Любезный читатель (воззваніе старинное, но единственно-лучшее)! предлагаю теб новый опытъ, въ форм, заимствованной чуть-ли не отъ Грековъ. Можетъ-быть, она теб не совсмъ понравится… Прошло то время, когда
А genoux dans une humble prface,
Un auteur au public semblait dmander grce.
Люди значительно отстали отъ этой ложной скромности съ-тхъ-поръ, какъ Буало предалъ ее презрнію великихъ людей. Въ наше время, авторъ беретъ отвагой, и если пишетъ предисловіе, то непремнно доказываетъ въ немъ оторопвшему читателю, что онъ долженъ читать его снявъ шапку, благоговть и безмолвствовать.
И дло! такъ и надо поступать съ тобой, благосклонный читатель, потому-что это иметъ свой эффектъ. Ты удовлетворяешься: ты очень-хорошо знаешь, что авторъ совсмъ не такой дерзкій человкъ, какимъ хочетъ казаться, что это только такъ, мода, замашка выбирать нарядъ, приличный роли, а что въ сущности — ему хочется сказать теб что-нибудь получше, что-нибудь по твоему вкусу.
Впрочемъ, у тебя часто бываетъ очень-дурной вкусъ, мой добрый читатель. Если только ты не Французъ, теб непремнно нравится все, противное французскому духу, французской логик, стариннымъ формамъ языка и яснаго, простаго изложенія событій и характеровъ. Чтобъ угодить теб, авторъ долженъ разомъ въ себ воплотить — драматизмъ Шекспира, романтизмъ Байрона, фантастическое Гофмана, ужасы Люиса и Анны Радклейфъ, героизмъ Кальдерона и цлаго испанскаго театра, а попробуй онъ ограничиться подражаніемъ одному изъ этихъ образцовъ, ты сейчасъ назовешь его безцвтнымъ.
Что жь вышло изъ твоихъ безпорядочныхъ прихотей?— вышло то, что романтическая школа бросилась въ бездну страховъ, убійствъ, измнъ, чрезвычайностей, ужасовъ, уродливыхъ страстей, ошеломляющихъ происшествій, наконецъ поднялся такой гвалтъ, отъ котораго можетъ закружиться голова у инаго добродушнаго человка, который не одаренъ ни такой твердой поступью, ни такимъ зоркимъ глазомъ, чтобъ могъ пробраться сквозь эту трущобу.
Такъ вотъ, что длается въ угоду теб! А если иногда, для формы, и пощелкаютъ тебя немножко, — это только для того, чтобъ привлечь твое вниманіе, чтобъ потомъ хорошенько озадачить тебя желаннымъ удовлетвореніемъ. И — я говорю, что никогда еще не ласкали публику, не ластились къ ней, не баловали ее такъ, какъ балуютъ тебя теперь, въ градомъ-сыплющихся твореніяхъ.
Ты ужь столько прощалъ дерзостей, что незамтно выслушаешь одну и отъ меня: я хочу сказать, что ты разстроиваешь желудокъ всми этими пряностями, что ты — и тратишь собственныя движенія и изнуряешь романистовъ. Ты заставляешь ихъ во зло употреблять данныя имъ средства, заставляешь ихъ до того истощать воображеніе, что наконецъ не останется ничего больше, какъ разв только изобрсть совсмъ новый языкъ, или открыть небывалое племя людей. Ты не позволяешь автору быть сколько-нибудь бережливымъ — онъ въ конецъ разоряется, и въ одно прекрасное утро окажется, что авторъ пересказалъ все, и что ему прійдется начать повторять пересказанное. Теб станетъ скучно и, неблагодарный другъ, какимъ всегда ты былъ и всегда будешь, ты позабудешь безграничную расточительность авторскаго воображенія съ его обильными плодами, позабудешь наслажденія, которыми онъ, авторъ, когда-то дарилъ тебя!..
Это такъ, и потому — спасайся кто можетъ! Не сегодня, такъ завтра — обнаружится возвратное движеніе, возникнетъ реакція. Держу пари, что мои собратья не дремлютъ, что они уже готовы соединиться и общими силами пріискать себ иной родъ занятій, пуститься въ иную заработку, которая бы доставалась не такимъ тяжелымъ трудомъ. Я чувствую приближеніе грозы, чувствую ее въ глухой, сгущенной атмосферъ и — благоразумно бгу отъ неистоваго круговорота, бушующаго вихремъ въ литератур. Сажусь на распутьи и смотрю на мимоидущихъ злодевъ, предателей, гробокопателей, убійцъ, кровопійцъ, отравителей, вооруженныхъ съ головы до ногъ всадниковъ, растрепанныхъ женщинъ, на всю эту лютую, кровожадную вереницу новйшей драмы. Я вижу ихъ со всею ихъ утварью — кинжалами, внцами, нищенскими лохмотьями, красными плащами, они клянутъ тебя, читатель, и, лишенные званія вьючныхъ лошадей, идутъ искать себ другихъ занятій.
Но что же мн-то длать, мн, бдняку, который никогда и не думалъ и не умлъ изобртать новыя формы? какъ поступить, чтобъ не увлечься въ страшный водоворотъ и, вмст съ тмъ, но показаться черезъ-чуръ отсталымъ въ такое время, когда возникаетъ что-то новое, еще невдомое, но уже близкое, наступающее?
Я… успокоюсь и пріймусь за маленькую скромную работку, а потомъ — посмотримъ, что будетъ! Если новая манера удастся — будемъ продолжать. А ныншняя — черезъ-чуръ фантастична и роскошна не въ мру, старъ я для нея, силы не позволяютъ. Я однусь въ платье моего покойнаго ддушки: оно и удобно, и просто, и солидно.
Итакъ, читатель, слдуя обычаю нашихъ добродушныхъ предковъ, предупреждаю тебя, что изъ повсти, которую имю честь теб представить, будетъ изгнанъ самый основный элементъ, самая сильная, всюду расплодившаяся въ настоящее время пряность, т. е. внезапность, неожиданность. Вмсто того, чтобъ водить тебя отъ изумленія къ изумленію, бросать за каждой главой изъ озноба въ жаръ, изъ лихорадки въ горячку, я поведу тебя тихонько по прямой дорожк, заставлю тебя глядть во вс стороны впередъ и назадъ, направо и налво, озирать и растущій во рву кустарникъ, и бгущія по небу тучи, и все, что ни попадется теб на глаза среди спокойной равнины, которую предстоитъ намъ перейдти. Если случится намъ попасть на рытвину, я скажу теб: ‘берегись, вотъ тутъ рытвина’, если встртится ручей, я помогу теб перейдти черезъ ручей, не пущу тебя впередъ для того только, чтобъ посл имть удовольствіе сказать: ‘подсидлъ же я читателя!’ и послушать, какъ ты закричишь: ‘Ой! я сломалъ себ шею! Не думалъ — не гадалъ, это все авторъ съигралъ со мной такую штуку!’
Наконецъ, я не буду надъ тобой смяться… Мн кажется, лучшаго вступленія сдлать невозможно… А между-тмъ, очень можетъ быть, что ты назовешь меня самымъ дерзкимъ, самымъ заносчивымъ въ міръ романистомъ, можетъ-быть, ты разсердишься на половин дороги и не захочешь идти со мною дальше?
Воля твоя! Иди, куда влекутъ тебя твои склонности! Я не сержусь на тхъ, кто пльняетъ тебя инымъ, противнымъ тому, что я хочу длать. Я не ненавижу моды. Всякая мода хороша, пока она въ поръ и сил, судить о ней можно только тогда, когда прійдетъ конецъ ея господству. Мода по рожденію иметъ священныя права: она дочь духа вка, но… міръ такъ огроменъ, что въ немъ всему есть мсто, и свобода человка до того простирается, что ему позволено даже написать плохой романъ.
I.
Молодой князь Кароль де-Росвальдъ лишился матери передъ самымъ тмъ временемъ, какъ познакомился съ Флоріани.
Онъ еще не оправился отъ глубокой скорби, еще ничто не успло развлечь его. Княгиня де-Росвальдъ была для него превосходною, нжною матерью. Столько неусыпныхъ заботъ, столько безграничной преданности истратила она на его болзненное, страдальческое дтство! Взросшій на глазахъ у этой единственной, благородной женщины, молодой человкъ во всю свою жизнь былъ одушевленъ только одною существенною страстью — сыновнею любовью. Взаимная любовь сына и матери дала ихъ чувствамъ и взгляду на вещи характеръ исключительный и, можетъ-быть, ужь слишкомъ-отрщенмый. Правда, княгиня была женщина отличнаго ума и въ высшей степени образованная, ея рчи и наставленія, казалось, очень согласовались съ натурой Кароля: хрупкому здоровью ребенка было не подъ-стать то тяжелое, сухоупорное классическое преподаваніе, которое само-по-себ никогда не сравняется съ уроками просвщенной матери, по за то иметъ то несомннное преимущество, что пріучаетъ къ труду: оно какъ-будто ключъ къ познанію жизни. Княгиня де-Росвальдъ, по совту докторовъ, удалила педагоговъ съ ихъ книгами и взялась сама образовать умъ и сердце сына путемъ разговоровъ, разсказовъ, вдыхая, такъ-сказать, въ него собственное свое нравственное существо, — и юноша воспринималъ это существо съ наслажденіемъ. Такимъ-образомъ, онъ пріобрлъ много знаній, ничему не учившись.
Но ничго не можетъ замнить опыта: щелчки и толчки, которыми, въ наше время, бывало, надляли школьниковъ для сильнйшаго внушенія и вящшаго укорененія въ памяти ихъ какого-нибудь историческаго факта, знаменитаго преступленія, или инаго умилительнаго или ужасающаго примра, — совсмъ не такъ ничтожны, какъ теперь намъ кажется. Мы не бьемъ своихъ дтей, за то имъ предстоитъ другая школа,— и суровая рука опыта наляжетъ на нихъ тяжеле нашей!
И вотъ, Кароль де-Росвальдъ рано узналъ свтъ и жизнь, можетъ-быть, даже слишкомъ-рано, но узналъ то и другое по теоріи, а отнюдь не изъ практики. Мать, по прекрасному намренію образовать въ сын возвышенную душу, допускала къ нему только людей избранныхъ, направленіе которыхъ могло быть для него благотворнымъ. Онъ зналъ, что есть на свт и злые и глупые люди, но умлъ только избгать ихъ, а не изучать. Ему внушали, что надо помогать несчастнымъ, домъ, въ которомъ протекало его дтство, былъ постоянно открытъ всмъ нуждающимся, но Кароль, встрчая этихъ бдняковъ лицомъ-къ-лицу, привыкъ презирать причины ихъ горя, привыкъ смотрть на эти причины, какъ на неизлечимую язву человчества. Безпорядочность, лность, невжество или недостатокъ развитія — эти роковые источники заблужденій и бдствій,— казались ему неистребимыми въ людяхъ. Его не пріучали къ мысли, что народныя массы должны и могутъ нечувствительно освобождаться отъ этихъ золъ, что, сближаясь тсне и тсне съ человчествомъ, то овладвая имъ, то лаская его, какъ любимое дитя, прощая ему многое, чтобъ выиграть хоть одинъ шагъ впередъ,— больше можно сдлать для него, нежели бросая на разслабленные или пораженные антоновымъ-огнемъ члены скудную помощь состраданія.
Не было сказано этой истины Каролю. Онъ узналъ, что подаяніе милостыни — долгъ, долгъ, который необходимо исполнять, если того требуетъ состояніе общества. Но это еще только одна изъ тхъ обязанностей, которыя возлагаетъ на насъ братская общечеловческая любовь. Есть много другихъ, и главная изъ нихъ, не жалть, а любить. Онъ съ жаромъ ухватился за правило — ненавидть зло, и остановился буквально на мысли, что надо жалть тхъ, которые сдлаютъ зло. Но, повторимъ еще разъ: жалть — мало! Надо любить, чтобъ быть справедливымъ, чтобъ сохранить надежду на будущее. Не должно быть слишкомъ-чувствительнымъ къ самому-себ, не должно засыпать въ упоеніи чистой, самодовольной совсти. Кароль былъ такъ благороденъ, что не могъ спокойно, безъ внутреннихъ угрызеній, наслаждаться своимъ богатымъ достояніемъ, не могъ забыть, что есть много людей, которымъ не достаетъ необходимаго. Но не прилагалъ онъ сердечнаго участія къ нравственной нищет братій: мысль его не развилась до того понятія, что растлніе народа летитъ брызгами и на людей, непричастныхъ этому растлнію, что бороться съ общимъ зломъ — первая обязанность людей, чуждыхъ этого зла.
Съ одной стороны, онъ видлъ нравственную аристократію, умственное превосходство, чистоту нравовъ, благородство инстинктовъ, и думалъ: ‘пристанемъ къ этимъ’. Съ другой, представлялись ему: загрублость, униженіе, глупость, безпутство, — и онъ поговорилъ: ‘пойдемъ, исторгнемъ ихъ изъ пропасти, если будетъ можно’.— Его учили говорить: ‘Нтъ! они погибли. Накормимъ ихъ, однемъ, но не будемъ длиться съ ними душою, чтобъне растлить своей собственной души нечистымъ союзомъ. Они огрубли, погрязли, — поручимъ же души ихъ милосердію Божію!’
Привычка беречь себя перешла потомъ въ нкоторый родъ эгоизма, и это сухое чувство отчасти лежало въ глубин сердца княгини. Оно въ ней было сильнй въ пользу сына, нежели въ пользу ея-самой. Она очень-ловко удаляла сына отъ молодыхъ сверстниковъ, какъ-только замчала въ нихъ безразсудство, или даже втренность. Она боялась соприкосновенія его съ каждой несогласной съ нимъ натурой, а между-тмъ, это-то соприкосновеніе и длаетъ насъ людьми, оно-то и даетъ намъ силу и возможность не увлекаться первымъ случаемъ, а противостоять соблазнительному примру зла и, силою затаеннаго въ душ впечатлнія, оцнять примры добра.
Чуждая ограниченнаго, грубаго ханжества, княгиня, впрочемъ, была строго-набожна. Врная католичка въ душ, она видла злоупотребленія и мирилась съ ними изъ уваженія къ святости церкви. ‘Папа можетъ заблуждаться’, говорила она: ‘онъ человкъ, но папство погршать не можетъ: оно божественное установленіе’…
Мысль о прогресс не легко уживалась въ ея голов, и сынъ ея съ раннихъ лтъ научился сомнваться въ немъ, привыкъ не врить тому, чтобъ человкъ могъ достичь полнаго блаженства на земл. Кароль не былъ такъ строгъ въ практическихъ проявленіяхъ внушенныхъ ему правилъ, какъ мать (потому-что ныншнее молодое поколніе, на зло всему, легко отршается отъ предразсудковъ), но онъ все-таки остался вренъ тмъ понятіямъ, по которымъ есть спасеніе людямъ съ доброю волей, и нтъ стремленія преломить волю злую, онъ остался вренъ систем — довольствоваться избранными, обрекая званыхъ на вчное коснніе въ зл… Печальная, мрачная система, признающая для избранныхъ исключительность счастья!..
Души, отъ природы добрыя и благородныя, впавъ въ подобное заблужденіе, наказываются за то вчной печалью. Коснть въ этомъ заблужденіи суждено только безчувственнымъ душамъ, да тупымъ головамъ. Княгиня де-Росвальдъ мучилась, сознавая ложность своихъ фаталистическихъ понятій, но не имла духа высвободиться изъ-подъ ихъ суроваго вліянія. Она облеклась въ торжественную, нравоучительную важность и мало-по-малу сообщала ее сыну, если не наружною формой, то внутреннимъ настроеніемъ. Поэтому Кароль не зналъ ни ревности, ни игривой свободы, ни открытой, животворной дтской доврчивости. Правду сказать, онъ не былъ и ребенкомъ: мысли его издавна покрылись какимъ-то оттнкомъ задумчивости, и когда пришла романическая пора его жизни, воображеніе начало представлять ему только мрачныя, печальныя картины.
Но, несмотря на ложное направленіе идей, умственная природа Кароля была дивно-хороша. Кроткій, чувствительный, одаренный врнымъ тактомъ, въ пятнадцать лтъ онъ представлялъ полное развитіе юношеской прелести, соединенной съ важностію мужа. Онъ остался нженъ и тломъ и душою. Но этотъ недостатокъ мужественнаго развитія помогъ ему сберечь очаровательную красоту, ту своеобразную физіономію, на которой не было, такъ-сказать, отпечатка ни возраста, ни пола. Не было у него ни суровой наружности потомка древнихъ магнатовъ, умвшихъ только пить, травить да рубиться, не было въ немъ и женственной миловидности румянаго Амура. Онъ былъ чмъ-то въ род тхъ идеальныхъ созданій, которыми поэзія среднихъ вковъ украшала христіанскіе храмы: прекрасный образъ, подобный величественно-грустной женщин, двственной, стройной, какъ юное божество Олимпа, и, къ довершенію всего, съ выраженіемъ въ одно время нжнымъ и суровымъ, цломудреннымъ и страстнымъ.
Вотъ въ чемъ была основа существа его! Ничто не могло быть чище и возвышенне его помысловъ, ничто не могло быть упорне, полне, безграничне его привязанностей. Еслибъ можно было забыть о существованіи человчества и представить себ его сосредоточеннымъ и воплощеннымъ въ одномъ лиц, то это обожаемое на развалинахъ міра лицо былъ бы Кароль де-Росвальдъ. Но недостаточны были его отношенія къ подобнымъ ему существамъ. Онъ понималъ только то, что было съ нимъ тожественно: понималъ мать, потому-что самъ былъ чистымъ, блестящимъ ея отраженіемъ, понималъ Бога, о которомъ составилъ свою, свойственную его умственной натур идею, понималъ, наконецъ, созданную его воображеніемъ женщину, невдомую, но любимую имъ въ будущемъ.
Все остальное существовало для него въ вид какого-то враждебнаго сна, отъ котораго онъ пытался утаиться, живя одинъ среди свта. Вчно-погруженный въ свои грезы, онъ не постигалъ смысла дйствительной жизни. Ребенкомъ не умлъ онъ дотронуться ни до какого острія безъ того, чтобъ не уколоться, взрослымъ юношей не могъ встртиться лицомъ-къ-лицу съ непохожимъ на него человкомъ безъ того, чтобъ съ грустью не отступить отъ этого живаго противорчія.
Одно предохраняло его отъ постояннаго антагонизма,— именно: сначала произвольная, потомъ укоренившаяся привычка не видть и не слышать того, что было противно ему вообще, но что не затрогивало его личныхъ склонностей. Люди, которые думали не такъ, какъ онъ, представлялись ему какими-то призраками, и такъ-какъ ему знакомы были вс свтскіе пріемы, то его холодное презрніе, а иногда и неодолимое отвращеніе, легко можно было принять за утонченную привтливость.
И странно, что съ подобнымъ характеромъ молодой князь могъ имть друзей! А у него были друзья: кром друзей его матери, видвшихъ въ немъ достойнаго сына благородной женщины, были у него еще ровесники, которые горячо любили его, врили, что и онъ ихъ любитъ. Каролю самому казалось, что онъ сильно любитъ своихъ друзей, но тутъ больше дйствовало воображеніе, нежели сердце. Онъ составилъ себ высокое понятіе о дружб и, въ эпоху первыхъ увлеченій, охотно врилъ, что и друзья и онъ, воспитанные почти въ одномъ и томъ же дух, въ однихъ и тхъ же правилахъ, никогда не измнятъ своихъ мнній, никогда не дойдутъ до существенныхъ разногласій.
А между-тмъ, это случилось. Въ двадцать-пять лтъ, въ то самое время, когда умерла его мать, онъ уже усплъ разочароваться почти во всхъ друзьяхъ своихъ. Одинъ остался ему неизмнно-вренъ. То былъ молодой Итальянецъ, немного-старше его лтами, съ благородной наружностью, великодушнымъ сердцемъ, полный пламеннаго энтузіазма. Не похожій на Кароля почти во всхъ отношеніяхъ, онъ имлъ по-крайней-мр ту общую съ нимъ черту, что благоговлъ передъ художественной красотой и проповдывалъ начала рыцарской доблести. Онъ-то оторвалъ Кароля отъ могилы матери, увлекъ его подъ живительное небо Италіи и ввелъ въ первый разъ къ Флоріани.
II.
Что же это за Флоріани? Два раза произнесли мы ея имя въ предъидущей глав, а не подвинулись къ ней ни на шагъ…
Потерпи, мой другъ читатель! Я совсмъ готовъ былъ постучаться въ дверь моей героини, но вдругъ замтилъ, что еще недовольно разъяснилъ героя, что мн нужно еще поговорить о немъ.
Въ цломъ мір не найдти такого своенравнаго, нетерпливаго человка, какъ читатель романа!.. Ну, да я и не слишкомъ забочусь объ этомъ. Я представляю вамъ цлаго человка,— значитъ, представляю міръ, бездонное море противорчій, разнообразія, ничтожности и величія, логики и несообразностей, а вы хотите, чтобъ я удовольствовался одной маленькой главкой! О, нтъ! не отступлю безъ того, чтобъ не вникнуть глубже въ подробности, мн торопиться не куда. Если вамъ покажется скучно, пропускайте, а если потомъ не поймете поступковъ моего героя, вините себя, а не меня.
Человкъ, котораго я вамъ представляю,— онъ, а не другой кто-нибудь. Онъ еще не будетъ вамъ понятенъ, если я скажу только, что онъ былъ молодъ, прекрасенъ, строенъ, ловокъ. На этотъ портретъ похожи вс герои романовъ, а мой герой — существо, мысленно мн знакомое, дйствительное ли оно, или вымышленное, я хочу его описать. У него очень-опредленный характеръ, а къ внутреннимъ движеніямъ человка нельзя примнить завтную фразу натуралистовъ, которые, при описаніи какого-нибудь растенія или минерала, говорятъ, что вотъ это тло издаетъ запахъ своего рода, sui generis.
Это sui generis ничего не выражаетъ, а мн кажется, что князь Кароль де-Росвальдъ имлъ характеръ своего рода, который можетъ быть выраженъ.
Въ-слдствіе заботливаго воспитанія и врожденной граціи, онъ съ виду казался такимъ искренно-привтливымъ, что нравился даже тмъ, которые его не знали. Восхитительная наружность располагала каждаго въ его пользу, нжность сложенія интересовала женщинъ, обширный, гибкій, обработанный умъ и своеобразная, кроткая, ласковая рчь невольно привлекали вниманіе мужчинъ. Что касается до простыхъ, вседневныхъ натуръ, он любили въ немъ отличную вжливость, он восхищались ею, не понимая въ простот сердечной, что это было исполненіе обязанности, что чувства истиннаго расположенія тутъ не было и въ помин.
Еслибъ эти люди проникли въ его душу, они сказали бы, что онъ больше способенъ внушать любовь, нежели любить, и, говоря это въ-отношеніи къ самимъ-себ, были бы правы. Но какимъ-образомъ они угадали бы истину, если его рдкія привязанности были такъ живы, глубоки, неотразимы?
Итакъ, его постоянно любили, если не съ врою во взаимность, по-крайней-мр съ надеждой на нее. Товарищи, глядя на него, слабаго, лниваго въ тлесныхъ упражненіяхъ, и не думали презирать эту отчасти хрупкую натуру, потому-что Кароль вовсе не хвастался крпостью. Бывало, среди ихъ игръ, преспокойно усвшись на траву, онъ говорилъ имъ: ‘Потшайтесь, друзья, я не могу ни бороться, ни бгать, вы прійдете ко мн отдыхать’. И такъ-какъ сила естественно покровительствуетъ слабости, то часто случалось, что самые мощные изъ молодыхъ людей великодушно отказывались отъ запальчивыхъ забавъ и оставались съ Каролемъ.
Изъ всхъ заколдованныхъ поэтическимъ оттнкомъ мыслей и гибкостью ума Кароля самый врный былъ Сальваторъ Альбани. Этотъ добрый юноша былъ существо въ высшей степени открытое, и притомъ Кароль имлъ надъ нимъ такое могучее вліяніе, что онъ никогда не смлъ противорчить ему, хотя бы даже замтилъ какое-нибудь преувеличеніе въ его началахъ, странность въ его привычкахъ. Онъ боялся въ чемъ-нибудь не понравиться Каролю, боялся, чтобъ Кароль не охладлъ къ нему, какъ охладлъ къ другимъ. Онъ ластился, увивался какъ ребенокъ, когда Кароль, будучи раздражительне, воспріимчиве физически-больнаго, уходилъ въ свою комнату, чтобъ скрыть отъ матери хандру, видъ которой всегда ее мучилъ. Такимъ-образомъ, Сальваторъ Альбани сталъ необходимъ для князя. Онъ это чувствовалъ, и когда пылкая молодость увлекала его въ иной, обольстительный міръ, онъ жертвовалъ собственными желаніями, или таилъ ихъ съ великодушнымъ притворствомъ, думая про себя, что если Кароль его разлюбитъ, то ужь не позволитъ больше ухаживать за собою, а замкнется въ безраздльномъ, мрачномъ одиночеств.
Слдовательно, Сальваторъ любилъ Кароля, потому-что былъ ему нуженъ, и, по странному добродушію, угождалъ его упрямымъ, мечтательнымъ правиламъ. Онъ восхищался съ нимъ стоицизмомъ, а самъ въ душ былъ чистый эпикуреецъ. Часто, измученный разгульными похожденіями, онъ на другой день, сидя у изголовья Кароля, читалъ какую-нибудь аскетическую книгу, приходилъ въ наивный восторгъ при описаніи идеальной, нераздленной любви, любви двственной, безграничной, которая должна была наполнить всю жизнь его молодаго друга. Онъ искренно признавалъ эту любовь безконечно-прекрасною, а между-тмъ не могъ обойдтись безъ любовныхъ интригъ и скрывалъ отъ друга свои тайныя приключенія.
Но надо же было когда-нибудь кончиться невинному притворству Сальватора, и вотъ, мало-по-малу, Кароль дошелъ до горестнаго открытія, что другъ его притворяется. Настало же для него это страшное испытаніе въ такую пору, когда Сальваторъ сталъ ему до того необходимъ, обнаружилъ предъ нимъ столько несомннныхъ достоинствъ ума и сердца, что онъ уже не могъ перестать любить его. Правда, любовь эта поохладла въ сравненіи съ прежнимъ временемъ, но все-таки ея еще осталось на столько, что Каролю нельзя было обойдтись безъ Сальватора. Не смотря на то, онъ никогда не могъ оправдать этихъ грховъ молодости, и привязанность къ другу, вмсто того, чтобъ услаждать его привычную грусть, стала для него болзненна какъ рана.
Строгость княгини де-Росвальдъ была для Сальватора страшне строгости Кароля, и онъ долго, сколько могъ, старался утаить отъ нея истину, которую Кароль открылъ съ такимъ ужасомъ. Продолжительная, мучительная болзнь, которою страдала княгиня въ послдніе годы своей жизни, отняла у ней даръ проницательности, и когда Кароль увидлъ ея холодный трупъ на смертной постели, имъ овладло такое полное отчаяніе, что Сальваторъ взялъ надъ нимъ ршительный верхъ и одинъ только могъ возвратить его къ жизни.
Въ другой разъ смерть отнимала у Кароля любимое имъ существо. Онъ любилъ двушку, которую прочили за него: то былъ единственный въ его жизни романъ, мы скажемъ о немъ въ свое время и въ своемъ мст. Теперь ему уже не кого было любить, кром Сальватора. Онъ любилъ его, но любилъ какъ-то условно, съ какою-то болью, съ какою-то мыслью, что его другъ неспособенъ быть такимъ несчастнымъ, какъ онъ.
Черезъ шесть мсяцевъ посл этой послдней, самой близкой, самой убійственной катастрофы, князь де-Росвальдъ, насильно увлеченный неутомимымъ другомъ, въ почтовой карет летлъ по полямъ Италіи. Удовольствія и веселье составляли непремнную потребность Сальватора, не смотря на то, онъ все принесъ въ жертву тому, кого называли его балованнымъ дитятей. Когда говорили при немъ: ‘балованное дитя!’, онъ всегда отвчалъ: ‘скажите лучше: мое милое дитя, какъ бы ни былъ изнженъ Росвальдъ и матерью и мной, его сердце, его нравъ все-таки остались неизбалованными. Онъ не сдлался ни прихотливымъ, ни своенравнымъ, ни неблагодарнымъ, ни бшенымъ. Онъ чувствуетъ малйшую внимательность, онъ признателенъ больше, нежели стоитъ моя преданность.’
Великодушно было такое сознаніе, но справедливо. У Кароля не было мелкихъ недостатковъ: у него былъ одинъ недостатокъ огромный, невольный и страшный — духъ нетерпимости. Не отъ него зависло открыть свою душу всеобщей любви, чтобъ расширить кругъ своего зрпія, оглянуть и постигнуть человческіе интересы. Онъ былъ одинъ изъ тхъ людей, для которыхъ добродтель состоитъ въ воздержаніи отъ зла, эти люди, строго исповдуя истины евангелія, сами не понимаютъ высочайшей изъ нихъ: любви раскаяннаго гршника, надежды на возвратъ заблудшей овцы,— словомъ, не понимаютъ духа, разлитаго въ ученіи Христа, дышащаго въ каждомъ Его слов, не постигаютъ смысла, что падшее, но возвратившееся къ божественной любви существо станетъ высоко.
Въ мелочныхъ житейскихъ отношеніяхъ, Кароль былъ человкъ очаровательный. Вс возможные виды привтливости получали у него неподражаемую прелесть. Онъ высказывалъ свою благодарность всегда съ такимъ глубокимъ, взволнованнымъ чувствомъ, которое могло съ избыткомъ вознаградить самую искреннюю дружбу. Даже въ своей печали, въ этой вчной печали, которой онъ, кажется, не хотлъ и видть конца, онъ казался кротко-покорнымъ, какъ-будто и жилъ только, потому, что хотлъ исполнить желаніе Сальватора.
Въ сущности, нжное здоровье Кароля не было сильно разстроено, и жизни его не грозило никакое важное потрясеніе. Но привычка изнывать и никогда не пытать собственныхъ силъ поселила въ немъ убжденіе, что онъ не долго переживетъ мать свою. Онъ вообразилъ себ, что чувствуетъ каждый день приближеніе смерти, и съ этой мыслью принималъ попеченія Сальватора, скрывая отъ него, что ужь недолго остается имъ быть вмст. Наружно онъ сохранялъ удивительное присутствіе духа, и если не встрчалъ мысли о близкой смерти съ геройской безпечностью молодости, по-крайней-мр ждалъ конца съ какимъ-то болзненнымъ наслажденіемъ.
Въ этомъ убжденіи онъ съ каждымъ днемъ отторгался отъ человчества, потому-что считалъ себя уже непринадлежащимъ къ нему. Всякое земное зло теперь казалось ему чуждымъ. Онъ думалъ, что, видно, Богъ не судилъ ему тревоги и борьбы съ этимъ зломъ, назначивъ такой малый срокъ его земному существованію. Онъ считалъ это милостью, дарованною въ награду за добродтели его матери, и когда видлъ страданія, ниспосланныя карою людскимъ порокамъ, благодарилъ Бога, сподобившаго его страдать безъ паденія, пославшаго ему муки въ вид испытанія, въ очищеніе отъ первороднаго грха. Тутъ переносился онъ воображеніемъ въ загробную жизнь и терялся въ мистическихъ грезахъ. Въ основаніи всего этого лежалъ синтезъ католическаго догмата, но въ подробностяхъ играла его поэтическая фантазія, потому-что — надо правду сказать — если инстинкты и правила жизни успли опредлиться въ голов его, за то религіозныя его врованія были очень-сбивчивы. И вотъ плоды воспитанія, основаннаго на одномъ чувств и вдохновеніи, безъ участія живаго, закаляющаго опыта, разумнаго права и путеводной нити логики!
Кароль ни разу не изслдовалъ собственнымъ умомъ ни одной истины, не углублялся ни въ одно ученіе, и потому въ ум его оставались какіе-то проблы, которые мать наполняла какъ могла, говоря о непостижимой премудрости Божіей и о несовершенств человческихъ понятій. Но Кароль былъ моложе и художественне матери: онъ идеализировалъ собственное свое невжество, онъ набивалъ, такъ-сказать, эту страшную пустоту романтическими мечтами: тутъ было все — и ангелы, и звзды, и полетъ въ безпредльное пространство, и безвстная страна, гд сольется онъ съ душами матери и невсты, такъ представлялъ онъ себ рай. Что касается до ада, Кароль не умлъ понять его, и потому не думалъ о немъ. Онъ чувствовалъ себя чистымъ и не боялся за собственную душу. Еслибъ спросили его, гд будутъ страдать гршныя души, онъ, мн кажется, назначилъ бы имъ неизобразимыя муки вчной тревоги въ какомъ-нибудь бушующемъ мор, подъ страшнымъ завываніемъ осенней ночи… Туманная, обаятельная поэзія Оссіана мшалась у него съ римскимъ догматомъ.
Твердая, свободная рука Сальватора не смла трогать всхъ струнъ этого чувствительнаго, сложнаго инструмента. И онъ не могъ дать себ врнаго отчета во всемъ, что было мощнаго и слабаго, обильнаго и неполнаго, страшнаго и прекраснаго, упорнаго и подвижнаго — въ избранной натур Кароля. Еслибъ надо было непремннно вполн узнать Кароля для того, чтобъ любить его, Сальваторъ скоро отказался бы отъ этой обязанности, потому-что нужна цлая жизнь на изученіе подобныхъ созданій, да еще доберешься ли, силою терпнья и наблюденій, до механизма ихъ внутренней жизни? Причина ихъ противорчій вчно будетъ ускользать отъ насъ.
Путешественники хали изъ Милана въ Венецію. Невдалек отъ дороги было озеро, оно лежало въ зелени недвижной гладью и какъ алмазъ горло на солнышк.
— Не много ли мы сегодня ухали? сказалъ Сальваторъ, замтивъ сильную усталость на лиц друга.— Мы длали все такіе большіе перезды, а вчера наконецъ утомились и тломъ и душой, глядя на это великолпное Комское-Озеро.
— О, я не раскаиваюсь! отвчалъ Кароль: — это такая дивная картина, какой я съ роду не видывалъ… Впрочемъ, будемъ ночевать, гд хочешь, мн все равно.
— Все зависитъ отъ твоего здоровья. хать ли до первой станціи, или повернуть къ берегу озерка, въ Изео? Ты что чувствуешь?
— Право, не знаю.
— Вчно ничего не знаешь! Это просто отчаяніе! Скажи, болнъ ты?
— Не думаю.
— Ну, усталъ?
— Да, но не больше, какъ прежде.
— демъ въ Изео. Тамъ и воздухъ пріятне, нежели на этихъ высотахъ.
Они поворотили къ маленькому порту Изео. Былъ въ этотъ день праздникъ въ окрестностяхъ. Тележки, запряженныя тощими, но крпкими лошадками, везли разряженныхъ двушекъ, съ ихъ прекрасными, на-манеръ античныхъ статуй, прическами, съ косами, проколотыми длинною серебряною булавкою, съ живыми цвтами въ волосахъ. Мужчины хали верхами на лошадяхъ, на ослахъ, а иные шли пшкомъ. По всей дорог сновало это одушевленное населеніе, эти торжествующія красавицы, молодые люди, слегка разволнованные виномъ и любовью, они перекликались между собой громкимъ хохотомъ и веселыми приговорками, даже, можетъ-быть, слишкомъ-веселыми для двственныхъ ушей князя Кароля.
Во всхъ земляхъ, крестьянинъ, если онъ не подавленъ обстоятельствами, если не усплъ онъ измнить своей простодушной рчи, всегда уменъ и оригиналенъ. Сальваторъ, знавшій національныя прибаутки, не могъ утерпть, чтобъ не улыбнуться остроумнымъ вольностямъ, которыя летли вокругъ него перекрестнымъ огнемъ, пока карета спускалась шагомъ по крутому скату къ озеру. Красавицы, въ своихъ убранныхъ лентами колясочкахъ, съ своими черными глазами и вьющимися по втру платочками, ароматъ цвтовъ, алый вечерній свтъ, разлитый по всей картин, наконецъ, бглыя, игривыя рчи, и свтлые, звучные голоса — все это привело Сальватора въ живое, веселое, чисто-итальянское расположеніе духа. Еслибъ онъ былъ одинъ — онъ бы не задумался: вызвался бы править лошадкой, а потомъ и юркнулъ бы въ колясочку, гд побольше хорошенькихъ. Но въ присутствіи друга — нельзя: пришлось скорчить важную гримасу, и, чтобъ какъ-нибудь унять свой задоръ, онъ затянулъ что-то сквозь зубы. Да и то не удалось: онъ тутъ же замтилъ, что совсмъ безъ умысла напваетъ что-то плясовое, веселый мотивъ, долетвшій къ нему изъ толпы крестьянокъ и вертвшійся у нихъ въ голов посл праздника.
III.
Сальваторъ кое-какъ еще крпился въ своемъ равнодушіи, но вдругъ съ каретой поравнялась всадница, видная брюнетка, она хала по-мужски верхомъ и очень-откровенно выказала ему свою полную, украшенную изящной подвязкой ногу. Сальваторъ не утерплъ: вскрикнулъ, высунулся изъ кареты и проводилъ глазами эту здоровую, превосходно-сформированную ногу.
— Что такое? она упала? спросилъ Кароль, замтивъ его безпокойство.
— Упала, кто? возразилъ Сальваторъ:— подвязка?
— Какая подвязка? я говорю про женщину, что прохала верхомъ. Чего ты тамъ смотришь?
— Ничего, ничего, проговорилъ Сальваторъ, и опять не утерплъ: приподнялъ свою дорожную шапку и послалъ поклонъ ног. Въ этой стран любезностей нельзя оставаться съ покрытой головой.
— А очень-мило: алая подвязка, отороченная голубымъ.
Кароль не былъ педантъ на словахъ: онъ не обратилъ вниманія на слова Сальватора и глядлъ на озеро, которое сверкало, переливалось такими яркими цвтами, какихъ, разумется, совсмъ не было на подвязкахъ у крестьянокъ.
Сальваторъ понялъ его молчаніе и, чтобъ какъ-нибудь оправдаться въ глазахъ его, спросилъ, не былъ ли онъ пораженъ красотою туземцевъ.
— Да, отвчалъ Кароль, желая польстить пріятелю: — я замтилъ здсь очень-много стройныхъ формъ. Впрочемъ, ты знаешь, я плохой знатокъ въ этомъ дл.
— Не врю: ты превосходно понимаешь красоту, я видлъ тебя въ восторг передъ античными статуями.
— Это на одну минуту! Есть много античнаго, я люблю изящное искусство, чистое, возвышенное, идеалъ Паренона. Но не люблю, или по-крайней-мр не понимаю изящества тяжелыхъ, мускулистыхъ фигуръ римскаго искусства, не люблю черезъ-чуръ развитыхъ формъ временъ упадка искусствъ. Италія впала въ матеріализмъ, онъ отразился и въ народ. Меня это не занимаетъ.
— Какъ! не шутя, видъ прекрасной женщины не чаруетъ тебя? минутное впечатлніе оставитъ она въ теб… если пройдетъ мимо?
— Ты знаешь, что нтъ. Чему ты удивляешься? Я понимаю твои легкіе, вседневные восторги отъ каждой женщины, какая только попадется теб на глаза. Ты хочешь любить, а между-тмъ, та, которая должна овладть всмъ существомъ твоимъ, еще не явилась. Она есть, она, назначенная теб Богомъ, она ждетъ тебя, и ты ее ищешь. Такъ я объясняю вс твои любовныя интриги, твои безпрестанныя разочарованія, — вс. эти душевныя муки, которыя теб угодно называть наслажденіями. Но касательно меня, ты знаешь все, знаешь, что мн суждено было встртить подругу жизни, что я узналъ ее, что я вчно буду любить ее и въ могил, точно такъ же, какъ любилъ на земл. Ничто мн не замнитъ ея, ничто не напомнитъ, и я ни на что не смотрю, ничего не ищу. Не чмъ мн восхищаться, потому-что ничто не подходитъ подъ тотъ типъ, который вчно со мною, который, вчно прекрасный и свтлый, живетъ въ душ моей.
Сальватору очень хотлось поспорить съ другомъ, но онъ боялся, чтобъ подобный споръ не встревожилъ Кароля, не привелъ его въ лихорадочное раздраженіе, которое казалось ему страшне тихаго, томительнаго изныванья. Онъ ршился только спросить своего ребенка:— увренъ ли онъ, что никогда не полюбитъ другой женщины.
— Самъ Богъ не создалъ бы другаго такого же дивнаго существа, какое было мн предназначено. По своему безконечному милосердію, Онъ не попуститъ мн забыться до того, чтобъ полюбить въ другой разъ.
— Впрочемъ, жизнь долга! сказалъ Сальваторъ, и въ голос его отозвалось невольное сомнніе:— въ двадцать-четыре года мудрено давать подобные обты.
— Не всякій молодъ въ двадцать четыре года! отвчалъ Кароль.
Потомъ онъ вздохнулъ, замолчалъ и задумался. Сальваторъ замтилъ, что самъ навелъ его на мысль о преждевременно-умершей, мысль, которою другъ его питался, какъ отравой. Онъ не показалъ вида, что понялъ въ чемъ дло, и попытался развлечь Кароля красотой ландшафта, указавъ на богатую долину, въ глубин которой лежало озеро.
Въ маленькомъ озер Изео нтъ ничего грандіознаго, и виды вокругъ него все такіе спокойные, свжіе, какъ виргиліева эклога. Между облегающими его горами и волнистыми отъ мягкихъ, медленныхъ всплесковъ окраинами — лежитъ полоса прекраснаго луга, въ полномъ смысл усыпаннаго лучшими полевыми цвтами, какіе только производитъ Ломбардія. Алый цвтъ шафрана устилаетъ эти берега, на которые буря никогда не выбрасывала шумныхъ, разъяренныхъ волнъ. По ровной, безмятежной поверхности плаваютъ легкія деревенскія ладьи, и въ тихія прибрежныя воды летитъ осыпающійся цвтъ съ персиковыхъ и миндальныхъ деревьевъ.
Когда наши путешественники выходили изъ кареты, нсколько бывшихъ у берега лодокъ ставили паруса, и жители прибрежныхъ деревень, воротившіеся съ праздника на собственныхъ лошадкахъ и тележкахъ, съ хохотомъ и пснями бжали и тснились на эти лодки, долженствовавшія развезти ихъ но домамъ. Втаскивали на палубы колясочки, плотно нагруженныя дтьми и безъ умолка лепечущими двушками, нетерпливая, задорная молоджь смло скакала съ берега. По мстному обычаю, чтобъ предохранить вспотвшихъ лошадей отъ простуды во время плаванія, купали ихъ предварительно въ холодной озерной вод, и сносныя животныя, казалось, съ большимъ наслажденіемъ погружались въ отрадную прохладу.
Кароль услся на лежавшій у берега пень и смотрлъ… не на эту одушевленную, живописную сцену, а на синющія вдали Альпы. Сальваторъ пошелъ въ гостинницу нанимать комнаты.
Но онъ скоро воротился съ разстроеннымъ, недовольнымъ лицомъ: оказалось, что заведеніе отвратительное, душное, нечистое, биткомъ-набито пьянымъ и всякимъ неугомоннымъ сбродомъ. Въ этой толп, въ крик и брани, не было никакихъ средствъ отдохнуть съ дороги.
Кароль меньше, нежели кто-нибудь, былъ способенъ переносить тревоги и безсопныя ночи, и, не смотря на то, всегда встрчалъ подобныя непріятности съ стоической безпечностью. Но въ этотъ разъ, онъ сказалъ Сальватору съ видомъ какого-то страннаго безпокойства:
— У меня было предчувствіе, что мы лучше сдлаемъ, если не подемъ сюда ночевать.
— Предчувствіе, по поводу дряннаго трактира? вскричалъ Сальваторъ, сердясь за неудачную выдумку на самого-себя, а слдовательно и на ближняго:— странное дло! когда нужно избжать какой-нибудь трактирной сволочи, или, на-примръ, запаха грязной кухни, на это у меня нтъ тонкой прозорливости, и таинственныхъ предвщаній тоже не бываетъ.
— Не смйся надо мной, Сальваторъ, кротко возразилъ князь.— Я не говорю объ этихъ мелочахъ! ты очень-хорошо знаешь, что я на подобныя вещи обращаю вниманія меньше, нежели ты.
— Я!.. я, можетъ-быть, для тебя же обращаю на нихъ вниманіе.
— Знаю, мой добрый Сальваторъ!.. не отчаявайся же, подемъ!
— Какъ подемъ? да вдь мы голодны, а тамъ, по-крайней-мр, отличныя форели прыгаютъ на сковород. Я, мой милый, не легко унываю! Поужинаемъ, велимъ себ накрыть на чистомъ воздух, вотъ подъ этими рожковыми деревьями. А потомъ, я обгаю всю деревню, отъищу домъ, сколько-нибудь поопрятне трактира, хоть одну комнату, для тебя, у лекаря, можетъ-быть, найдется, или у адвоката… Да здсь и священникъ есть!
— Другъ мой, ты не хочешь меня понять и хлопочешь о пустякахъ… Ты знаешь, что я не капризенъ, не правда ли? Ну! прости же мн, хоть одинъ разъ, смшную прихоть… Мн нехорошо здсь: и воздухъ здшній меня безпокоитъ, и озеро слпитъ глаза. Можетъ-быть, въ немъ ростетъ какая-нибудь ядовитая трава, которая для меня убійственна… Удемъ отсюда. У меня въ самомъ-дл есть предчувствіе, что мн не надо было прізжать сюда. Когда мы поворотили съ дороги на-лво, мн показалось, что и лошади какъ-будто упираются, не идутъ: ты не замтилъ? Впрочемъ, не подумай, что я въ забытьи, что я брежу… не смотри на меня такими испуганными глазами: я совсмъ спокоенъ, я готовъ, если хочешь, на новыя несчастія… но зачмъ же идти на встрчу бдамъ, если есть еще время убжать отъ нихъ?
Сальваторъ Альбани, въ-самомъ-дл, испугался важнаго, проникающаго тона, какимъ Кароль проговорилъ эти странныя слова. Онъ считалъ Кароля слабе, нежели тотъ былъ въ дйствительности, и потому вообразилъ, что другъ его собирается тяжело заболть, и что эта непонятная тоска — предвстіе болзни. Но Сальваторъ все-таки не врилъ, чтобъ мстность могла имть какое-нибудь вліяніе, когда и природа, и люди, и небо, и растительность — все вокругъ него было такое цвтущее, полное жизни. Впрочемъ, онъ не хотлъ противорчить прихоти друга и только подумалъ, что другое мсто ночлега, до котораго доберутся они на-тощакъ и посл долгаго перезда, не ускоритъ ли страшное развитіе болзни!
Князь замтилъ его нершимость и вспомнилъ то, что добрый Сальваторъ усплъ уже забыть,— именно, что онъ чуть не умиралъ съ голода. Подавивъ въ себ безотчетное отвращеніе, затаивъ свои робкія грезы, Кароль сказалъ, что онъ и самъ проголодался, и что прежде отъзда надо все-гаки поужинать.
Этотъ пріятный вызовъ разубдилъ Сальватора.
— Если Кароль хочетъ сть, подумалъ онъ:— значитъ, еще нтъ серьзныхъ признаковъ болзни, да, можетъ-быть, и вс эти черныя мысли напали на него просто съ голода, аппетитъ сильно возбудился, отъ-того онъ и разслабъ нравственно и физически. Сначала мы закусимъ, а потомъ посмотримъ, что будетъ.
Ужинъ оказался лучше, нежели можно было ожидать отъ гостинницы. Онъ поданъ былъ въ саду, подъ свжимъ навсомъ, который отчасти заслонялъ сверкающую поверхность озера, и Кароль въ этомъ мст чувствовалъ себя спокойне. Благодаря подвижности своего темперамента и настроенія, онъ лъ съ удовольствіемъ и совсмъ забылъ необъяснимый страхъ, который мучилъ его за нсколько минутъ предъ тмъ.
Трактирщикъ принесъ имъ кофе, Сальваторъ началъ спрашивать его о мстныхъ жителяхъ, и съ прискорбіемъ узналъ, что тамъ никто не знакомъ ему и что нтъ никакихъ средствъ отъискать убжища почище и поспокойне трактира.
— Эхъ! сказалъ онъ вздохнувъ: — былъ у меня одинъ добрый другъ въ здшнихъ мстахъ, и кто знаетъ! можетъ-быть, въ существ моемъ таилось его вліяніе, когда мн пришла мысль хать сюда ночевать. Но, видно, бдная Флоріани оставила во мн поэтическое воспоминаніе, вполн отршенное отъ дйствительности. Такъ-то всегда бываетъ съ нашими воспоминаніями дтства!
— Конечно, ваше сіятельство, сказалъ трактирщикъ, вслушавшись въ рчи Сальватора:— вы хотите сказать о славной Флоріани, о той самой Флоріани, что прежде была бдная крестьянка, а потомъ стала и богата и извстна во всей Италіи?
— Ну, да! вскричалъ Сальваторъ:— ты, можетъ-быть, зналъ ее здсь когда-то. Я не знаю, возвращалась ли она на родину съ-тхъ-поръ, какъ оставила ее въ первый разъ, т. е. когда была еще очень-молода?
— Извините, сеньйоръ! она воротилась съ годъ тому назадъ, и теперь здсь… Родные вс простили ей, и теперь они вмст живутъ очень-хорошо… Вонъ тамъ, за озеромъ — даже отсюда видно — маленькій домикъ, въ которомъ она росла, а подл — премиленькая вилла, которую теперь купила. Это не больше, какъ земелька съ паркомъ и съ лугами. О! имньице прекрасное, и она-таки отсыпала за него этому старому Раньери, знаете… скряга? отецъ того, который утащилъ ее, отецъ перваго-то ея любовника?
— Ты знаешь, или просто гадаешь, о приключеніяхъ ея молодости больше, нежели я, отвчалъ Сальваторъ: — я знаю только, что это такая умная, милая и достойная женщина, какихъ нигд не встрчалъ я. Слава Богу, что она здсь! Вотъ безцнная новость! Мы спасены, Кароль: отправимся къ ней просить пристанища, и, если хочешь мн удружить, — сдлай милость, познакомься съ моей милой Флоріани!.. Въ Милан, однако, не знаютъ, что она здсь живетъ: мн сказывали, что я ее нанду въ Венеціи, или гд-нибудь тамъ около…
— О, она живетъ какъ краденая! сказалъ трактирщикъ: — это конечно такъ, минутная прихоть. Ее, впрочемъ, здсь хорошо знаютъ, потому-что она длаетъ добро, она очень добрая сеньйора!
— Э! скорй, скорй! лодку сейчасъ! кричалъ Сальваторъ, прыгая отъ радости.— Что за дивный сюрпризъ! а я!.. у меня и не было счастливаго предчувствія, что я найду ее здсь!
Кароль задрожалъ при этомъ слов.
— Мы покоряемся предчувствіямъ безсознательно, сказалъ онъ: — они влекутъ насъ, куда хотятъ.
Но неистовый Альбани не слушалъ его. Онъ суетился, кричалъ, звалъ лодку, бросалъ въ нее чемоданы, толковалъ человку о карет и разныхъ узлахъ, которымъ назначено было оставаться въ трактир, и наконецъ потащилъ князя на колыхавшуюся палубу.
Его обуяло такое нетерпніе, врожденная неугомонность до того забурлила въ немъ въ эту минуту, что прежнія усилія смиренничать изъ уваженія къ печали друга теперь совершенно пропали: онъ схватилъ руль и принялся работать съ перевощикомъ, распвая какъ птица и своей задорной, неудержимой веселостью предвщая лодк скорую починку.
IV.
Только доплывъ до средины озера, замтилъ Сальваторъ страшную блдность на лиц Кароля. Онъ бросилъ руль и слъ подл него.
— Милый князь, сказалъ онъ:— я боюсь, что ты не доволенъ мною! Теб не хотлось бы этого новаго знакомства… но какъ же быть? Путешествуя, нельзя иногда немножко не отступить отъ своихъ привычекъ… Я общался не мучить тебя подобными вещами… Я все забылъ… я такъ обрадовался!..
— Все прощаю, на все согласенъ, спокойно отвчалъ Кароль.— Дружба дышетъ жертвами. Ты для меня столько принесъ ихъ, что я у тебя въ долгу… хотя, впрочемъ… надюсь, ты не повезешь меня къ женщин дурнаго поведенія!
— Молчи, молчи! закричалъ Сальваторъ, сильно схвативъ его за руку:— не говори такихъ словъ, которыя терзаютъ, язвятъ! Еслибъ кто другой такъ заговорилъ о ней…
— Прости меня, возразилъ Кароль:— я не думалъ, что она была… что она могла быть твоей любовницей!
— Моею любовницей? моею? быстро подхватилъ Сальваторъ.— О! я очень бы желалъ этого! Но она тогда любила другаго, кто знаетъ, понравился ли бы я ей, еслибъ и узналъ ее свободную! Нтъ, Кароль, я не былъ ея любовникомъ, я былъ другомъ ея любовника (Фоскари, доблестный молодой человкъ!), тогда она была такъ благородна, такъ врна, что у меня не родилось въ-отношеніи къ ней ни одного желанія. О! еслибъ она теперь жила одна, какъ говорили мн въ Милан… еслибъ она захотла меня любить!.. Но нтъ! Послушай, не хмурься! Я не думаю, чтобъ мн пришлось отъ нея вспыхнуть. Мы съ ней очень-давно не видались, теперь она, можетъ-быть, и пехороша… Притомъ же, и сердце мое и чувства привыкли быть передъ ней спокойными. Воображенію моему нужно было бы сдлать страшное усиліе, чтобъ перейдти отъ уваженія… Впрочемъ, я не лицемръ, не хочу клясться!.. Когда слишкомъ-сильна дружба мужчины къ женщин… Да что? если она и ‘киветъ одна, то, вроятно, любитъ отсутствующаго. Невозможно, чтобъ это благородное созданье жило безъ любви, а въ такомъ случа не прійдетъ мн въ голову дурная мысль въ-отношеніи къ ней. Ни за что въ мір не соглашусь я потерять ея дружбы!..
— Судя по всмъ этимъ уверткамъ, проговорилъ Кароль съ задумчивой улыбкой: — мн предстоитъ опасность потерять тебя… Не сбылось бы мое зловщее предчувствіе!
— А! твое предчувствіе! Опять пришло оно? Я-было и забылъ про него… Ну! если оно теб наговариваетъ, что я останусь у очаровательницы и отпущу тебя одного, то оно лжетъ, безсовстно лжетъ. Нтъ, нтъ, Кароль! твое здоровье, твое желаніе и наше путешествіе — впереди всего. Еслибъ у твоего предчувствія было лицо, я бы далъ ему пощечину!
Друзья еще нсколько минутъ говорили о Флоріани. Князь въ первый разъ пріхалъ въ Италію, онъ никогда не видалъ этой женщины и зналъ только по слухамъ о ея талант и громкихъ похожденіяхъ. Сальваторъ говорилъ о ней съ жаромъ, съ увлеченіемъ, но не всегда же намъ обращаться къ друзьямъ: мы сами можемъ разсказать читателю, сколько нужно на этотъ разъ, про нашу героиню.
Лукреція Флоріани была актрисса съ талантомъ истиннымъ, высокимъ, отчасти трагическимъ, и всегда увлекательнымъ, симпатичнымъ, если только попадалась ей удачная роль, она была изящна, неподражаема во всхъ подробностяхъ пантомимы, въ этомъ разумномъ творчеств, съ помощью котораго нердко актръ даетъ цну истинному поэту и скрашиваетъ бездарность. Флоріани имла огромный успхъ, не только какъ актрисса, но и какъ писательница: она до того простирала страсть къ своему искусству, что ршалась сама писать театральныя пьесы, сначала общими силами съ нкоторыми литературными друзьями, а потомъ одна, подъ наитіемъ собственнаго вдохновенія. Пьесы ея нравились, не потому, чтобъ он были классическими твореніями, а потому-что были просты, проникнуты истиннымъ чувствомъ, написаны живымъ языкомъ, и наконецъ потому-что она сама въ нихъ играла. Она нигд не выставляла своего имени, но тайна ея высказывалась въ самой пьес, и публика сама угадывала и произносила это имя, осыпая свою любимицу внками и рукоплесканіями.
Въ то время на ея родин журнальная критика была еще мало развита. У Флоріани было много друзей, къ ней были снисходительны. Во всхъ итальянскихъ партерахъ торжественно прогремло ея имя. Ее любили, и если ея авторская слава была основана на всеобщей благосклонности, — за то личность ея вполн стоила и благосклонности и любви. Въ цломъ мір не найдти было такого безкорыстнаго, благороднаго, скромнаго существа, такой чистой, свободно-открытой души. Не знаю наврное, въ Верон ли или въ Павіи — она приняла завдываніе театральной дирекціей и образовала труппу. Ее уважалъ всякій, кто только имлъ съ ней какое-нибудь сношеніе, благоговлъ — кому нужна была ея помощь, и публика вознаградила ее за все. Дла ея шли хорошо, и когда составилось у ней довольно-значительное состояніе, она оставила театръ, не смотря на то, что была еще въ полномъ блеск таланта и красоты. Потомъ она нсколько лтъ жила въ Милан, въ обществ артистовъ и литераторовъ. Образъ жизни ея былъ такъ благороденъ, такъ полонъ достоинства (это, конечно, не значитъ, чтобъ онъ былъ очень-правиленъ), что свтскія дамы являлись въ ея дом съ удовольствіемъ, съ любовью, даже съ чувствомъ нкотораго почтенія.
Но вдругъ Флоріани оставила свтъ, ухала изъ города и поселилась на берегу озера Изео, гд мы ее теперь и встрчаемъ.
Основою побужденій, устремлявшихъ Флоріани по этимъ разнообразнымъ путямъ — къ развитію литературно-драматическаго таланта и къ внезапному отвращенію отъ шумнаго свта, къ дятельности театральной администраціи и къ лпи деревенской жизни,— былъ (прошу не сомнваться) непрерывный рядъ любовныхъ интригъ. Про нихъ я вамъ теперь не буду разсказывать: это длинная и сама-по-себ не занимательная исторія. Не буду я тратить времени и на то, чтобъ выставлять вамъ вс оттнки характера, столько же яснаго и понятнаго, сколько характеръ князя Кароля былъ отливистъ и неопредлененъ. Вы оцните, когда услышите, эту первозданную натуру, свтлую, прозрачную во всемъ, въ достоинствахъ и недостаткахъ. Поврьте, ничего не скрою я о Флоріани изъ какой-нибудь боязни не понравиться вамъ. Что было съ Флоріани, что такое была Флоріани, — все это высказывала она сама тому, кто ее спрашивалъ объ этомъ съ участіемъ. А кто длалъ ей подобные вопросы съ явнымъ любопытствомъ, съ насмшливыми ужимками, тхъ она любила скандализировать своею откровенностью.
Мы не съумемъ такъ опредлить ее, какъ она сама однажды опредлила себя, отвчая старому французскому маркизу.
‘Вы немножко затруднились’, говорила она ему: ‘не можете прибрать на своемъ язык слова, которое бы означило подобную мн женщину. Вы скажете, что я прелестница! Не думаю, потому-что я всегда дарила своихъ любовниковъ, а сама никогда ничего не брала даже отъ друзей. Я нажила состояніе собственными своими трудами. Самолюбіе не кружило мн головы, и корысть не ослпляла меня. У меня были любовники не только бдные, даже совсмъ темные люди.
‘Вы скажете, что я кокетка! Чувства у меня никогда не опережали сердца, и я не понимаю наслажденія безъ восторженной любви.
‘Наконецъ, не назовете ли вы меня женщиной развратной, безнравственной! Надо знать, что вы понимаете подъ этими словами. Я никогда не искала разврата, никогда не любила двоихъ въ одно и то же время, всегда принадлежала одному и душой и тломъ — долго ли коротко ли, смотря по тому, какъ продолжалась моя страсть. Проходила страсть — и я не хотла его обманывать, я разрывала съ нимъ связь прямо и ршительно. Правда, я клялась ему въ своей страсти, клялась любить всегда, но это было не притворство: я сама отъ всей души врила въ истину своей клятвы. Всякій разъ, когда я любила,— любила такимъ полнымъ сердцемъ, что мн казалось, это первая и послдняя любовь въ моей жизни.
‘А вы все-таки не ршитесь сказать, что я честная женщина! Между-тмъ, я въ этомъ уврена, даже надюсь быть добродтельной предъ лицомъ Бога, по знаю, что по вашимъ поня тіямъ, по мннію людей, слова мои — богохульство. Что жь? я не забочусь объ этомъ, отдаю свою жизнь на судъ свта — и не возстаю противъ него, не говорю, что онъ ошибается въ своихъ общихъ законахъ, по и не признаю, чтобъ онъ имлъ справедливыя причины нападать на меня.
‘Вамъ, конечно, кажется, что я слишкомъ-много о себ думаю, что я слишкомъ-горда? Правда. Я очень-горда сама собою, по не тщеславна, про меня можно говорить все, что только есть на свт дурнаго: это меня нисколько не оскорбитъ, ни опечалитъ. Я не насиловала страстей своихъ. Дурно ли, хорошо ли я длала — и казнь и награда за все была мн въ тхъ же страстяхъ. Я должна была погубить свое доброе имя — я ждала того, я принесла его въ жертву любви: кому жь какое до того дло! Какое право имютъ люди-приговорщики говорить, что примръ опасенъ? Съ той минуты, какъ произнесли приговоръ надъ виновнымъ — его казнь совершилась. Онъ уже не можетъ вредить: эта казнь предостерегаетъ того, кто вздумалъ бы подражать ему.’
Кароль де-Росвальдъ и Сальваторъ Альбани пристали къ берегу у входа въ паркъ, подл того самаго домика, на который указывалъ имъ трактирщикъ. Въ этой-то хижинк родилась Флоріани, въ ней еще и теперь жилъ отецъ ея, старый, сдой рыбакъ. Онъ никакъ не согласился оставить свой бдный уголъ, въ которомъ изжилъ вкъ, съ которымъ сроднила его привычка, но и не отказался отъ нкоторыхъ улучшеній: лачужку укрпили, уютили, убрали, защитили отъ волнъ хорошенькой деревенской терраской, разукрашенной цвтами и деревьями. Здсь сиживалъ онъ у дверей, окруженный свжею зеленью, и подъ вечеръ, бывало, чинилъ свои сти, потому-что, хотя существованіе его было вполн обезпечено, хотя дочь съ любовью предупреждала вс его нужды, даже старалась подстеречь малйшій признакъ какой-нибудь прихоти,— а онъ все-таки сохранилъ свои привычки, свой разсчетливый, крестьянскій обычай, и никакъ не ршался исправить или перемнить какую-нибудь вещь въ своемъ рыбачьемъ снаряд, если эта вещь была еще хоть сколько-нибудь годна.
V.
Кароль замтилъ красиваго, немножко-угрюмаго старика, и не предполагая, чтобъ это былъ отецъ синйоры, поклонился ему и хотлъ идти мимо. Но Сальваторъ остановился посмотрть на живописный домикъ и стараго рыбака, который съ своей блой съ желтоватымъ отливомъ бородой былъ похожъ на влажное рчное божество. Воспоминанія, которыя не разъ воскрешала предъ нимъ Флоріани съ слезами на глазахъ и краснорчіемъ раскаянія, смутно мелькнули въ голов Сальватора, ему показалось, что въ строгихъ чертахъ старика осталось какое-то сходство съ чертами прекрасной молодой женщины, онъ два раза поклонился ему и пошелъ къ ршотк парка, не утерпвъ, чтобъ не оглянуться нсколько разъ назадъ. Рыбакъ внимательно и недоврчиво слдилъ за нимъ глазами.
Замтивъ наконецъ, что молодые люди ршительно хотятъ пробраться къ Флоріани, старикъ всталъ и не совсмъ-привтливо закричалъ имъ, что здсь не ходятъ, что это не публичное гулянье.
— Знаю, добрый человкъ, отвчалъ Сальваторъ:— я ближній другъ синьйоры Флоріани и желаю ее видть.
Старикъ подошелъ и пристально посмотрлъ на него.
— Я васъ не знаю, сказалъ онъ.— Вы не здшній?
— Я изъ Милана, и, повторяю, очень-коротко знакомъ съ снньйорой. Скажите же, гд цройдти къ ней.
— Нтъ, такъ нельзя! Ждетъ ли она васъ? Точно ли вы знаете, что она захочетъ васъ принять? Какъ васъ зовутъ?
— Графъ Альбани, а вы позволите ли узнать ваше имя? Не вы ли, можетъ-быть, тотъ почтенный человкъ, котораго, помнится, зовутъ-Ренцо… или Беппо… или Кекко Менапаче?
— Ренцо Менапаче, — да, точно я, сказалъ старикъ, снимая шапку, по итальянскому народному обычаю — склоняться передъ громкими титлами.— Почему же вы меня знаете, синьйоръ? Я васъ никогда не видалъ.
— И я васъ не видалъ, но дочь ваша похожа на васъ, а мн очень-хорошо извстно было ея настоящее имя.
— И это имя гораздо-лучше того, которымъ ее теперь называютъ! Но прежняго не воротишь: ныньче ужь вс привыкли звать ее чужимъ именемъ!.. Да! такъ вы хотите съ ней видться? Нарочно за тмъ и пріхали?
— Конечно, если позволите. Надюсь, она скажетъ вамъ, кто мы, и вы, врно, не будете раскаиваться, что отперли намъ дверь. Я догадываюсь, что у васъ есть ключъ?
— Ключъ-то у меня есть, а все-таки, синьйоры, я не могу пустить васъ. Этотъ молодой человкъ тоже съ вами?..
— Да, это князь де-Росвальдъ, отвчалъ Сальваторъ, хорошо понимавшій силу титуловъ.
Старый Менапаче поклонился еще ниже, хотя лицо его было холодно и печально.
— Синьйоры, сказалъ онъ: — потрудитесь пожаловать ко мн, тамъ подождете, пока мальчикъ сбгаетъ сказать моей дочери: я не ручаюсь за нее, можетъ-быть, ей и не захочется васъ видть.
— Пойдемъ, сказалъ Сальваторъ: — надо смириться и ждать. Кажется, ныньче у Флоріани страсть прятаться, впрочемъ, я увренъ, что насъ хорошо пріймутъ. Пойдемъ же, посмотримъ на ея родимое гнздышко, это должно быть очень-любопытно.
— Да, въ-самомъ-дл любопытно: она живетъ чуть не во дворц, а отца держитъ въ лачуг, отвчалъ Кароль.
— Что такое, князь? сказалъ старикъ, обернувшись съ недовольнымъ видомъ, очень-удивившимъ молодыхъ людей, потому-что они, по обыкновенію, говорили между собой по-нмецки.— Извините, продолжалъ Менапаче: — я васъ подслушалъ, у меня чуткое ухо,— отъ-того-то я и слылъ самымъ ловкимъ рыбакомъ, а про глаза и говорить нечего: они еще и теперь зорко видятъ.
— Вы понимаете по-нмецки? спросилъ князь.
— Я долго служилъ въ солдатахъ и много лтъ прожилъ въ вашей земл. Говорить не говорю по-нмецки, а немножко понимаю: отвчать ужь позвольте мн по-своему. Не живу я съ дочерью въ ея дом отъ-того, что люблю свою избушку, а она не живетъ со мной отъ-того, что избушка мала, мы бы тснили другъ друга. Впрочемъ, я привыкъ жить одинъ, и только по слабости своей терплю у себя прислужника, она этого непремнно хотла: нельзя, говоритъ, на старости лтъ быть безъ помощи. Да хорошо, что малый добрый, самъ выбралъ, учу его рыбачьему ремеслу. Ну, Биффа, разстанься-ка на минутку съ своимъ ужиномъ, дитя мое, — поди, скажи синьйор, что два прізжіе господина желаютъ ее видть. Повторите, пожалуйста, синьйоры, какъ васъ звать?
— Довольно одного моего имени, отвчалъ Альбани, идя вмст съ Карблемъ вслдъ за Менапаче къ дверямъ его домика.
Онъ вынулъ изъ портфля визитную карточку и подалъ ее приспшнику рыбака. Старикъ вооружилъ мальчика ключомъ, скрывавшимся у него въ пояс, и Биффи со всхъ ногъ побжалъ къ парку.
— Вотъ видите ли, господа, говорилъ Менапаче гостямъ, усаживая ихъ на деревенскія кресла, которыя самъ устроилъ и оплелъ болотной травой: — не думайте, чтобъ дочь со мной обходилась дурно. Ухаживаньемъ-то ея, ласками, да заботами — я и не нахвалюсь. Только, вы понимаете, обычай перемнить на старости лтъ не могу, а деньгамъ, что она присылала мн, когда была на театр, я нашелъ мсто повыгодне, чмъ тратить ихъ на свой уголъ, на оджу, да на сласти. У меня не такой нравъ. Я купилъ земли, потому-что земля — добрая вещь: она намъ службу служитъ, она не пропадетъ, а умру — ей останется. Вдь у меня одно дтище. Она на меня не пожалуется, не раскается въ томъ, что для меня сдлала. Ей слдовало длиться со мною своимъ богатствомъ — и она всегда исполняла долгъ свой. А мн надо было выгадать прибыль на тхъ деньгахъ, употребить ихъ въ дло, и передъ смертью ей же оставить… Я также исполнялъ свой долгъ всегда, неизмнно.
— Я увренъ, сказалъ онъ: — что ваша дочь такъ не считается съ вами, и ничего не понимаетъ въ вашей экономической систем.
— Что правда, то правда: она, глупенькая, ничего не понимаетъ! отвчалъ вздохнувъ Менапаче: — еслибъ я сталъ ее слушать — все бы прожилъ! жилъ бы, какъ она, по-барски, вмст съ ней и съ тми, кому она пригоршнями бросаетъ деньги. Что длать? не переродиться же человку! Она добрая, она меня любитъ, разъ десять на день прійдетъ посмотрть на меня, несетъ все, что ни придумаетъ для моей утхи. Когда на меня кашель нападетъ, или голова разболится — ужь она не отойдетъ, всю ночь напролетъ просидитъ надо мною. Ну, а все же у ней есть большія ошибки, все-таки она не такая добрая мать, какъ бы мн хотлось!
— Какъ! она — не добрая мать? вскричалъ Сальваторъ, едва удержавшись отъ смха при изложеніи разсчетливой морали крестьянина.— Я видлъ ее въ домашнемъ кругу и думаю, что вы заблуждаетесь, синьйоръ Менапаче!
— Э! если, по-вашему, доброй матери надо ласкать своихъ дтей, ухаживать за ними, забавлять ихъ, голубить, баловать, и больше ничего,— тогда такъ! А я вотъ не люблю, когда дтямъ ни въ чемъ не отказываютъ, когда двчонокъ одваютъ, какъ принцессъ какихъ-нибудь, въ шелковыя платья, а мальчику даже позволяютъ держать собакъ, лошадей, заводятъ ему лодку, ружье, какъ-будто взрослому человку! Они добрыя дти, я съ этимъ не спорю, и хорошенькія, да не разумно давать имъ все, чего они ни запросятъ, точно какъ-будто он даромъ достаются, эти прихоти-то! Ужь я вижу, что она въ одинъ какой-нибудь годъ промотала чуть не тридцать тысячъ франковъ — на что? на забавы, да на учителей дтямъ,— то у нихъ книги, то музыка, то прогулки, то подарки… и разные пустяки. А эти милостыни! Срамъ да и только! Вс калеки, бродяги со всего околодка — толпами ползутъ на виллу, а бывало, и дороги къ ней не знали, когда жилъ старый Раньери, прежній владлецъ! Вотъ былъ человкъ! зналъ пользу, умлъ хозяйничать въ имніи, а моя дочка того-и-гляди разоритъ имніе, — и разоритъ непремнно, если меня не послушается!
Князь глубоко вознегодовалъ на скупость старика, но Сальватору она казалась больше забавна, нежели возмутительна. Онъ хорошо зналъ натуру крестьянина, зналъ эту страсть къ скопидомству, строгость къ самому-себ, стремленіе — собирать и никогда не наслаждаться собраннымъ, этотъ страхъ за будущее, которое для бдныхъ, трудолюбивыхъ стариковъ не ограничивается и могилой. Не смотря на то, Сальватору стало какъ-то нехорошо на душ, когда Менапаче заговорилъ о старомъ Раньери, который разъигралъ такую гнусную роль въ исторіи Флоріани.
— Этотъ Раньери, сказалъ онъ: — сколько я могу припомнить изъ разсказовъ Лукреціи, былъ безсовстный скряга. Онъ проклялъ и чуть не лишилъ наслдства сына за то, что тотъ хотлъ жениться на вашей дочери.
— Правда, онъ надлалъ намъ горя, отвчалъ старикъ, нисколько не возмутившись: — но кто жь виноватъ? Все этотъ сумасбродный малый, которому вспало на мысль жениться на бдной крестьянк. Въ то время у Лукреціи ничего не было, она училась у своей крестной матери, г-жи Раньери, разнымъ пустякамъ: музык, языкамъ, декламаціи…
— Пустякамъ, которые, однако, посл ей очень пригодились! перебилъ Сальваторъ.
— Которые ее погубили! примолвилъ непреклонный старикъ.— Ужь если старуха Раньери не могла ничего дать Лукреціи на обзаведеніе, такъ лучше бы не дружилась съ лею черезъ-чуръ коротко, оставила бы ее крестьянкой, пусть бы она чинила-себ сти, была бы, по-прежнему, дочерью рыбака, а потомъ — женой рыбака, какъ и слдовало. А у меня-таки былъ на примт одинъ добрый малый, съ достаткомъ: хорошій домъ, дв большія лодки, прекрасный лугъ, коровки — все… Да, да! Пьеро Манджафоко былъ рдкій женихъ, Лукреціи быть бы за нимъ, еслибъ она послушалась разума. Крестная мать хотла воспитать ее, сдлать красавицей, ученой, а вмсто того — отъ нея-то и пошли вс бды. Меммо Раньери, сынъ ея, влюбился въ Лукрецію. Жениться, конечно, онъ не могъ, — такъ укралъ ее. Вотъ такимъ-то случаемъ дочка и разсталась со мною… да по этой-то причин цлыя двнадцать лтъ я не хотлъ и слышать объ ней…
— Если дло шло не о полученіи денегъ, которыя она присылала ему, замтилъ Сальваторъ Каролю, забывъ, что рыбакъ понимаетъ по-нмецки.
Но старикъ нисколько не оскорбился замчаніемъ.
— Конечно, я получалъ ихъ, пускалъ въ ходъ и барышъ выгадывалъ. Я зналъ, что она живетъ широко, что, можетъ-быть, и ей будетъ въ радость готовый кусокъ хлба, когда проживетъ все, что нажила. Вдь она чего не наживала? мильйоны, какъ говорится! А чего она не раздавала, не промотала? О! да этакой нравъ — кара Божья!
— Да, да! это — чудовище! вскричалъ смясь Сальваторъ: — а между-тмъ, знаете ли? Мн кажется, старикъ Раньери сильно промахнулся, что не позволилъ сыну на ней жениться, онъ не сталъ бы ломаться, еслибъ могъ угадать, что эта крестьяночка съ своимъ талантомъ наживетъ мильйоны.
— Конечно, не сталъ бы ломаться, отвчалъ Мепапаче еще съ большимъ спокойствіемъ: — но какъ же ему было угадать? А отказавъ сыну жениться на такой неровн, онъ былъ въ своемъ прав: онъ былъ правъ, всякій бы то же сдлалъ. Я самъ такъ поступилъ бы на его мст.
— И вы не проклинаете его, и, можетъ-быть, остались съ нимъ въ хорошихъ отношеніяхъ, тогда-какъ сынъ его обольстилъ вашу дочь потому только, что не могъ вырвать согласія у стараго скряги?
— Старый онъ скряга, скупецъ, какъ его называли, черствъ онъ былъ, не спорю… ну! а все-таки справедливъ, и сосдъ былъ не дурной. Онъ мн ни разу не сдлалъ ни добра, ни худа. Увидвъ, что не прощаю дочь, онъ простилъ меня въ томъ, что я ей отецъ. А что до сына, — такъ онъ и его простилъ, когда тотъ бросилъ Лукрецію и женился добрымъ порядкомъ.
— А вы? вы простили ли этого сына, который стоитъ своего батюшки?
— Мн не слдовало его прощать, хотя, правду сказать, и онъ былъ въ своемъ прав, онъ ничего не общалъ письменно моей дочери, она была виновата: зачмъ поврила его любви. А когда онъ ее бросилъ, на нихъ ужь долги были, ея театральныя дла сначала шли плохо… Впрочемъ, старикъ ужь умеръ,— Богъ его суди!… Да! извините, ваше сіятельство: я оставилъ свои сти у берега, найдетъ ночью, буря, унесетъ ихъ, надо прибрать, сти еще хорошія, рыба въ нихъ держится. Я доставляю рыбу къ столу моей дочери, но она мн платитъ… да! я даромъ ничего не даю! вотъ я и говорю ей: ‘кушай, кушай… и дтокъ корми, благо, эта рыбка опять вернется къ нимъ изъ моего кошелька’.
VI.
— Что за низкая натура! сказалъ Кароль: — когда Менапаче вышелъ.
— Человческая натура во всей ея нагот, отвчалъ Сальваторъ.— Это истый типъ рабочаго человка. Предусмотрительность безъ сознанія, честность безъ чувства деликатности, здравый смыслъ, лишенный идеала, скупость честная, но пошлая, грустная.
— Этого еще мало, возразилъ князь.— Тутъ гнусная безнравственность: я не понимаю, какъ синьйора Флоріани можетъ жить, имя передъ глазами такое зрлище.
— Я догадываюсь, что она, возвращаясь къ отцу, не ожидала встртить въ немъ такую презрнную прозу. Благородная женщина! воспоминанія объ этомъ старик, вроятно, поэтизировали предъ ней сельскую жизнь, она мечтала о патріархальной невинности, о сердечномъ примиреніи съ отцомъ, который проклиналъ ее и о которомъ она не могла вспомнить безъ слезъ. Но дло не въ томъ, что она воротилась: нужно еще больше доблести для того, чтобъ остаться здсь, и она, врно, понимаетъ, извиняетъ, даже любитъ его.
— Понимать и извинять — невозможно для нжной души, на ея мст, я осыпалъ бы этого стараго скупца всевозможными благами, но жить подл него было бы для меня смертельною мукой, при одной мысли о подобномъ положеніи душа возмущается.
— Въ чемъ же ты тутъ видишь столько отвратительнаго разврата? Этотъ человкъ не понимаетъ ни роскоши, ни щедрости, которыя въ добрыхъ душахъ поселяются вмст съ довольствомъ. Онъ слишкомъ-старъ, ему не почувствовать того, что владть и давать дв вещи нераздльныя. Онъ копитъ все, что даетъ ему дочь, и копитъ для того только, чтобъ оставить это ея маленькимъ дтямъ.
— А у ней есть дти?
— Были двое, теперь, можетъ-быть, больше.
— А мужъ?.. проговорилъ Кароль нершительно: — гд ея мужъ?
— Сколько я знаю, она никогда не была замужемъ, спокойно отвчалъ Сальваторъ.
Князь замолчалъ, Сальваторъ понялъ его мысль, но не съумлъ разсять ее ни однимъ словомъ. Да, вроятно, у него и не было на этотъ счетъ ни какого довода.
— Чмъ можно объяснить такое поведеніе, втренное, покорное всякой случайности? сказалъ Кароль, подумавъ съ минуту,— недостаткомъ нравственныхъ внушеній въ ранней молодости. Что могла она услышать отъ такого отца, который не знакомъ даже съ чувствомъ благородной гордости? во всхъ безпутствахъ своей дочери, онъ видитъ только одн деньги, которыя она наживала и проматывала.
— Таковы-то люди, если вглядться въ нихъ поближе, такова-то жизнь, если сорвать съ нея волшебную занавску! Философически замтилъ Сальваторъ.— Когда добрая Флоріани говорила мн о своемъ первомъ паденіи, она винила себя одну, ни раза не намекнувъ объ отцовской, вроятно, нестерпимой грубости, которая, однако, могла служить ей извиненіемъ. Говоря о немъ, она его расхваливала, и только плакалась на упрямый гнвъ его. Она приписывала ему добродтели древнихъ героевъ, поврья, достойныя уваженія. Я помню, она говорила, что когда разорветъ вс современныя связи, вс узы любви, тогда прійдетъ къ отцу, и тамъ, возл него, искупитъ свое прошлое. Бдная гршница! Передъ какимъ недостойнымъ существомъ пришлось бы ей выплакивать свое прекрасное раскаяніе! Это былъ бы одинъ изъ важныхъ промаховъ въ ея жизни. Великія души во всемъ видятъ хорошее, имъ суждено обманываться на каждомъ шагу.
— Могутъ ли великія души всегда противиться суровому опыту? спросилъ Кароль.
— Чмъ больше обрушится на нихъ непріятностей, тмъ рзче выкажется ихъ величіе.
— Природа человческая слаба, и потому мн кажется, что вполн нравственныя души не должны вдаваться въ опасность. Ты, Сальваторъ, ршительно хочешь пробыть здсь нсколько дней?
— Я вовсе не говорилъ этого, пожалуй, пробудемъ не больше часа, если хочешь.
Посредствомъ вчныхъ уступочекъ, Сальваторъ управлялъ волей Кароля, по-крайней-мр, въ длахъ вншнихъ, князь былъ человкъ великодушный, и вс свои предрасположенія подчинялъ началу житейской мудрости, которое сохранялъ даже въ самыхъ тсныхъ отношеніяхъ.
— Я не хочу теб ни въ чемъ противоречить, сказалъ онъ: — лишить тебя чего-нибудь, заставить сожалть — было бы мн нестерпимо-больно. Но дай мн слово, Сальваторъ, сдлать надъ собой усиліе, чтобъ не влюбиться въ эту женщину.
— Даю слово, отвчалъ Сальваторъ смясь:— но это слово, конечно, улетитъ на втеръ, если ужь сама судьба назначила мн сдлаться ея любовникомъ, побывавъ сперва другомъ.
— Ты призываешь судьбу, возразилъ Кароль:— тогда-какъ она въ твоихъ рукахъ! Здсь твое сознаніе, твоя воля должны спасти тебя.
— Ты, Кароль, говоришь, какъ слпой о цвтахъ. Любовь рушитъ вс преграды, встрчаемыя ею на пути, точно такъ, какъ море прорываетъ плотины. Я могу дать теб клятву, что не пробуду въ этомъ дом дольше одной ночи, но не могу ручаться, что не оставлю въ немъ и сердца и мысли.
— Вотъ почему я сегодня весь вечеръ чувствую такую слабость, такую тяжесть за душ! сказалъ Кароль.— Да, мой другъ, не отстаетъ отъ меня суеврный страхъ, охватившій меня въ ту минуту, какъ только я завидлъ еще издали это озеро! Когда мы сли въ лодку, мн показалось, что мы утонемъ, между-тмъ, ты знаешь, что я не трусъ, когда дло идетъ о физическихъ опасностяхъ, водобоязнью неодержимъ, и вчера еще очень-спокойно цлый день плавалъ съ тобой, въ порядочную бурю, по Комскому-Озеру. А ныньче гладкая поверхность этого озерка испугала меня, какъ какую-нибудь слабонервную женщину. Со мной очень-рдко случаются подобные суеврные страхи, я не поддаюсь имъ, умю подавлять ихъ, — это ты можешь видть изъ того, что я не сказалъ теб тогда ни слова. Но какое-то неясное безпокойство, страхъ какой-то неизвстной опасности, близкаго несчастія кому-то изъ насъ — преслдуютъ меня до-сихъ-поръ. Въ волнахъ все чудились мн знакомые призраки, они длали мн знаки, чтобъ я воротился. Золотистый отсвтъ зари игралъ въ струйк, которая вилась за лодкой, и свтлая струйка принимала то видъ моей матери, то образъ Лючіи. Вс призраки моихъ погибшихъ милыхъ тснились между нами и этимъ берегомъ. Чувствую, что я не болнъ, воображенію не врю, а все не могу успокоиться: это необъяснимо!
Сальваторъ вскрикнулъ отъ радости и бросился на терраску. Кароль увидлъ, что онъ обнялъ эту женщину, и женщина обняла его съ любовью, какъ брата.
Они лепетали, перекидывались вопросами и отвтами съ удивительной быстротой на ломбардскомъ нарчіи, которое Кароль не такъ легко понималъ, какъ чистый итальянскій языкъ. Въ-слдствіе этого бглаго, несвязнаго разговора, Флоріани оборотилась къ князю, протянула ему руку и, не замтивъ, что онъ подалъ ей свою не слишкомъ-благосклонно, пожала ее дружески, примолвивъ при томъ, что она ему рада, что его посщеніе доставитъ ей большое удовольствіе.
— Прости меня, мой добрый Сальваторъ, говорила она смясь: — что я заставила тебя посидть, будто въ передней, въ жилищ моихъ предковъ, но я прячусь отъ любопытныхъ звакъ, притомъ у меня всегда въ голов какіе-нибудь планы, по-этому я и заперлась какъ монашенка.
— Но, говорятъ, вы въ послднее время почти совсмъ постриглись и произнесли обтъ, говорилъ Сальваторъ:— цалуя безъ устали отданную въ его распоряженіе руку.— Я съ трепетомъ осмлился прійдти исторгнуть васъ изъ заточенія.
— Хорошо, хорошо, возразила она: — ты смешься надо мной и надъ моими прекрасными намреніями! Знаешь ли, зачмъ я скрываюсь, зачмъ убжала отъ всхъ друзей своихъ? За тмъ, что не хочу слушать дурныхъ совтовъ. Но ужь если ты, по счастью, попался ко мн, у меня не достанетъ добродтели прогнать тебя. Пойдемъ, веди своего друга. По-крайней-мр, я буду имть удовольствіе дать вамъ пріютъ получше трактира въ Изео. А ты не узналъ моего сына и не поцаловалъ его?
— Ахъ, нтъ! Я боялся его узнать, говорилъ Сальваторъ, обернувшись къ хорошенькому мальчику лтъ двнадцати, который прыгалъ около него, какъ собачка.— Какъ онъ выросъ, какъ похорошлъ! (И онъ обнялъ малютку, еще незнавшаго, съ кмъ иметъ дло.) — А еще? спросилъ Сальваторъ:— маленькая двочка?
— Сейчасъ и ее увидите, и сестру ея, и моего послдняго мальчика.
— Четверо! вскричалъ Сальваторъ.
— Да, четыре премилые ребенка, и вс со мной, что бы тамъ ни говорили люди. Вы познакомились съ моимъ отцомъ, пока за мной ходили? Видите, съ этой стороны онъ меня караулитъ. Безъ его спроса никто не можетъ войдти. Здравствуй, батюшка, въ другой разъ. Пріидешь завтра съ нами завтракать?
— Ничего не знаю, ничего не знаю, отвчалъ старикъ.— У васъ безъ меня будетъ много.
Флоріани настаивала, отецъ не уступалъ, и, чтобъ отвлечь ее отъ предмета разговора, спросилъ, не нужно ли рыбы. Зная, что точка его помшательства — продавать рыбу, и главное — продавать дорого, она сдлала ему богатый заказъ, и привела старика въ восторгъ. Сальваторъ украдкой наблюдалъ за ними: онъ видлъ, что Флоріани философски, даже весело входила въ эти прозаическіе дрязги.
Было уже темно. Ни Кароль, ни даже Сальваторъ, которому, впрочемъ, были знакомы черты Флоріани, не могли хорошенько разсмотрть ее въ лицо. Князю показалось, что нтъ у ней ни величественнаго роста, ни изящныхъ манеръ, какъ бы слдовало ожидать отъ такой женщины, которая представляла на театр важныхъ дамъ и даже королевъ. Она скорй была мала и не совсмъ граціозна. Въ голос ея было много звучности, но для ушей князя этотъ голосъ былъ слишкомъ-полонъ, слишкомъ-волнистъ, если можно такъ выразиться. Еслибъ женщина заговорила такимъ голосомъ въ салон, на нее вс оглянулись бы и вс отнесли бы это къ дурному тону.
Они прошли паркомъ, потомъ садомъ, Биффи несъ за ними чемоданъ. Вступили наконецъ въ обширную залу, построенную въ простомъ, благородномъ стил и утвержденную на дорическихъ колоннахъ. Стны были покрыты блой штукатуркой. Зала блестла яркимъ освщеніемъ, въ четырехъ углахъ ея стояло много цвтовъ, сквозь которые пробивались свжія струйки воды, проведенной изъ сосдняго озера.
— Можетъ-быть, вы удивляетесь, зачмъ такъ много здсь безполезнаго свта, сказала Флоріани, замтивъ пріятное изумленіе, которое произвела въ Сальватор ея прекрасная зала: — но… это единственная фантазія, которую я сберегла отъ театра. Я даже въ уединеніи люблю помщеніе обширное, залитое свтомъ. Люблю также, когда звзды блещутъ, но мрачная комната на меня наводитъ тоску.
Этотъ домъ, пробуждавшій въ Флоріани столько пріятныхъ и вмст страшныхъ воспоминаній, она значительно измнила и украсила. Неприкосновенной оставила только одну комнату, въ которой жила нкогда ея крестная мать, да уцлвшій цвтникъ, гд эта доблестная женщина воспитывала цвты и учила Флоріани любить ихъ. Г-жа Раньери нжно любила Лукрецію, она всми средствами старалась склонить стараго, скареднаго прокурора, которому злая судьба назначила ее въ жены и рабыни, чтобъ онъ женилъ сына на просвщенной крестьянк, но попытка ея не удалась. Теперь все это семейство исчезло. Флоріани однихъ изъ этихъ людей любила въ памяти, другимъ прощала, и, посл долгихъ волненій, наконецъ привыкла жить въ ихъ дом: прошедшее перестало ее тревожить. За т-то преобразованія, которыя Флоріани, имя въ виду удобство и вкусъ, длала въ этомъ прежде-простомъ дом, старый Менапаче, непонимавшій потребности изящнаго, гармоніи и чистоты, обвинялъ ее, утверждая, что она разоритъ имніе.
Зала понравилась даже Каролю. Этотъ родъ итальянской роскоши, въ которомъ больше прелести для глазъ, больше красоты очерковъ и капитальной художественности, нежели богатства, удобства и дорогихъ украшеній, былъ совершенно въ его вкус и вполн согласовался съ понятіемъ, которое онъ составилъ себ о сочетаніи гордости съ простотой. Слдуя своему обычаю — не торопиться проникать въ чужую душу, прежде осмотрть рамку, а потомъ приступить къ разсматриванію портрета, — Кароль пытался отъискать во вншней обстановк Флоріани что-нибудь утшительное, примиряющее съ ея внутренней жизнью, въ которой онъ видлъ позоръ и паденіе. Но пока онъ любовался чистыми, блестящими стнами, фонтанами и рдкими чужеземными цвтами, Сальваторъ былъ занятъ совсмъ другимъ: онъ жадно, безпокойно смотрлъ на Флоріани. Ему страшно было увидть, что она подурнла, а можетъ-быть, онъ отчасти и желалъ этого, помня данное общаніе — ухать на другой день.
Лишь-только явилась ему Флоріани въ полномъ свт, онъ дйствительно замтилъ, что она много утратила свжести и красоты. Она какъ-будто потолстла: вмсто прежняго тонкаго оттнка, теперь на щекахъ ея лежала ровная блдность, глаза не такъ блестли, черты измнили выраженіе,— однимъ словомъ, въ ней стало меньше жизни, меньше одушевленія, хотя, впрочемъ, она казалась дятельне, здорове прежняго. Она ужь не любила: это была иная женщина, и надо было употребить нсколько минутъ для возобновленія съ нею знакомства.
Флоріани въ это время было тридцать лтъ: года четыре или пять не видался съ ней Сальваторъ. Онъ оставилъ ее въ пылу дятельности, страсти и славы, а теперь нашелъ — матерью семейства, деревенскою затворницей, удалившимся отъ людей геніемъ, померкшею звздой.
Она скоро замтила впечатлніе, которое произвела на Сальватора, эта перемна, потому-что они держались за руки и пристально смотрли другъ на друга: у ней на губахъ играла улыбка спокойная, свтлая, у него — тревожная, задумчивая.
— Ну! говорила она открытымъ, свободнымъ тономъ, въ которомъ не слышно было никакой скрытой мысли:— мы оба перемнились, не правда ли? намъ прійдется сдлать кое-какія поправки въ своихъ воспоминаніяхъ. Эта перемна вся въ твою пользу, любезный графъ. Ты много выигралъ. Тогда ты былъ милый, интересный молодой человкъ, теперь — тоже молодой человкъ, но развившійся, доконченный: сталъ смугле, мужественне, съ прекрасной черной бородой, чудными глазами, съ львиной причской, съ выраженіемъ силы и гордости. Теперь ты въ самой лучшей, въ самой полной пор жизни, и наслаждаешься ею широко и раздольно, это видно по глазамъ твоимъ: въ нихъ столько увренности и блеска, какъ никогда не было. Теб кажется чудно, что ты сталъ лучше меня, помнишь, прежде было на оборотъ? На это дв причины: ты теперь не такой энтузіастъ, а я не такъ молода. Я начинаю склоняться внизъ, а ты все еще идешь вверхъ. Прежде теб надо было поднять голову, чтобъ взглянуть на меня, а теперь ты ищешь меня наклонясь, гд-то на задней сторон жизни. Впрочемъ… не жалй обо мн! Кажется, я счастливе у себя въ тни, нежели ты на своемъ солнышк.
VII.
Голосъ Флоріани имлъ особую прелесть. Правда, то былъ голосъ слишкомъ-сильный для свтской женщины, но за то — совершенно-свжій, и въ звук его вовсе не слышно было привычки говорить со сцены. Даже въ ея манер выговора отзывалось что-то открытое, такъ-что нельзя было нисколько сомнваться въ искренности чувствъ, ею выражаемыхъ, дикція ея, всегда натуральная, неизмнная ни на сцен, ни въ дружескомъ разговор, не напоминала ни декламаціи, ни вліянія театральныхъ подмостокъ. И все-таки это была рчь выразительная, полная сильной жизненности. По врности ея интонаціи, Кароль заключилъ, что эта женщина была превосходная актрисса, что она должна была возбуждать непреодолимое сочувствіе. Вотъ на чемъ помирился Кароль, въ этомъ отъискалъ онъ хорошую сторону Флоріани, и ршилъ, что она интересна какъ артистка.
Сальваторъ зналъ, что не ей, чистосердечной отъ природы, отречься отъ самой-себя. Онъ думалъ, что все это ей только тактъ вообразилось, и искалъ въ голов какукю-нибудь фразу, которая бы могла изгладить немножко-жосгкое впечатлніе перваго взгляда. Но въ этомъ случа, невозможно было отъискать такого тонкаго оборота, который утшилъ бы побжденную женщину, и Сальваторъ не придумалъ ничего лучше, какъ только поцаловать ее и сказать, что у ней и во сто лтъ будутъ поклонники, если она захочетъ.
— Нтъ, отвчала смясь Флоріани: — я не повторю собою Ниноны Ланкло. Чтобъ не состарться, надо быть холодну и ничего не длать. Съ любовью да съ трудами не сбережешь свжей молодости. Я надюсь, что у меня останутся друзья,— вотъ и все. Съ меня довольно и этого.
Въ эту минуту, дв маленькія хорошенькія двочки вбжали въ залу съ крикомъ, что ужинъ поданъ. Наши путешественники ужинали въ Изео, и потому просили Флоріани, чтобъ она садилась за столъ съ дтьми. Сальваторъ взялъ на руки обихъ двочекъ, изъ которыхъ только съ одной былъ знакомъ, и понесъ ихъ въ столовую. Кароль, боясь стснить ихъ своимъ присутствіемъ, остался въ зал. Но комнаты были смежныя, двери отворены, а штукатурныя стны — звонки. Ему хотлось пребыть погруженнымъ въ свой внутренній міръ, не принимать никакого участія въ томъ, что длалось вокругъ него въ этомъ дом, но онъ невольно все видлъ, все слышалъ,— даже слушалъ, хотя досадовалъ за то на самого-себя.
— Постой же! говорилъ Сальваторъ, садясь къ столу рядомъ съ дтьми (Кароль замтилъ, что безъ него онъ не церемонится съ Флоріани и говоритъ ей ‘ты’):— я буду прислуживать теб и дтямъ… Я ужь по-прежнему — безъ памяти отъ нихъ, отъ твоихъ двочекъ, даже вотъ отъ этой красавицы, блокурой малютки-феи, которой въ мое время еще и на свт не было. Ты, Лукреція, имешь даръ производить все лучшее въ мір, даже дтей!
— Скажи лучше: особенно дтей! возразила Флоріани:— въ этомъ отношеніи меня Богъ благословилъ. Они у меня добрыя, ласковыя, понятливыя, и притомъ свженькія, здоровыя. Посмотри! вотъ еще одинъ идетъ прощаться, еще теб новый знакомый.
Кароль сначала принялся-было за газету, потомъ сталъ ходить взадъ и впередъ по зал. Въ эту минуту онъ невольно взглянулъ въ столовую и увидлъ хорошенькую крестьянку, входившую съ спящимъ ребенкомъ на рукахъ.
— Ты на нее клевещешь, замтила Флоріани:— скажи лучше: корреджіева два съ divino bambino. У моихъ дтей нтъ другой кормилицы, кром меня, двухъ старшихъ я часто кормила за кулисами, когда уходила со сцены. Помню, одинъ разъ публика такъ настойчиво вызывала меня посл первой пьесы, что я принуждена была выйдти съ ребенкомъ подъ шалью. Послднія двое воспитывались спокойне. И этотъ маленькій давно отнятъ отъ груди. Посмотри, ему ужь два года.
— По-моему, этотъ маленькій всхъ лучше, говорилъ Сальваторъ, взявъ у крестьянки спящаго bambino.— Мн очень хочется поцаловать его, да боюсь разбудить!
— Не бойся: если ребенокъ здоровъ, да еще цлый день играетъ на открытомъ воздух, то спитъ крпко. Не надо лишать ихъ ласкъ, если он имъ и не доставляютъ удовольствія, за то приносятъ счастіе.
— Ахъ, да! Это твои суеврный предразсудокъ, сказалъ Сальваторъ.— Помню! люблю я эту мысль, она такъ нжна… Ты распространяешь ее даже и на мертвыхъ: не забуду я этого бднаго машиниста, который въ театр, во время представленія, упалъ съ верху и убился…
— А, да, бдняжка! Ты былъ тогда… Это вовремя моего директорства.
— И ты тогда, безтрепетная, дивная, велла перенести его въ свою ложу, гд онъ и умеръ. Что за сцена!
— Да, правду сказать, сцена была страшне той, которую я тогда играла передъ публикой. У меня весь костюмъ былъ въ крови этого несчастнаго человка.
— Вотъ какова жизнь-то твоя! Некогда было костюма перемнить: пьеса шла, ты явилась на сцен, и вс подумали, что эта кровь — принадлежность драмы.
— Онъ былъ бдный отецъ семейства. Жена была тутъ, ко мн на сцену долетали изъ ложи крики и вопли. Надо быть желзнымъ, чтобъ перенести жизнь актриссы.
— По наружности ты точно желзная, за то въ душ, не знаю, у кого найдется столько человчности, столько сострадательности! Я помню, посл представленія, когда выносили трупъ, ты подошла, поцаловала его въ лобъ и тутъ же замтила, что это успокоитъ его душу. Другія актриссы увлеклись твоимъ примромъ, даже и я, чтобъ угодить теб, отважился, хотя*мужчины въ подобныхъ случаяхъ не такъ храбры, какъ женщины. Въ-самомъ-дл, оно было смшно, смахивало на сумасбродство, но сердечный поступокъ доходилъ прямо къ сердцу. Жен его ты тогда назначила пенсіонъ, но сильне пенсіона подйствовалъ на нее поцалуй, который ты, блестящая красавица, подарила окровавленному трупу безобразнаго работника… (а онъ дйствительно былъ безобразенъ). Она обнимала твои колни, ей казалось, что ты возвеличила ея мужа, что ужь невозможно стало попасть ему въ адъ, потому-что на лиц его лежалъ твой поцалуй.
Во время этого разговора, глазенки старшаго сына Флоріани горли какъ карбункулы.