КУКОЛЬНАЯ КОМЕДІЯ.
КУКОЛЬНАЯ КОМЕДІЯ.
Повсть.
(З. Л. В—oй.)
I.
I.
Притворной нжности не требуй отъ меня,
Я сердца моего не скрою хладъ печальной,
Ты права: въ немъ ужь нтъ прекраснаго огня
Моей любви первоначальной.
Баратынскій.
II.
II.
Снова геній жизни ветъ!
Возвратилася весна!
Жуковскій.
III.
III.
Нтъ, нтъ, не долженъ я, не смю, не могу
Волненіямъ любви безумно предаваться,
Покой души моей я строго берегу
И сердцу не даю пылать и забываться.
А. Пушкинъ.
VI.
VI.
Разстались мы, но твой портретъ
Я на груди моей храню:
Какъ блдный призракъ лучшихъ лтъ,
Онъ душу радуетъ мою.
Лермонтовъ.
V.
V.
И царствуетъ въ душ какой-то холодъ тайный,
Когда огонь кипитъ въ крови.
Лермонтовъ.
VI.
VI.
А счастье было такъ возможно,
Такъ близко!..
А. Пушкинъ.
VII.
VII.
On dit que le temps peut vainere le chagrin,
mais, je le sens, ce ne peut tre vrai: le coup qui
a ananti mon esprance a rendu ma mmoire
immortelle.
Byron.
VIII.
VIII.
Elle tranera la chane de ses jours avec cette
force dsabuse, avec ce calme de la douleur
qui lui va si bien. L’adversit est bonne qui
la porte ainsi.
Senancor.
IX.
IX.
…Если робкое сомннье медлитъ дломъ
И гибнетъ въ нершительной тревог —
Три четверти здсь трусости постыдной
И только четверть мудрости святой.
Гамлетъ.
СТО-ОДИНЪ.
‘Отечественныя Записки’, No 3, 1847