Макбет, Шекспир Вильям, Год: 1605

Время на прочтение: 41 минут(ы)

МАКБЕТЪ.

ТРАГЕДІЯ ШАКСПИРА.

Изъ соч. ШИЛЛЕРА.

Переводъ А. Ротчева.

САНКТПЕТЕРБУРГЪ.

ВЪ ТИПОГРАФІИ ДЕПАРТАМЕНТА НАРОДНАГО ПРОСВЩЕНІЯ.
1830.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

ДУНКАНЪ, Шотландскій Король,
МАЛЬКОЛЬМЪ, ДОНАЛЬБАНЪ, его сыновья.
МАКБЕТЪ, БАНКО, Полководцы.
МАКДУФЪ, РОССЕ, АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ, Шотландскіе Лорды.
ФЛЕАНСЪ, сынъ Банко.
СЕЙВАРДЪ, Англійскій полководецъ.
Сынъ его.
СЕЙТОНЪ.
Врачъ.
Привратникъ.
Старикъ.
Трое убійцъ.
ЛАДИ МАКБЕТЪ.
Фрейлина.
ГЕКАТА и три вдьмы.
Лорды, полководцы, солдаты.
Духъ Банко, и разныя фантасмагорическія виднія.

МАКБЕТЪ.

ДЙСТВІЕ I.

Открытое мсто близь моря. Громъ и молнія.

СЦЕНА I.

ТРИ ВДЬМЫ.

Первая.
Когда жь для свиданья другъ друга найдемъ:
Въ ненастье ль крутое, иль въ бурю и громъ?
Вторая.
Въ тотъ часъ какъ замолкнетъ повсюду война,
Когда побдителя скажетъ она!
Третія.
Какъ вечеръ на землю ложиться начнетъ!
Первая.
Въ долин?
Вторая.
Тамъ войско Макбетъ поведетъ,
Тамъ счастью Макбета конецъ навсегда!
Первая.
Отъ нашей колдуньи намъ будетъ бда!
Лишь слово Герою одно прогремимъ:
На грхъ, на убійство пойдетъ онъ за нимъ.
Вторая.
Грхъ, и убійство свершай, не свершай:
Онъ счастливъ: и ненависть нашу узнай!…
Первая.
Въ грудь смертнаго брошены зла смена,
Но воля надъ дломъ всесильна одна!
Вторая.
Онъ добръ, справедливъ и ршителенъ онъ:
Такъ духъ его нами за чмъ искушенъ?
Третiя.
Пусть добрый колеблется, правый падетъ:
То темному царству отраду даётъ!
Первая.
Чу! слышите: жаба! помчимся, пора!
Отрадно намъ злое, не любимъ добра!
Ну, сестры, помчимся, быстрй полетимъ
Сквозь воздухъ нечистый, туманы и дымъ!

СЦЕНА II.

КОРОЛЬ, МАЛЬКОЛЬМЪ, ДОНАЛЬБАНЪ, Свита.

(Они встрчаютъ раненаго рыцари, котораго ведутъ два солдата. )

Король.
Кто рыцарь сей…. Его ведутъ къ намъ съ боя,
Пусть возвститъ намъ объ успхахъ битвы.
Малькольмъ.
Онъ спасъ меня отъ вражескихъ мечей,
Привтъ теб! товарищъ, чье же поле?…
Рыцарь.
Какъ двухъ пловцовъ единоборство — битва
Сомнительно кипла, Макдональдъ
Повелъ на насъ толпы изъ Голлогласа
И Кернена — и счастье за строптивымъ,
Какъ врная любовница повсюду!
Все гибло!… Вдругъ Макбетъ предсталъ,
Къ бунтовщику онъ проложилъ дорогу:
И мщенія строптивый не избгъ —
Они сошлись: онъ отъ Макбета палъ —
И нашъ Герой ему главу отскъ!…
Король.
Герой!…
Рыцарь.
Но будто громъ, который съ тучей
Несется къ намъ отъ свтлаго востока,
Гд первые лучи свтила блещутъ —
Такъ бдствіе изъ ндръ побды встало:
Когда толпы бжали, Царь Свенонъ
Напалъ на насъ со свжими полками.
Король.
Но устрашить ихъ сила не могла?
Рыцарь.
Какъ жавронокъ приводитъ въ страхъ орла,
Какъ заяцъ льва страшитъ! Такъ и Макбетъ
И Банко съ нимъ вторженья устрашились!…
Вс на враговъ помчалися какъ громъ,
И кровью ихъ, курящейся столбомъ,
О ни хотятъ омыться!.. Но слабю!…
Король.
Твои слова — какъ эти раны славны!
Скорй помочь!… Но кто подходитъ къ намъ?..

СЦЕНА III.

РОССЕ, ЛЕНОКСЪ, и прежніе.

Малькольмъ.
Какой огонь блеститъ въ его глазахъ!
Россе.
Всесильный Богъ! Властителя спаси!
Король.
Откуда ты?
Россе.
Изъ иы я, гд знамена
Норвегіи такъ гордо развевались —
И гд они передъ тобою пали!…
Король.
Хвала теб Господь!
Россе.
Король Свенонъ
Теперь взошелъ въ переговоры: мы
Похоронить не позволяемъ мертвыхъ,
Докол онъ намъ не заплатитъ дани!—
Король.
А! Макдональдъ намъ бол не измнитъ,
Иди, и казнь пріуготовь его!
Макбета же поздравь Кавдора Таномъ!
Россе.
Исполню все!
Король.
Что потерялъ измнникъ —
Досталось то Макбету во владнье.

(Уходятъ.)

СЦЕНА IV.

Три вдьмы.

Первая.
Гд была ты, сестра, все разказывай намъ
Вторая.
Я гнала корабли по огромнымъ волнамъ.
Первая.
Ты была гд сестра?
Третья.
Я нашла рыбака:
Бдный съ рожденья зналъ дло одно —
Псни пть, сти кидая на дно,
Жилъ онъ, не вдалъ что значитъ тоска,
Будто сокровище взялъ онъ въ удлъ.
Утро проснется,— иль солнце взойдетъ
Звонкую псню на брег поетъ,
Этою псней онъ мн надолъ?
Нищій!… За псни ты будь награжденъ!
Сти онъ кинулъ, ихъ тащитъ назадъ,
Сти вотъ на берегъ вытянулъ онъ,—
Что жь, заблисталъ передъ взорами кладъ!
Адскаго гостя принесъ онъ въ свой домъ,
Тутъ же простился съ своимъ голоскомъ!
Вс три, повторяютъ хоромъ.
Адскаго гостя принесъ онъ въ свои домъ —
Тутъ же простился съ своимъ голоскомъ!…
Третья.
Жилъ онъ будто блудный сынъ,
Думалъ вченъ будетъ кладъ:
И забылъ, что цлый адъ —
Всхъ сокровищъ — господинъ!
Вс, повторяютъ.
И забылъ, что цлый адъ —
Всхъ сокровищъ — господинъ!
И вотъ опять къ нему пришла нужда,
Толпа друзей на вкъ его забыла,
Покрылся онъ позоромъ навсегда,
О милости просишь напрасно было!
Онъ предался губителю душой,
И ножъ ему товарищъ неизмнной!…
Вдругъ вижу я — надъ пропастію той,
Гд взялъ онъ кладъ, свирпый, изнуренный
Убійца сталъ: ‘меня твой кладъ зовётъ!’
И прыгнулъ онъ съ тмъ словомъ въ недра водъ!..
Вс, повторяютъ.
Убійца сталъ: ‘меня твой кладъ зовётъ,’
И прыгнулъ онъ съ тмъ словомъ въ недра водъ!..
Первая.
Тише, сестры, трубы — вотъ!
Чу! Макбетъ сюда идётъ!…
Вс.
Сестры!— вс свиваясь въ кругъ,
Надъ морями, надъ землей
Пляшемъ мы рука съ рукой!
Трижды три!— быстре! вдругъ
Девять, страшны для него —
Стой! свершилось колдовство!…

СЦЕНА V.

МАКБЕТЪ и БАНКО, (появляются въ дали)

Макбетъ.
День сумраченъ,— но вмст какъ прекрасенъ.
Банко.
До Фореса далеко?… Это кто?
Смотри, смотри!— горою волоса!
Огромныя и въ саваны одты!
Не жители земли предъ нами!.. кто вы?..
Вы смертному дадите ли отвтъ!
Такъ, вижу, вы отвтствовать готовы,
Подъяли вс къ устамъ сухія персты:
Вы женщины, но бороды густыя —
И грозный видъ меня въ сомннье вводятъ.
Макбетъ.
Отвтствуйте, коль властны вы надъ рчью.
1 Вдьма.
Да здравствуетъ Макбетъ, Танъ Гламиса!
2 Вдьма.
Да здравствуетъ Макбетъ, Кавдора Танъ!
3 Вдьма.
Да здравствуетъ — онъ будетъ на престол!
Банко, Макбету.
Трепещете!… чего страшитесь вы
При сладостномъ привт! (къ Вдьмамъ) отвчайте!
Вы смертныя, иль духи преисподней?
Товарищу Корону предрекли:
Скажите жь мн, когда вы свтлымъ взоромъ
Провидите вс смя на земли,
Что будетъ мн? я не боюсь угрозъ,
О милостяхъ и меньше умоляю!…
1 Вдьма.
Теб привтъ!
2 Вдьма.
Привтъ теб.
3 Вдьма.
Привтъ!
1 Вдьма.
Не столь высокъ, но выше ты Макбета.
2 Вдьма.
Не столь счастливъ, но счастливе будешь!
3 Вдьма.
Твои сыны взойдутъ на Тронъ, но ты
Не будешь знать престола высоты!
Обоимъ вамъ привтъ, привтъ, привтъ!
Макбетъ.
Я съ смертію Синеса — Танъ Гламиса!
Но какъ же я Кавдора Таномъ сталъ!
Кавдора Танъ взлелянъ счастьемъ.— Можно ль,
Чтобъ я взошелъ на тронъ, когда два сына
Отъ Короля Дункана живы?… Всти
Столь чудныя откуда взяли вы?…
И насъ за чмъ въ кустарникахъ, въ глуши
Пророческимъ глаголомъ изумили?…
Я заклинаю васъ, отвтъ мн дайте!

(Вдьмы изчезаютъ.)

Банко.
Смотри! смотри! земля вся въ пузыряхъ!
Да гд жъ он?…
Макбетъ.
Разсыпалося въ прахъ,
Что тломъ намъ казалось!… Очень жаль,
Что здсь он не долго были!
Банко.
Какъ!
Да не ужъ ли он предъ нами были!
Макбетъ.
Твои сыны взойдутъ на тронъ!— не такъ ли?
Банко.
А на престолъ ты будешь возведенъ!—
Макбетъ.
И буду я Кавдора Таномъ!
Банко.
Такъ!
Но кто это сюда подходитъ къ намъ?

СЦЕНА VI.

Прежніе, РОССЕ и АНГУСЪ.

Россе.
Макбетъ! Король съ восторгомъ принялъ всть
Твоихъ побдъ! въ теб одномъ онъ видитъ
Спасителя отчизны!
Ангусъ.
Мы Герольды —
Тебя должны къ Властителю привесть!—
Россе.
И почестей, огромнйшихъ въ залогъ,
Привтствуемъ тебя Кавдора Таномъ!
Банко.
Какъ!— Не ужъ ли сказалъ нечистой правду?…
Макбетъ.
Кавдора Танъ живетъ!— Зачмъ чужой
Одждою меня накрыть хотите?
Россе.
Кавдора Танъ живетъ, но судъ
Отяготлъ надъ нимъ, и казнь готова!
Не знаю я, съ Норвежскимъ Королемъ
Въ союз былъ, иль помогалъ мятежнымъ,
Но страшная доказана измна —
И онъ погибъ!
Макбетъ.
И я Кавдора Танъ —
Гламиса Танъ!— благодаренье вамъ! (Къ Банко)
Твои сыны взойдутъ на тронъ, надйся!
Не т ль уста все общали намъ,—
Которыя меня Кавдора Таномъ
Поздравили!..
Банко.
Коль вру дать всему:
Не лучше ли прямой дорогой къ трону,
И позабыть — что сталъ Кавдора Таномъ?…
Какъ мудрено!— Нердко духъ нечистый
Насъ истиной заманитъ, чтобъ ему
Насъ безъ труда завлечь въ густую тьму!
А гд Король?—
Ангусъ.
Сюда подходитъ онъ:

(Банко съ нимъ, разговариваетъ.)

Макбетъ, (про себя.)
Исполнены дв доли предсказанья:
Вотъ мн залогъ, что близко исполненье!
Но зло, или добро, не знаю я,
Ужасное покажетъ откровенье!
Зачмъ успхъ въ начал — если зло!
Когда жъ добро, зачмъ сей трепетъ тайный,
Горой власы, смущенное чело?
Такъ, такъ! Не столь ужасно преступленье,
Какъ мысль одна испуганной души!…
Сія мечта такъ духомъ овладла,
Что жизнь моя далеко отлетла,
И все чего-то ждетъ мой духъ несытой,
Но отъ меня существованье скрыто!
Банко.
Смотрите, какъ восторженъ духомъ онъ!
Макбетъ.
Когда судьба мн путь открыла къ трону,—
Пускай сама мн подаетъ корону!…
Что будетъ — будь!— И что жь….. Летятъ часы
Когда шумитъ суровое ненастье.
Банко.
Макбетъ! смотри, Король подходитъ къ намъ!…

СЦЕНА VII.

Прежніе, КОРОЛЬ, МАЛЬКОЛЬМЪ, ДОНАЛЬБАНЪ, МАКДЮФЪ и Свита.

Король.
Макбетъ! ты сталъ опорою престола,
Благодарю тебя!… Умчался далеко —
Съ трудомъ тебя достигнутъ вс награды!
Макбетъ.
Свершенное уже наградой мн!
Мы вс звно единаго престола,
Усердіе и врность въ дань несемъ!
Король.
Тебя хочу возвысить: ты взойдешь
На высшую величія ступень!
Приди и ты, мой Банко!— Ты свершилъ
Не мене, позволь обнять себя! (Обнимаетъ его).
Банко.
О, Государь!— Пусть возрасту я въ сил,—
Я принесу престолу въ дань плоды!
Король.
Моей душой такъ обладаетъ радость,
Что слезъ моихъ не въ силахъ удержать:
Услышьте же вс близкіе къ престолу,
Мой сынъ Малькольмъ наслдуетъ корону —
Отнын онъ будь Кумберландскимъ принцемъ.

(Макбету.)

Теперь, Макбетъ, хочу твоимъ быть гостемъ,
Вс въ Инвернесъ послдуйте за мной!
Макбетъ.
О Государь! Высокое прибытье
Моей жен я возвстить спшу.
Король.
Иди обнять меня, достойный Кавдоръ!

(Уходятъ со свитой: трубы гремятъ.)

Макбетъ, одинъ.
Что слышалъ я!— Принцъ Кумберландской онъ!
Вотъ на пути гд камень преткновенья,
Но удержать не въ силахъ я стремленья!
О, звзды! вы сокройтесь отъ меня,
Я трепещу небеснаго огня!
Чтобъ этотъ огнь мой замыслъ не достигъ!
О, пусть мой взоръ не видитъ рукъ моихъ!

(Уходитъ.)

СЦЕНА VIII.

(Комната въ замк Макбета,— въ Инвернесс. )

ЛАДИ МАКБЕТЪ, (одна читаетъ письмо.)
‘Я видлъ ихъ въ день самой битвы: врю
‘Что въ ихъ словахъ сокрыто не земное.—
‘Когда хотлъ ихъ вопрошать о многомъ,
‘Он какъ дымъ, вс въ воздух изчезли.
‘Еще стоялъ я удивленья полнъ,
‘Когда меня провозгласили Таномъ —
‘Какъ три сестры мн предсказали то,—
‘Провозвстивъ, что я взойду на тронъ!
‘Спшу теб, величія товарищъ,
‘Все объявишь, чтобъ видла ты путь,
‘Который намъ уготовляетъ рокъ:
‘Храни же всё — какъ сладостный залогъ!’
— Гламиса Танъ, и Танъ Кавдора ты,
Достигнешь и послдней высоты!
Но я страшусь,— въ немъ воля не тверда,
Безсиленъ духъ, чтобъ устремиться къ цли,
Такъ, знаю я, желанія всегда
Твоей душой не сытою владли,
Но страхъ грха всесиленъ надъ тобой,
Что хочешь взять, то взять желаешь свято,
Хоть голосъ ты и слышалъ роковой:
‘Возьми, но вотъ за то какая плата!’
Иди сюда, я въ грудь теб волью
Мой смлый духъ, и рчію моею
Сихъ замысловъ всю прелесть разовью —
И призраки отъ глазъ твоихъ отвю!…

(Входитъ привратникъ,)

Что- хочешь ты?
Привратникъ.
Король прідетъ въ ночь.
Лади Макбетъ.
Безуменъ ты!— Не у него ль Макбетъ!
А если такъ — какъ ты сказалъ, уже ли
Не возвститъ прибытье Короля?..
Привратникъ.
Въ дорог Танъ: имъ посланный впередъ
Товарищъ мой, едва усплъ примчаться.
Лади Макбетъ,
Пекись о немъ, онъ возвстилъ о многомъ,

(Привратникъ уходитъ. )

&nbsp, Какъ ослаблъ на кровл голосъ врана,
Который мн кричалъ такъ врно всть —
О роковомъ прибытіи Дункана!…
Вы, духи тьмы, молю ко мн принесши*
Вс тайныя убійства смяна!…
Забыть что я женою рождена,
Я васъ молю, чтобъ отъ главы до ногъ —
Свирпый духъ черезъ меня протёкъ,
Исторгните и корень угрызенья!
Чтобы во мн природы гласъ молчалъ,
Чтобъ не явилъ онъ ужасъ преступленья
Чтобъ не отвелъ отъ жертвы мои кинжалъ!
О духи зла!— вотъ вамъ сосцы мои —
И будь въ нихъ желчь, не млечныя струи!
А ты, о ночь, набросишь покрывало,
Чтобъ остріе подъятаго кинжала
Не видла той язвы роковой!…
Чтобъ небеса не загремли: стой!!..

(Макбетъ появляется.)

Гламиса Танъ, Кавдора Танъ привтъ!
Великъ ты сталъ, послднимъ прорицаньемъ,
Меня письмо исполнило восторгомъ —
И будущность мн свтлую открыло.
Макбетъ.
Сегодня къ намъ Дунканъ прідетъ въ замокъ.
Лади Макбетъ.
Когда отъздъ онъ назначалъ отъ насъ?
Макбетъ.
Онъ говорилъ, что завтра детъ въ путь!
Лади Макбетъ.
О, завтра, я узрю ль когда нибудь!…
Какъ много на чел твоемъ прочла,
Но ты въ сей часъ собой владть умй:
Не измняй ни яснаго чела,
Ни кротости исполненныхъ очей,
Ты будь готовъ на всё: дари привтъ
И будь для всхъ какъ бы невинный цвтъ!
Но слушай же: сокрой въ душ змю.—
Я въ эту ночь направлю длань твою!
Пусть ночь пройдетъ, съ возставшею зарёй —
Я высоко, Макбетъ, взойду съ тобой!…
Макбетъ.
Теперь молчи.
Лади Макбетъ.
Не измняй чело —
Боязни знакъ измнчивость его.

(Уходятъ. Слышны трубы,)

СЦЕНА IX.

КОРОЛЬ, МАЛЬКОЛЬМЪ, ДОНАЛЬБАНЪ, БАНКО, МАКДЮФЪ, РОССЕ, АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ.

(Съ факелами.)

Король.
Какъ хорошо построенъ этотъ замокъ,
Такъ воздухъ чистъ, и мсто такъ высоко!
Усталому здсь сладостенъ покой!
Банко.
И ласточка, живущая подъ кровлей,—
Весенній гость, намъ ясно говоришь,
Что воздухъ сихъ небесъ ей милъ и дорогъ!
На окнахъ, на карнизахъ, гд лишь можно
Висящее устроиваетъ ложе!
А ласточка гд вьетъ свое гнздо,
Примтилъ я, тамъ воздухъ чистъ и свтелъ.

СЦЕНА. X.

Лади МАКБЕТЪ, и прежніе.

Король.
А! вотъ сюда идешь и наша Лади!
Лади Макбетъ.
За всю ту честь, которую вы намъ
Прибытіемъ подъ кровъ нашъ оказали,
Чмъ воздадимъ?… Осталось намъ одно:
За прежнія благодянья ваши
Моленія усердно возсылать.
Король.
А гд Макбетъ? за нимъ спшили слдомъ
Мы думали его представить вамъ,
Но страсть его — какъ шпоры окриляла
Далеко насъ оставилъ: Лади, мы
Найдемъ ночлегъ у васъ? Не такъ ли?…
Лади Макбетъ.
О, Государь! все ваше!… вы властитель,
Что дали вы, то мы вамъ возвращаемъ!
Король.
Ведите же къ супругу своему,—
Мн дорогъ онъ, и милости мои
Всего что ждетъ его, залогомъ будь!

(Онъ уводитъ ее, вс за ними, музыка играетъ, слуги проходитъ грезъ сцену съ кушаньемъ. Чрезъ нсколько бремени появляется Макбетъ.)

СЦЕНА XI.

МАКБЕТЪ, (одинъ погруженный, въ мысли.)

Когда бы все ударъ окончить могъ —
Его свершить не сталъ бы медлить бол!—
Когда бы онъ въ забвенье все увлекъ —
Не въ вчности, нтъ въ бренной сей юдол!
Чрезъ будущность шагнулъ бы смло я!…
Но на главу свершителя — всегда
Должна упасть кровавая бда!
Ударитъ часъ и праведный судья —
Къ моимъ устамъ всю чашу обратитъ!
Какъ на него я подниму кинжалъ!
Въ насъ кровь одна! Не я ль его вассалъ?…
И это все меня не устрашитъ….
Онъ гостемъ здсь, и у его дверей,
Ты бодрствуй, стой: ты долженъ стражемъ быть,
А не кинжалъ на грудь его остришь!
Какъ кротокъ онъ! короною владя,
Онъ облегчалъ страданія людей.
Ахъ! духъ его, гремя и пламеня
Провозвститъ какъ ангелъ: вотъ злодй!…
А жалость, какъ младенецъ полетитъ,
На крыліяхъ незримыхъ Херувима!…
И злобою ни чмъ не умолимой,
Противъ меня людей воспламенитъ!
Кто тамъ?

СЦЕНА XII.

МАКБЕТЪ и ЛАДИ МАКБЕТЪ.

Лади Макбет ъ.
Обдъ окончанъ, ты за чмъ
Оставилъ насъ?
Макбетъ.
Онъ спрашивалъ меня!…
Лади Макбетъ.
Конечно, ты и не слыхалъ того?
Макбетъ.
Вс замыслы оставить мы должны,
Онъ почестьми меня осыпалъ, онъ —
Мн далъ весь блескъ въ народ, съ этимъ блескомъ
Я не хочу такъ скоро разставаться!
Лади Макбетъ.
Что жь замыселъ такъ скоро разнесло?
Уже ли все передъ тобой предстало,
Лишь для того, чтобы твое чело,
Бледнло, и отъ мысли трепетало!
Такъ вотъ та страсть, теперь понятенъ ты!
Чмъ полонъ духъ, Макбетъ того трепещетъ,
Не для него та степень высоты —
Съ которой жизнь цвтами ярко блещетъ!
Макбетъ.
Молю тебя, остановись! я смло
Дерзаю все, что только смертный можетъ!
Кто боле дерзаетъ, тотъ не смертный!
Лади Макбетъ.
Когда мн въ грудь свой замыселъ ты влилъ,
Скажи, какимъ тогда ты звремъ былъ!
Нтъ, смертнымъ былъ ты въ дивное мгновенье —
И будешь имъ, когда твое стремленье
Не утомятъ преграды на пути!
Скажи, давно ль теб не доставало
Ни времени, ни мста, все предстало!—
И мн тебя, Макбетъ, въ тоск найти!
Ахъ! на груди вскормила я дтей —
Я знаю какъ любовь моя сильна,
Но страшная будь клятва мной дана, —
Разорвала бы ихъ рукой моей!…
Макбетъ.
А если нашъ ударъ его минуетъ?
Лади Макбетъ.
Такъ вотъ о чемъ твоя душа тоскуешь!
Свершай его не трепетной рукой —
И предстоитъ награда предъ тобой!
Когда Дунканъ заснетъ, въ пути усталый,—
Двумъ стражамъ я сама подамъ вино,
Ихъ погрузивъ въ глубокой сонъ, оно
На память ихъ наброситъ покрывало!
Тогда какъ смерть обыметъ тяжкій сонъ!
Чего нельзя свершить надъ Королемъ!
Кинжалъ готовъ, поверженъ будетъ онъ!
А грхъ мы на себя не понесемъ!
Макбетъ.
Не извергай же дочерей, жена!
Дарить сыновъ единыхъ ты должна!
Да будетъ такъ! когда обоихъ стражей
Обрызгаемъ повергнутаго кровью —
Убійства грхъ на нихъ тогда падетъ!—
Лади Макбетъ.
А иначе и мыслить кто дерзнетъ,
Когда нашъ вопль услышатъ эти стны!
Макбетъ.
Такъ ршено! Я чувствую — вс члены
На страшное злодйство рвутся быстро?
Теперь жена! къ нему иди за мной —
И маскою намренье сокрой!
До времени, чтобъ не взлетла искра!

(Уходятъ.)

КОНЕЦЪ ПЕРВАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ II.

(Комната. )

СЦЕНА I.

БАНКО, ФЛЕАНСЪ, (съ факеломъ).

Банко.
Ужь ночь давно?
Флеансъ.
Ужь мсяцъ закатился,
Я не слыхалъ который било часъ.
Банко.
Да онъ съ небесъ уходитъ ровно въ полночь.
Флеансъ.
Такъ за полночь теперь должно ужь быть.
Банко.
Возьми мой мечь.— Какъ скупы небеса,
Вс до одной теперь погасли свчи!
Возьми еще, сонъ давитъ какъ свинецъ*
Но не желалъ-бы я уснуть теперь.
Ты, добрый духъ, въ сей часъ меня храни
И черныя виднья отжени!
Кто тамъ? мой мечь!

СЦЕНА II.

Прежніе, МАКБЕТЪ, (слуга съ факеломъ).

Макбетъ.
Свой!
Банко.
Такъ это вы!
Еще не на поко! а Король
Уже давно заснулъ какъ онъ былъ веселъ!
Онъ роздалъ всмъ богатые подарки,
И вотъ алмазъ, который Лади Макбетъ
Веллъ вручить.
Макбетъ.
Не знавъ что будетъ онъ,
Мы помогли его принятъ достойно.
Банко.
Т три сестры и мн во сн являлись,
Мн кажется не всё он солгали!
Макбетъ.
И думать я о нихъ забылъ, но мы
Поговоримъ о томъ въ свободный часъ.
Теперь же сонъ спокойный!
Банко.
Добра ночь!

(Банко и Флеансъ уходятъ).

Макбетъ, (слугъ).
Скажи жен, когда питье готово,
Чтобы она звонила въ колокольчикъ. (Слуга уходитъ).

СЦЕНА III.

МАКБЕТЪ, (одинъ. )

Что это? вотъ кинжалъ передо мной!
Онъ обращенъ мн рукояткой въ очи!
Ко мн, ко мн! какъ образъ роковой
На воздух играетъ, блещетъ въ очи!…
Но отъ чего, ты не отходишь прочь
А взять тебя руками не могу?…
Нтъ, ты мечта, тебя родила ночь,
Ты только сонъ въ разстроенномъ мозгу!
Иль страшной мглой подернутъ взоръ одинъ
Иль въ тл онъ остался властелинъ!
Но вотъ опять, все ближе, все быстрй!
Вотъ кровь, она стекаетъ съ острія…
Обманъ!.. то мысль кровавая моя…
Она одна помчалась изъ очей!
Вотъ въ этотъ часъ какъ мертво на земл!
Вотъ въ этотъ часъ, кровавыя виднья
Тревожатъ сонъ, играютъ на чел!
Волшебницы свершаютъ приношенья!
Въ сей мрачный часъ, услышавъ волчій стонъ,
Убійца всталъ, широкими шагами
Къ своей мт, какъ тнь проходитъ онъ!
Въ сей часъ земля — тверда будь подъ ногами,
И не внимай шаговъ! Чтобы каменья,
Между собой не грянули о томъ,
Какъ я свершу удачно преступленье!…
Но я кляну,— а сердце бьется въ немъ!
Мои слова на тло вютъ хладъ…
Пора, иду! Чу, слышу звонъ, ступай!
Дунканъ, Дунканъ! Ты звону не внимай —
То смертный бой! Зоветъ онъ въ рай иль въ адъ

(Уходитъ).

СЦЕНА IV.

ЛАДИ МАКБЕТЪ, и чрезъ нсколько минутъ МАКБЕТЪ.

Лади Макбетъ.
Чмъ въ смертный сонъ ихъ всхъ я погрузила,
То крпостью мн душу одарило!
Чу, слушай! что? Сова, жилецъ дупла!
Печальный стражъ, намъ добру ночь кричитъ!
Теперь онъ тамъ, я двери отперла,
И все вокругъ такъ тяжело храпитъ!
И смерть и жизнь ужь спорятъ за питье,
Дыханье въ нихъ, иль нтъ уже его?
Макбетъ (за сценой)
А! кто это?…
Лади Макбетъ.
Увы! я трепещу,
Всхъ пробудилъ: онъ не окончилъ дла!
О если такъ, погибли навсегда!
Кинжалы ихъ я положить успла!
О! горе мн! какъ старецъ спалъ — тогда
На моего отца похожъ не будь:
Кинжалъ ему вонзила бы я въ грудь!
Макбетъ, (входитъ).
Ударъ свершенъ! что такъ шумло здсь?…
Лади Макбетъ.
Сова кричитъ! А ты съ кмъ говорилъ!
Макбетъ.
Когда?
Лади Макбетъ.
Теперь,—
Макбетъ.
Какъ я къ теб сходилъ?
Лади Макбетъ.
Да!
Макбетъ.
Тише! кто тамъ спитъ?
Лади Макбетъ.
Тамъ Дональбанъ.
Макбетъ, (смотритъ на руки).
О зрлище печальное въ очахъ!
Лади Макбетъ.
Печальнымъ ты его зовешь въ мечтахъ!
Макбетъ.
Одинъ изъ нихъ захохоталъ во сн:
Другой вскричалъ: ‘убійцы!’ оба встали!
Я слышалъ ихъ молитвы въ тишин —
И въ тяжкій сонъ они опять упали!
Одинъ сказалъ: ‘Будь, Господи, со мной!’
И слышалъ я: ‘Аминъ’ изъ устъ другова:
Какъ палача узрли предъ собой!
Хотлъ сказать Аминь! застыло слово!…
Лади Макбетъ.
Не наполняй души своей тревогой!
Макбетъ.
Зачмъ Аминъ, сказать не могъ въ тотъ мигъ:
Хотлъ молить о милосердьи Бога —
Въ моихъ устахъ оцпенлъ языкъ!
Лади Макбетъ.
За чмъ въ теб такая мысль живетъ:
Макбетъ: она въ теб твой умъ убьетъ!
Макбетъ.
Мн гласъ гремлъ: ужъ спать не будетъ онъ?
Убилъ свой сонъ! убилъ невинный сонъ!
Священный сонъ: въ немъ бдствія, печали —
Вс смертные всегда позабывали!
Забвеніе промчавшагося дня,
Бальзамъ труда, бальзамъ души усталой!
Сей сонъ, елей для вчнаго огня —
И для тебя его уже не стало!…
Лади Макбетъ.
Макбетъ! Макбетъ!
Макбетъ.
‘Ужъ спать не будетъ онъ!
Гламисъ убилъ, Кавдоръ убилъ свой сонъ!
Ужъ не уснетъ Макбетъ!’
Лади Макбетъ.
Ктожъ могъ кричать!?
Твоей душой виднья овладли:
Возьми воды — и смой съ руки пятно,
Противъ тебя свидтелемъ оно!
За чмъ принесъ кинжалы? Ихъ назадъ —
И не забудь обрызгать спящихъ кровью!
Макбетъ.
Что говоришь? Мн возвратиться вспять!
Мн страшно! какъ! его смотрть опять!
Лади Макбетъ.
Какъ жалокъ ты! Подай кинжалы мн:
И спящій и убитый есть картина —
Которая блеститъ на полотн:
Ты мн поврь! Младенца взоръ единый
Смущается, когда увидитъ онъ,
Что страшный духъ предъ нимъ изображенъ:
И лица ихъ должна обрызгать кровью —
Чтобы на нихъ упало преступленье. (Уходитъ).

(За сценой, стукъ.)

Макбетъ.
Что тамъ за шумъ! Что значитъ этотъ стукъ
Я трепещу отъ каждаго движенья!
Ахъ! не могу я видть этихъ рукъ,
Приводятъ взоръ он въ остервененье!
Самъ океанъ сей крови не омоетъ,
Она его валы собой покроетъ!
Лади Макбетъ, (входитъ).
Теперь на ихъ рукахъ и лицахъ грхъ!
Я слышу стукъ въ полуденныя двери!
А ты весь грхъ омыть водою можешь —
Какъ все легко! Иди за мной! иди!
Все мужество покинуло тебя. (Стучатъ).
Вотъ стукъ опять! возми же плащъ ночной —
Скорй, скорй! Чтобъ не застали насъ!
О! мужемъ будь!— и въ мысляхъ не теряйся!
Макбетъ.
Того, что я свершилъ, со мною память!
О, лучше бы не помнишь ничего! (Стукъ сильне).
Стучи, и сонъ убитаго разсй!
Стучи, стучи!— Я много дамъ!
Лади Макбетъ, (тащитъ его).
Скорй!

СЦЕНА V.

ПРИВРАТНИКЪ (съ ключами), потомъ МАКДЮФЪ и РОССЕ.

Привратникъ (поетъ).
Тьма ночная отлетла,
Загорлся ужь востокъ,
Птичка Божія запла —
Свтлый день ужь не далекъ!
Надъ палатами играя’,
Бдный кровъ онъ поститъ,
Что сокрыла тьма ночная
То такъ ярко озаритъ! (Стукъ громч).
Стучи, стучи! терпніе, пріятель!
Привратнику окончить псню дай:
Хорошій день начни хвалою Бога,
Священное занятіе молитва! (Поетъ).
Чту тебя, Творецъ мой, свято!
Ты невидимымъ щитомъ,
Милосердіемъ богатый,
Охраняешь этотъ домъ!
Погруженный въ сонъ глубокій
Не проснется ужь иной!
Тотъ моленья шли высоко,
Кто любуется зарей!….

(Отпираетъ. Макдюфъ и Россе входитъ).

Россе.
Пріятель, у тебя такъ звонокъ голосъ,
Что цлую Шотландію разбудишь!
Привратникъ.
Что правда, то будь правда? я одинъ
Шотландію всю эту ночь хранилъ!
Россе.
Какъ это другъ?
Привратникъ.
Вотъ видите: Король!
Весь свой народъ хранитъ единымъ взоромъ,
А Короля, не я ль всю ночь хранилъ…
Такъ сберегалъ Шотландію не я ли?…
Россе.
Такъ, такъ.
Макдюфъ.
Его спасаетъ милосердье
И кроткій духъ, который въ немъ живетъ,
И сонъ его — щитомъ хранитъ Творецъ!…
Россе.
Скажи, мой другъ, твой господинъ проснулся?
А! подняли его мы нашимъ стукомъ:
Вотъ онъ!

СЦЕНА VI.

Т же и МАКБЕТЪ.

Россе.
Привтъ!
Макбетъ.
Привтъ обоимъ вамъ!
Макдюфъ.
Король уже проснулся?
Макбетъ.
Нтъ еще.
Макдюфъ.
Его будить имю приказанье,
Теперь пора.—
Макбетъ.
Къ нему идемъ мы вмст!
Макдюфъ.
О, знаю я, вамъ это сладкій трудъ!
Макбетъ.
Вотъ дверь къ нему.
Макдюфъ.
Въ нее взойду я смло,
Онъ мн веллъ.— (Уходитъ).

СЦЕНА VII.

МАКБЕТЪ и РОССЕ.

Россе.
Король удетъ нынч?
Макбетъ.
Намренъ былъ отправиться сего дня.—
Россе.
Какая въ ночь погода бушевала:
Въ той комнат, гд спали мы, заслонки
Вс вырвало, и скрежетъ и стенанье,
Мы слышали и крики прорицанья
Гремли намъ о будущихъ бдахъ,
Безъ умолка кричала въ ночь сова,
И говорятъ землетрясенье было.
Макбетъ.
Какая ночь!….
Россе.
Подобной я не помню.

СЦЕНА VIII.

Прежніе и МАКДЮФЪ.

Макдюфъ.
О горе намъ! О горе, горе, горе!
Макбетъ и Леноксъ.
Что сдлалось?
Макдюфъ.
Вотъ торжество злодйства!
Въ священный храмъ прокрался тать презрнный
И жизнь рукой преступною изторгнулъ!…
Макбетъ.
Что слышу? Жизнь!
Россе.
Король убитъ!
Макдюфъ.
Идите!..
Увидите вы новую Горгону —
И смертный хладъ обыметъ ваши члены!
Вы боле меня не вопрошайте!

(Макбетъ и Россе уходятъ.)

Возстаньте вс! въ колокола ударьте.
Убійство здсь! Измна! Вс сюда!
Малькольмъ!… сюда! возстаньте ото сна!
Сонъ смерти тнь, но вотъ сама она!
Вы узрите день страшнаго суда!
Какъ изъ могилъ возстаньте — и какъ тни
Приближьтеся, чтобъ страшное увидть!

(Звонятъ.)

СЦЕНА IX.

МАКДЮФЪ, ЛАДИ МАКБЕТЪ, потомъ БАНКО съ ЛЕНОКСОМЪ и АНГУСОМЪ, вскор МАКБЕТЪ и РОССЕ.

Лади Макбетъ.
Что значитъ шумъ? Что значитъ звонъ нежданный!
Онъ пробудилъ всхъ въ замк? Говорите?
Макдюфъ.
О Лади! вамъ не должно это слышать!
Мои слова убьютъ, достигнувъ васъ!

(Входитъ Банко.)

О Банко! нашъ Король повергнутъ мертвый!…
Лади Макбетъ.
О горе намъ! о горе! въ замк нашемъ!
Банко.
Нтъ, нтъ! Макдюфъ, ошибся врно ты!
Уврь меня, что ты сказалъ неправду!
О если бъ я за часъ передъ злодйствомъ
Окончилъ жизнь!… Я умеръ бы спокоенъ!
Съ минуты сей всё въ жизни мн презрнно!
Пустое все, и слава и величье!—
Такъ, чувствую, я выпилъ жизни чашу,
На дн ея осталась только горечь!…

СЦЕНА X.

Прежніе, МАЛЬКОЛЬМЪ и ДОНАЛЬБАНЪ.

Дональбанъ.
Что здсь? что здсь?…
Макбетъ, (къ Дональбану.)
Не знаетъ ничего!…
Узнай! на вкъ изсякла кровь твоя!—
Макдюфъ, (Малькольму.)
Родитель твой убитъ.
Малькольмъ.
О Боже! кмъ?…
Россе.
Все говоритъ, что стражей онъ сраженъ,
На ихъ рукахъ и лицахъ кровь видна
И найдены въ колнахъ ихъ кинжалы!
Ихъ взоръ былъ дикъ, они въ безумств были
Чью жизнь они могли оберегать!
Макбетъ.
Зачмъ я ихъ убилъ въ движеньи гнва?
Макдюфъ.
Зачмъ убилъ?
Макбетъ.
Въ подобное мгновенье
Кто можетъ быть и раздраженъ и тихъ!…
Никто! мой умъ, моя любовь убила:
Тамъ былъ Дунканъ — и царственное тло
Пронзенное, открыты были язвы,
Т язвы на природ видть мнилъ,
Изъ коихъ смерть съ бдами излетла!
А тамъ его убійцы, на кинжалахъ —
И на самихъ застыла кровь! ужасно!
Чья длань могла бъ смириться въ то мгновенье
Лади Макбетъ (будто падая въ обморокъ.)
О, выдти мн отсюда помогите!…
Макбетъ.
Вы помощь ей подайте!…

(Макдюфъ, Россе, Банко, Ангусъ, вокругъ Лади Макбетъ.)

Малькольмъ, (къ Дональбану.)
Что жь молчимъ?
Намъ ближе всхъ ужасное злосчастье!…
Дональбанъ.
Что говорить? Намъ сокровенный врагъ
Грозитъ въ сей мигъ нежданнымъ нападеньемъ!
Братъ, убжимъ! Не время слезы лить!
Банко, (къ уводимой Лади Макбетъ.)
Спшите ей помочь! когда волненье
Затихнетъ въ насъ, здсь соберемся снова,
Проникнемъ мы въ изгибы злодянья,
Въ насъ духъ убитъ сомнніемъ и страхомъ,
Но я въ рукахъ великаго Творца,
Его щитомъ покрытый, ополчусь
На злобу, и на низкое злодйство!…
Макбетъ.
И я готовъ на все!
Макдюфъ.
И я!
Россе, Леноксъ, Ангусъ.
Мы вс!…

(Уходятъ.)

СЦЕНА XI.

МАЛЬКОЛЬМЪ и ДОНАЛЬБАНЪ.

Малькольмъ.
Братъ! что въ сей часъ мы предпринять должны?
Имъ доврять не должно? и печаль
Притворную казать безчестный можетъ!
Я въ Англію!
Дональбанъ.
А я найду пріютъ
Въ Ирландіи.— Далеко другъ отъ друга
Мы сохранимъ врне жизнь свою.—
А здсь мой братъ, въ улыбкахъ зрю кинжалы.
Малькольмъ.
Но цли не достигъ ударъ убійцы!
Братъ! мы должны удара избжать.
Такъ на коней! скоре, безъ прощанья!
Здсь каждое мгновенье дышетъ смертью!

(Уходятъ.)

СЦЕНА XII.

Россе, разговариваетъ съ старикомъ.

Старикъ.
Лтъ семьдесятъ живу на свт я —
И горькаго и бдствій насмотрлся,
Но все, что я ни видлъ въ этой жизни —
Предъ страшною сей ночью все игрушка!
Россе.
Какъ небеса длами человка
Раздражены, они висятъ такъ страшно!…
Ужь въ этотъ часъ на неб день давно —
А посмотри, какъ все кругомъ темно,
Глубокій мракъ свтило обложилъ!
Старикъ.
Да, это все противъ самой природы —
Какъ страшное злодйство! вотъ во вторникъ
На сокола, который торжествуя
Подъ облака летлъ, сова помчалась —
И съ высоты низвергнула его!
Россе.
А лошади Дункана (странно это!)
Прекрасныя, въ мгновеніе взбсились,
Изъ стойлъ своихъ они умчались, будто
На брань съ собою человка звали!
Старикъ.
И говорятъ, они другъ друга сгрызли!
Россе.
Такъ было, я глазамъ своимъ не врилъ!
А, вотъ Макдюфъ.—

СЦЕНА XIII.

Тже и МАКДЮФЪ.

Россе.
Что происходитъ тамъ?
Макдюфъ.
Не знаешь ты?
Россе.
Открыты ли убійцы?
Макдюфъ.
Убійцы т, кого Макбетъ сразилъ!
Россе.
Возможно ли? какая цль была?
Все ясно! ихъ на это подкупили!
Сокрылися Дункановы сыны,
На нихъ теперь упало подозрнье!
Россе.
Вотъ, вотъ еще противъ природы дло,
Теперь Макбетъ принять корону долженъ?
Макдюфъ.
Онъ избранъ, и въ Шотландію отъздъ
Назначенъ.
Россе.
Гд въ сей часъ Дункановъ труппъ?
Макдюфъ.
Ужь въ Кольмесъ Хилъ теперь отправленъ онъ.
Россе.
Въ Шотландію ты дешь?
Макдюфъ.
Нтъ, я въ иву.
Россе.
Прощай же! я въ Шотландію отправлюсь.
Макдюфъ.
Дай Богъ чтобъ все окончилось счастливо!
Проищи! дай Богъ, чтобъ новая оджда —
Была на насъ покойнй прежней старой!
Россе, (къ старику.)
Прощай старикъ!
Старикъ.
Благословенье Бога
Да будетъ надъ тобой, да и надъ всми,
Кто зло въ добро намренъ превратить,
Изъ недруга кто друга сдлать хочетъ!

(Уходитъ.)

КОНЕЦЪ ВТОРАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ III.

(Комната. )

СЦЕНА I.

БАНКО, (одинъ. )

Гламиса Танъ! Кавдора Танъ! Король!
Всего достигъ какъ предсказали сестры,
Но я страшусь:— ты шелъ дурной дорогой!
Тогда сказалъ мн голосъ прорицанья:
‘Достигнешь ты престола,’ но не я ль
Опорою и корнемъ трона буду?—
Коль истина изъ устъ ихъ излетла
И на теб я вижу исполненье:
На голосъ ихъ и я надюсь смло —
Онъ пробудилъ въ груди моей стремленье!

(Гремитъ трубы)

СЦЕНА II.

МАКБЕТЪ въ королевской Мантіи, Лади МАКБЕТЪ, РОССЕ, АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ, БАНКО и Свита.

Макбетъ.
А! вотъ онъ здсь, нашъ знаменитый гость.
Лади Макбетъ.
На торжеств когда бы не былъ онъ,
Намъ безъ него казался бъ праздникъ скученъ!
Макбетъ.
Мы насъ зовемъ къ себ на пиръ вечерній.—
Банко.
Священно мн велнье властелина.
Макбетъ.
Вы дете куда нибудь сего-дня?
Банко.
Я ду.
Макбетъ.
Мы бъ желали голосъ вашъ
Въ сегодняшнемъ совт нашемъ слышать,
Но все равно, вы завтра голосъ дайте.—
Далеко ли?
Банко.
Далеко, Государь!
Я вечеромъ могу лишь возвратишься, —
И еслибъ не надежда на коня —
Я захватить бы долженъ темной ночи,
Макбетъ.
Но будьте же на праздник моемъ.
Банко.
О врно то!
Макбетъ.
Дунканоны сыны
Въ Ирландію и въ Англію сокрылись:
И слышно, что вину свою свергая —
Мудреныя разсказываютъ вещи,
Но завтра то собранью мы предложимъ,
И такъ теперь до вечера прощайте.
А съ вами ли подетъ вашъ Флеансъ?
Банко.
Со мной!
Макбетъ.
Пути счастливаго желаю!

(Банко уходитъ.)
(Къ свит.)

Располагать часами можетъ всякій
До вечера. А я одинъ останусь —
Надъ вами будь благословенье Бога!

(Лади и Лорды уходятъ.)

СЦЕНА III.

МАКБЕТЪ, (къ слуг. )

Гей, подойди! готовы ли т люди?
Слуга.
Да, Государь, они стоитъ близъ замка.
Макбетъ.
Введи же ихъ. (Слуга уходитъ.)
Я далеко ушелъ,
Но все къ чему — коль не врна дорога!…
Опасенъ мн сей Банко, гордый духъ,
Живущій въ немъ, меня приводитъ въ трепетъ!
Я знаю, онъ на многое готовъ —
И съ мужествомъ — благоразумье въ немъ,
Они ведутъ его прямымъ путемъ,
Я трепещу его! Онъ духъ во мн
Какъ Цезарь въ Маркъ-Антоні убилъ!
Такъ! Слышалъ я, какъ сестры роковыя
Когда он престолъ мн общали
На зовъ его могучій отвчали:
Что будетъ онъ родоначальникъ трона!
Ничтожный Скиптрь одинъ въ моихъ рукахъ —
А на глав безплодная корона!…
И близокъ часъ, пришлецъ ихъ свергнетъ въ прахъ!
Такъ для него я кровью обагрился!
Дункана я низвергнулъ для него —
Врагу людей готовилъ торжество —
И съ чашею покоя разпростился!…
О, если такъ, зову мой рокъ на бой!
Я жду тебя — да будетъ смертный бои!

(Входитъ слуга съ двумя убійцами).

Иди къ дверямъ и жди доколь не кликну.

(Слуга уходитъ).

СЦЕНА IV.

МАКБЕТЪ и двое убійцъ.

Макбетъ.
Я говорилъ вчера о дл съ вами!
Убійцы.
Такъ, Государь!
Макбетъ.
Обдумали ль вы дло?
Поврьте мн, васъ Банко угнталъ —
Невиненъ я, въ послднемъ разговор
Я показалъ вамъ ясно кмъ вы были
Обмануты, кому игрушкой были.
1. Убійца.
Мы видли.
Макбетъ.
Теперь пойдемте дал.
Скажите мн: какое въ васъ терпнье,
Что сносите такъ долго утшенье…
И за него и за дтей его,
Не вамъ молить пристойно божество!
Когда онъ васъ повергнулъ въ нищету —
Когда одинъ приблизилъ васъ ко гробу!…
1. Убійца.
О Государь! мы люди…
Макбетъ.
Знаю я
Вы носите названіе людей,
Какъ стая псовъ, и гончихъ и борзыхъ,
Зовутся вс собаками равно!…
Но опытный охотникъ различаетъ
Ихъ хитрость, ихъ движеній быстроту.
Такъ и съ людьми: коль чувствуете силу,
Чтобъ надъ толпой возвыситься ничтожной —
Мой замыселъ примите, онъ на вкъ
Избавитъ насъ отъ общаго врага!
1. Убійца.
О, міру въ дань усплъ я все принесть,
Мн сладкая одна осталась месть!
2. Убійца.
Игра судьбы такъ сердце утомила!
Равно: что жизнь, что темная могила.
Макбетъ.
Уврены что Банко былъ вашъ врагъ?
Убійцы.
Такъ, Государь!
Макбетъ.
Мой врагъ смертельный онъ!
И каждая минута жизни Банко —
Какъ будто мн холодной смертью ветъ!
Его легко могла бы власть моя
На вкъ изгнать отъ глазъ моихъ далеко,
Но не хочу, есть у него друзья —
Они мои: я ихъ цню высоко!
Вотъ для чего нужна мн помощь ваша.—
1. Убійца.
Мы, Государь, исполнимъ повелнье!
2. Убійца.
Хотя бъ и жизнь…
Макбетъ.
Такъ, вижу вы готовы!
Онъ вечеромъ сегодня возвратиться:
Въ лсу свое исполните вы дло,
Но дале отъ замка, понимайте….
Чтобъ на меня не пало подозрнье,
Но слушайте! окончите вполн!
Чтобъ сынъ его Флеансъ, который съ нимъ,
Флеанса смерть не мене нужна,—
Не избжалъ ужаснаго мгновенья!
Вы поняли…
Убійцы.
Ршились, Государь!
Макбетъ.
Останьтесь же вы въ замк, я васъ кликну.

(убійцы уходитъ)

Когда теб быть въ неб суждено —
То нын же свершиться все должно!

СЦЕНА V.

ЛАДИ МАКБЕТЪ и МАКБЕТЪ.

Лади Макбетъ.
Ты здсь, Макбетъ, за чмъ ты все одинъ?
Ты съ мрачными видньями въ бесд
И въ думы духъ ты погрузилъ о томъ,
Что жертвою могилы темной стало!..
Чему нельзя помочь, ничтожно то,
Что свершено — то свершено на вкъ!
Макбетъ.
Мы нанесли зме не смерть, а раны:
Излчиться и прежній образъ приметъ —
И уязвитъ безсильную въ насъ злобу!
Нтъ! пусть сперва вселенная падетъ —
Разрушаться два міра — а дотол
Я не хочу вкушать во страх пищу,
Я не хочу, чтобъ мрачныя виднья
Тревожили меня во мрак ночи!..
Не лучше ли сойти въ могилу съ нимъ —
Гд вчный міръ, чмъ полну быть мученья!
Чмъ зрть всегда, что яростная пытка,
Терзаетъ духъ!.. Теперь Дунканъ въ могил,
Онъ мирно спитъ, далекій отъ волненья!
Измна все надъ нимъ ужь истощила —
И ни кинжалъ, ни сокровенный ядъ,—
Ни мечъ врага — къ нему не долетятъ!
Лади Макбетъ.
Макбетъ! Макбетъ! любезный мой супругъ!
Спокойся: ты на торжеств быть долженъ.
Макбетъ.
Я буду, ты будь также! Не жалй
Ни кротости, ни ласковыхъ рчей:
Дотол мы не тверды на престол,
Докол льстить и лицемрить должно!
Лади Макбетъ.
О брось же мысль объ этомъ!
Макбетъ.
Ахъ! жена!
Я чувствую, что грудь отравлена:
Ты знаешь, живъ и Банко и Флеансъ!..
Лади Макбетъ.
Но разв имъ безсмертіе дано?
Макбетъ.
Все мыслью сей во мн оживлено!
Узнай: доколь летучій мыши лётъ
Некончится, доколь на зовъ Гекаты
Сова крыломъ широкимъ не взмахнетъ:
Спокойствіемъ мы будемъ вновь богаты!
Лади Макбетъ.
Что хочешь ты свершить?
Макбетъ.
Не узнавай,
Докол, другъ, не все еще готово!
О ночь! скорй на землю низлетай:
Подъ тнію великаго покрова
Сомкни глаза чувствительнаго дня!
Невидимой кровавою рукою
Ты отжени сей трепетъ отъ меня —
И разорви т строки обвиненья,
Которыя такъ страшны надъ главой!..
Темнетъ: въ боръ помчался черный вранъ,
Работы дня слабе и слабе!
Посланникъ тьмы за жертвою своей
Съ отвагою помчался сквозь туманъ!
Дивишься ты? измною и зломъ —
И вруй въ то — мы твердость злу даемъ!

(Уходятъ).

СЦЕНА VI.

(Паркъ, ведущій въ ворота Замка.) Трое убійцъ входятъ.

1. Убійца къ 3.
А кто теб веллъ придти сюда?
3. Убійца.
Макбетъ прислалъ!
1. Убійца къ 2.
А разв мало насъ?
Ужь врить ли словамъ его товарищъ?
2. Убійца.
Да намъ онъ говорилъ объ немъ, ты можешь
Намъ помогать.
1. Убійца.
Ну, такъ останься ты.
Ужь вечерть на неб стало, путникъ
Что силы есть спшитъ теперь къ ночлегу:
И тотъ, кого мы ждемъ, ужь недалеко.—
2. Убійца.
Постой, постой! я слышу конской топъ!
Банко, (за сценой).
Сюда огня!
1. Убійца.
Ужь это врно онъ,
Другіе вс прохали въ дворецъ.
2. Убійца.
Да онъ пшкомъ.
1. Убійца.
Всегда дорогой этой
До самаго дворца идутъ пшкомъ.

СЦЕНА VII.

Прежніе, БАНКО и ФЛЕАІІСЪ (съ факеломъ).

2. Убійца.
Огонь! огонь!
3. Убійца.
Вотъ онъ!
1. Убійца.
Готовы будьте!
Банко, (входя).
А быть гроз.
2. Убійца.
Ужь надъ тобой она!

(Нападаетъ на него).

Банко.
Измна! сынъ! бги! отмсти за смерть!

(Падаетъ. Флеансъ бросаетъ факелъ, первой убійца гаситъ его ногою).

3. Убійца.
За чмъ гасилъ огонь?
1. Убійца.
А разв худо?
2. Убійца.
Одинъ лежитъ на мст, сынъ ушелъ!
1. Убійца.
Проклятый онъ! мы сдлали пол-дла!
3. Убійца.
Нтъ нужды: мы теперь пойдемъ къ Макбету.

(Уходятъ).

СЦЕНА VIII.

(Освщенная зала.— Нсколько приготовленныхъ столовъ).

МАКБЕТЪ, ЛАДИ МАКБЕТЪ, РОССЕ, ЛЕНОКСЪ, АНГУСЪ, и шесть Лордовъ.

Макбетъ.
Свои мста займите! всмъ привтъ!
Россе, Ангусъ, Леноксъ.
Благодаримъ властитель!
Макбетъ.
Будто гость
Намренъ я въ собраньи находишься,
Вс почести предоставляю Лади!

(Вс садятся, кром Макбета.)

Лади Макбетъ.
Всмъ вамъ привть желаю отъ души!

(Первой убійца входитъ).

Макбетъ.
Какъ ихъ сердца благодарятъ тебя!
Число гостей по сторонамъ равно,
Хочу занять въ средин мсто! время!
Пускай кругомъ обходитъ чаша! (къ убійц тихо) что?
Кровь на лиц!…
1. Убійца
Кровь Банко!
Макбетъ.
Онъ убитъ
1. Убійца.
Зарзанъ онъ: я услужилъ ему!
Макбетъ.
Ты мастеръ! но не дуренъ тотъ,
Кто оказалъ Флеансу тужъ услугу!
1. Убійца.
Мой Государь! Флеансъ усплъ сокрыться
Макбетъ.
Ушелъ! ушелъ! приди жъ назадъ мой страхъ!
Я былъ единъ какъ мрамора громада,
Твердъ какъ скала, свободенъ былъ въ мечтахъ,
Какъ воздуху мн не было преграды!
Теперь опять закованъ, и опять
Мученія мн станутъ грудь терзать!
Но Банко гд?
1. Убійца.
Онъ брошенъ мною въ ровъ,
Я двадцать ранъ ему нанесъ кинжаломъ —
И каждая смертельна!
Макбетъ.
Благодарю!
Раздавлена огромная змя!—
И этотъ червь въ груди взлелетъ ядъ,
Но онъ теперь не страшенъ для меня!
До завтра! (убійца уходитъ).
Лади Макбетъ.
Васъ не занимаютъ гости!
Огромный пиръ и пустъ и скученъ — если
Онъ не почтенъ хозяина вниманьемъ!

(Тнь Банко появляется, и садится между Россе и Леноксомъ, на мст, которое за столомъ было оставлено Макбету.)

Макбетъ, (къ Лордамъ.)
Здсь собрался бъ цвтъ родины моей,
Когда бы насъ почтилъ прибытьемъ Банко,
Я лучше бы желалъ въ укоръ поставить,
Что дружествомъ его не обладаю,
Чмъ сожалть о бдствіи возможномъ.
Россе.
Онъ не сдержалъ свое честное слово,
Почтите насъ присудствіемъ споимъ!
Макбетъ, (увидя тнъ).
Всё занято! нтъ мста!…
Леноксъ.
Государь!
Вотъ вамъ оно?
Макбетъ.
Какъ? гд?
Россе.
Здсь, Государь!
По что могло встревожить васъ?
Макбетъ, (раздраженный,)
А кто
Осмлился?…
Лорды.
О Государь! что съ вами?..
Макбетъ (къ тни.)
Нтъ, нтъ, то свершено не мной,
Ты не махай кровавою главой!
Россе.
Мы встать должны, Король нашъ занемогъ!
Лади Макбетъ.
Останьтеся! съ нимъ это часто, съ дтства,
Останьтесь на мстахъ, пройдетъ припадокъ:
Минуты черезъ дв онъ вновь здоровъ —
Вниманіемъ болзнь не уменьшите.—
Такъ кушайте и не глядите! (Тихо Макбету.) Слушай!
Ты мужемъ будь!
Макбетъ.
О! я владю силой,
Гляжу на то, что адъ бы устрашило!
Лади Макбетъ.
Прекрасно! вотъ опять твои виднья,
Какъ тоть кинжалъ, который велъ къ Дункану!
Ужь подлинно! весь этотъ трепетъ, ужасъ,
Присталъ старух глупой — у огня,
Которая разсказываетъ сказки!
Стыдись, стыдись! зачмъ лицо такое?…
Что видишь ты!.. Ты видишь стулъ пустой!…
Макбетъ.
Нтъ, подойди сюда, сюда смотри! (Къ тни.)
Качаешь ты главой, такъ говори! (Духъ изчезаетъ).
Лади Макбетъ.
Макбетъ! тобой безумье овладло!
Макбетъ.
Какъ я стою, его сей часъ я видлъ!
Лади Макбетъ.
Стыдись, Макбетъ!
Макбетъ.
Какъ будто въ первый разъ
Кровь пролита! въ былые времяна
Какъ не было законовъ — кровь лилась!
И ужасомъ была душа полна,
Когда о томъ такъ грозно шла молва!
О, въ дребезги разбитая глава,
Я помню то — изъ гроба не вставала!
А нын, вотъ чего не доставало!
И двадцать ранъ уже ничтожны ей,
Она пришла — и гонитъ съ мста смло!
Не правда ли, вдь это всё страннй,
Кроваваго, свершившагося дла?…
Лади Макбетъ.
Макбетъ! тебя ждутъ гости!
Макбетъ.
Я забылъ…
Вы не смотрите на меня друзья,
Я не здоровъ престранною болзнью,
Но знаетъ кто меня, тому легко
Привыкнутъ къ ней: теперь я съ вами сяду.
Подайте мн вина, полне лейте!
Я пью за всё собранье и за Банко —
О какъ бы я желалъ, чтобъ онъ здсь былъ!

(Тнь появляется.)

И за его здоровье и за ваше!
Лорды.
Благодаримъ!
Макбетъ (къ тни).
Прочь съ глазъ моихъ скорй!
Скоре въ гробъ! ужь высохъ мозгъ въ костяхъ —
Застыла кровь, и нтъ огня въ глазахъ!
Зачмъ не сводишь ихъ съ моихъ очей.
Лади Макбетъ.
Я васъ прошу, здсь не ищите чуда!
Досадно то, что онъ прерветъ веселье!
Макбетъ.
Всё смю я, что только смертный сметъ!
Ко мн! ты какъ медвдь меня найди,
Иль тигромъ изъ Гирканіи приди,
Или прими единорога видъ!
Чмъ хочешь будь — оставь лишь образъ свой —
Во мн тогда ничто не задрожитъ!
Или явись какъ былъ передо мной,
На смертную борьбу меня зови —
И если я затрепещу — тогда
Двчонкою меня ты назови!
Прочь призракъ, прочь! ты лжешь! прочь навсегда!

(Тнь изчезастъ.)

А, хорошо! когда изчезнетъ онъ,
Я силою какъ будто возрождёнъ!
Я васъ прошу, останьтесь!
Лади Макбетъ.
Ты веселье
Отъ насъ прогналъ, и ужасомъ сердца наполнилъ!
Макбетъ.
Ты мн поврь, на случаи такіе
Нельзя смотрть какъ бы на облака,
Летящіе надъ нами въ лтній день,
Меня опять выводишь изъ себя,
Какъ вздумаю, что ты на всё глядишь,
И сохранять въ лиц умешь краску,
Когда мое чело дрожитъ отъ страха!
Россе.
Что видли?
Лади Макбетъ.
Не говорите съ нимъ
Болзнь его сильнй онъ раздраженъ!
Вамъ добру ночь желаю! Безъ чиновъ
Вы можете вс вмст выходить!
Россе, Ангусъ, Леноксъ.
Мы добру ночь желаемъ Государю,
И лучшаго здоровья!
Лади Макбетъ.
Добра ночь!

(Лорды уходятъ въ сопровожденіи Лади Макбетъ.)

СЦЕНА IX.

МАКБЕТЪ, и потомъ ЛАДИ МАКБЕТЪ.

Макбетъ.
Такъ, кровь за кровь — сказалъ какой-то гласъ!
Видали какъ сходили съ мстъ каменья —
Какъ изъ древесъ живая рчь лилась,
Колдунъ легко узнаетъ преступленье:
По ворону, сорок, иль сов!…
Который часъ?
Лади Макбетъ, (возвращается.)
Ужь споритъ съ ночью день.
Макбетъ.
Сюда никакъ Макдуфъ предстать не хочетъ?
Лади Макбетъ.
Ты посылалъ за нимъ?
Макбетъ.
Не посылалъ,
Но слышалъ я: пошли за нимъ теперь,
Во всхъ домахъ имю я шпіоновъ.
Я на зар пойду въ долину — тамъ
Я вопрошу тхъ роковыхъ сестеръ,
Он должны мн многое открыть,
Злымъ средствомъ я узнаю злое, я
Такъ далеко въ злодйства углубился,
Что легче мн идти впередъ, чмъ вспять!
Мудреныя мн въ грудь запали мысли,
Нужна рука: он должны быть дломъ —
Потомъ уже словами быть должны!
Лади Макбетъ.
Макбетъ! теб всего нужне сонъ!
Макбетъ.
Такъ, такъ! пойдемъ, я страху предался —
За тмъ, что не привыкъ къ такому чувству!
Жена! въ такихъ длахъ мы только дти!

(Уходятъ.)

КОНЕЦЪ ТРЕТЬЯГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ IV.

(Открытое мсто.}

СЦЕНА I

РОССЕ и ЛЕНОКСЪ

Россе.
Мои слова заставили васъ думать!
Не правда ли, дла случились странно,
Макбетъ жаллъ о гибели Дункана —
И стоитъ: онъ вдь умеръ! Храбрый Банко
Пустился въ путь, и опоздалъ, конечно
Легко сказать: ‘его убилъ Флеансъ:
Флеансъ ушелъ! не должно здить поздно!’
Кто бъ думать могъ, что Дональбанъ съ Малькольмомъ
На страшное пустились дло! грхъ!…
Какъ сожаллъ Макбетъ!… въ порыв гнва
Сразилъ убійцъ упившихся виномъ,
Онъ поступилъ прекрасно! Да и кто бы
Не разорвалъ на части сихъ злодевъ —
Когда бъ они не признавались въ томъ?…
И если бъ онъ поймалъ сыновъ Дункана,
(Ихъ сохрани Господь!) они узнали бъ
Какъ убивать отца!… и та жь судьба
Готовилась Флеансу… Но потише!
За нсколько свободныхъ словъ, за то,
Что не пришелъ на пиръ тираномъ данный,
Макдуфъ попалъ въ немилость вамъ извстно
Куда усплъ онъ скрыться!—
Леноксъ.
Сынъ Дункана
Нашелъ пріютъ подъ кровомъ Эдуарда,
Онъ принятъ былъ, какъ будто властелинъ.
За нимъ Макдуфъ, отправился просить,
Чтобъ Эдуардъ вооружилъ Сиварда.
И съ помощью великаго Творца
Намъ возвратилъ нашъ санъ и наши кровы!
И отслонилъ висящіе кинжалы!…
Такая всть Макбета раздражила —
Готовъ открыть кровавую войну.
Россе.
Онъ посылалъ къ Макдуфу?
леноксъ.
Посылалъ —
И получилъ отвтъ: ‘нтъ, Государь,
‘Я не пойду!’ какъ встникъ уходилъ,
Я слышать мнилъ: ‘жалть вамъ о мгновеньи,
Въ которое отвтъ сей принесли!’
Россе.
Теперь Макдуфъ сокройся далеко!
Пускай надъ нимъ летитъ хранитель-Ангелъ!
Онъ Англіи провозвститъ о немъ —
И отъ бды онъ родину спасетъ,—
Которую тирана длань гнтетъ!
Леноксъ.
Куда же вы?
Россе.
Я въ ифу утшать
Его жену, и защищать её!… (Уходятъ.)

СЦЕНА II.

(Мсто поросшее дикимъ кустарникомъ, въ средин на огн стоитъ кострюля. Громъ.)

ГЕКАТА и три ВДЬМЫ.

1 Вдьма.
Геката! сердишься на насъ?
2. Вдьма.
За что же твой сердитый глазъ?
Геката.
За то, что не спросясь совта,
Вы вдьмы дерзкія сошлись
За то, что безъ меня клялись,
Опутать чарами Макбета!
Источникъ бдъ, и корень зла…
Царица ваша — всё не я ли?
Зачмъ же вы меня не звали?
И я бы славно помогла .
Но вотъ что худо, что строптивый,
Кого взвели вы на престолъ,
Въ душ и гордый и сварливый
Своей дорогою пошелъ!…
Поправьте жъ всё!.. изчезну я,
Но вамъ поможетъ власть моя!
Макбетъ, когда заря взойдетъ
Васъ вопрошать сюда придетъ,
Я вамъ пришлю духовъ толпой,
Примчатъ вс чары за собой!…
Скорй, скорй! а я спшу,
Я много въ эту ночь свершу!
Въ туман капля на лун
Уже повисла: должно мн
Доколь виситъ — махнуть перстомъ
И силой чаръ и колдовствомъ
Она разсяться должна,
Родишь виднія она:
И увлеченъ за нимъ во слдъ
На гибель поспшитъ Макбетъ!
Онъ предъ судьбой не задрожитъ —
Забудетъ страхъ, забудетъ стыдъ!
А вы вс знаете давно
Что тотъ, кому всё знать дано,
Изъ нашихъ рукъ не ускользнетъ! (Голосъ.)
‘Пора! скорй! пора, скорй!
‘Геката! мчись ко мн быстрй!’
Ага! меня мой духъ зовешь!
Узнала я тебя изъ далека,
Зоветъ меня въ туманы, въ облака!

(Изчезаетъ за котломъ.)

СЦЕНА III.

Три ВДЬМЫ, (пляшутъ вокругъ огня.)

1. Вдьма.
Ну, дружнй! вокругъ котла!
Вы бросайте жабу сёстры!
День и ночь она спала
Подъ каменьемъ,— ядъ въ ней острый!
Собранъ онъ въ сырой земл —
Пусть кипитъ она въ котл!…
Вс вмст.
Дружно! дружно! пламень ярче!
Пусть кипитъ котелъ нашъ жарче!
1. Вдьма.
Пусть болотная змя
Въ немъ клокочетъ по немногу,
Влажный пухъ нетопыря
И туда жъ лягушки ногу!
Изъ эхидны брось языкъ,
Брось туда собачій клыкъ.
Дружно, дружно! пламень ярче!
Пусть кипитъ котелъ нашъ жарче.
Вс.
Дружно, дружно!… и проч.
3. Вдьма.
Остовъ вдьмы, рысій глазъ,
Волчій зубъ и пасть сивучи,
Корень тотъ, что въ темный часъ,
Въ пол рветъ колдунъ летучій!
Вырви печень изъ жида,
Сучьевъ ивы брось туда.
Въ часъ затмнія лупы
Ихъ всегда ломать должны!
Ротъ татарина, бросай,
И младенца мн подай,
Что задавленъ былъ во рву,
Пальцы съ рукъ его сорву!
Крови тигровой подлей
И мшайте все скорй!
Дружно, дружно! пламень ярче!
Пусть кипитъ котелъ нашъ жарче.
Вс.
Дружно, дружно!… и проч.
1. Вдьма.
Лей кабанью кровь въ него —
И свершится колдовство!
Геката.
О, хорошо у васъ идутъ дла,
Хочу, чтобъ вы добычу раздлили!
Пляшите же дружнй вокругъ котла,
Чтобъ пляска ваша помогла
Околдовать всё, что въ него вы положили!
2. Вдьма.
Всхъ духовъ суда зову:
Синій, черный, красный, блый!
Помогайте колдовству,
Чтобъ въ котл скорй кипло!
3. Вдьма.
Что мизинецъ мой зудитъ?
Точно: будетъ онъ здсь скоро!
Отопритесь вс затворы —
Посмотрите кто стучитъ!

СЦЕНА IV.

МАКБЕТЪ и три вдьмы. (Разныя фантасмагорическія виднія.)

Макбетъ.
Ну, мрачныя, таинственныя сестры —
Въ полночный часъ что длаете здсь?
Три вдьмы.
Безъ имени оканчиваемъ дло!
Макбетъ.
Отвтствуйте, я заклинаю васъ
Всей силой чаръ таинственныхъ и мрачныхъ!
Хотя бы вихрь, послышавъ грозный гласъ
На храмы всталъ — ихъ снесъ съ лица земли?
Хотя бъ валы покрыли корабли —
Хотя бы палъ созрлый въ пол класъ —
И домы на главы стрегущихъ пали,
И на корняхъ, шатнувшись пирамиды —
Хотя бъ главы къ подошв приклонили!
Сокровища, сокрытыя землей
Хотя бъ въ клубокъ свернулись, чтобъ бда
Свирпствовать устала — и тогда
Хочу внимать отвть на вызовъ мой!
1. Вдьма.
Такъ говори!
2. Вдьма.
Спроси!
3. Вдьма.
Дадимъ отвтъ
1. Вдьма.
Но отъ кого отвтъ желаешь слышать,
Отъ насъ или, отъ тхъ кто выше насъ!
Макбетъ.
Зовите ихъ, я видть ихъ хочу!
1. Вдьма.
Крови изъ свиньи скорй,
Что дтей своихъ зала,
Жиръ изъ шеи той подлей
Что на площади висла!
Дружно, дружно! пламень ярче!
Пусть кипитъ котелъ нашъ жарче! (Громъ).

(Голоса въ шлем появляется).

Макбетъ.
Скажи же мн невдомая сила…
1. Вдьма.
Что задумалъ: ей не ново.
Слушай же, и самъ ни слова!…
Видніе.
Макбетъ! Макбетъ! Макдуфа трепещи!
Пусти меня, теб того довольно!
Макбетъ.
Ктобъ ни былъ ты, тебя благодарю,
Коснулся ты струны моей боязни,
Но отвчай….
1. Вдьма.
Ему, велть нельзя…
Но вотъ другой, найдешь въ немъ больше силъ!

(Громъ, появляется окровавленный младенецъ).

Младенецъ.
Макбетъ! Макбетъ!
Макбетъ.
Теб я жадно внемлю.
Младенецъ.
Лей всюду кровь! будь твердъ и смлъ!
Вся смертныхъ власть ничтожна надъ тобою:
Не повредитъ теб, рожденный въ свтъ женою.
Таковъ теб судьбой положенный удлъ!

(Исчезаетъ).

Макбетъ.
Такъ пусть живетъ Макдуфъ, не страшенъ онъ.
Но я хочу спокойнй быть, хочу
Взять отъ судьбы залогъ: умретъ Макдуфъ!
Чтобы я могъ въ лжецы поставить страхъ,—
Чтобъ вопреки громамъ я могъ заснуть!

(Громъ, внчанный младенецъ съ втвію въ рук).

А это кто, какъ сынъ царя восходитъ?
И на чел младенческомъ корона!
Вдьмы.
Мысль твоя ему не нова!
Слушай ты, а самъ ни слова!
Видніе.
Будь ты львомъ! спокоенъ будь,
Заговоры и измны
Врь не могутъ досягнуть,
Но дотоль, пока подъ стны
Замка, гд Макбетъ живетъ,
Лсъ Бирнамскій не пойдетъ! (Духъ исчезаетъ).
Макбетъ.
Тому не быть! кто можетъ двинуть лсъ?
Кто повлитъ съ мстовъ сойти кореньямъ!
Счастливое сказанье!.. Бунтъ неможетъ
Взрости такъ высоко, чтобы я видлъ
Какъ лсъ пойдетъ! такъ, такъ! и на престол
Мн суждено спокойно жить дотол —
Докол часъ природы не пробьетъ!—
Но вотъ еще, что я хочу узнать:
Скажи, на тронъ взойдетъ ли Банковъ родъ?
Вдьмы.
Ты боле не долженъ вопрошать!
Макбетъ.
Отвтствуйте! иль проклинаю васъ!
Что это! что! котелъ чрезъ край клокочетъ!..
Отвтствуйте!.. Вотъ буря понеслась…
Что значитъ вопль, къ чему сей громъ грохочетъ?

(Громъ трубы).

1. Вдьма.
Явись!…
2. Вдьма.
Явись!…
3. Вдьма.
Явись сюда, явись.
Вс три вмст.
Покажитеся вс вдругъ,
Въ немъ убейте смлый духъ!

(Появляются восемь королей,, они идутъ одинъ за другимъ тихо, послдній Банко, онъ держитъ зеркало).

Макбетъ, (между тмъ какъ виднія проходитъ).
Твое лицо на Банково похоже!
Прочь! твой внецъ мн очи ослпилъ!
И вотъ другой въ корон! О! прочь тоже!
И третій! отъ главы все тотъ же пылъ!
Проклятыя! зачмъ призвали ихъ?
Четвертый! прочь! такъ до окончанія свта
Сія черта должна страшить Макбета!..
Еще седьмой!.. такъ сгиньте съ глазъ моихъ!
Но вотъ осьмой!.. онъ съ зеркаломъ стоитъ —
Ихъ множество въ томъ зеркал дрожитъ! .
А у иныхъ три скиптра, дв державы…
Ахъ! узнаю, кто призракъ сей кровавый
То Банко! Такъ! то не обманъ очей —
Смется онъ! и кажетъ мн дтей!
Вдьмы.
Точно такъ все: а зачмъ
Ты трепещешь, сталъ ты нмъ!..
Но веселье будетъ въ немъ…
Воздухъ! ты звени быстрй!
Вы же сестры — вс дружнй
И пляшите вс кругомъ…
Чтобъ сказалъ въ душ своей —
Былъ я принятъ съ торжествомъ!

(Невидимая музыка. Вдьмы пляшутъ и исчезаютъ).

Макбетъ.
Гд вы! ихъ нтъ! будь проклятъ этотъ часъ!
Кто здсь? кто здсь? войди сюда скорй!

СЦЕНА V.

МАКБЕТЪ, ЛЕНОКСЪ.

Леноксъ.
Что повелишь властитель?
Макбетъ.
Видлъ ихъ —
Трехъ роковыхъ сестеръ?
Леноксъ.
Нтъ, Государь!
Макбетъ.
Не мимо ли тебя они прошли?
Леноксъ,
Ихъ невидалъ.
Макбетъ.
Будь воздухъ тотъ заразой,
Которой ихъ несетъ!— Будь проклятъ тотъ —
Кто вритъ имъ! я слышалъ конской топъ,
Кто прискакалъ?—
Леноксъ,
Два, три гонца съ извстьемъ,
Что въ Англію Макдуфъ усплъ бжать!
Макбетъ.
Какъ, въ Англію?
Леноксъ,
Такъ точно Государь!
Макбетъ.
О время! ты предупредило все,
Что на душ моей запало! Дло
Должно летть намренью во слдъ!
Какая бъ мысль въ душ не закипла —
За мыслію рука помчится въ слдъ!
Такъ! такъ! гд мысль — тамъ быть должна рука!
Я захвачу Макдуфовъ замокъ — Фифы
Предъ мной падутъ! и дти и жена —
Умрутъ? всему погибель суждена!
То не слова! нтъ, не теряю словъ!
Пока горитъ намренье въ груди —
Свершится все, безъ помощи духовъ!
Скорй меня, скорй туда веди! (Уходитъ).

СЦЕНА VI.

(Садъ. Дйствіе въ Англіи).

МАЛЬКОЛЬМЪ и МАКДУФЪ.

Малькольмъ.
Иди сюда! въ уединень мрачномъ
О бдствіяхъ мы станемъ слезы лить!
Макдуфъ.
Нтъ! острый мечъ намъ возвратитъ права!
Вотъ, съ каждымъ днемъ и скорбная вдова,
И сирота свой вопль на небо шлютъ!..
Услышавъ ихъ и небеса бушуютъ…
Какъ будто бы въ Шотландіи тоскуютъ!—
Малькольмъ.
Что думаю — о томъ рыдать готовъ!
Я то узналъ, чему я врить долженъ!
Что измнить могу, то измню —
Когда найду друзей и часъ удобной!
Давноль того, кого назвать позоръ
Ты такъ любилъ! Я молодъ, знаю я,
Но я готовъ, пускай паду я жертвой!
А въ жертву нестъ разгнванному Богу,
Поврь, умно и слабаго ягненка!…
Макдуфъ.
Что ты сказалъ — нтъ! не измнникъ я!
Малькольмъ.
А кто жъ Макбетъ? Прости мое сомннье
Ты будешь все таковъ, какъ былъ! И разв
Жильцы небесъ въ сіяніи не блещутъ,
Хотя изъ нихъ блестящіе упали!
Когдабъ добро совсмъ покрыло зло —
Все таже бы осталась добродтель!
Макдуфъ.
Я потерялъ надежды!
Малькольмъ.
Можетъ быть тогда,
Какъ для меня они родились? Какъ?
Оставилъ ты супругу и дтей —
Такъ быстро! о прости меня, молю,
Я не хочу тебя унизить — нтъ!
Я утвердить хочу мои надежды!
Макдуфъ.
О если такъ — погибни край родной!
А ты тиранъ стань твердою ногой!
Я удалюсь! за золото востока —
За все чмъ овладлъ тиранъ жестокой…
Я не снесу такое подозрнье!
Малькольмъ.
О, нтъ! Макдуфъ не долженъ оскорбляться!
Я врю, что страдаетъ край родной!
Что кровь течетъ, что горьки слезы льются!
Я знаю, за меня возстать готовъ!
Но будь все такъ: когда тирана свергну —
Когда мой мечъ главу его подыметъ:
Мой край родной порокамъ будетъ въ жертву
Сильнйшимъ! Такъ! наслдника Макбета
Не стерпитъ онъ!—
Макдуфъ.
Но кто же сей наслдникъ
Малькольмъ.
Наслдникъ я! во мн кипятъ пороки!
Когда вы ихъ увидите: Макбетъ
Покажется бле снга вамъ!
А зло сравнивъ, ягненкомъ будетъ онъ!
Макдуфъ.
Другова нтъ Макбета даже въ ад!
Малькольмъ.
Коваренъ онъ, обманчивъ! любитъ роскошь,
Онъ золь и скупъ и кровожаденъ онъ!
Въ его груди названій всхъ пороки!
Но и моимъ желаньямъ нтъ предловъ:
Не пощажу ни женъ, ни дочерей —
Святаго я незнаю!— Нтъ преграды!
Нтъ, нтъ! не я! пусть царствуетъ Макбетъ!
Макдуфъ.
И алчность есть тиранство! часто, часто
Она вопрахъ властителей свергала!
Но не страшись надть внецъ отцевъ?
Передъ тобой лежитъ большое поле:
Оно легко твою насытитъ алчность!
Теб легко быть смертнымъ во дворц —
И божествомъ блистать въ очахъ народа!
Малькольмъ.
Я скупъ, когда взойду на тронъ, я стану
Губить дворянъ, чтобъ земли ихъ имть!
Исторгну я то замокъ — то имнье!
Я честнаго губилъ бы человка
За тмъ, чтобы имть его богатство!
Макдуфъ.
Вотъ сей порокъ ужаснй сладострастья!
Пускаетъ онъ, не такъ, какъ лтній плодъ —
Свой корень! онъ есть острый мечъ, съ престола
Властителей свергающій,— но ты
Покоенъ будь! Шотландія богата!
А сносно все, когда въ груди твоей,
Сильне всхъ пороковъ добродтель!
Малькольмъ.
Въ моей душ ее не ощущаю!
Все что блеститъ во властелин: кротость,
Терпніе, умренность и храбрость —
Ничто въ моихъ очахъ, я обладаю
Пороками! будь власть въ моихъ рукахъ —
Раздоромъ бы наполнилъ я всю землю!
Макдуфъ.
Шотландія! Шотландія!
Малькольмъ.
Когда
Ты думаешь, что трона я достоинъ,
Такъ говори, а я таковъ какъ слышалъ!
Макдуфъ.
Не трона — нтъ! ты жизни недостоинъ!
О родина! ты скипетромъ кровавымъ
Угнетена! Когда же дни блаженства
Ты обртешь?— Законный твой властитель
Самъ произнесъ хулу на кровь свою!
Родитель твой, какъ свято нами правилъ!
А мать тебя носившая во чрев —
Всегда жила въ молитв, каждый день
Смиреніемъ въ себ все умерщвляла!—
О Государь! прощай! твои пороки
Изъ родины меня далеко гонятъ!
О сердце! здсь разбита вся надежда!
Малькольмъ.
Макдуфъ! Макдуфъ! порывъ души твоей
Вс мрачныя разсялъ подозрнья!
Онъ разбудилъ довренность мою!
Повришь ли! всей хитростью своей!
Макбетъ не разъ меня завлечь старался!
Но я стою на страж!— Будь отнын
Посредникомъ межъ нами Богъ единый!
Я слдую теб, зову назадъ
Все, чмъ себя я обвинилъ такъ страшно!..
Моя душа порокамъ недоступна,
Я чистъ еще, невинность мн священна!
Не исторгалъ имущества чужаго!
Священно мн мной сказанное слово:
А истина мн драгоцннй жизни!
О родина! теб принадлежу!
Въ Шотландію готовъ идти Сивардъ,
Имъ набрано ужь десять тысячь войска!
Мы съ нимъ! и будь за праваго побда!
Что ты молчишь?—
Макдуфъ.
Мн не легко — и горесть
И радость — все въ душ соединишь!
Малькольмъ.
Кто тамъ идетъ: окончимъ нашу рчь!

СЦЕНА VII.

Прежніе и Россе.

Макдуфъ.
Шотландецъ, но его незнаю я.
Россе.
Привтъ теб мой братъ.
Макдуфъ.
Узналъ его!
Ахъ, отдали отъ насъ хранитель Ангелъ
Все — почему другъ другу стали чужды!
Россе.
Да будетъ такъ!
Макдуфъ.
О родин, что скажешь?
Россе.
Увы! чей взоръ Шотландію узнаетъ?
Не родина — она могила наша!
Тамъ не цвтетъ улыбка! воздухъ тамъ
Стенаньями и воплями наполненъ!
И имъ никто въ Шотландіи не внемлетъ!
Тамъ — колоколъ ударитъ погребальный:
Вопроса нтъ — кто эту землю бросилъ?
Быстрй цвтка, носимаго на шляп,
Тамъ жизнь людей теряетъ запахъ свой!
Такъ! тамъ она не разцвтая вянетъ!..
Макдуфъ.
Ужасенъ твой разсказъ — но справедливъ!
Малькольмъ.
Скажи теперь, что сдлалося тамъ?
Россе.
Кто говоритъ о пролетвшемъ гор —
Тотъ говоритъ о старин! мгновенье
Родитъ его!
Макдуфъ.
Что сдлалось съ женой?
Россе.
О ничего!
.Макдуфъ
Съ дтьми?
Россе.
Всмъ хорошо!
Макдуфъ.
И мира ихъ не возмутилъ злодй?
Россе.
Оставивъ ихъ — они спокойны были?
Макдуфъ.
Но скупъ не будь ты на свои слова!
Россе.
Когда сюда я шелъ, чтобы сказать,
Что на душ лежитъ, слухъ несся,
Что многіе оружіе берутъ!
И этому я врю, видя войско:
Готовое идти во слдъ тирану!
Ужъ близокъ часъ! Шотландія возстанетъ,
Вашъ взоръ одинъ возпламенитъ народъ!
И слабая жена на битву грянетъ —
Несносенъ сталъ руки железный гнётъ!
Малькольмъ.
И мы пойдемъ! ужъ десять тысячъ войска
Намъ Англія на помощь подаетъ!
Сивардъ ихъ вождь, онъ лучшій въ свт воинъ!
Россе.
О какъ бы я желалъ за эту всть —
Въ награду вамъ подобную принесли!
Но долженъ я ужасное сказать —
И слово то сказалъ бы… я въ пустын
Охотне, чтобъ люди не внимали!…
Макдуфъ.
О чемъ оно! не о бдль всеобщей!
Иль о бд ужасной одному?
Россе.
Ужасно всмъ — но ближе всхъ теб!
Макдуфъ.
Всхъ ближе мн! проговорижъ его,
Дай обладать…
Россе.
Да слуху твоему
Не будь на вкъ противенъ голосъ мой —
Онъ поразитъ тебя ужаснымъ словомъ!
Макдуфъ.
Ахъ, узнаю!
Россе.
Низвергнутъ замокъ твой —
Зарзаны и дти и жена!
А если все скажу, какъ это было,
Не вынесешь и ты сойдешь въ могилу!
Малькольмъ (Макдуфу).
Великій Богъ! не надвигай же шляпу!
Печали дай слова! задавитъ сердце —
И разорветъ безмолвная печаль!
Макдуфъ.
Какъ! и дтей!
Россе.
Твою жену — дтей!
Все погубилъ, что могъ найти злодй!
Макдуфъ.
А я не тамъ? погибла и жена!
Россе.
Я все сказалъ!
Малькольмъ.
Мой другъ! приди въ себя —
Ужасное ему готово мщенье!
Отрадою оно смертельнымъ ранамъ!
Макдуфъ.
Нтъ у него дтей!.. всхъ умертвилъ!
Всхъ Ангеловъ! и мать погибла тоже!
Ударъ единый тигровыхъ когтей —
Унесъ и мать и всхъ моихъ дтей!
Малькольмъ.
Терпи какъ мужъ!
Макдуфъ.
Стерплю! но прежде долженъ
Какъ мужъ бду почувствовать вполн!
Все милое хоть разъ дай вспомнить мн!
Какъ! небеса имъ не были защитой!
Макдуфъ! они все за тебя убиты!
Такъ, за меня на нихъ убійство пало!
Молю, чтобъ миръ имъ вчной небо дало!
Мллькольмъ.
Да камень сей твой изощряетъ мечъ!—
Твоя печаль преображайся въ ярость!
Макдуфъ.
Ахъ! я могу какъ женщина рыдать
И погреметь устами! Богъ великій!
Веди меня! поставь прошивъ злодя
Чело съ челомъ на долготу меча!..
И еслибъ онъ остался невредимъ —
Оставь его! накрой щитомъ своимъ!
Малькольмъ.
Вотъ мужа рчь! пойдемъ же къ Королю!
Готово все! мы съ нимъ должны проститься!
Макбетъ созрлъ для жатвы сей богатой —
Небесная коса уже подъята!
Надждою свой укрпите духъ —
Та ночь долга, въ которой нтъ разсвта!…

(Уходятъ.)

КОНЕЦЪ ЧЕТВЕРТАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ V.

(Комната. Ночь.)

СЦЕНА 1.

Врачь и Фрейлина, потомъ Лади МАКБЕТЪ,

Врачь.
Дв ночи я не сплю, но я не вижу,
Что подтвердить мн можетъ донесенье:
Когда она въ послдній разъ вставала?
Фрейлина,
Какъ Государь въ сраженіе пошелъ —
Я видла: она съ постели встала,
Накинула свое ночное платье,
Открыла столъ, взяла перо, бумагу,
Писала, и печатью укрпивъ
Опять легла, и все въ глубокомъ сн.
Врачь.
Ужасное волненье быть должно,
Коль бодрствуетъ она во время сна!
Она при васъ ни слова не сказала?
Фрейлина.
Чтобъ повторить я вамъ могла, ни слова!
Врачь.
Мн можете сказать, я долженъ знать.
Фрейлина.
Ни одному живому существу
Я не скажу, что знаю, долженъ быть
Для словъ моихъ свидтель! Вотъ она!…
Ахъ, Боже мой! такъ точно, какъ тогда!
И жизнію клянусь, она во сн!
Смотрите на нее, но тише, тише!

(Лади Макбетъ съ факеломъ.}

&nbsp, Врачь.
Но гд она взяла огня?
Фрейлина.
У ней
Всегда огонь горитъ, таковъ приказъ!
Врачь.
Вы видите, глаза ея открыты.
Фрейлина.
Но зрніе сомкнуто.
Врачь.
Это что?
Смотрите, все стираетъ что-то съ рукъ!
Фрейлина.
Не въ первый разъ, все будто руки моетъ:
По четверти часа, видала я,
Всё руки трётъ!
Лади Макбетъ.
Вотъ здсь еще пятно!…
Врачь.
Чу! говоритъ! я запишу слова,
Чтобы они изъ головы не вышли.
Лади Макбетъ.
Прочь съ глазъ моихъ проклятое пятно!—
Чась, два, пора окончить дло!…
Не адъ ли здсь?.. Не въ ад ль такъ темно?
Какъ! Воинъ ты,— а сердце оробло?…
Стыдись, милордъ, теб ли трепетать!…
Спокойся же, мы, врь, довольно сильны,
Чтобъ никому отчета не отдать!…
Кто бъ могъ, что крови въ немъ обильно?..
Врачь.
Вы слышали?
Лади Макбетъ.
Макдуфа гд жена?
Какъ! не уже ль я не сотру пятна?
Милордъ! Милордъ! ни слова, замолчимъ —
Погубишь все ты трепетомъ своимъ!
Врачь.
Подите прочь! то слухъ вашъ поразило —
Что никогда вамъ знать не должно было.
Фрейлина.
Такъ, знаю я: сказала то она,
О чемъ молчать всегда была должна!
О, знаетъ Богъ, все, что она узнала!
Лади Макбетъ.
Все отъ руки какъ будто крови смрадъ!
Куреній всей Аравіи мн мало,
Гакъ, смрада вс они не заглушатъ!
О! о!
Врачъ.
Какъ вздохъ тяжелъ!… ей тяжело!…
Фрейлина.
За все ея величье — не хочу,
Что бы во мн такъ сердце застонало!
Врачъ.
Да!
Фрейлина.
Дай Господь, чтобъ кончилось счастливо!
Врачь.
Безсиленъ я надъ сей болзнью, но
Я знавалъ людей во сн встававшихъ:
Вс умерли спокойной, тихой смертью!
Лади Макбетъ.
Возьми воды, и смой съ руки пятно,
Гд плащъ! да блъ не будь какъ полотно!
Я говорю, вдь Банко погребенъ —
Изъ гроба не возстанетъ бол онъ!
Врачь.
Какъ! это что?
Лади Макбетъ.
Въ постель, въ постель скорй!
Дай руку мн! стучатся у дверей!
Что было, не воротимъ — руку дай!
Иди за мной! въ постель! ступай! ступай!

(Уходитъ.)

Врачь.
Она пошла на ложе?
Фрейлина.
Прямо въ спальню!
Врачь.
Ужасное нашъ поразило слухъ!
Вотъ, сей раздоръ отъ длъ противъ природы!..
Ужасно то, нмое изголовье
Признаніе души нечистой приметъ!
Ей боле не врачъ — а пастырь нуженъ!
Творецъ!, прости насъ всхъ! за ней идите,
И не спускайте глазъ!— Вамъ добра ночь!
Отъ зрлища такаго леденю —
Я думаю, а говорить не смю!

(Уходятъ.)

СЦЕНА II.

(Открытое мсто. Лсъ въ проспект.)

АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ, Лорды и Солдаты.

Ангусъ.
Друзья! сюда подходятъ Англичане,
Макдуфъ, Малькольмъ съ Сивардомъ ихъ предводятъ,
Святая месть пылаетъ въ ихъ сердцахъ!…
Такъ быть должно! смертельная обида
Воспламенитъ сердца умершихъ къ брани!
Леноксъ.
Бирнамскій лсъ отсюда не далеко:
Они пойдутъ черезъ него, и намъ
Не мудрено соединиться съ ними.
А Дональбанъ не съ братомъ?
Ангусъ.
Нтъ его!
Я знаю всхъ, кто сталъ подъ ихъ знамена!
Сиварда сынъ и многіе другіе
Не зрвшіе войны, на битву идутъ!
Леноксъ.
Они идутъ на правую защиту!
Пойдемте же: тирана знамена,
Котораго проклялъ Господь — не наше!
Туда пойдемъ, гд врная побда —
Гд право и гд родина святая!…
Ангусъ.
Въ Бирнамскій лсъ! (Слышны труби въ далек.)
Леноксъ.
Чу! загремли трубы!
Подходятъ къ намъ Британцы! имъ привтъ!

(Трубы.)

СЦЕНА III.

Прежніе, МАЛЬКОЛЬМЪ, СИВАРДЫ (Отецъ и сынъ), МАКДУФЪ, РОССЕ, Солдаты съ знаменами.

Малькольмъ.
Надюсь я друзья, что близокъ день,
Въ которой мы права вс возвратимъ’
Ужь близокъ день!
Сивардъ.
Смотри кто къ намъ подходитъ!
Малькольмъ.
Вс стойте!
Макдуфъ.
Стой!
Россе.
Кто вы?
Леноксъ.
Враги тирана,
Шотландіи друзья!
Россе.
О Государь!
Я знаю ихъ: вотъ Ангусъ и Леноксъ!
Малькольмъ.
Привтъ вамъ! что вы принесли?
Леноксъ.
Мечи
На смертный бой, и врныя сердца!
Ангусъ.
Подъ знамена Британіи стеклись — *
Чтобы найти Шотландію!
Малькольмъ.
Друзья,
Въ объятія ко мн придите! Такъ!
Кто свято чтитъ отечества права,
Тотъ къ намъ идетъ! побда будетъ наша!
Сивардъ.
Что длаетъ тиранъ? Онъ, говорятъ,
Ужъ укрпилъ высокій Дунзинанъ!
Ангусъ.
Есть слухъ, что имъ безумье овладло,
Что онъ готовъ къ отчаянной защит!
Но врно то, что потерялъ себя,
Въ сей битв зла и темнаго сомннья!
Кровавыя восходятъ семена!
Все отъ него такъ быстро отпадаетъ,
А вс, за нимъ идущіе на битву
Не преданы, трепещутъ лишь тирана!
И только гд возможность есть сокрыться —
И старъ и младъ бгутъ его далеко!
Россе.
Онъ чувствуетъ, что пурпуръ властелина
На немъ лежитъ, какъ платье великана
На карлик!—
Макдуфъ.
Да замолчитъ хула!
Отважно мы пойдемъ на грозный бой!
Сивардъ.
Какъ этотъ лсъ зовутъ?
Россе.
То лсъ Бирнамскій!
Сивардъ.
Вы вс друзья, возьмите въ руки втви,
Мы силы такъ сокроемъ отъ врага
И посланныхъ обманемъ!
Вс.
Будь же такъ!

(Солдаты ломаютъ втви. )

СЦЕНА IV.

(Комната. )

МАКБЕТЪ, ВРАЧЬ, Воины.

Макбетъ.
Не приносить встей, пусть вс бгутъ!
Бирнамскій лсъ на Дунзинанъ нейдетъ —
И грудь моя спокойна! Что Малькольмъ?
Ребенокъ онъ! онъ женщиной рожденъ!
Не духи ли всесильные рекли,
Которые провидятъ все земное:
‘Не трепещи рожденнаго женою!’
Бгите жъ вс къ Британскимъ знаменамъ!
Сей судъ со мной, я чту его велнья!
Не знаю я ни страха, ни сомннья!

(Къ входящему встнику.)

Сгорть теб! что блъ какъ молоко?
Встникъ, (испуганный.)
Подходятъ къ намъ ихъ десять тысячъ!
Макбетъ.
Что?
Гусей идетъ къ намъ десять тысячъ!
Встникъ.
Войска!
Макбетъ.
Какъ, воины! гд жъ длись ваши лица?
Будь проклятъ ты! все блъ какъ полотно —
И въ страхъ другихъ привелъ! Какое войско!
Встникъ.
О Государь! Британцы!
Макбетъ.
Съ глазъ долой!
Сейтонъ! Сейтонъ! не въ силахъ мысли снесть!…
Ударомъ симъ я буду низложенъ,
Иль высоко меня подыметъ онъ!
Я жилъ, и жизнь какъ пожелтлый листъ,
Ужь осени внимаетъ грозный свистъ!
Все что бъ могло украсить древность лтъ —
И почести и дружества объятья,
Не для тебя! не для тебя, Макбетъ!…
Теб одн осталися проклятья…
Не громкія — но отъ души он!…
И слушать лесть дано удломъ мн…
Сейтонъ! Сейтонъ!

СЦЕНА V.

МАКБЕТЪ, ВРАЧЬ и СЕЙТОНЪ.

Сейтонъ.
Что повелишь властитель.
Макбетъ.
Что новаго?
Сейтонъ.
Извстья подтвердились!
Макбетъ.
Я бьюсь, пока есть мясо на костяхъ!
Дай броню мн!
Сейтонъ.
Ее еще не нужно!
Макбетъ.
Хочу надть ее!… послать еще Рейтаровъ!
И казнь тому, кто говоритъ про гибель!
Дай броню мн! Врачъ! что больная? что съ ней?
Врачь.
Тяжелыя владютъ грезы ею!
Макбетъ.
Такъ изцли жь ее: теб легко
Изторгнуть изъ главы печали память!
Изгладить слдъ разстройства — и забвеньемъ
Покрыть на вкъ страдальческія раны!
Врачь.
Болзнь сію больной врачуетъ самъ!
Макбетъ.
Что ты сказалъ? такъ брось искуство псамъ!
Не изцлишь!… Дай броню мн скорй!
Подай копье! ты всадниковъ пошли!…
О, добрый врачъ! меня ты изцли —
И я клянусь, что славою твоею,
Я утомлю молву!… Какое зелье
Британскія толпы отъ насъ отклонитъ?
Ты слышалъ ли о нихъ?
Врачъ.
О Государь?
Мы слышали, что все на брань готово!
Макбетъ, (отдавая броню Сейтону.)
Пусть кто нибудь за мной ее несетъ!
Я не страшусь, Бирнамскій лсъ найдетъ!
Надъ замкомъ симъ осада не сильна!…
Пускай они сгноятъ, пока умрутъ
Отъ голода и отъ болзней! Если бъ
Не бросили измнники знамена —
Мы грудью въ грудь пошли бъ врагамъ навстрчу!

(За сценой, крикъ.)

Что значитъ шумъ?
Сейтонъ.
То женщины рыдаютъ!

(Уходитъ со Врачемъ.)

Макбетъ.
Я позабылъ, что существуетъ страхъ!
Гд время то, какъ трепеталъ совы?
Гд время, какъ власы моей главы
Вздымалися — все то въ протекшихъ дняхъ!…
Такъ! ужасомъ насытился мой взоръ —
Не я ли зрлъ бесду трехъ сестёръ!…
Что сдлалось?

(Сейтонъ возвращается.)

СЦЕНА VI.

МАКБЕТЪ и СЕЙТОНЪ.

Сейтонъ.
Скончалась Королева!
Макбетъ, (посл долгаго молчанія.)
Ей должно бы поздне умереть!…
Насталъ бы часъ и для подобной всти!

(Безпокойно ходитъ взадъ и впередъ.)

Какъ завтра и все завтра — въ вчность тонетъ
Какъ тихо все въ послдній кругъ идетъ!…
Вчера! вчера! все въ гробъ быстре гонитъ!
О! пусть огонь свтильникъ сей сожжетъ!…
Что жизнь, то тнь! она летитъ какъ сонь!
То скоморохъ, который въ должный часъ
Терзается, увеселяетъ насъ,
Но кончитъ,— и какъ будто не жилъ
Такъ, жизнь глупцомъ разсказанная сказка,
Гд глупо все, завязка и развязка!…

СЦЕНА VII.

Прежніе и ВСТНИКЪ.

Макбетъ.
Вдь ты пришелъ, чтобъ говоришь! скорй!
Встникъ.
О Государь! хотлъ сказать, что видлъ,
Но силы нтъ!
Макбетъ.
Все смло говори!
Встникъ.
Какъ я стоялъ на страж на холм —
Вдругъ посмотрлъ къ Бирнаму и увидлъ,
Что темный лсъ Бирнамскій къ намъ подходитъ!
Макбетъ, (схватываетъ его съ бшенствомъ.)
Ты лжецъ!
Встникъ.
Пусть гнвъ вашъ на меня падетъ,
Когда то ложь!… Увидите вы сами —
Онъ не далёкъ! весь темный лсъ идетъ!…
Макбетъ.
Коль ложь принесъ, на дерево повшенъ —
Виси, пока отъ голода не высохъ!…
Коль истину — она ничтожна мн —
Довольно, я не врю прорицаньямъ!…
‘Заговоры и измны,
‘Врь, не могутъ досягнуть,
‘Но дотоль, пока подъ стны
‘Замка, гд Макбетъ живетъ,
‘Лсъ Бирнамскій не пойдетъ!’
А онъ идетъ!… къ оружію скорй!…
Коль правда то, что видлъ, поздно бгство —
Такъ! все во мн отъ солнца ужь устало!
Хочу, что бъ вся вселенная упала!…
Тревогу бей!…. бушуй же разрушенье!
Коль пасть, такъ будь съ мечемъ въ рукахъ паденье!

СЦЕНА VIII.

(Площадь предъ крпостьювдали ландшафтъ. Вся глубина театра наполнена войскомъ.)

МАЛЬКОЛЬМЪ, СИВАРДЪ, сынъ СИВАРДА, МАКДУФЪ, РОССЕ, АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ.

(Воины подходятъ съ втвями въ рукахъ.)

Малькольмъ.
Ужь близко мы! бросайте ваши втви,
Сивардъ! вы въ бой отрядъ ведите первой!
Межъ тмъ какъ я и сей герой —

(Показываетъ на Макдуфа.)

Мы будемъ,—
Повсюду, гд нужна лишь будетъ помощь.
Сивардъ.
О, если мы сойдемся со врагомъ —
Такъ на зар его мы разобьёмъ!
Макдуфъ.
Пускай гремятъ въ рядахъ повсюду трубы —
Предвстники и крови и убійства! (Трубятъ.)

(Въ глубин сражаются. Вс уходятъ.)

СЦЕНА IX.

МАКБЕТЪ и сынъ СИВАРДА.

Макбетъ.
Къ позорному столбу привязанъ я!
Бжать нельзя!… Я бьюсь, какъ лютый зврь!…
А гд же онъ, рожденный не женою?—
Здсь нтъ его, безсильны надо мною!…
Сивардъ, (входитъ.)
Какъ имя?
Макбетъ.
Ты узнай и трепещи!
Сивардъ.
Не трепещу, хотя бъ носилъ названье,
Какаго нтъ въ жилищ преисподнемъ!
Макбетъ.
Такъ знай: Макбетъ!…
Сивардъ.
Не могъ самъ Сатана
Произнести мн ненавистнй имя!…
Макбетъ.
Оно теб ужасно!…
Сивардъ.
Лжешь, тиранъ!
Съ мечемъ въ рукахъ, я докажу, что лжешь!

(Сражаются. Сивардъ падаетъ.)

Макбетъ.
Женою ты рожденъ: твой мечъ ничтоженъ!

(Уходитъ. Битва продолжается.)

СЦЕНА X.

МАКДУФЪ.

Тревога тамъ!… иди сюда злодй!
Когда падешь, не мною пораженный,
То образъ и жены, и всхъ дтей,
Предстанетъ предъ меня окровавленный!..
Я не могу сражаться противъ Кернцевъ,
Они идутъ невольно въ бой кровавый!
Я жду тебя, Макбетъ! или мой мечъ
Взойдетъ въ ножны не совершивъ удара!…
Онъ врно тамъ! гд стукъ мечей сильне,
Тамъ врно вождь!… О счастіе! скоре!
Мн покажи его челомъ къ челу!

(Уходитъ.)

СЦЕНА XI.

СИВАРДЪ и МАЛЬКОЛЬМЪ.

СИВАРДЪ.
О Государь, сюда! ужь замокъ намъ здался!
И воины его къ намъ переходятъ!
Сражаются отважно наши Таны!
Успхъ весь нашъ — немногое осталось!
Малькольмъ.
Дрались съ врагомъ, котораго удары
Насъ не могли достигнуть!
Сивардъ.
Въ крпость! въ крпость!

(Уходитъ.)

СЦЕНА XII.

МАКБЕТЪ, за нимъ МАКДУФЪ.

Макбетъ.
За чмъ играть мн Римскаго Героя?
На собственный не брошусь мечъ!.. О нтъ!
Но лучше ли живущихъ изтреблять?
Макдуфъ (его останавливаетъ.)
Остановись!…
Макбетъ.
Изъ смертныхъ ты одинъ,
Котораго щажу: твоею кровью
Обрызганъ я довольно?
Макдуфъ.
Вс слова
Въ моемъ меч! злодй! ты долженъ биться!
Макбетъ, (сражаются долго и успхъ ровенъ,)
Напрасенъ трудъ, твой мечъ счетъ лишь воздухъ
Падетъ не на меня!.. моей главы
Не досягнетъ рожденный въ свтъ женою!
Макдуфъ.
Такъ посели въ груди твоей сомннье
И пусть теб нечистый скажетъ духъ!—
Что вырванъ я изъ чрева до рожденья!…
Макбетъ.
Будь проклятъ твой языкъ, онъ отнялъ силы!
Будь продлятъ тотъ, кто вритъ заклинаньямъ!
Они въ обманъ приводятъ слухъ!
Макдуфъ.
Такъ сдайся же — и будь живъ для позора!..
Будь у столба позорнаго твой ликъ —
И будь на немъ слова: ‘вотъ онъ тиранъ!
Макбетъ.
Не мн лобзать у ногъ Малькольма прахъ!
Не мн служить народу посмяньемъ!..
Хотя пошелъ Бирнамскій лсъ, и тотъ
Кто не рожденъ женою предо мною!
Я испытать послднее хочу!
Покрылся я воинственнымъ щитомъ!
Макдуфъ, ко мн! проклятіе тому,
Кто первый возгласитъ: довольно! стой!..

(Уходятъ сражаясь).

СЦЕНА XIII.

(Трубы).

МАЛЬКОЛЬМЪ, СИВАРДЪ, РОССЕ, АНГУСЪ, ЛЕНОКСЪ, Воины.

Малькольмъ.
Я бы желалъ, чтобъ вс здсь собрались!
Сивардъ.
О Государь! иные пали въ битв!
Но этотъ день не дорого намъ стоилъ.
Малькольмъ.
А гд Макдуфъ, и гд Сиварда сынъ?
Россе.
Онъ палъ, но долгъ свой отдалъ какъ Герой.
Сивардъ.
Такъ онъ убитъ!..
Россе.
И съ поля отнесенъ!
Когда о немъ рыдать достойно хочешь,
Такъ, не найдешь страданіямъ ты словъ!
Сивардъ.
А язвы гд?
Россе.
Вс язвы на груди!..
Такъ миръ ему! будь столько же сыновъ,
Какъ на глав власовъ: я лучшей смерти
Имъ не хочу! Вотъ новая намъ радость!..

СЦЕНА XIV и послдняя.

Т же и МАКДУФЪ съ короной и одяніемъ Макбета.

Макдуфъ.
Привтствую тебя властитель! Мертвъ тиранъ!
Свободны мы!.. готовъ теб привтъ!
Пускай со мной сольется гласъ всеобщій,
Привтъ теб Шотландіи властитель!
Вс.
Привтъ теб Шотландіи властитель!
Малькольмъ. (Трубы.)
Мн дороги мгновенья!.. я хочу
Вознаградить всеобщее усердье!…
О Таны! вамъ даю названье Графовъ!
Употребимъ старанье, чтобъ призвать
Всхъ изгнанныхъ — и уготовишь месть
Клевретамъ сей четы окровавленной:
Его жена — самоубійцей стала,
Какъ говорятъ! Такъ! съ помощью Творца
Мы многое исполнимъ. Вы вс въ Скону
Отправьтеся — тамъ я взойду на Тронъ.

KОНЕЦЪ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека