Литовская песня, Ходзько Игнацы, Год: 1839 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 ‘Библиотека поэта’. Большая серия. Второе издание М.,—Л., ‘Советский писатель’, 1964 Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений А. ХОДЗЬКО ЛИТОВСКАЯ ПЕСНЯ Землю как гонец Я с конца в конец Облетал С саблей наголо, Мне везде везло — Враг бежал. Ты спроси, ей-ей! Всех в Литве людей, Знавших бой: Чей же рог трубит, Чей же конь летит Так, как мой? Всем мой дом богат: Сто коров мычат По лугам, Высоко стоит, Словно лес шумит Жатва там. Есть кому и дать Для кого собран Плод дерев: Там блестит красой Цвет весенний мой — Дева дев. Взял тебя же я, Пташечка моя! Не робей. В клетке жить учись, С матерью простись, Слез не лей! Ты простись с отцом, Выйдешь с молодцом Из лесов, В путь со мной ступай И литовца знай: Он таков! <1839> Литовская песня. Перевод стихотворения Александра Ходзько-Борейко (1804—1891) ‘Zuch (Piesn litewska)’. Впервые — ОЗ, 1839, No 7, стр. 142—143, без даты, с подписью: —ва. В сб. 1863 г. не вошло. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Экспромпт в ответ другу, Байрон Джордж Гордон, Год: 1904 Подражание английскому, Теннисон Альфред, Год: 1860 Виргиния, Маколей Томас Бабингтон, Год: 1859 Два стихотворения, Беккер Густаво Адольфо, Год: 1870 Друзьям-славянам, Желиговский Эдуард, Год: 1857 Песня, Лесекевич Николай Фомич, Год: 1871 Королева мая, Теннисон Альфред, Год: 1840 Что волк действительно сказал Красной Шапочке, Брет-Гарт Фрэнсис, Год: 1883