— Дорогой мистер Картер, как мне ни больно огорчать вас, но приходится сознаться, что вы окончательно проиграли и теперь находитесь всецело во власти преданного вам доктора Кварца.
— Похоже на то… — спокойно ответил Ник Картер, — козыри у вас в руках, и я так оскандалился, как еще никогда в жизни.
Хотя Нику Картеру это и казалось невероятным, но факт был налицо…
Сыщик, обыкновенно такой осторожный, на этот раз слишком понадеялся на успех, чем дал возможность врагам восторжествовать над ним.
Место, где разыгралось необыкновенное происшествие, имело странный вид.
Это был старый, полуразвалившийся овин, в котором много лет влачил жалкое существование старик Мальгар, добывавший средства к жизни изготовлением фальшивых монет. В отличие от современных американских царей биржи и торговли, обманывающих терпеливый народ сразу на миллионы и живущих в роскоши за счет трудящегося класса, Мальгар позволил себе подделывать, правда, очень искусно и вводить в обращение только мелкую разменную монету, чем кое-как и кормился, пока в один несчастный день не познакомился с доктором Кристалем, учеником известного доктора Кварца, а затем и с ним самим. За подобную двойную честь старику пришлось заплатить собственной жизнью.
Вот в этом-то овине знаменитый сыщик и потерпел весьма чувствительное поражение.
Но как же это могло случиться?
Мы оставили Ника Картера в тот момент, когда он, воспользовавшись висевшей с потолка петлей, накинул ее на шею доктора Кристаля, связанного по рукам и ногам. Торжествуя свою победу, сыщик не обратил внимания на то, что доктор, будучи на волоске от смерти, спокойно улыбается.
Вдруг со стороны ворот овина послышалось что-то вроде змеиного шипения и прежде чем Ник Картер успел сообразить, в чем дело, петля аркана обвилась вокруг его собственной шеи, и в ту же секунду какая-то непреодолимая сила свалила его на пол.
Моментально сыщик, крепко связанный по рукам и ногам, лежал у ног недавно пойманного им преступника, не будучи в состоянии пошевельнуться.
С единственным его спутником, тюремщиком соседней тюрьмы Даннеморы Прейсом, произошло то же самое.
И надо же было случиться несчастью именно в то время, когда они напали на след главного преступника, его любимой ученицы Занони и их достойного сообщника, доктора Кристаля.
Оказалось, что Занони, подобно своему учителю, посаженная в тюрьму Даннеморы, впала там в каталепсию, почему и была перевезена в известную нью-йоркскую клинику для нервных болезней, откуда бежала еще более изумительным способом и теперь находилась на свободе.
Благодаря неослабеваемой энергии Ника Картера и здравого смысла его спутника, им удалось захватить врасплох доктора Кристаля под маской убитого им и его сообщниками Мальгара, скрывавшегося в окрестностях Даннеморы. Под угрозой повесить его на изготовленном им же приспособлении, именуемом ‘петлей-палачом’, сыщик узнал довольно правдоподобную новость, что доктор Кварц, больной духом и телом, скрылся в убежище, о котором даже Ник Картер при всем своем остроумии не мог догадаться — именно в долговой нью-йоркской тюрьме, где заключенные со средствами вели беспечальную жизнь, не боясь ни сыщиков, ни полиции.
Вот так Ник Картер и его смелый товарищ совершенно неожиданно очутились во власти тех, кого они собирались отдать в руки правосудия.
Для этой цели им служили арканы, употребляемые патагонцами для ловли животных. Это орудие состоит из кожаного ремня около метра длиной, к обоим концам которого привязаны два камня разного веса. Такой аркан, будучи умело брошен на шею человека, лошади или буйвола неминуемо сваливает их с ног. Сыщик отделался более счастливо, но бедняге Прейсу камень с такой силой ударил в висок, что тюремщик лежал мертвым на полу.
Перед пленниками, пойманными столь бесчеловечно, с улыбкой на устах стояла молодая чета: стройный, крепко сложенный мужчина, олицетворение силы, с гордой осанкой и правильными чертами лица, но с холодными, жестокими глазами и молодая женщина гибкая, стройная, как тигрица, чарующей красоты, как бы созданная дарить высшее блаженство любви, со взглядом в темных как ночь глазах, более беспощадным, чем сам ад.
Это были доктор Кварц и его любимая ученица Занони.
Они вошли в овин в сопровождении четверых просто одетых мужчин. В тени надвигающихся сумерек можно было рассмотреть их лица, не предвещавшие ничего хорошего. Темный цвет кожи заставлял предполагать, что солнце Индии не раз опаляло их своими лучами. Это были телохранители прекрасной Занони, преданные ей, как собаки, и готовые по ее приказанию в любой момент совершить невероятнейшие и жесточайшие злодеяния.
По знаку доктора Кварца четыре парня уселись на ящик, похожий на гроб, держа концы арканов, связывавших Ника Картера и его несчастного спутника. Этот ящик и в самом деле служил гробом Лорберту Мальгару, старому фальшивомонетчику.
Преступная чета уговорила его предоставить ей за деньги убежище в своем полуразвалившемся жилище и в благодарность за это Занони в удобную минуту вонзила ему в шею длинный, острый кинжал.
— Что же, друг Картер, — обратился доктор Кварц с чарующей улыбкой к беспомощно лежавшему сыщику. — Не хотите ли узнать что-нибудь об обстоятельствах, столь удачно сложившихся в вашу пользу?
— Ваши насмешки, доктор, теперь неуместны, — ответил Ник Картер, бесстрашно глядя на своего противника, — вы сами прекрасно знаете, как я интересуюсь всем, что касается вас.
— Видите, милейший друг, как нехорошо быть любопытным и совать нос в чужие дела. Вероятно, теперь к вашему прискорбию вы достаточно убедились в этом?
— Не спешите радоваться, ведь еще не всему конец, доктор Кварц, — возразил холодно сыщик.
— Не будем спорить, тем более, что в данном случае я держусь особого мнения. Но так или иначе, я в восторге, видя вас у моих ног. Ха-ха! Всеведущий Ник Картер, светило Мэльбери-стрит, и не подозревает даже, каким образом он попался.
— Ошибаетесь, доктор, я слишком хорошо это знаю. Виной тому — моя оплошность, я на один миг забыл свою обычную осторожность, иначе, заметив вас, я бы не задумался вступить в борьбу как с вами, так и вашими темнокожими сообщниками и, смею уверить, тогда бы вы лежали на моем месте.
— Вы забываете, милейший Картер, — усмехнулся доктор, — что я не раз уже доказывал вам, что во мне вы имеете достойного противника.
— Совершенно верно, а потому мой первый выстрел, по всей вероятности, был бы направлен в вас, а вы по опыту знаете, что я очень редко даю промахи.
— А что бы было со мной? — вмешалась в разговор красавица Занони.
Ник Картер посмотрел на очаровательную красивую женщину с нескрываемым отвращением.
— Занони, я всегда уважал представительниц вашего пола, но в данном случае моя вторая пуля, несомненно, сразила бы вас, — холодно ответил сыщик.
— Дорогой Картер! Не будем говорить о вещах, которые могли случится, если бы мы допустили это, — насмешливо прервал его доктор Кварц, — оно, конечно, очень грустно усиленно работать целый день, чтобы вечером очутиться в столь незавидном положении! Подумайте сами. Вы так спешили вместе с тюремщиком Прейсом, что уже с восходом солнца прибыли сюда. Вы хотели мило пошутить, нарядившись оба странствующими геологами и стали изучать в старой каменоломне горные породы. Детская забава! Почти сейчас же к вам подошел старичок, которого вы, себе на горе, приняли за Мальгара, владельца овина… К величайшему сожалению, старый дурак лежал уже мертвым в ящике, а говорил с вами мой друг Кристаль, весьма удачно замаскировавшийся Мальгаром, которого вы никогда не видели, а нашего приятеля Кристаля если и знали, то очень мало. Но подобная ошибка непростительна даже для светила Мэльбери-стрит!..
— Однако мнимый старик не последовал вашему примеру и не позволил провести себя. Правда, он не узнал ни вас, ни вашего спутника Прейса, но все-таки чутьем заподозрил в вас сыщиков. Он поспешил ко мне и сообщил о своих подозрениях. Тогда я больше не сомневался, что мой друг Ник Картер непременно попадется на удочку, попытавшись войти в овин, где немедленно и познакомится с ‘петлей-палачом’, столь старательно нами изготовленной. Но знаменитый сыщик превзошел и самого себя, и мои расчеты, выкопав проход под стеной овина, пожелав войти в него сквозь пол. Я тотчас же отправил моего друга Кристаля посмотреть, хорошо ли ‘петля-палач’ сделала свое дело и на всякий случай снабдил его письмом. Если светило из Мэльбери-стрит улизнул из петли, он великолепно попался на эту удочку. Конечно, я с Занони и верными слугами пошли за Кристалем, держась в почтительном отдалении, но, обеспокоенные его продолжительным отсутствием, заглянули сюда, где застали нашего друга Картера, по-видимому собиравшегося повесить бедного пленника и настолько углубившегося в свое занятие, что он и не расслышал наших шагов. Дальнейшее известно другу Картеру по личным впечатлениям. Наши телохранители умело бросают аркан и, кажется, хорошо доказали свои способности. Что скажете на все это, почтеннейший мистер Картер?
— Могу только повторить, что я по собственной вине попал в такое положение, — равнодушно заявил сыщик, — надо было быть более осторожным! Хотя сознаюсь, письмо показалось мне настолько правдоподобным, что…
— Что вы и попались в расставленную ловушку! — торжествуя, воскликнул доктор Кварц. — Вероятно, мой друг, Ник Картер, вполне поверил содержанию письма?
— Не совсем, но я настолько заинтересовался им, что не мог оставить без внимания содержавшиеся в нем указаний. Мысль скрыться от дальнейших преследований в долговой тюрьме казалась мне достойной доктора Кварца!
— Крайне польщен, — отозвался доктор с иронической улыбкой, — во всяком случае, друг Картер, вы теперь в очень плохом положении и у меня на руках, так сказать, большой шлем в козырях, благодаря которому я могу свободно рассчитывать на хорошую взятку. Да, ваше будущее рисуется мне в довольно мрачных красках. Как вы полагаете, друг Картер, что я намерен сделать с вами?
— Откровенно говоря, понятия не имею, — с простодушной улыбкой заявил сыщик.
— Ну, я буду настолько предупредителен, что извещу вас о своих намерениях. Много времени тому назад, еще в Канзас-Сити, я сообщил вам, что в Тихом Океане у меня есть маленький, дивно расположенный остров, на котором я устроил превосходно оборудованную лабораторию. Я уже говорил вам, что собираюсь навсегда поселиться на этом острове, как только покончу с моими здешними друзьями. Время настало! — громким голосом продолжал доктор Кварц, дьявольски улыбаясь, — и я приглашаю знаменитого сыщика Ника Картера сопутствовать мне, чтобы послужить первым объектом при моих любимых занятиях вивисекцией.
Хотя у Ника Картера были стальные нервы, но невольная дрожь пробежала по его телу, когда он взглянул на злодея и прочел в его глазах бесповоротную решимость.
В эту минуту Ник Картер должен был сознаться, что его судьба решена, если не случится чуда.
* * *
Прошла неделя после ужасного происшествия со знаменитым сыщиком.
Мы находимся в тщательно оберегаемом рабочем кабинете Ника Картера, его святая святых, в принадлежащем ему хорошеньком домике недалеко от Нью-йоркского Центрального парка.
Но сыщика нет дома. Целую неделю он не являлся и его вторая помощница не получила от него ни одной строчки, ни одного известия.
В рабочем кабинете мы застаем его двоюродную сестру Иду, его двоюродного брата и старшего помощника Дика, и его сотрудников Патси и Тен-Итси.
В первые дни отсутствие Ника Картера сильно угнетало его помощников, так как еще ни разу в жизни он не исчезал, не давая о себе знать. Тем не менее, они, до некоторой степени были спокойны, памятуя, что их начальник знал, что делает, и умеет постоять за себя.
Но мало-помалу мрачное предчувствие охватило его верных сотрудников, изо дня в день волновавшихся все больше и больше.
Наконец Ида и Дик приняли некоторые меры.
Чтобы не беспокоить Патси и Тен-Итси, они попытались на собственный риск разузнать, куда пропал Ник и только убедившись в бесплодности своих поисков, решили посоветоваться с обоими юношами.
Всем им было известно только то, что Ник Картер уехал вместе с тюремщиком Даннеморской тюрьмы.
Из беседы с полицейским инспектором Мак-Глусски Дик узнал, что знаменитый сыщик предпринял розыски Занони и доктора Кристаля, переговоры с начальником тюрьмы выяснили, что Ник Картер и его спутник, кроме того, преследуют еще и бежавшего доктора Кварца.
Помощники сыщика сразу сообразили, что их начальник, очевидно, нашел преследуемых, но каким-то образом попался им в руки. Возможно было также допустить, что сыщик вместе со своим спутником были убиты и трупы их тщательно скрыты.
На основании подобных предположений Ида, Дик и оба молодых помощника собрались на ‘военный совет’, чтобы предпринять какое-нибудь решение относительно дальнейших мероприятий и выяснить, какая судьба постигла их любимого начальника.
— По моему мнению, — обратился Дик, заступивший на место своего двоюродного брата, к остальным, — мы должны предпринять поиски сообща, а не отдельно один от другого. Я уверен, что каждый из вас беспрекословно подчинится моим распоряжениям. Но предстоящее дело настолько серьезно, что малейшая ошибка может повлечь за собой роковые последствия, а потому я не хочу распоряжаться единолично, предпочитая действовать после совместного обсуждения и решения.
— Всякий след Ника исчезает с того момента, как он вышел в сопровождении Прейса, которого мы все знаем как человека порядочного и заслуживающего доверия, — сказала Ида, глубоко вздохнув. — Прейс же явился, чтобы сообщить о бегстве доктора Кварца. Ник уже знал от инспектора Мак-Глусски, что Занони при помощи доктора Кристаля скрылась из здешней клиники и обещал сейчас же приняться за преследование ее. Мне кажется, что мы должны идти по следам бежавших, чтобы напасть на их след.
— Мы пробовали это, — нахмурился Дик, — но наши поиски не дали никакого результата: преступная троица как в воду канула.
— Я в течение нескольких дней наводил в Даннеморской тюрьме всевозможные справки, но ничего не узнал, — уныло объявил Патси. — Знаю только, что доктор Кварц скрылся во время прогулки. Бегство его совершилось каким-то непонятным образом.
— Ты уже рассказывал об этом, Патси, — задумчиво произнесла Ида, — какой-то пастор упросил Прейса разрешить ему поговорить с доктором Кварцем, будто бы для того, чтобы наставить его на путь истины. Прейс, пастор и доктор Кварц стояли на расстоянии приблизительно восьмидесяти шагов от других арестантов. Вдруг неожиданно появился туман, настолько густой, что трое мужчин скрылись из виду остальных арестантов и трех стражников, а когда по прошествии пяти минут туман рассеялся, Прейс оказался лежащим без сознания на земле, а доктор Кварц и пастор бесследно исчезли. До сих пор тюремное начальство тщетно ищет беглеца и его сообщника. Оба исчезли с лица земли!
— К сожалению, все это верно, — печально заметил Дик, — да и Тен-Итси ничего не добился.
— Ничего, — подтвердил молодой японец, — я сделал все, чтобы разыскать Занони и доктора Кристаля, но оказался в таком же положении, как и полиция.
— Кроме того, — снова заговорила Ида, — нам известно, что доктор Кристаль сумел ночью пробраться в клинику под предлогом передать какой-нибудь больной букет цветов, загипнотизировал привратника и известил Занони о своем приходе. Эта колдунья, в свою очередь, загипнотизировала медсестру и, воспользовавшись моментом, вышла из клиники вместе со своим сообщником, села в заранее заказанную карету и укатила.
— Совершенно верно, — присовокупил Тен-Итси.
— И наш начальник вместе со своим спутником исчез таким же таинственным образом, — заметил Патси. — Что ты молчишь, Дик? Удалось ли тебе достигнуть чего-нибудь? — прибавил он.
— Я только что собираюсь рассказать вам, — заговорил Дик, — что когда, приблизительно через час после ухода Ника с тюремщиком, я вышел в гостиную, то нашел на столе несколько листов бумаги, на которых были сделаны наброски чего-то вроде карты какой-то местности.
— Их, вероятно, сделал Прейс по просьбе Ника.
— Очевидно… Набросок представляет карту Даннеморских окрестностей, — продолжал Дик, — вот взгляните.
Он положил листы бумаги на стол и стал разъяснять запутанные линии.
— Вы видите, эти два эскиза совершенно тождественны. Вот эта жирная точка означает Даннеморскую тюрьму. Тонкие линии — проселочные дороги, а волнистая — шоссе. Возле крестика написано ‘старый овин’, рядом с ним ‘кузница’, и тут опять поставлен крест, очевидно, на этом месте расположена эта развалина. Потом тут есть несколько точек, а над ними снова надпись: ‘карета и лошади’, дальше пятно и приписка: ‘здесь исчез доктор Кварц’.
— Довольно, — сказала Ида. — Надеюсь, Дик, что ты уже успел проверить карту на месте?
— Понятно!
— И что же, нашел старый овин? — спросил Патси.
— Конечно! Не только нашел, но и осмотрел его внутри, — ответил Дик, — вы, конечно, читали газеты и знаете, какая тайна скрывалась там? В ящике, похожем на гроб, был найден труп обитателя овина. Затем в этом же помещении нашли западню, известную под названием ‘петля-палач’. Эта петля, по-видимому, была в употреблении и вы можете себе представить, что я испытал при взгляде на нее, думая о нашем начальнике.
— О, Боже, — воскликнула Ида, побледнев, — я не допускаю мысли, что Ник мог попасть в такую западню.
— Нет, если даже Ник и побывал в этом овине, я поручусь, что его убили не там, — возразил Дик, — иначе мы нашли бы его труп… Изверги, лишившие его жизни, наверно, не потрудились бы скрыть этого.
— Они оставили бы его на месте хотя бы для того, чтобы оповестить весь мир о своем торжестве. Напротив, я твердо убежден, что наш начальник, если и попался в руки врагов именно в этом овине, то в любом случае еще жив.
— Ты знаешь не только это, — нетерпеливо перебил его Патси, — а и еще что-то…
— Пол в овине был покрыт толстым, чуть ли не в дюйм, слоем пыли, которая сбилась только в тех местах, где имелись свежие следы нескольких ног. Хотя было и нелегко, но я, сделав некоторые наблюдения, зарисовал их и принес эскизы, чтобы сообща разрешить загадку.
— Ник носил штиблеты на шнурках. Дня за два до исчезновения на левой лопнула подошва. Среди следов в старом овине я нашел следы, оставленные именно этой подошвой.
— Ну, вот, у нас уже есть исходная точка, — нетерпеливо воскликнул Патси.
— Мне тоже так кажется, — сказал молодой японец.
— Слушайте дальше, — продолжал Дик, — среди следов имелись и такие, которые могли быть оставлены только маленьким, изящным дамским башмачком.
— Занони! — воскликнули в один голос все присутствовавшие.
— Несомненно, Занони. Но я еще не закончил. Вы помните, что у доктора Кварца, сравнительно с его крупной и сильной фигурой, необычайно маленькая и красивая нога?
— Да-да!
— Он всегда носил башмаки с удивительно острыми носками, — заметил Патси.
— Верно, — подтвердил Тен-Итси.
— Ну, вот я нашел и такой след, — заявил Дик, — радуясь изумлению своих слушателей.
— Превосходно! — воскликнули в один голос оба помощника.
— У тебя, Дик, еще что-то есть, — произнесла Ида, смотря Дику прямо в глаза.
— И да, и нет. Следов от ног я больше не нашел, но установил, что в овине должно было находиться не менее девяти человек. Другими словами, Ник потерпел поражение от численного превосходства врагов, а не вследствие собственной неосторожности.
— Зачем говорить об этом, — загорячился Патси, — точно мы не знаем нашего начальника.
— Тише, Патси, к чему волноваться, — спокойно сказала Ида, — не мешай Дику, он собирается сообщить нам что-то еще.
— Неужели? — заинтересовался Патси. — Разве ты нашел еще что-нибудь?
— Да, нашел вот это. Взгляните.
Дик вынул из кармана золотой медальон, который Ник Картер носил на цепочке часов.
— Не вижу ничего особенного, — произнесла Ида.
— Я тоже, — воскликнул Патси.
— А мне кажется, я кое-что замечаю, — медленно произнес Тен-Итси.
— Что именно? — заинтересовался Дик.
— Медальон не сорван с цепочки, а снят с нее.
— Правильно, — одобрительно кивнул головой Дик, — какое ты из этого выводишь заключение?
— Такое, что начальник нарочно оставил медальон, чтобы кто-нибудь из нас его нашел.
— Прекрасно, ты угадал, Тен-Итси. Но медальон говорит нам еще больше.
Дик остановился на секунду и оглядел своих удивленных слушателей.
— Он говорит, что Ник не опасался быть убитым немедленно, что он постарается оставлять нам подобные вещицы, где только будет возможно, чтобы мы могли проследить его.
— Право, Дик, это очень остроумно! — воскликнула Ида. — Так, а не иначе Ник и должен был действовать!
— Я еще не закончил, — задумчиво продолжал Дик Картер, — я нашел еще одну вещичку, но убейте меня, если я понимаю ее.
— В чем дело? — спросили слушатели, затаив дыхание.
— Начальник, по-видимому, пытался написать какое-то слово на пыльном полу.
Оба молодых помощника вскочили взволнованные со своих мест и схватили Дика за руки.
— Говори, что ты увидел? — воскликнул Патси со своей обычной живостью.
— Какое слово написал начальник? — спросил и Тен-Итси, волнуясь более обыкновенного.
— Господа, — заметил Дик, отстраняя их от себя, — я бы охотно удовлетворил ваше любопытство, но и сам не знаю разгадки этой тайны. Буквы почти совсем стерлись и затоптаны.
— Неужели нельзя было разобрать ни одной? — спросила Ида, совершенно разочарованная.
— А это было бы весьма важно, — заметил Тен-Итси, — одно только единственное слово, написанное начальником при таких обстоятельствах, должно дать ключ ко всей тайне.
— Еще бы, — проворчал Дик, — я не совсем в этом уверен, но мне кажется, я разобрал три буквы: большое ‘Т’, затем на расстоянии приблизительно трех букв маленькое ‘и’, и опять на некотором расстоянии ‘О’, по крайней мере, мне показалось, что это ‘О’, а возможно, что это ‘А’ или ‘С’. Но я думаю, что это было именно ‘О’, — прибавил он после короткого раздумья.
— Что же из этого получилось? — произнесла Ида, которая на большом листе бумаги, обозначив точками промежутки между буквами, нарисовала: Т… и… О…
— Тут несомненно два слова, если только Дик не ошибается. Ты уверен, что последняя буква действительно ‘О’, — сказал Патси.
— Думаю, что да… Примите эту букву за прописное ‘О’ и предположим, что она представляет начало второго слова.
— Значит, два слова, — проговорил Тен-Итси, как бы про себя, первое слово начинается на ‘Т’ и в нем есть буква ‘и’.
— Позволь один вопрос, — прервал он сам себя, обращаясь к Дику, — так ли я тебя понял, ты полагаешь, что первое слово кончается буквой ‘и’?
— Нет, судя по расстоянию, между первой и второй буквой были написаны еще две или три, остатки которых я видел, но не был в состоянии разгадать.
Дик полез в карман и достал оттуда еще рисунок.
— Вот вам набросок того, что я видел, — со вздохом проговорил он. — Вы видите, я не пожалел труда, чтобы изобразить всю картину как можно нагляднее. Я пытался зарисовать след каждого шага, который затер другие буквы, но при всем желании мне это не удалось.
Приблизительно в течение целого часа в комнате не было произнесено ни одного слова: все с чрезвычайным вниманием разглядывали искусно составленный набросок и старались найти смысл таинственных букв, но все усилия остались без успеха.
— Я отказываюсь, — наконец заявил Патси, с недовольным вздохом бросаясь в кресло, — лучше давайте вспоминать какие слова начинаются с буквы ‘Т’ и содержат букву ‘и’. Да, — ответил он на свой вопрос, — ну, хотя бы: Турция, тонкий…
Дик Картер обеими руками закрыл уши.
— Оставь, Патси, не превращайся в ходячий словарь, ты точно энциклопедия. О, черт возьми! — вдруг прервал он сам себя, взволнованно ударив кулаком по столу.
— Что такое? В чем дело? Ты догадался? — воскликнули Ида и оба молодых помощника.
— Господа, я кажется понял, — объявил Дик, — мы имеем дело с двумя словами. Что скорее всего при данных обстоятельствах начальник хотел довести до нашего сведения?
— Место, где он в последний раз находился, — нерешительно ответила Ида.
— Быть может, начальник скорее хотел указать на место, куда его собирались отправить, — вмешался Тен-Итси.
— А мне кажется, что начальник хотел сообщить нам имена тех лиц, во власти которых он очутился, — сказал Патси.
— Это, возможно и так, но Нику известно так же хорошо, как и нам, с кем именно он имеет дело. — Доктор Кварц, доктор Кристаль и Занони, ни к одному из этих имен буквы не подходят. Мне кажется мысль Тен-Итси более правильна. Ник хотел этими словами указать место, куда собирались его отправить.
— Ты недавно назвал нашего Патси живым словарем, — улыбаясь, заметила Ида, — а что, если бы действительно взять такой словарь, конечно не живой, и начать искать под буквой ‘Т’ те слова, которые означают то или иное название местности?
— То же думал и я, — смеясь прервал ее Дик, — это нехорошо с твоей стороны, Ида, что ты желаешь умалить мои достоинства изобретателя. Но шутки в сторону, — торопливо продолжал он, — мне кажется, это единственное средство добиться смысла обоих слов. Ты, Ида, возьмись за букву ‘Т’, я буду тебе помогать искать, Патси пусть возьмет букву ‘О’, а Тен-Итси из букв ‘А’ и ‘С’ на всякий случай выпишет все названия местностей.
Предложение Дика было принято единогласно.
Ида торопливо пошла к книжному шкафу, где стояла маленькая, но хорошо подобранная коллекция разнообразнейших справочных изданий, и достала нужные книги. Затем все принялись за работу.
В продолжение четверти часа слышно было только как скрипели карандаши.
Вдруг Патси произнес совершенно спокойно, глубоко вздохнув:
— Господа, кажется я знаю второе слово!
— Ну, говори! — воскликнул Дик.
— Океан! — произнес Патси.
— Тогда я нашла и первое слово! — с необычайной живостью заявила Ида, — все вместе ‘Тихий Океан’.
— Нашли! Нашли! — торжествуя крикнул Тен-Итси, — конечно это ‘Тихий Океан’ — в ту ночь, когда доктор Кварц в Канзас-Сити нанес нашему начальнику первое поражение, он угрожал ему, что завладеет им и перевезет на остров в Тихом океане, чтобы сделать из него объект для вивисекций.
Дик Картер взял свой набросок и подставил стертые недостающие буквы.
— Господа! — торжественно заявил он, — теперь мы можем дорисовать даже незначительные остатки стертых букв, — и ясно, что начальник хотел передать нам именно слова ‘Тихий Океан’.
— Мы напали на верный след, — воскликнул Патси со свойственной ему живостью, — мерзавцы увезли нашего начальника в Тихий океан. Там мы должны разыскать и освободить его!
— Видишь ли, Патси, — с улыбкой заметила Ида, — ты очень спокойно произнес великое слово, ведь Тихий океан — это не какая-нибудь лужа.
— Да, он достаточно велик, чтобы затруднить поиски, — отозвался Дик.
— Тихий океан омывает также берега моей родины, — заметил Тен-Итси, — я не стану утверждать, что знаю эту громадную водную пустыню, но я неоднократно пересекал ее, и мне известно, что в этом океане есть бесчисленное множество островов, из которых многие даже не занесены в морские карты.
— Вероятно доктор Кварц приобрел или завладел мошенническим образом одним из подобных безымянных островов, — заметил Дик, — и перевез туда нашего начальника.
— Плохо дело! Доктор Кварц впереди нас по меньшей мере на неделю, а это более чем достаточно для того, чтобы пересечь американский материк и выйти в море из какой-нибудь гавани на берегу Тихого океана, — озабоченно сказала Ида.
— Так или иначе, у нас есть теперь хоть какая-нибудь почва под ногами, и мы немедленно воспользуемся этим, — решил Дик.
Он обратился к Патси.
— Ты сейчас же отправишься в ближайшую телеграфную контору и дашь телеграммы полицейским каждого прибрежного города, из которого мог выйти в море корабль. Телеграфируй возможно подробнее. Опиши самым точным образом разыскиваемую нами компанию путешественников и не жалей слов, расходы здесь роли не играют. Подпишись именем инспектора Мак-Глусски, а затем ступай к нему, лично объясни в чем дело и попроси его оказать нам возможное содействие. Тем временем мы с Тен-Итси приготовим все необходимое к отъезду, и со следующим курьерским поездом поедем на запад. — Ида останется здесь… При ее содействии мы не прервем связи с полицейским управлением.
Патси тотчас же выбежал из комнаты и через несколько секунд слышно было, как он хлопнул дверями, ведущими на улицу.
— Что именно вы предполагаете взять с собой? — спросила Ида.
— Только самое необходимое, — заявил Дик, — все остальное мы купим в дороге. Будь добра, приготовь для Патси чемодан с одеждой, бельем и инструментами. Тен-Итси сам упакует свои вещи, а я тоже живо покончу с моими приготовлениями.
Через час все было готово к немедленному отъезду и оставшиеся втроем молодые люди стали тщательно изучать путеводитель по железным дорогам.
— Я полагаю, что доктор Кварц со своими спутниками поехал в Сан-Франциско, — сказал Дик, — гавань там большая, и у него несомненно была наготове яхта для того, чтобы немедленно выйти в море, а из Сан-Франциско это можно сделать легче всего, оставаясь незамеченным при том большом количестве судов, которое ежедневно оттуда уходит.
— Я не хочу спорить с тобой, Дик, — заметила Ида, рассматривая одну из карт, — но ведь доктор Кварц с тем же успехом мог выйти в море из Портленда, из Такомы или из Ситтла.
— А может быть, он даже поехал в Южную Калифорнию, — отозвался Тен-Итси.
— Все это в одинаковой степени вероятно, — после короткого раздумья возразил Дик, — а так как каждая минута дорога, то мы должны испробовать все, чтобы поскорее найти верный след. Лучше всего, Тен-Итси, если ты поедешь в Портленд, и уже оттуда посетишь еще две или три гавани, которые должны быть приняты во внимание. Патси поедет в Южную Калифорнию, чтобы обыскать местные гавани, а я отправлюсь в Сан-Франциско.
— Мне думается, вы хорошо сделаете, если так поступите, — согласилась Ида, — впрочем, первые три или четыре дня вам все равно придется ехать вместе, прежде чем разойтись по разным направлениям. Тем временем я здесь в Нью-Йорке тоже не буду сидеть сложа руки, а постараюсь передавать вам сведения…
— Возможно, что мы в дороге получим известия от того или иного полицейского управления, куда Патси телеграфировал, — заметил Тен-Итси.
— Возможно, но сомнительно, — недоверчиво проворчал Дик, — эти чиновники слишком тяжелы на подъем и все, что не совсем обыденно, смущает их и пугает.
— А что если у берегов Тихого океана мы не найдем никаких следов? — спросил Тен-Итси безнадежным тоном.
— Послушай, милый, если считаться с этим, тогда лучше и не начинать, — засмеялся Дик, — но этого не случится, с нами везение Ника Картера, и я более чем уверен, что в конце концов мы все-таки добьемся своего.
— Во всяком случае я думаю, что доктор Кварц сделает самые широкие приготовления, — сказала Ида, все еще глядя на карту, — но именно это-то обстоятельство и облегчит наши расследования. Он не может ехать на свой остров на обыкновенном пассажирском пароходе, а должен воспользоваться частной или собственной яхтой.
— Совершенно верно, — согласился Дик, — а такая яхта обращает на себя внимание даже в крупных портах.
— Я убежден, что доктор Кварц воспользовался именно такой яхтой, — прибавил Тен-Итси, — и если мы узнаем, что он уже успел пуститься в путь, что мы тогда предпримем? Тихий океан велик, преследовать доктора на другой яхте равносильно исканию жемчуга в прибрежном песке!
— Вот этого-то я и боюсь, — проворчал Дик, — если Кварц уже вышел в море, то один Бог знает, что нам тогда делать.
— Тогда вам придется последовать его примеру и выйти в море, — произнесла Ида.
— Это мы, конечно, можем сделать, но…
— Тихий океан велик, — докончил Тен-Итси за своего старшего товарища.
— Впрочем, я всегда придерживался мнения, что отчаиваться раньше времени никогда не следует, — решил Дик, — пожалуйста, Ида, разыщи у Ника в библиотеке все карты Тихого океана, какие там только есть. Я знаю, у него их много. Мы возьмем эти карты с собой и изучим их в дороге.
— Кажется, Патси вернулся, — сказала Ида.
Они прислушались к быстрым шагам молодого сыщика.
— Он и есть, — кивнул Дик головой, взглянув на часы, — остается еще тридцать пять минут до отхода поезда, более чем достаточно, чтобы поспеть вовремя.
— Не снимай шляпы, — встретил он вошедшего Патси, — попрощайся с Идой и едем!
Через минуту три сыщика уже спешили на вокзал.
— Ну что, Патси, все исполнил? — спросил Дик.
— Я израсходовал более ста долларов, — заявил Патси, — да кроме того инспектор разослал от себя всевозможные телеграммы и обещал содействовать нам во всех отношениях.
— Ему известно, каким поездом мы едем?
— Конечно, и он может телеграфировать нам новости на все промежуточные станции.
— А как смотрит он на наше предприятие?
— Думает, что мы напали на верный след, но нам придется, вероятно, исколесить весь Тихий океан. Он откровенно заявил, что у нас мало надежды.
— Не дал ли он какого-нибудь совета? — спросил опять Дик.
— Он считает наиболее целесообразным, чтоб мы все вместе поехали в Сан-Франциско, исходя из того положения, что доктор Кварц может выйти в море только из этого порта. Пока мы будем в дороге, Мак-Глусски поставит на ноги всю полицию и уверен, что ему удастся сообщить нам важные известия, как только мы прибудем в Сан-Франциско.
— Отлично, я уверен, что он сделает все, что в его силах, — заметил Дик, — да Ник и заслужил это, — что было бы со всей нашей полицией, если бы Ник не содействовал ей всюду и всегда?
Они доехали до Центрального вокзала и через несколько минут уже сидели в вагоне курьерского поезда, отходившего в Сан-Франциско.
* * *
После пятидневной, бездеятельной и скучной поездки, наши сыщики наконец прибыли в Сан-Франциско.
Едва они вышли из вагона, как с ними заговорил низенький, коренастый мужчина, скорее похожий на добродушного пастора, чем на хитрого сыщика, каким он был на самом деле.
— Если не ошибаюсь, — заговорил он, приподняв шляпу, — я имею удовольствие говорить с господином Диком Картером?
— Вы не ошиблись, — не менее вежливо ответил Дик, — надеюсь у вас имеются важные и хорошие известия?
— К сожалению, хороших нет, — ответил сыщик, пожимая плечами.
— Говорите все!
— Разыскиваемая вами компания вышла в море пятого мая из нашей гавани, то есть за день до получения ваших телеграмм. Следовательно, преступники уже целые сутки находились вне пределов нашей власти.
— Понимаю. Были ли сделаны попытки догнать яхту?
— Разумеется, мы не жалели ни времени, ни сна. Здесь в Сан-Франциско у нас имеется прекрасный полицейский катер, годный для морских плаваний, очень быстроходный. На нем мы и начали преследовать яхту. Но катер до сих пор не возвратился.
— Как? Ведь прошла уже неделя?
— К сожалению, — ответил сыщик, — могу только прибавить, что мы ничего даже не знаем о том, где он находится.
— Странно, — в беспокойстве сказал Дик, — неужели, вы полагаете, что катер вступил в бой с доктором Кварцом? Нет, вряд ли это допустимо.
— Мы полагаем, что с катером произошла авария. Мы уже отправили вдогонку за ним два буксирных парохода, а кроме того, получив из Нью-Йорка вашу телеграмму — ‘не жалеть расходов’, начальник здешней полиции нанял яхту ‘Вампир’ и отправил и ее в море. Увы! Она возвратилась вчера вечером, но решительно ничего не добилась.
— Что это за яхта? Она быстроходна и прочна? Можно поставить две пушки? — спросил Дик.
— Это одна из лучших яхт!
— Можем ли мы воспользоваться ей?
— Конечно! Начальник полиции нанял ее на неопределенное время, и она стоит в порту под парами.
— Великолепно! — радостно воскликнул Дик. — Завтра утром, или как только удастся снабдить яхту провиантом, мы выйдем в море.
— Черт с ней! Мне яхта нужна! В крайнем случае я куплю ее, если, конечно, она пригодна для наших целей.
— Могу только повторить, это лучшая и быстроходнейшая яхта. Ее построил один из наших миллионеров, это судно превосходное во всех отношениях, до оборудования включительно, и отвечает самым высоким требованиям.
— Отлично!
— Но куда же вы думаете направиться? Наш Тихий океан довольно обширен!
Дик засмеялся и, подумав, ответил:
— Видите ли, я и мои друзья не моряки, хотя мы умеем грести и править парусами. Не можете ли вы раздобыть нам опытного моряка, который вместо нас мог бы ответить на ваш вопрос?
— Вы говорите о лоцмане…
— Именно. Затем, кроме обычной команды, я хочу взять с собой двух или трех опытных моряков в качестве пассажиров, конечно таких, которые знают Тихий океан, как свои пять пальцев. Плата будет хорошая. Я хочу во время пути извлечь пользу из опыта и знаний, независимо от того, буду ли я следовать их советам или нет.
— Я знаю человека, который своей опытностью мог бы оказать вам крупные услуги. Мне кажется, достаточно будет его одного, хотя бы потому, что у семи нянек дитя всегда без глазу.
— Что ж, в этом отношении готов всецело положиться на вас. Не может ли этот человек прийти к нам в гостиницу?
— В любое время!
— Отлично, — сказал Дик, посмотрев на часы, — сейчас четыре часа, — ну, скажем, через два часа, в шесть. Может быть, вы тем временем переговорите также с капитаном ‘Вампира’?
— Немедленно переговорю.
— Что это за человек? Хорошо ли он знает свое дело?
— Он капитан военного флота в отставке.
— Прекрасно! Будьте добры просить его от моего имени приготовиться, чтобы завтра, как можно раньше, сняться с якоря. Пусть возьмет на яхту несколько пулеметов, они могут нам пригодиться.
— Ваши распоряжения снимают с меня ответственность, — облегченно вздохнув, заявил сыщик, — теперь я могу сознаться, что по своему собственному почину сделал уже все эти распоряжения.
— Спасибо, коллега. Вы были так предусмотрительны, что я охотно взял бы вас в дорогу! — воскликнул Дик, преисполненный благодарностью.
— Это нетрудно, я готов примкнуть к вам!
— А получите ли вы необходимый отпуск? — спросил Дик.