Стендаль
Стендаль
Красное и черное
Красное и черное
(Le Rouge et le Noir, 1830)
Перевод Анастасии Чеботаревской
ОГЛАВЛЕНИЕ
ЧАСТЬ I
ЧАСТЬ II
ЧАСТЬ I
ЧАСТЬ I
Правда, горькая правда.
Дантон
I
I
Маленький город
Маленький город
Pur thousands together
Less bad
But the cage less gay1.
Hobbes
1 Соберите вместе тысячи людей — оно как будто неплохо. Но в клетке им будет не весело. Гоббс.
II
II
Мэр
Мэр
L’importance! Monsieur, n’est-ce-rien? Le respect des sots, l’bahissement des enfants, l’envie des riches, le mpris du sage.
Bamave1
1 Престиж! Как, сударь, вы думаете, это пустяки? Почет от дураков, глазеющая в изумлении детвора, зависть богачей, презрение мудреца. Барнав.
III
III
Попечение о бедных
Попечение о бедных
Un cur vertueux et sans intrigue est une Providence pour le village.
Fleury1
1 Добродетельный кюре, чуждый всяких происков, поистине благодать божья для деревни. Флери.
IV
IV
Отец и сын
Отец и сын
E sarа mia colpa,
Le cosi?..
Machiavelii1
1 И моя ли эта вина, если это действительно так? Макиавелли.
V
V
Переговоры
Переговоры
Cunctando restituit rem.
Ennius1
1 Медлительностью спас положение. Энний.
VI
VI
Неприятность
Неприятность
Non so piu cosa son Cosa facio.
Mozart. Figaro1
1 Не знаю, что со мной и что я делаю. Моцарт. Свадьба Фигаро.