Мрак смерти, Американская_литература, Год: 1906

Время на прочтение: 5 минут(ы)

МРАКЪ СМЕРТИ.

(Переводъ съ англійскаго).

— Я не вижу надобности брать намъ проводника.
Гарри Сернстонъ смотрлъ на темную верхушку Везувія, откуда струились легкія облака дыма, поднимавшіяся къ синему небу Италіи.
Сернстонъ и еще двое молодыхъ американцевъ его возраста путешествовали пшкомъ по Южной Италіи, пользуясь проводникомъ только при крайней необходимости.
Въ настоящее время они сидли на веранд ресторана Квисисана въ Кастеламаре и кончали свой завтракъ.
— Судя по карт, дорожка достаточно широка, продолжалъ Гарри, и право, мн кажется, мы можемъ свободно обойтись безъ того, чтобы ‘Пьетро’ или ‘Жакопо’ торчали у насъ на глазахъ все время.
— День общаетъ быть яснымъ, въ раздумьи проговорилъ Бобъ Кросерсъ, я не думаю, чтобы мы могли заблудиться.
— Идемъ, ршительно заявилъ Дикъ Уайтъ. Дикъ былъ самый храбрый и всегда велъ компанію на все рискованное, Бобъ Кросерсъ благоразумно разсуждалъ, а Гарри поддерживалъ большинство. Черезъ два часа путники выходили изъ ‘Благо Дома’ — маленькой гостинницы у подножія Везувія и направлялись къ подъему. Солнце весело сіяло, воздухъ былъ чистъ и свжъ, но пространство, по которому проходила дорожка вверхъ, было до такой степени уныло и опустошено, что мало по малу веселый смхъ и разговоръ молодыхъ людей смнились грустнымъ молчаніемъ:
Они прозжали здсь верхомъ годъ назадъ и какая была разница въ томъ, что они видли тогда и теперь! Вмсто прыгающихъ и шумящихъ ручейковъ, мшистыхъ площадокъ съ кармазиновыми ягодами и цвтами на подобіе звздъ, теперь всюду встрчались цлыя глыбы вулканической мертвой лавы и черной золы.
— Это какой-то кошмаръ, проговорилъ Гарри, прерывая долгое молчаніе, во время котораго они бродили взадъ и впередъ по унылой пустын.
— Вроятно, на лун такой видъ, какъ здсь, замтилъ Бобъ. Вулканъ также все выжегъ, остудилъ и высушилъ.
— Однако, идемъ дальше, предложилъ Дикъ. Въ конц этой дороги есть нчто въ род ресторана, гд мы можемъ отдохнуть передъ подъемомъ къ конусу и кратеру.
Они долго шли по крутому, твердому и утомительному подъему и были очень рады короткой остановк у станціи желзной дороги, поднимавшейся на гору.
Здсь поднялся споръ о способ путешествія. Дикъ, конечно, настаивалъ на путешествіи пшкомъ по тропинк, покрытой толстымъ слоемъ золы и пепла.
Но благоразумный Бобъ ходатайствовалъ за желзную дорогу.
— Вдь намъ надостъ идти по колна въ зол и пробираться къ кратеру, какъ черезъ печную трубу. Да и жарко къ тому же.
Гарри присоединился къ Бобу и дло кончилось тмъ, что они комфортабельно размстились въ маленькомъ вагончик подъемной дороги.
На послдней остановк, въ маленькомъ домик дожидались проводники, которые наперерывъ предлагали свои услуги путешественникамъ.
Они положительно осадили нашихъ юношей.
— Нтъ, нтъ, отмахивался Гарри отъ мучителей мы пойдемъ одни, намъ не нужно проводниковъ.
Но проводники поняли все въ утвердительномъ смысл и начали собираться въ дорогу.
Тогда вс трое съ отчаяніемъ стали подбирать знакомыя итальянскія слова и съ большимъ трудомъ наконецъ объяснились.
Проводники отошли съ недовольнымъ видомъ, награждая путешественниковъ какими-то очевидно нелестными эпитетами на итальянскомъ язык. Пройдя не боле дюжины шаговъ, Бобъ началъ уже въ душ сожалть о сдланной ошибк. Пожалуй было бы лучше взять съ собой опытнаго проводника, предложилъ онъ еще черезъ нкоторое время. Но Дикъ упорно стоялъ на своемъ.
— Идемъ, идемъ, друзья, докажемъ же имъ, что мы умемъ сами оберегать нашу жизнь.
Они долго карабкались вверхъ по трудной извилистой тропинк, пока не остановились, наконецъ, на неровной площадк, у самой вершины Везувія.
Панорама развернулась изумительная. Внизу, на большое разстояніе раскинулся Неаполь, купающійся въ темно-красныхъ лучахъ заходящаго солнца, виноградники и сады разстилались по склонамъ горы и мшались съ виллами и маленькими деревушками, а на запад блестло и переливалось чудной бирюзой Средиземное море, и стройно возвышались пальмы острова Капри.
Но юношей боле интересовало то, что было около нихъ, чмъ далекая Италія, лежащая подъ ними. Прямо передъ ихъ глазами зіялъ ужасный кратеръ. Его края были покрыты срнистой массой, а изъ середины все время клубился дымъ. Подъ ногами путниковъ чувствовалась еще неостывшая зола, и изъ многочисленныхъ расщелинъ поднимался запахъ срнистаго газа.
— Фу-у, съ гримасой произнесъ Гарри, я не могъ бы оставаться здсь долго. Пусть…
Въ эту минуту раздался глухой ревъ изъ жерла вулкана, цлый снопъ мелкихъ раскаленныхъ камней взлетлъ кверху и градомъ посыпался обратно внизъ. Вслдъ затмъ клубы синеватаго дыма потянулись къ небу.
Мальчиковъ отбросило сильнымъ толчкомъ назадъ.
— Обойдемъ скоре кругомъ и затмъ внизъ, сказалъ Дикъ, я никогда не представлялъ себ вулканъ такимъ ужаснымъ.
Они осторожно обошли громадное жерло, сторонясь трещинъ на дорог, и затмъ остановились, чтобы взглянуть послдній разъ.
— Ужасно было бы попасть туда, пробормоталъ Дикъ, заглядывая въ черную зіяющую бездну.
— Говорятъ, одинъ англичанинъ упалъ туда нсколько лтъ тому назадъ. Онъ подошелъ слишкомъ близко…
— Дикъ! Дикъ! назадъ! Бобъ быстро отпрыгнулъ назадъ, увлекая за собой Гарри.
Дикъ былъ нсколько впереди ихъ. Въ то время, какъ Бобъ говорилъ, внезапно раздалась одна изъ трещинъ подъ ихъ ногами, громадный кусокъ лавы отдлился и вмст съ Дикомъ рухнулъ въ пропасть. Оба оставшіеся товарища смотрли другъ на друга остановившимися отъ ужаса глазами.
Только что они весело разговаривали втроемъ, и теперь третій исчезъ въ одно мгновеніе.
— Что мы будемъ длать? проговорилъ наконецъ, весь дрожа, Гарри. Бобъ, вдь онъ погибъ, наврное погибъ!
Въ эту минуту, какъ будто издалека послышался слабый голосъ.
— Гарри, Гарри! Бобъ!
Мальчики поползли по земл и наклонились надъ пропастью. Тамъ, шаговъ на двадцать ниже себя, они увидали своего товарища.
Онъ лежалъ на спин на скат, упираясь пятками въ кусокъ застывшей лавы и цпляясь руками за стну обрыва. Шагахъ въ двухъ, трехъ отъ него были края кратера. Лежа съ согнутыми колнями и приподнятой головой, онъ не смлъ пошевелиться, что бы не полетть внизъ. Зола засыпала его голову, руки и плечи.
— Держись, Дикъ, едва сознавая, что говоритъ, прокричалъ Гарри. Мы теб поможемъ. Держись, не теряй бодрости! Дикъ слышалъ голосъ своего товарища, но не могъ видть его, такъ какъ ничего не видлъ, кром противоположной стны обрыва, клубовъ дыма и маленькаго кусочка неба надъ собой. Онъ закрылъ глаза и’въ нервномъ напряженіи ждалъ съ минуты на минуту ужасной смерти.
Черезъ нкоторое время снова прозвучалъ сверху голосъ Гарри.
— Бобъ ушелъ за помощью. Я буду здсь, но немного дальше отъ края обрыва, чтобы онъ снова не обвалился. Соберись съ силами, дружище, и держись. Осталось еще нсколько минутъ.
Воздухъ былъ наполненъ удушающимъ дымомъ и срнистыми испареніями, а сверху солнце немилосердно жгло обращенное къ нему помертввшее лицо Дика.
Чтобы не терять сознанія, онъ сталъ читать псалмы, которые училъ въ дтств. При словахъ: ‘долина мрака смерти’, онъ услышалъ подъ собой новый вулканическій гулъ. Ужасъ снова охватилъ его. Кратеръ собирался опять изрыгнуть цлую тучу камней. Какъ онъ удержится во время этого взрыва?
— Я не долженъ бояться — прошепталъ несчастный Дикъ, стиснувъ зубы.
Взрывъ былъ слабе перваго, но черный дымъ и туча мелкихъ камней окружали Дика. Онъ дйствительно былъ, какъ бы ‘во мрак смерти’. Хорошо еще, что кусокъ лавы, на который опирались его пятки, не двигался. Тяжелыя испаренія газа заставляли его задыхаться. Между тмъ Бобъ добжалъ до домика, гд нашелъ почти сонныхъ проводниковъ. По его блдному лицу и разстроенному виду, они поняли, что случилась ‘катастрофа’ и, не разсуждая долго, отправились вслдъ за нимъ, захвативъ веревки и палки.
— Дикъ, дорогой товарищъ!… этотъ возгласъ Боба вывелъ Дика изъ оцпеннія, въ которое онъ впадалъ мало по малу.
— Здсь, отвтилъ онъ слабымъ голосомъ.
— Мы бросаемъ теб веревку съ петлей на конц. Когда я скажу, просунь руку въ петлю, быстро карабкайся по веревк обими руками.
— Я не знаю, смогу ли я держаться… проговорилъ Дикъ.
— Ты сможешь, съ твердостью произнесъ Бобъ, ты долженъ это сдлать.
Веревка спущена. Двое здоровыхъ проводниковъ растянулись на земл и наклонились надъ кратеромъ. Шестеро ихъ товарищей крпко держали веревки, обвязанныя вокругъ ихъ тла, и стояли немного дальше. Дикъ почувствовалъ, какъ зола посыпалась на его лицо, когда была брошена веревка. Она засыпала его глаза, но онъ не могъ смахнуть ее, боясь шевелиться. Наконецъ онъ почувствовалъ, что петля скользнула по его голов и остановилась на груди. И въ эту же минуту снова глухо заворчалъ и зарычалъ вулканъ.
— Готово!— Прокричалъ Бобъ.
Дикъ глубоко и продолжительно вздохнулъ, съ усиліемъ поднялъ руку и продлъ ее въ петлю. Быстрое движеніе и невольное содроганіе его ногъ сдвинуло слабую подпорку, на которой онъ держался, и онъ сталъ опускаться внизъ.
Это была страшная минута!
Выдержитъ ли веревка! Дикъ помогать не могъ, такъ какъ былъ почти безъ сознанія. Но онъ инстинктивно крпко держался за петлю.
Медленно, молча и бережно вытягивали избавители веревку изъ пропасти. Все ближе и ближе, наконецъ показалась голова, а затмъ удалось схватить за руку полумертваго мальчика. Какое тріумфальное шествіе устроили проводники отъ кратера по тропинк до своего домика! Не обращая вниманія на слабые протесты Дика, они несли его на рукахъ, бросая шляпы вверхъ. Съ громкими криками и веселымъ смхомъ они грозили кулаками вулкану и ликовали, позабывъ свое неудовольствіе противъ Дика.
Но товарищи шли молча, еще не освободившись отъ пережитаго ими страха. Только вечеромъ, когда они вс спокойно сидли въ отел Кастелямара, Бобъ и Гарри спросили Дика что испытывалъ онъ, ожидая помощи, и о чемъ въ это время думалъ.
— Думалъ? Медленно повторилъ Дикъ. Я не знаю. Я позабылъ. Вспомнилъ о матери…. затмъ я читалъ псаломъ. Вы помните мсто о ‘мрак смерти’? Такъ вотъ этотъ-то ‘мракъ смерти’ я чувствовалъ все время вокругъ себя.

Е. Нелидова.

‘Юный Читатель’, No 21, 1906

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека