Время на прочтение: 2 минут(ы)
Монологъ короля Ричарда II передъ его смертью въ темниц*
(Изъ V сцены 5-го акта Шекспировой драмы Ричардъ II.)
Я долго думалъ, какъ бы мн сравнить
Весь Божій міръ съ темницей, гд живу я —
Напрасный трудъ! Міръ Божій полонъ жизни,
А здсь душа живая я одинъ.
Но я добьюсь, я выкую сравненье
Изъ думъ моихъ. Мой разумъ, будь отцомъ!
Будь матерью, моя душа! И оба
Родите длинный, длинный рядъ все новыхъ
Все возрождающихся думъ! Пусть ими
Наполнится весь этотъ малый міръ,
Гд, какъ и людямъ въ мір, не найдти имъ
Себ покоя. Мысль о божеств,
Святая мысль, теряется въ сомнньяхъ
И поставляетъ слово противъ слова:
‘Придите, говоритъ,
Ко мн, вс дти!’ — а потомъ: ‘Взойдти
Ко мн трудне, чмъ пройдти верблюду
Въ ушко иголки.’ Гордая мечта
Работаетъ надъ тмъ, что было бъ чудомъ,
Мечтаетъ, какъ бы этими ногтями,
Безсильными прорвать дорогу въ міръ
Межъ ребръ кремнистыхъ этихъ стнъ темницы
И, немощная, гибнетъ средь гордыни.
Стремясь къ покою, мысль себя ласкаетъ,
Что вдь не первой ей и не послдней
Рабою быть фортуны: жалкій рабъ,
Съ колодкой на ногахъ, не такъ ли тшитъ
Себя той думой, что сидли жь прежде,
Что и потомъ сидть въ ней будутъ люди?
И этой думой тшится бднякъ!
Онъ свой позоръ несетъ плечами тхъ,
Кто до него тащилъ такое жь бремя!
Такъ я одинъ разыгрываю роль
Здсь многихъ лицъ, и кто жь изъ нихъ довольный?
То я король, но, окруженъ измной,
Желаю нищимъ стать, и вотъ я нищій!
То, сокрушенный гнетомъ страшныхъ золъ,
Я говорю: Нтъ! буду королемъ!
И вотъ я вновь король, но тутъ же вижу,
Что я развнчанъ гордымъ Болингброкомь,
Что я — ничто! Но все же, кто бы ни былъ,
Ни я, ни кто иной изъ земнородныхъ
Не мыслитъ быть ничмъ, не перейдя
На вкъ въ ничто!
Что слышу? Звукъ музыки!
О соблюдайте тактъ! И сладость звуковъ
Становится пронзительна умамъ,
Гд тактъ нарушенъ, гд нтъ должной мры.
Не то же ль и въ музык нашей жизни?
О какъ же чутокъ слухъ мой! Какъ онъ быстро
Разладицу почуялъ струнъ нестройныхъ,
А не имлъ чутья разладъ подмтить
Межъ духомъ вка и моимъ правленьемь!…
Но умъ слабетъ! Смолкни же, музыка!
Ты сумасшедшимъ возвращала умъ,
Меня жь твой громъ способенъ обезумить!
А все-таки благословляю сердце,
Пославшее мн звукъ твой! Это знакъ
Любви къ Ричарду, а любовь ко мн —
Что перлъ короны, потерявшій цнность
Въ толп людей, гд ненавидятъ все.
Дмитрій Минъ.
* Этотъ переводъ, приготовленный авторомъ для Шекспировскаго праздника, былъ прочитанъ въ университетскомъ собраніи 23 апрля.
Монолог короля Ричарда II перед его смертью в темнице. Перев. Дм. Мина. — Русский вестник, 1864, т. 50, No 4, отд. 1, с. 753-754.
Прочитали? Поделиться с друзьями: