Л. А. Мурахина-Аксенова: биографическая справка, Мурахина-Аксенова Любовь Алексеевна, Год: 2002

Время на прочтение: 4 минут(ы)
МУРАХИНА Любовь Алексеевна (урожденная фон Цеппелин, Zeppelin) (25 декабря 1859, герцогство Мекленбург-Шверин, Германия — середина октября 1919, Петроград), прозаик, переводчица. Дочь мекленбургского подданного, возводившего родословную к чешским графам Цеппелин. Воспитывалась в частном пансионе в Копенгагене.
В юности вместе с родителями много путешествовала по всей Европе. Не получив систематического образования, самостоятельно освоила восемь языков, в т. ч. санскрит. В кон. 1870-х гг. уехала в С.-Петербург, где через два года поступила в Медико-хирургическую академию. Попала в политический кружок и вскоре бежала за границу, к старшей сестре, которая была замужем за баварским графом фон Уттеродтом цу Шарффенберг. Вскоре М. вернулась в Россию. Жила в Москве, зарабатывала уроками и переводами, т. к. отказалась от наследства в пользу сестры. В 1881-1902 служила телефонисткой на Московской центральной станции (с 1889 — почтово-телеграфный чиновник 5-го разряда), уволилась по болезни. Вышла замуж за можайского мещанина, чиновника почтово-телеграфного ведомства Мурахина. Через семь лет М. добилась расторжения брака. Однако решением московского епархиального начальства, утвержденного Синодом, ей было запрещено вступление в новый брак. Состояла в гражданском браке с И. И. Аксеновым, также служащим почтово-телеграфного ведомства.
Первая публикация М. состоялась, по ее свидетельству, в 17 лет. Но систематическая литературная работа началась в 1890-е гг., с приходом в издания товарищества И. Д. Сытина, в частности в журнал ‘Вокруг света’, для бесплатных приложений которого за 23 года работы М. перевела более 200 книг с французского, немецкого, английского, датского, шведского и норвежского языков. Среди переводов М.: ‘Дон-Кихот Ламанчский’ М. Сервантеса (1899), ‘Хижина дяди Тома’ Г. Бичер-Стоу (1901-15, 6 изд.), ‘Квентин Дорвард’ В. Скотта (1904), ‘Робинзон Крузо’ Д. Дефо (1904-15, 6 изд.), ‘Во дни кометы’, ‘Война в воздухе’ и рассказы Г. Уэллса (1909), ‘Геста Берлинг’ и ‘Иерусалим’ С. Лагерлеф (1911), кн. 1-5, 7-9, 11-12 ‘Собрания сочинений’ Дж. К. Джерома (1912). Переводы Сервантеса, Дефо и Бичер-Стоу критика отметила как классические, ими М. ‘подняла подписку на журнал с 10 000 подписчиков до 60 000’. Многие переводы публиковались без указания фамилии переводчика. Возможно, в числе переведенных ею сочинений — романы А. Дюма, Э. Золя, Ж. Верна, Ф. Купера, Майн Рида и В. Гюго.
В журнале ‘Вокруг света’ М. публиковала многочисленные компилятивные историко-географические и краеведческие очерки: ‘Тунис, его жители и окрестности’ (1895, ‘ 35-37), ‘Смирна и ее окрестности’ (1896, N 38-41), ‘Марсель’ (1897, NN 16-17), ‘Генуя и ее окрестности’ (1897, N 18-20), ‘Воспоминание о Марокко. (Из записной книжки французской туристки, г-жи Бернар д’Аттану)’ (1897, ‘ 30-31), ‘Балеарские острова’ (1897, N 42-46), ‘Дочь красного вождя’ (1898, N 49) и др.
С 1900 выступала с рассказами на исторические темы: ‘из первых времен христианства’, ‘из древнеримской придворной жизни’: ‘Ex oriente lux’ (1901, N 50), ‘Раскаявшаяся преступница’ (1902, ‘ 50), ‘Из мрака к свету’ (1903, ‘ 14), ‘Сила веры’ (1904, ‘ 13), ‘Марик’ (1904, ‘ 50), ‘Государственный перстень’ (1905, ‘ 50) и др. Критика отмечала, что произведения М., ‘не отличаясь выдающимися художественными достоинствами… все же умеют заинтересовать… увлекательной ‘фабулой’.
К 1913 у М. не без влияния книг по античной истории преподавателя Харьковской мужской гимназии В. А. Мелихова и статей В. А. Грингмута формируется убеждение, что ‘вся всемирная история фальсифицирована…’ историками-евреями (Иосифом Флавием и др.), скрывшими глобальный еврейский заговор против мира. В 1913-14, в период работы в газете ‘Харьковские ведомости’ и журнале ‘Мирный труд’, и она опубликовала цикл очерков ‘Письма к русской женщине’ (‘Мирный труд’, 1913, N 3-11), в котором определила роль женщины как помощницы мужчины, обязанной исполнять предначертания его разума, и как ‘подруги’, призванной нежностью облегчать тяготы борьбы со ‘Змием-Злом’ (т. е. с иудеями и иудо-масонами).
Сквозной темой книги ‘Из глубины веков’ (Харьков, 1915), состоящей из семи исторических беллетризованных очерков (впервые опубл. — ‘Харьковские ведомости’, апрель 1913 — декабрь 1914), является борьба иудеев с Римом и христианством как символами законной власти, мирской и духовной.
Для сочинений М. характерны колоритный этнографический фон и фальсификация известных исторических сюжетов: изображение убийств Цезаря и Калигулы как злодеяний иудеев, создание положительного образа императора Нерона, занятого борьбой с иудеями и т. п.
После закрытия ‘Мирного труда’ (1914) М. стала постоянным автором и корреспонденткой журнала ‘Вешние воды’. В 1916 опубликовала в журнале антисемитскую футуристическую фантазию ‘Грядущее человечества (Из области иллюзий)’ (кн. 7/В, 9). В романе ‘Пирамида Хеопса’ (1917, т. 22-30) введена фигура рассказчика — немецкого профессора, раскрывающего своей русской племяннице ‘истинный’ смысл истории Древнего Египта, которая трактуется как борьба арийского и еврейского духа. Роман представляет собой причудливое соединение мистических мотивов с приключенческим сюжетом (в духе романов В. И. Крыжановской и ‘Синагоги Сатаны’ С. Пшибышевского), замешанное на идеях X. С. Чемберлена. Ключевая сцена романа — ‘экстренное собрание еврейских раввинов в пирамиде Хеопса 14 нисана’, прототекстом которой послужила глава ‘На еврейском кладбище в Праге’ из романа Г. Гедше ‘До Седана!’ (СПБ, 1871) — одного из ранних вариантов ‘Протоколов сионских мудрецов’
На египетском материале М. построила гиньоль ‘Дух — каратель фараонов’ и его продолжение — рассказ ‘Зеленая муха’ (1918).
Главный редактор ‘Вешних вод’ М. М. Спасовский нашел в М. единомышленницу, охотно печатал не только ее беллетристические сочинения, но и философствования в эпистолярном жанре. При его содействии М. познакомилась с В. В. Розановым. Спасовский так характеризовал творчество М.: ‘Труды Л. Мурахиной постоянно обрекались замалчиванию — они были не в моде, — были не в почете у нашей либеральствующей интеллигенции и печати. Ее знали и любили лишь те, кто не боялся ‘клейма патриота’…’.
Последние годы М. провела в Сергиевом Посаде, очень нуждалась. Психологический этюд М. ‘О В. В. Розанове. Из личных впечатлений’ Э. Ф. Голлербах включил в свою кн. ‘В. В. Розанов. Личность и творчество’ (Пг., 1918, переиздан в кн.: ‘В. Розанов. Pro et contra. Личность и творчество В. Розанова в оценке мыслителей и исследователей. Антология’, кн. 2, СПБ, 1995.
Летом 1919, вскоре после смерти мужа, М. переехала к Спасовскому в Петроград, в сентябре сильно простудилась. Умерла в Евангелической больнице, всеми забытая.

Сочинения:

Из мрака веков. I. Очерки античной жизни, ‘Мирской толк’, 1902, N 1,
Из мрака веков. II. Очерки древнего мира, там же, 1902, N 12,
Из глубины веков. Пальмирская царица. Исторический очерк, там же, 1903, N 13,
Кто виноват? Житейская драма, ‘Родная речь’, 1910, N 27-29,
Из мрака к свету, ‘Вешние воды’, 1917, т. 19.

Литература:

Спасовский М. М., Литературные заметки. Из глубины веков, ‘Вешние воды’. 1916, кн. 7/8, с. 144-50, 220-24,
‘Минувшее’, в. 14, М., 1993, с. 411,412. *РП.

Архивы:

РГИА, ф. 1289, оп. 17, д. 334, л. 41-43,
РНБ, ф. 207, N 89,ф. 874, оп. 1, N 110,
ГАРФ.ф. 116, оп. 1, д. 625,
ИРЛИ, ф. 313, оп. 3, N195.

М. Золотоносов, Н. Колосова (Москва).

Источник: Энциклопедия ‘Российские немцы’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека