Мы придвинули наши кресла къ камину, закурили сигары, и нашъ другъ англо-японецъ началъ свой разсказъ.
— Отсюда не близкій путь до Желтаго Моря, и весьма возможно, что никто изъ васъ не слыхалъ о ялбот Матильда и о томъ, что случилось на ея борту съ Генри Джелландомъ и Вилли Макъ-Ивой.
Середина шестидесятыхъ годовъ была эпохой сильныхъ волненій въ Японіи. Дло происходило вскор посл бомбардировки Симоносаки, передъ началомъ революціи. Среди туземцевъ была партія тори и партія либераловъ, и об эти партіи спорили о томъ, надо-ли перерзать всхъ иностранцевъ, или нтъ.
Люди, живущіе на краю вулкана и каждую минуту ожидающіе взрыва, становятся отчаянно смлыми. Но эта отчаянная смлость бываетъ только на первыхъ порахъ. Постепенно человкъ становится осторожне, старается избгать опасности. Никогда не кажется жизнь боле прекрасной, чмъ въ то время, когда тнь смерти начинаетъ падать на нее. Время тогда слишкомъ драгоцнно, чтобы тратить его понапрасну, и человкъ спишитъ насладиться каждой минутой существованія. Такъ мы думали тогда въ Йокогам.
Однимъ изъ главнйшихъ членовъ европейской колоніи былъ въ т времена Рандольфъ Муръ, крупный экспортный промышленникъ. Его конторы находились въ Йокогам, но жилъ онъ, по большей части, въ Іеддо, въ собственномъ дом. Узжая, онъ оставлялъ вс дла въ рукахъ своего главнаго клерка, Джелланда, котораго онъ зналъ за человка очень энергичнаго и ршительнаго. Но энергія и ршительность иногда бываютъ качествами отрицательными и даже не совсмъ удобными, напримръ, въ тхъ случаяхъ, когда они обращаются противъ васъ самихъ.
Карточная игра — вотъ что было несчастьемъ Джелланда. Онъ былъ небольшого роста, съ темными глазами и черными курчавыми волосами. Каждый вечеръ можно было видть его неизмнно, на одномъ и томъ-же мст, по лвую руку отъ крупье за игорнымъ столомъ у Метисона. Долгое время онъ выигрывалъ и жилъ роскошне, чмъ его хозяинъ. Потомъ счастье измнилось, онъ началъ проигрывать, и черезъ какую-нибудь недлю, онъ и его партнеръ были безъ гроша въ карман.
Его партнеромъ былъ клеркъ, служившій въ одной контор съ нимъ, высокій юноша-англичанинъ, съ желтыми волосами, котораго звали Макъ-Ивой. Сначала онъ былъ довольно хорошій мальчикъ, но въ рукахъ Джелланда онъ оказался мягче воска и скоро превратился въ блдную копію самаго Джелланда. Они были всюду вмст, но путь указывалъ Джелландъ, а Макъ-Ивой слдовалъ за нимъ. Я и еще кое-кто изъ моихъ друзей старались образумить бднаго юношу и доказать ему, что этотъ путь не приведетъ его къ добру. Онъ легко поддавался нашимъ увщаніямъ, и готовъ былъ, повидимому, исправиться, но какъ только появлялся на сцену Джелландъ, Макъ-Ивой снова былъ въ его власти. Можетъ быть, тутъ дйствовалъ животный магнетизмъ или иная подобная сила, но какъ-бы тамъ ни было, а маленькій Джелландъ могъ длать, что ему угодно, съ большимъ Макъ-Йвоемъ. Даже посл того, какъ они проиграли вс свои деньги, они продолжали каждый вечеръ заниматъ мста за игорнымъ столомъ и жадными взорами слдили, какъ выигравшій загребалъ кучки золота.
‘Наконецъ, однажды вечеромъ, они уже не могли боле воздерживаться отъ игры. Для Джеланда стало невыносимо видть, какъ другіе выигрываютъ по шестнадцати разъ сряду, а онъ не можетъ ничего поставить. Онъ пошептался съ Макъ-Ивоемъ и потомъ сказалъ что-то банкомету.
— Конечно, мистеръ Джелландъ, отвчалъ банкометъ,— вашъ чекъ все равно, что деньги.
‘Джелландъ написалъ чекъ и поставилъ его на черное. Вышелъ червонный король и банкометъ придвинулъ къ себ чекъ. Джелландъ сталъ красенъ отъ гнва, а Макъ-Ивой поблднлъ. Другой, боле крупный чекъ былъ написанъ и брошенъ на столъ. Вышла девятка бубенъ. Макъ-Йвой закрылъ лицо руками въ отчаяніи.
— Клянусь Богомъ, я не хочу быть битымъ! — проворчалъ Джелландъ и бросилъ на столъ чекъ, еще крупне двухъ первыхъ.
‘Вышла двойка червей. Черезъ нсколько секундъ оба друга шли по улиц, и прохладный, ночной втеръ освжалъ ихъ разгоряченныя лица.
— Вы, конечно, догадываетесь, что намъ слдуетъ теперь сдлать,— началъ Джелландъ. закуривая сигару,— мы переведемъ на свой текущій счетъ часть денежныхъ суммъ, имющихся въ контор. Опасаться намъ нечего, старый Муръ не будетъ проврять книгъ до Пасхи. Если мы выиграемъ, то легко возместимъ взятую сумму до проврки конторскихъ книгъ.
— Но если мы не выиграемъ? съ трепетомъ спросилъ Макъ-Ивой.
— Ну, полно, товарищъ не надо быть такимъ трусливымъ. Если мы будемъ крпко держаться другъ на друга, мы добьемся успха. Завтра вечеромъ вы будете писать чеки, и посмотримъ, не будете-ли вы счастливе меня.
‘Макъ-Ивой не былъ счастливе Джелланда, и когда на слдующій вечеръ друзья встали изъ-за карточнаго стола, ими было проиграно боле 5,000 фунтовъ изъ денегъ хозяина. Но Джелландъ, по прежнему, не терялъ надежды и присутствія духа.
— У насъ осталось еще впереди цлыхъ девять недль до ревизіи книгъ, сказалъ онъ.— Мы успемъ отыграться.
‘Въ этотъ вечеръ Макъ-Ивой вернулся къ себ на квартиру, терзаемый стыдомъ и раскаяніемъ. Въ присутствіи Джелланда онъ чувствовалъ себя смле. Но, оставшись одинъ, онъ вдругъ понялъ весь ужасъ своего положенія, передъ нимъ воскресъ образъ его старой матери, жившей въ Англіи и такъ гордившейся тмъ, что ея мальчикъ получилъ хорошее мсто.— и безумное отчаяніе овладло имъ. Онъ метался на постели, мучимый безсонницей и раскаяніемъ, какъ вдругъ пришелъ Джелландъ. Онъ держалъ въ рукахъ клочекъ бумаги.
— Очень жаль, что я васъ побезпокоилъ, Билли, сказалъ онъ. — Вотъ что — наша игра кончена. Этотъ клочекъ бумаги ожидалъ меня дома. Муръ пишетъ, что онъ прідетъ въ понедльникъ утромъ для проврки книгъ.
— Въ понедльникъ! пролепеталъ Макъ-Ивой,— сегодня пятница!
— Нтъ, суббота, сынъ мой, и 3 часа ночи. У насъ немного осталось времени.
— Мы погибли! вскричалъ Макъ-Ивой.
— Конечно, погибли, если вы будете такъ громко кричать,— сказалъ Джеліандъ рзко.— А теперь, Вилли, дйствуйте, согласно моимъ указаніямъ.
— Я сдлаю все, что вы скажете — все.
— Ну вотъ и отлично. Мы должны и бороться, и погибнуть вмст. Я съ своей стороны заявляю, что ни въ какомъ случа не сяду на скамью подсудимыхъ. Понимаете? А вы?
— Что вы хотите сказать? спросилъ Макъ-Ивой, въ страх отступая.
— Что обоимъ намъ суждено умереть и что для этого стоитъ только нажать курокъ. Я клянусь, что не отдамся въ руки живымъ. Клянетесь вы также? Если нтъ, я предоставляю васъ вашей судьб.
— Хорошо. Я сдлаю все, что вы найдете лучшимъ. Клянусь вамъ.
— Смотрите-же, вы должны сдержать свою клятву. Теперь у насъ въ распоряженіи остается только два дня, чтобы найти. какой-нибудь выходъ. Ялботъ Матильда продается, вполн оснащенный и готовый къ отплытію. Мы купимъ судно и все, что необходимо для путешествія, но сначала возъмемъ изъ конторы вс остальныя деньги. Тамъ еще осталось 5,000 фунтовъ въ несгораемомъ шкафу. Вечеромъ, когда стемнетъ, мы перенесемъ ихъ на ‘Maтильду’ и отправимся въ Калифорнію. Колебаться нечего, сынъ мой, потому что иного выхода намъ не осталось. Мы должны или ршиться на это, или погибнуть.
— Я сднаю все, что вы скажете.
— Хорошо. И смотрите, держитесь бодро, будьте готовы ко всему, потому что, если Муръ станетъ подозрвать и явится раньше понедльника, то…— Джелландъ хлопнулъ по боковому карману сюртука и бросилъ на своего друга взглядъ, полный рокового значенія.
‘На слдующій день все благопріятствовало ихъ замыслу. Матильда была куплена безъ всякихъ затрудненій, и хотя она была слишкомъ миніатюрна для такого далекаго плаванія, однако въ этомъ состояло ея главное удобство, такъ какъ, если-бы она была большихъ размеровъ, двое мужчинъ едва-ли могли-бы справиться съ нею. Въ теченіе дня былъ сдланъ запасъ прсной воды, а когда стемнло, оба клерка перенесли деныги изъ конторы на Матильду и заперли ихъ въ укромномъ мст. Къ полуночи они, не возбуждая подозрній, тихонько собрали вс свои пожитки и въ два часа ночи были уже на Матильди снялись съ якоря. Ихъ отплытіе было, конечно, замчено, но каждый думалъ, что это двое любителей спортсмэновъ, желающихъ воспольповаться воскреснымъ днемъ, чтобы сдлать морскую прогулку. Никто и не подозрвалъ, что эта прогулка должна окончиться или на берегу Америки, или на дн океана. Легкій втерокъ дулъ съ юго-востока, и маленькое суденышко быстро понеслось впередъ. Но въ семи миляхъ отъ берега втеръ вдругъ затихъ, и Матильда осталась неподвижной, слегка покачиваясь на морской зыби. За весь день друзья не сдлали и одной мили, и вечеромъ Йокогама все еще виднлась на горизонт.
‘Въ понедльникъ утромъ пріхалъ изъ Іеддо Муръ и тотчасъ-же направился въ свою контору. До него дошли слухи, что два его клерка мотали деньги и вели роскршнуіо жизнь, и это заставило его пріхать раньше опредленнаго времени для проврки конторскихъ книгъ. Но когда у входа въ контору онъ увидлъ трехъ младшихъ клерковъ, стоявшихъ на улиц, заложивъ руки въ карманы, онъ понялъ, что случилось нчто очень серъеаное.
— Что это значитъ? спросилъ онъ рзко.
— Контора заперта, мы не могли войти, отвчали клерки.
— Гд мистеръ Джелландъ?
— Онъ не пришелъ сегодня.
— А мистеръ Макъ-Ивой?
— Онъ тоже не пришелъ.
Рандольфъ Муръ еще боле нахмурился.
— Надо сломать дверь, сказалъ онъ. ‘Въ Японіи’ въ этой стран землетрясеній, дома строятъ не особенно прочно. Дверь была легко сломана, и вс вошли въ контору. Дальнйшее понятно безъ всякихъ описаній. Несгораемый шкафъ былъ открытъ, деньги исчезли, и вмст съ деньгами исчезли оба клерка. Муръ тотчасъ-же принялся дйствовать.
— Гд ихъ видли въпослдній разъ?
— Въ субботу они купили Матильду и отправились въ плаваніе.
Въ субботу! Дло казалось безнадежнымъ — у нихъ было въ распоряженіи цлыхъ два дня. Но можетъ-быть какой-нибудь случай задержалъ ихъ. Муръ кинулся на пристань и сталъ смотрть въ зрительную трубку.
— Великій Боже! — вскричалъ онъ.— Тамъ. вдали, еще видна Матильда! Я таки поймаю негодяевъ, въ конц концовъ!
Но тутъ явилось неожиданное препятствіе. Свободнаго парохода нигд не было видно, и Муръ выходилъ изъ себя. Надъ холмами стали собираться тучи, были вс признаки приближающейся бури. Рандольфъ Муръ взялъ полицейскій пароходъ, съ вооруженной командой изъ десяти человкъ, и отправился догонять Матильду.
Джелландъ и Макъ-Ивой, измученные напраснымъ ожиданіемъ попутнаго втра, замтили темное пятно, отдлившееся отъ берега и становившееся все больше и больше по мр приближенія къ нимъ. Наконецъ, они различили, что это пятно — пароходъ, наполненный людьми, и блескъ оружія заставилъ ихъ догадиться, что эги люди — вооруженные полицейскіе. Джеландъ бросилъ взглядъ на небо, грозившее бурей, на повислые безпомощно паруса Матильды и на приближающійся пароходъ.— Это за нами погоня, Вилли,— сказалъ онъ.— Клянусъ Богомъ, мы самые несчастные неудачники въ мір, потому что небо общаетъ втеръ, и черезъ какой-нибудь часъ мы понеслись-бы впередъ.
Макъ-Ивой застоналъ.
— Ну, нечего сантиментальничать изъ-за этого, дружище,— продолжалъ Джелландъ. Это полицейскій пароходъ, и среди полидейскихъ я вижу стараго Мура. Онъ хорошо заплатитъ имъ за услугу.
— Она, во всякомъ случа, не услышитъ, что ея сынъ былъ на скамь подсудимыхъ,— сказалъ Джелландъ. Мои родители никогда особенно не заботились обо мн, но ради нихъ я постараюсь умереть съ честью. Не хорошо быть такимъ малодушнымъ, Вилли. Наша псенка спта. Да благословитъ васъ Богъ, старый дружище Вилли! Вотъ револьверъ!
Джеландъ взвелъ курокъ и протянулъ револьверъ своему другу. Но тотъ отшатнулся съ ужасомъ и крикомъ. Джелландъ бросилъ взглядъ на приближающійся пароходъ. Онъ былъ всего въ нсколькихъ сотняхъ ярдовъ.
— Теперь нтъ времени для колебаній! сурово сказалъ Джеландъ.— Чортъ возьми! Будьте-же, наконецъ, мужчиной. Чего вы трусите? Вы дали клятву!
— Нтъ, нтъ, Джелландъ!
— Пусть будетъ такъ. Го я поклялся, что никого изъ насъ не возьмутъ живымъ. Вы готовы?
— Я не могу! Я не могу!
— Тогда я сдлаю это для васъ.
Съ парахода увидли, что Джелаидъ наклонился впередъ, раздались два револьверныхъ выстрла, но прежде чмъ разсялся дымъ, случилось нчто, заставившее полицію забыть о Матильди думать только о своемъ спасеніи.
Потому что въ этотъ самый моментъ разразилась буря — одинъ изъ тхъ короткихъ, внезапныхъ шкваловъ, какіе часто бываютъ въ здшнихъ моряхъ. Паруса ‘Матильды’ надулись отъ втра и она понеслась, какъ испуганная птица. Попутный втеръ гналъ ее впередъ, и она скользила легче перышка по вздымающимся волнамъ. Параходъ напрягалъ вс усилія, чтобы догнать ее, но она все неслась впереди и скоро исчезла во мрак бури, чтобы никогда боле не являться глазамъ смертныхъ. Пароходъ повернулъ назадъ и усплъ достигнуть Йокогамы, хотя едва не потерплъ крушенія.
Вотъ какимъ образомъ случилось, что Матильда, съ грузомъ въ 5,000 фунтовъ и двумя мертвыми тлами на палуб, отправилась въ плаваніе черезъ Тихій Океанъ. Каковъ былъ конецъ плаванія Джелланда, о томъ никому неизвстно. Можетъ быть, ялботъ пошелъ ко дну во время бури, или былъ найденъ какимъ-нибудь купеческимъ судномъ, хозяинъ котораго воспользовался грузомъ ‘Матильды’ и умлъ хорошо молчать, или, можетъ-быть, онъ еще носится по безграннчному простору Океана, гонимый втромъ то на сверъ, къ Берингову морю, то на югъ, къ Малайскимъ Островамъ. Лучше оставить этотъ разсказъ неоконченнымъ, нежели испортить истинное происшествіе выдуманнымъ концомъ.