Комментарии к стихотворениям, Анненский Иннокентий Федорович, Год: 1990

Время на прочтение: 48 минут(ы)

Иннокентий Анненский

Комментарии

Библиотека поэта. Большая серия. Издание третье.
Иннокентий Анненский. Стихотворения и трагедии.
‘Советский писатель’, Ленинградское отделение, 1990
Это издание по составу текстов и по структуре близко тому, которое было выпущено в Большой серии ‘Библиотеки поэта’ в 1959 г. под тем же заглавием. Иннокентий Анненский представлен здесь как лирик и драматург. Соответственно книга членится на две части. Вторую часть занимают трагедии, расположенные в той последовательности, в какой они писались и публиковались.
К изданию лирики Анненского хронологический принцип не применим, так как, во-первых, у нас слишком мало сведений о времени создания очень многих, точнее даже — большинства его стихотворений, во-вторых же,— и это главное,— поэт как в прижизненном сборнике ‘Тихие песни’, так и в вышедшей уже после его смерти, но подготавливавшейся еще при его участии второй книге стихов ‘Кипарисовый ларец’ ставил себе определенные композиционные цели и придавал большое значение циклизации. Нарушать этот принцип композиционной целостности было бы недопустимо.
В нынешнем, как и в предыдущем издании ‘Библиотеки поэта’, оригинальные стихотворения сгруппированы в три раздела (‘Тихие песни’, ‘Кипарисовый ларец’, ‘Стихотворения, не вошедшие в авторские сборники’), что отвечает той последовательности, в которой лирическое творчество Анненского открывалось его современникам и позднейшим поколениям. В каждом из трех разделов соседствуют, что видно по датировкам отдельных стихотворений и что четко засвидетельствовано В. Кривичем, стихи, относящиеся к разным годам и даже десятилетиям (особенно это касается третьего раздела, в начало которого вынесены в хронологической последовательности все стихотворения, имеющие даты или поддающиеся более или менее точной датировке). Даты публикаций в периодических изданиях или сборниках, указываемые в примечаниях, мало что могут дать для общей хронологической картины,— во-первых, по относительной малочисленности самих публикаций, и, во-вторых, потому, что в ряде случаев публикация отделялась более или менее значительным промежутком времени от момента написания. За названными тремя разделами следует четвертый, посвященный переводам, часть которых в ‘Тихих песнях’ была объединена в небольшую антологию ‘Парнасцы и проклятые’. Соблюдение авторского композиционного замысла здесь оказалось невозможным, так как иначе переводы стихов одних и тех же авторов оказались бы разбросанными по двум разделам, в разделе переводов естественно было сгруппировать материал по литературам, поэтам, а в пределах творчества каждого из них — в соответствии с хронологией их сборников и с расположением оригиналов в составе того или иного из них.
Установление соответствия опубликованного текста окончательной авторской воле — задача сложная по отношению к большей части лирического наследия Анненского. Только ‘Тихие песни’ (равно как и трагедии) могут не вызывать сомнений: поэт сам подготовил их к печати, и если для двух-трех стихотворений прижизненного сборника не обнаруживается рукописных источников (автографов или копий), которые совпадали бы с печатным текстом, это легко объясняется возможностью авторских поправок, внесенных в текст после передачи рукописи в типографию или уже в стадии корректуры (авторский оригинал для набора не сохранился).
В отношении остальной части лирического наследия Анненского предполагалось, помимо тщательной проверки сделанного ранее, выявление автографов или списков, хранящих следы наиболее позднего прикосновения руки автора, причем здесь равно важен учет как внешних примет (нахождение текста в составе той или иной тетради, почерк, орфографические особенности {Так, например, в более раннюю пору, но, по-видимому, еще и в 1890-х гг. Анненский слово ‘сонет’ писал — на французский лад — через два ‘н’ (‘соннет’).}, последовательность правок), так и характера движения поэтической мысли. Критерием для проверки в известной мере служил опыт В. Кривича как публикатора ‘Кипарисового ларца’ и ‘Посмертных стихов’,— его выбор текстов, с историей которых он не мог не быть знаком.
Долгое время архив Анненского находился во владении В. Кривича и только в 1933 г. был приобретен Государственным Литературным музеем, незадолго перед тем основанным. Только благодаря этому и сохранился весь массив рукописей. Кривич умер в 1936 г. Семью его — жену и дочь — война застала в Пушкине, где они постоянно жили, и архив поэта неизбежно был бы утрачен.
Ныне весь массив рукописей Анненского, за исключением небольших групп стихотворений, отложившихся в отделе рукописей Государственной Публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина или Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР, находится в Центральном государственном архиве литературы и искусства (ЦГАЛИ, Москва). В нем содержатся стихи в разных редакциях (автографы беловые и черновые, наброски, копии), рукописи статей, конспекты и наброски к ним, выписки, связанные с работой над Еврипидом, письма. Фонд Анненского обширен: насчитывает он, правда, лишь свыше четырехсот единиц хранения (цифра для такого архива не слишком большая), но многие единицы хранения представляют собой толстые тетради, в которые записаны многие десятки стихотворений, а также и группы стихотворений на отдельных листах. Многие стихотворения существуют в разных автографах — более ранних и поздних, копиях — рукописных и машинописных, в ряде случаев с правкой автора и его подписью, и количество вариантов в целом велико. Иногда к стихотворению, записанному в тетради и представлявшему уже законченное целое, поэт возвращался вновь — в той же тетради или в другой или на отдельном листе, изменял его или вносил единичные поправки. Рукописные копии вписывались в те же тетради членами его семьи.
Если текстологическая задача в первом издании Большой серии ‘Библиотеки поэта’ сводилась преимущественно к установлению того текста (печатного, автографа, авторитетной копии), который ложился в основу публикации, то ныне, кроме этой задачи, сохраняющей всю актуальность, ставится и другая — показ богатства и многогранности архива поэта как творческой лаборатории, где зафиксировались — и в большом и в малом — разнообразные поиски наиболее адекватных средств выражения (показательны, в частности, варианты отбрасываемых и заменяемых заглавий стихотворений).
При обилии рукописного материала — нет следов подготовки сборников, будь то ‘Тихие песни’ или ‘Кипарисовый ларец’ (поскольку главным, если не единственным помощником в работе по составлению последнего сборника был сын, живший в том же доме, дело могло сводиться к устным указаниям и обмену мнениями, может быть, беглым письменным заметкам и т. п.). {Сохранились только планы-наметки двух трагедий.} Во всяком случае, сохранилась (а достоянием исследователя сделалась только через шесть десятилетий) копия единственного плана книги, притом книги, в свое время не вышедшей в свет в том варианте, в каком она была первоначально задумана.
План этот относится к тому варианту состава ‘Кипарисового ларца’, который проектировался для издательства, предполагавшегося весной 1909 г. при журнале ‘Аполлон’, но оно тогда не было организовано. Идея книги вновь обрела конкретность осенью 1909 г., когда владелец и руководитель издательства ‘Гриф’ С. А. Соколов (Кречетов) предложил Анненскому подготовить для него этот сборник, правда, в несколько меньшем объеме.
Но вот двенадцать лет тому назад Р. Д. Тименчик опубликовал статью ‘О составе сборника И. Анненского ‘Кипарисовый ларец» (‘Вопросы литературы’. 1978, N 8). Ему посчастливилось обнаружить в ЦГАЛИ в письме О. П. Хмара-Барщевской к В. Кривичу от 7 февраля 1917 г. снятую почитательницей поэта копию плана книги, задуманной, но не состоявшейся, весной 1909 г. Аутентичность копии сомнений не вызывает, равно как и аргументированное предположение Р. Д. Тименчика, что план этот мог возникнуть не ранее декабря 1908 г. и не позднее 31 мая 1909 г. В 1987 г. издательство ‘Правда’ выпустило в свет книгу: ‘И. Анненский. Избранное’, где ‘Кипарисовый ларец’ напечатан по этому плану, который И. И. Подольская, составительница книги и автор вступительной статьи к ней, считает выражением последней авторской воли Анненского. Действительно, после 31 мая 1909 г. поэту оставалось жить всего полгода. Но и лето и осень того последнего года были для поэта временем бурного расцвета творчества, создания новых ярко новаторских стихотворений, возникновения новых замыслов. План, датируемый зимой или весной 1909 г., объемист: в нем на сорок стихотворений больше, чем в книге 1910 г., автор явно хотел полнее представить написанное им ко времени составления этого плана.
В плане, кроме ‘Трилистников’, ‘Складней’ и ‘Разметанных листов’, есть еще разделы ‘Романсы’, ‘Песни под музыку’ (‘Кэк-уок на цимбалах’ и ‘Колокольчики’) и ‘Песни с декорацией’, помещены три перевода. Прослеживается не характерная для Анненского тенденция к регламентации — вместо принципа ассоциативных связей принцип предметно-тематической группировки, особенно в группе ‘трилистников’, среди которых есть, например, ‘Трилистник крымский’.
Сборник, выпущенный издательством ‘Гриф’, представляет собой не просто сокращение планировавшейся ранее книги, а в корне отличную композицию и состав иной. Не говоря о том, что в новую книгу включены стихотворения лета и осени 1909 г., в том числе такие характерные, как ‘Баллада’, ‘Дальние руки’, новаторские по сочетанию трагизма и будничности ‘Прерывистые строки’ и ‘Нервы’,— целому дано принципиально иное построение: если по плану
1909 г. сборник начинается с высокой трагической ноты (‘Трилистник из старой тетради’, один из самых мрачных) и эмоциональная окраска после этого держится долгое время более или менее на одной линии, то в сборнике 1910 г., где в начале раздела ‘трилистников’ сгруппированы стихи мягко-элегической тональности, затем напряжение к середине раздела растет, достигая кульминации трагизма в трилистниках ‘Проклятия’, ‘Обреченности’, ‘Из старой тетради’, далее, благодаря трилистникам ‘Балаганному’ и ‘Шуточному’, создаются известный контраст и разрядка, а к концу раздела возвращается — обогащенная, правда, оттенками всего предыдущего — элегическая тональность начала. Получается своеобразное кольцевое построение. Меньше различий в ‘Складнях’ и ‘Разметанных листах’, но и здесь они есть (особенно в ‘Разметанных листах’, куда вошли самые новые стихи). Правда, в ‘грифовскую’ книгу не включены ‘Песни с декорацией’, нет разделов ‘Романсы’ и ‘Песни под музыку’. Было ли то принципиальное решение (ослабление романсно-песенного элемента)? Или, ориентируясь на все вновь написанное, а также на ценные для него более давние стихи, поэт уже замышлял и третью книгу стихов? Последнее как будто подтверждается словами А. Блока к жене в декабрьском 1909 г. письме из Варшавы — в ответ на известие о кончине Анненского: ‘У него была готова публичная лекция и две книги стихов’ {Блок А. Собр. соч.: В 8-ми т. М., Л., 1963. Т. 8. С. 299. 562} (в последние месяцы 1909 г. поэты не раз встречались).
Все это, конечно, область гаданий. Но, взвешивая все доводы ‘за’ и ‘против’ двух вариантов состава ‘Кипарисового ларца’ и отдавая должное находке и важным соображениям Р. Д. Тименчика и новаторской инициативе И. И. Подольской, составитель не берет на себя смелость признать в плане 1909 г. выражение последней авторской воли поэта — тем более что к плану этому Анненский более не возвращался, если судить по его переписке (во всяком случае, в письмах поэта к тем его корреспонденткам, с которыми он, как, например, с Е. М. Мухиной или Н. П. Бегичевой, делился своими замыслами, о нем нет речи).
Предпочтение, отдаваемое изданию ‘Кипарисового ларца’ 1910 г., состав и принципы композиции которого, как можно предположить с достаточной степенью вероятности, отразили волю автора, не означает согласия со всеми текстологическими решениями В. Кривича. Очень многие из них, правда, возражений не вызывают, в некоторых же случаях они представляются не вполне обоснованными и спорными (в отношении выбора автографа или списка, определения заглавия или отдельных деталей текста). В таких случаях составителем принималось другое решение, как это можно проследить по примечаниям.
Особой оговорки требуют посвящения в ‘Кипарисовом ларце’ За исключением посвящения Ф. Ф. Зелинскому, с которым ‘Буддийская месса в Париже’ появилась в сборнике ‘Северная речь’ в 1906 г., ни одно из них не подтверждено ни публикацией, ни автографом, хотя в одном случае тесно связано с содержанием стихотворения (‘Сестре’), в другом — подкреплено свидетельством современника-мемуариста (‘Моя Тоска’), поэтому во всех подобных случаях посвящения даются в ломаных скобках. Ломаные скобки применены и к некоторым заглавиям, отсутствующим в автографе (‘Моя Тоска’, ‘Я на дне’), но вошедшим, так сказать, в традицию изданий ‘Кипарисового ларца’, где все стихотворения, как и в ‘Тихих песнях’, озаглавлены — хотя бы первыми словами начальной строки.
Раздел ‘Стихотворения, не вошедшие в авторские сборники’ близок к тому, каким он был в издании 1959 г. Отличия в том, что его открывает раннее стихотворение ‘Из поэмы ‘Mater dolorosa», что датировано еще несколько стихотворений (предположительно, то есть со знаком вопроса), что стихотворение, ранее печатавшееся под заглавием ‘В зацветающих сиренях’, опубликовано под заглавием ‘На закате’ и с посвящением Н. П. Бегичевой — на основании автографа Пушкинского Дома, как, по-видимому, наиболее позднего.
Что касается расположения основной, не датированной части материала раздела, то здесь следует учитывать косвенные и далеко не бесспорные признаки, вроде порядка записи в авторских тетрадях и последовательности материала в книге ‘Посмертные стихи’, поскольку она определялась биографическими сведениями, какими располагал В. Кривич. В конец подраздела ‘Надписи на книгах, пародии и шуточные стихотворения’ помещены два шуточных четверостишия, в книги Анненского до сих пор не включавшиеся.
В отличие от издания 1959 г., в книгу введены так называемые ‘Стихотворения в прозе’, впервые полностью опубликованные В. Кривичем (три из них появились еще при жизни поэта).
В рукописном наследии Анненского переводы представлены не менее богато, чем стихи оригинальные, не менее богаты они и вариантами. В архиве поэта это — ранний пласт. Так, в толстой тетради, составляющей по описи 1 единицу хранения 16, переводы преобладают, лишь перемежаясь с оригинальными стихами, над каждым переводом, рядом с русским его заглавием или предшествуя ему, выписано его французское или немецкое заглавие, нередко бывает выписан (автором или другим лицом) весь оригинал. Такой способ озаглавливания переводов встречается в рукописях поэта и впоследствии, но уже эпизодически. Среди переводов Анненского можно различить — по манере передачи, по фактуре стиха — два пласта: более поздний (зрелый) и ранний. Для раннего показательна известная дословность (например, ‘Над мертвым поэтом’ вместо позднейшего ‘Над умершим поэтом’ — из Леконта де Лиля), книжность (например, ‘Представитель богемы’ вместо позднейшего ‘Богема’ — из Роллина), бессистемность в чередовании мужских и женских рифм (в ‘Дочери эмира’ Леконта де Лиля) и т. п. От публикации перевода отрывка из поэмы Гейне ‘Атта Тролль’, помещенного в издании 1959 г., составитель решил воздержаться, так как и по внешнему признаку рукописного источника (почерк не установленного лица), и по стилистическим особенностям он вызывает сомнения в принадлежности Анненскому.
Трагедии публикуются по печатным текстам.
Наиболее крупной новацией настоящего издания является раздел ‘Другие редакции и варианты’, охватывающий (выборочно, конечно) как оригинальные стихи, так и переводы. В издании 1959 г. он отсутствовал, а варианты давались от случая к случаю в примечаниях к отдельным стихотворениям.
Структура и содержание примечаний — общие для изданий Большой серии ‘Библиотеки поэта’. После цифры — номера стихотворения даются сведения о первой публикации, очень часто являющейся источником текста, а в тех (редких у Анненского) случаях, когда в последующей публикации что-либо менялось (чаще всего заглавие или подзаголовок), после двух дефисов и соответствующей аббревиатуры,— сведения об этих изменениях. Далее идут сведения об архивных источниках с указанием на изменения заглавий и другие варианты, в разделе переводов — также указания на оригиналы. В заключение (если того требует текст) — реальный комментарий. Примечания к стихотворениям, представленным в разделе ‘Другие редакции и варианты’, отмечены звездочкой (*) рядом с их порядковым номером.
Все подстрочные ссылки в тексте, не отмеченные как редакционные, принадлежат Анненскому.
Составитель приносит сердечную благодарность за многостороннюю помощь, оказанную при подготовке настоящего издания, следующим лицам: Н. Т. Ашимбаевой, М. Л. Гаспарову, Е. А. Голлербаху, Н. А. Давыдовой, Б. Ф. Егорову, М. Н. Козловой, А. В. Лаврову, Ю. В. Откупщикову, И. И. Подольской (рецензировавшей рукопись книги), Н. А. Трофимовой, Н. А. Федоровой.

Список условных сокращений, принятых в примечаниях и разделе ‘Другие редакции и варианты’

ГПБ — Отдел рукописей Гос. Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
КЛ — Анненский И. Кипарисовый ларец: Вторая книга стихов. Посмертная. М.: Кн. изд-во ‘Гриф’, 1910.
КЛ 2 — Анненский И. Кипарисовый ларец. Вторая книга стихов (посмертная) / Под ред. В. Кривича. Изд. 2-е. Пб.: (‘Картонный домик’], 1923.
КО — Анненский И. Книги отражений. М. 1979 (в серии ‘Литературные памятники’ АН СССР). ‘Лит. прил.’ — ‘Литературное приложение’.
ЛМ — Кривич В. Иннокентий Анненский по семейным воспоминаниям и рукописным материалам // Альм. ‘Литературная мысль’. III. Пг., 1925.
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР (Пушкинского Дома).
ПК — Лавров А. В., Тименчик Р. Д. Иннокентий Анненский в неизданных воспоминаниях // Памятники культуры: Новые открытия. Ежегодник 1981. М., 1983.
ПС — Посмертные стихи Иннокентия Анненского / Под ред. В. Кривича. Пб.: ‘Картонный домик’, 1923.
СиТ — Анненский И. Стихотворения и трагедии. Л.: ‘Сов. писатель’, 1959 (Б-ка поэта, БС).
ТП — Ник. Т—о (Анненский И.). Тихие песни. С приложением сборника стихотворных переводов ‘Парнассцы и проклятые’. Спб.: ‘Т-во художеств, печати’, 1904.
ЦГАЛИ — Центральный гос. архив литературы и искусства.

СТИХОТВОРЕНИЯ

ТИХИЕ ПЕСНИ

Эпиграф к книге — слегка измененная вторая строфа ст-ния ‘Не могу понять, не знаю…’ (N 186). О псевдониме ‘Никто’ см. вступ. ст., с. 14.
Поэзия. ТП. Автограф не выявлен.
Бесконечность. ТП. Автограф, с вар., в ЦГАЛИ. В качестве загл.— математический знак бесконечности. В кругу эмалевых минут Имеется в виду эмалевый циферблат часов.
У гроба. ТП. Автограф, без загл., с вар., в ЦГАЛИ.
* Двойник. ТП. Два автографа, с вар., в ЦГАЛИ.
Который? ТП. Автограф не выявлен.
На пороге. ТП. Беловой автограф, без загл., без подзаг., с вар., в ЦГАЛИ.
Листы. ТП. Автограф, под загл. ‘Листопад’, с вар., в ЦГАЛИ
В открытые окна. ТП. Автограф, под загл. ‘Летним вечером’, с зачеркнутым загл. ‘Огонек папиросы’, с вар., в ЦГАЛИ.
Идеал. ТП. Автограф, с вар., в ЦГАЛИ.
* Май. ТП. Автограф, под загл. ‘Стекло’, с зачеркнутым загл. ‘Летний вечер’, в ЦГАЛИ (начиная со 2-й строфы — черновой текст) Другой автограф, под загл. ‘Стекло’, в ГПБ.
Июль. ТП.
1. Автограф, под загл. ‘Июльский сонет’, с вар., в ЦГАЛИ.
2. Автограф в ЦГАЛИ. Кирьга (обл.) — кирка. Грабары (обл.) — землекопы.
Август. ТП.
1. Автограф, с вар., в ЦГАЛИ.
*2. Беловой автограф в ГПБ. Черновой автограф, без загл., с вар., в ЦГАЛИ.
* Сентябрь. ТП. Автограф, под загл. ‘Осень’, с вар., в ЦГАЛИ, там же черновой автограф, под загл. ‘Неконченный сонет’, с вар. В другом автографе ЦГАЛИ, также под загл. ‘Осень’, без 2-й строфы и с вар. И тех, которые уж лотоса вкусили. По верованиям древних греков, цветок лотоса заставлял забыть о прошлом и даровал блаженство.
Ноябрь. ТП. Автограф, под загл. ‘Зимний сонет’, в ЦГАЛИ. Другой автограф, под тем же загл., в ГПБ, вар. ст. 9—10: ‘Как тяжела зимы неволя. Скорей бы сумерки да в поле’.
Ветер. ТП. Автограф, без загл., с вар., в ЦГАЛИ. Дед, деды — репейник, чертополох.
Ненужные строфы. ТП. Автограф, под загл. ‘Экран’, с зачеркнутым загл. ‘У камина’, с вар., в ЦГАЛИ. Пурпуровые тоги — торжественное одеяние консулов в Древнем Риме, здесь — атрибут славы.
В дороге. ТП. Автограф, под загл. ‘На рассвете’, с зачеркнутым загл. ‘Когда закроешь глаза’, в ГПБ. Вар. ст. 1: ‘Рассветает. Будет дождь’.
Среди нахлынувших воспоминаний. ТП.
1. Черновой автограф, под загл. ‘Вечером’, с вар., в ЦГАЛИ.
2. Автограф в ЦГАЛИ (в составе авторской тетради).
* Трактир жизни. ТП. Автограф, с вар., в ЦГАЛИ, рядом черновой текст.
* Там. ТП. Автограф в ЦГАЛИ, там же два других автографа, под загл. ‘Ужин’, с вар.
?. Два беловых автографа, под загл. ‘Поэзия’, один с вар., в ЦГАЛИ. Там же два списка под тем же загл., с вар.
Первый фортепьянный сонет. ТП. Два автографа, один под загл. ‘Соната’, с вар., другой, беловой, под загл. ‘Соната’, с подзаг. ‘Сонет’ и зачеркнутым загл. ‘У фортепьяно’, с вар., в ЦГАЛИ.
Еще один. ТП. Автограф в ЦГАЛИ. Другой, беловой, автограф с авторскими поправками в ГПБ (в письме к А. В. Бородиной от 8 июня 1903 г.), с вар. ст. 2: ‘И знамя нес он голубое’.
С четырех сторон чаши. ТП. Автограф в ЦГАЛИ.
Villa Nazionale. ТП. Два автографа, с вар., в ЦГАЛИ. Villa Nazionale — парк в Неаполе. Упоминается в одной из записных книжек поэта во время путешествия по Италии.
Опять я в дороге. ТП. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘За Пушкиным’, означающим общность мотива со ст-нием Пушкина ‘Телега жизни’, с вар.
* На воде. ТП. Шесть автографов, пять с вар., один черновой и один набросок четырех строк (на служебном бланке ‘Директор Императорской Николаевской гимназии. Царское Село’) в ЦГАЛИ.
Конец осенней сказки. ТП. Автограф, без подзаг., с вар. ст. 13: ‘Нагло-красны… точно гвозди’, в ЦГАЛИ.
*Утро. ТП. Два автографа. Один — черновой, под загл. ‘Эта ночь бесконечна была’, с вар., другой — без загл., с вар., в ЦГАЛИ.
Ванька-ключник в тюрьме. ТП. Автограф, под загл. ‘Из песен Ваньки-Каина’, в ГПБ. Ст-ние написано на распространенный в русском фольклоре сюжет о любви княгини и ее ключника и трагической гибели обоих. Ванька-Каин — Иван Осипов, по прозвищу Каин, р. в 1718 г., вор и разбойник, устроился на службу ‘доносителем’ в московском сыскном приказе, изобличен в преступлениях и отправлен на каторгу в 1755 г., в фольклоре ему приписываются популярные в народе песни.
*Свечка гасне. ТП. Пять автографов, один беловой, четыре черновых, из которых один под загл. ‘В темно<те>‘, с зачеркнутым загл. ‘Свечка гаснет’, и два автографа др. ред. в ЦГАЛИ.
Декорация. ТП. Два автографа, один с эпиграфом: ‘На меня действует только та природа, которая похожа на декорацию. Из [Само] признаний’, другой, беловой, с эпиграфом: ‘Мне нравится природа, когда она похожа на декорацию’, оба с вар., в ЦГАЛИ. Вар. ст. 10 (в автографе следует за строкой многоточий): ‘Дальше вырваны в пьесе страницы’.
Бессонницы. ТП.
*1. Автограф в ЦГАЛИ, там же список, под загл. ‘Мои бессонницы’.
2. Автограф, под загл. ‘Сонет’, и беловой автограф, под загл. ‘Ночи’, с подзаг. ‘Сонет’, в ЦГАЛИ. Загл. в ТП — цитата из ст-ния Пушкина ‘Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы’.
3. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘Через сорок лет’, с зачеркнутым загл. ‘Перед рассветом’, с вар. В первой строфе, по свидетельству В. Кривича, содержится автобиографический намек на ‘невыносимый нервный зуд кожи’, от которого одно время поэт страдал по ночам (ЛМ. С. 214).
Лилии. ТП.
1. Черновой автограф, с поправками карандашом, под загл. ‘Мучительные сонеты’, в ГПБ. Тир — финикийский город (совр. Сур в Ливане) и Багдат (совр. Багдад) славились в древности и в средние века мастерством своих ювелиров.
2. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Лилии цветут’, другой — без загл. Там же список, под загл. ‘Лилии ночью’.
3. Три автографа в ЦГАЛИ: один под фр. загл. ‘La chflte des lys’ (‘Падение лилий’.— Ред.). Падающие лилии (Зимой)’, другой — под фр. загл. ‘Crepuscule du soir. La chute des lys’ (‘Вечерние сумерки. Падение лилий’.— Ред.), третий — под загл. ‘Еще лилии’, там же список, под загл. ‘Зимой (Д. В. Анненской)’.
С балкона. ТП. Автограф, без загл., с вар., в ЦГАЛИ. Святая неделя — пасхальная неделя.
Молот и искры. ТП. Автограф, без загл., с вар., в ЦГАЛИ.
*Тоска возврата. ТП. Два автографа, один без загл. и с вар., другой, черновой, под загл. ‘Ностальгия’, с зачеркнутым фр. загл. ‘Nostalgie’, с вар., в ЦГАЛИ. Кафизмы — раздел Псалтыри, читаемый на вечернем богослужении. Боттичелли Сандро (1444—1510) — великий итальянский живописец.
*Рождение и смерть поэта. ТП. Два автографа и список в ЦГАЛИ, все под загл. ‘Пушкинская кантата (не для конкурса)’, третий автограф в ГПБ, под загл. ‘Юбилейная Пушкинская кантата’ и с инициалами И. А., четвертый — в ПД, под загл. ‘Рождение и смерть поэта (кантата)’, с приложением ‘Свидетельства’ В. Кривича-Анненского, датированного 15 мая 1919 г., о подлинности автографа, о том, что ‘кантата <...> написана о Пушкине в связи со 100-летним юбилеем его рождения (1899). Место написания — Царское Село. Была написана не для конкурса и на конкурс автором не представлялась’. Автографы ЦГАЛИ и ГПБ отличаются от текста ТП наличием многочисленных ремарок, поясняющих музыку кантаты,— напр., в автографе ЦГАЛИ в начале после слова ‘Баян’: ‘(на былинный мотив в сопровождении гуслей)’, после ст. 5, 8, 11, 14: ‘(перебор струн)’, после ст. 19: ‘Женский хор (в староромантическом стиле)’, после ст. 36: ‘(Оркестровый переход). Женский голос (контральто) (на мотив в новоромантическом стиле)’, после ст. 51: ‘Музыка, сопровождающая это arioso (ариозо), принимает мрачный, даже зловещий характер, из нее вырастает Хор басов’, после ст. 55: ‘(Несколько тактов похоронного марша, затихающих вдали. Приближаются светлыми аккордами молодые голоса)’. К ст. 28 в одном из автографов ЦГАЛИ примеч.: ‘Аккерманские — для Овидия и Пушкина’ Все автографы содержат те или иные разночтения с ТП. Ближе всех к тексту ТП автограф ГПБ. Связь ‘кантаты’ с Пушкинским юбилеем бесспорна. Анненский, как известно, принял деятельное участие в праздновании столетия рождения Пушкина — произнес, в частности, речь ‘Пушкин и Царское Село’ 27 мая 1899 г. в Китайском театре в Царском Селе (издана вскоре отдельной брошюрой). Баян (Боян) — древнерусский певец-дружинник 2-й половины XI — начала XII в., упоминается в ‘Слове о полку Игореве’. Пушкин в ‘Руслане и Людмиле’ употребил это имя как нарицательное — в значении певца вообще. Вифлеемская звезда — звезда, по евангельскому преданию, указывавшая путь к месту рождения Христа — Вифлеему в Галилее.
‘Мухи как мысли’. ТП. Два автографа, один без загл., с эпиграфом: ‘Черные мухи как мысли. Апухтин’, с вар., другой, беловой, с загл., с тем же эпиграфом, с вар., в ЦГАЛИ. Загл.— сокращенная цитата из ст-ния А. Н. Апухтина (1840—1893), начинающегося строкой: ‘Мухи, как черные мысли, весь день не дают мне покоя’.
Под зеленым абажуром. ТП. Автограф в ГПБ, под загл. ‘Пасьянс под зеленым абажуром’, с зачеркнутыми загл.: ‘Колода карт’, ‘Вечером’. На-пе — термин карточной игры, означающий удвоение ставки.
Третий мучительный сонет. ТП. Автограф в ГПБ.
Второй фортепьянный сонет. ТП. Автограф, с вар., в ЦГАЛИ.
Параллели. ТП.
*1. Три автографа, все под фр. загл. ‘Parallelement’ (‘Параллели’ (фр.).— Ред., сравни такое же загл. одной из книг стихов П. Верлена), один с вар., в ЦГАЛИ.
2. Три автографа под загл. ‘Из песен без слов’ (такое же загл. у книги стихов П. Верлена ‘Romances sans paroles’) в ЦГАЛИ.
Тоска. ТП. Автограф, с вар. ст. 13: ‘Поймешь незримые дотоле’, в ЦГАЛИ. Центифолии — дикий вид кустарниковой розы.
Желание. ТП. Автограф в ЦГАЛИ.

КИПАРИСОВЫЙ ЛАРЕЦ

Загл. сборника связано с кипарисовой шкатулкой, в которой хранились тетради стихов поэта.

ТРИЛИСТНИКИ

Трилистник сумеречный. КЛ.
1. Автограф и список в ЦГАЛИ.
2. Автограф в ЦГАЛИ, там же два авторизованных списка, в одном из них приписка рукою Анненского: ‘1. В Трилистники’.
3. ‘Слово’. 1906, 12 апр., ‘Лит. прил.’, N 9, под загл. ‘Свечу внесли’ (опечатка?).— КЛ. Автограф в ЦГАЛИ. Другой, беловой, автограф, без загл., с вар., в ГПБ (в письме к А. В. Бородиной от 15 июня 1904 г.).
Трилистник соблазна. КЛ.
*1. Два автографа окончательной ред. в ЦГАЛИ. Там же — два других автографа: один под загл. ‘Маки’, другой — без загл., с вар. Опубликован в КЛ, под загл. ‘Вариант’, с подзаг. ‘Маки в полдень’. Примеч. к вар.: ‘осеняются Дарами’, т. е. потиром (чашей), заключающей в себе вино и хлеб для причащения верующих.
2. ‘Белый камень’. 1908, N 1, под загл. ‘Скрипка’. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них с вар.
*3. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них под загл. ‘Только раз’, с вар., там же список.
Трилистник сентиментальный. КЛ.
1. Два автографа и черновой набросок (несколько строк) в ЦГАЛИ. Куоккала — дачный поселок на побережье Финского залива (ныне — Репино).
2. ‘Перевал’. 1907, N 11. Автограф в ЦГАЛИ, список (только первые 4 строфы с вар.) там же.
3. ‘Искра’. 1909, N 3, под загл. ‘Суббота’.— КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Вечером’, с датой: 1906, другой — под загл. ‘Из детского альбома’, там же список, под загл. ‘Суббота’, с посв., с датой: 14 апр. 1907. Загл. ‘Вербная неделя’ — в соответствии с оглавл. авторской тетр. Хмара-Барщевский Валентин (1895— 1944) — сын Платона Петровича, пасынка поэта.
Трилистник лунный. КЛ.
1. КЛ. Автограф и маш. копия, с вар., в ЦГАЛИ.
2. Три автографа, все с вар., авториз. список с поправками рукою поэта и маш. копия ст-ния в ЦГАЛИ. Печ. по КЛ 2. В КЛ ст. 7 начинается так: ‘А с ними всё душней <...>‘. Сторы — шторы.
3. ‘Остров’. 1909, N 2.— КЛ. Автограф и маш. копия в ЦГАЛИ. Валлен-Коски — водопад на реке Вуокси в Финляндии.
Трилистник лунный. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ. Другой, беловой, автограф, под загл. ‘Лунные дымы’, принадлежавший Аре. Альвингу, в Гос. Библиотеке СССР им. В. И. Ленина, содержит вар. ст. 6: ‘Потому что исполнил свой жребий’.
2. Автограф в ЦГАЛИ. Тотьма — уездный город к северу от Вологды.
3. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них с вар.
Трилистник обреченности. КЛ.
1. Три автографа в ЦГАЛИ, один, черновой, под загл. ‘Счетчик муки’, с зачеркнутым загл. ‘Будильник’, два беловых, один под загл. ‘Будильник’, другой — под загл. ‘Арефина шарманка’, без даты (в письме поэта к Д. В. Анненской от 8 июля 1909 г.). Арефа — Арефа Гламазда, слуга, привезенный Анненскими с Украины и пробывший в их доме более 25 лет.
2. Два автографа в ЦГАЛИ, один с подзаг. ‘(Романс)’, другой — с подписью: ‘Ник. Т—о’, и список с авторскими поправками, видимо, более поздний.
3. Четыре автографа в ЦГАЛИ, два из них, в том числе черновой, под загл. ‘Сонет’, с вар., и маш. копия, также под загл. ‘Сонет’.
Трилистник огненный. КЛ.
1. Беловой автограф, где в начале ст. 5 вместо зачеркнутого ‘Но’ вписано ‘И’, авториз. список — в ЦГАЛИ. В авторской тетр. на лицевой стороне того же листа, где записан данный текст, ст-ние под тем же загл., представляющее, однако, самостоятельное целое (см. ст-ние 222), оно вошло в ПС. В. Кривич в примеч. к КЛ 2 (с. 151) отмечает, что автор предназначал для КЛ только первое.
2. Автограф в ЦГАЛИ.
3. Автограф, под загл. ‘Новогодняя сказка’, и список под тем же загл., в ЦГАЛИ. В оглавлении авторской тетр. Анненским вписано загл. ‘Январская сказка’, воспроизведенное, как более позднее, в КЛ и КЛ 2.
Трилистник кошмарный. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ. ‘Шелест крови’ — цитата из повести Тургенева ‘После смерти (Клара Милич)’, гл. XV: ‘И вот ему (герою повести Якову Аратову) почудилось: кто-то шепчет ему на ухо… ‘Стук сердца, шелест крови’,— подумал он’. Анненский приводит данную цитату в своем очерке ‘Умирающий Тургенев’ (КО. С. 37).
2. Автограф, под загл. ‘Кошмар. Киевские пещеры в кошмаре’, в ЦГАЛИ, там же список и маш. копия ст-ния под загл. ‘Кошмар’, с зачеркнутым загл. ‘Киевские пещеры в кошмаре’, на списке и маш. копии внизу автором написано загл. ‘Киевские пещеры’. Загл. в КЛ изменено, видимо, во избежание нового повторения слова ‘кошмар’, уже два раза представленного в ‘Трилистнике’. В ст-нии имеются в виду так наз. ‘дальние пещеры’ Киево-Печерской лавры, очень узкие и низкие, с могилами и мощами монахов.
3. Автограф и два списка в ЦГАЛИ.
Трилистник проклятия. КЛ.
1. ‘Слово’. 1906, 27 февр., ‘Лит. прил.’, N 4. Автограф и список в ЦГАЛИ.
2. ‘Искра’. 1909, N 3, под загл. ‘Доля’, без строфы 2, с вар. ст. 9: ‘Скормить ненасытным утробам’ и ст. 11: ‘Чтоб старая дочка за гробом’.- — КЛ, под загл. ‘Доля (Кулачишка)’.- — КЛ 2, под загл. ‘Кулачишка (Доля)’. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Доля’, другой — без загл., с датой. Печ. по списку ЦГАЛИ (видимо, более позднему), где загл. ‘Кулачишка’ вписано Анненским вм. зачеркнутого ‘Доля’, а текст совпадает с КЛ (дата — по автографу без загл.). Грязовец — уездный город к югу от Вологды.
3. Два автографа, один с датой, другой с вар., и черновые наброски в ЦГАЛИ. Парсифаль — опера Рихарда Вагнера (1882) на сюжет средневекового немецкого эпоса, герой эпоса и оперы — доблестный рыцарь, носитель христианских нравственных идеалов.
Трилистник победный. КЛ.
1. Автограф, под загл. ‘В волшебную призму’, и авториз. список в ЦГАЛИ.
2. Автограф и список в ЦГАЛИ.
3. Автограф в ЦГАЛИ, другой — в ГПБ.
Трилистник траурный. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ. Слова, слова, слова — реминисценция из ‘Гамлета’ Шекспира (действие второе, сцена вторая).
*2. Три автографа в ЦГАЛИ, беловой, под загл. ‘Ballade’ и зачеркнутым подзаг. ‘Дачная баллада’ (в письме к Д. В. Анненской от 8 июля 1909 г.), другой — под загл. ‘Баллада’ и с зачеркнутыми загл. ‘Комедия’ и ‘Анапесты’, с вар., и черновой под загл. ‘Ballade’ с вар., все без посв., имеющегося только в КЛ, кроме того, черновой набросок двух строф. Гумилев Николай Степанович (1886—1921) — поэт-акмеист, учился в Николаевской царскосельской гимназии, когда Анненский был там директором. Во блаженном…— начало одной из молитв православной заупокойной службы (‘Во блаженном успении и живот и покой’). Фенол — карболовая кислота. Посылка — заключительная часть баллады как лирического (не повествовательного) стихотворения.
3. Автограф в ЦГАЛИ.
Трилистник тоски. КЛ.
1. Автограф и список в ЦГАЛИ.
2. Автограф в ЦГАЛИ.
3. Беловой автограф, без даты, с подзаг. ‘В Симферополе летом’, и список с датой, внесенной автором, в ЦГАЛИ.
Трилистник дождевой. КЛ.
*1. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них (один — черновой) с вар. Первый Овидиев век — первые времена человечества, имеется в виду эпическое произведение римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э. —16 н. э.) ‘Метаморфозы’, основанное на преданиях античного мира о богах и героях. Иматра — водопад на реке Вуокси в Финляндии.
2. Автограф в ЦГАЛИ.
3. Автограф в ЦГАЛИ.
Трилистник призрачный. КЛ.
1. Автограф и неполный список (первые 3 строфы) в ЦГАЛИ. Хлороз — бледнокровие, ‘бледная немочь’, также болезнь растений, выражающаяся в пожелтении листьев.
*2. Три автографа, один черновой, под загл. ‘Лунное воспоминание’, с вар., и неполный список (первые 5 строф), в ЦГАЛИ, еще автограф, с вар., в Гос. Литературном музее (Москва). Куколь — монашеский головной убор.
3. Два автографа в ЦГАЛИ.
Трилистник ледяной. ‘Аполлон’. 1909, N 1, под общим загл. ‘Ледяной трилистник’.— КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ.
*2. Пять автографов в ЦГАЛИ, два беловых, три черновых, из них два с вар., там же, кроме того, два черновых незавершенных наброска и маш. копия.
*3. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Воскресение’ (в оглавлении авторской тетр. почерком неустановленного лица: ‘Дочь Иаира’), с вар., другой — под загл. ‘Дочь Иаира’ и с одной строфой, записанной на обороте предшествующего листа (опубликована в КЛ 2).
Трилистник вагонный. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ. Полосатые тики — чехлы из названной материи, надевавшиеся на диваны в вагонах первого класса.
2. Два автографа, один из них без загл., и черновой карандашный набросок, в ЦГАЛИ.
3. ‘Белый камень’. 1908, N 1.— КЛ, под загл. ‘Внезапный снег’.— КЛ 2, под загл. ‘Зимний поезд’, с подзаг. ‘(Внезапный снег)’. Автограф, под загл. ‘Внезапный снег’, без последних двух строф, и список, где загл. ‘Зимний поезд’ внесено рукой автора поверх зачеркнутых: ‘Внезапный снег’, ‘В вагоне ночью’, в ЦГАЛИ.
Трилистник бумажный. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ.
2. Автограф и авторизованный список, по-видимому более поздний, по которому ст-ние печатается, в ЦГАЛИ.
*3. Два автографа, один из них с вар., и маш. копия ст-ния с вар. в ЦГАЛИ.
Трилистник в парке. КЛ.
1. ‘Перевал’. 1907, N 11. Четыре автографа, три из них черновые, один с датой, и список в ЦГАЛИ, все без загл. Датируется 1906 г. по указанию В. Кривича (см.: КЛ 2. С. 152). Статуя Андромеды, работы неизвестного скульптора XVIII в., с поврежденной и грубо реставрированной рукой,— в Екатерининском парке г. Пушкина возле бассейна с небольшим фонтаном.
2. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них черновые, один с вар., кроме того, перечеркнутый автограф с зачеркнутым загл. ‘Бюст Пушкина’. Бронзовый поэт — памятник Пушкину работы Р. Р. Баха в Лицейском саду г. Пушкина.
3. Два автографа в ЦГАЛИ, без подзаг., один с вар., там же маш. копия ст-ния, без подзаг., с вар. Беловой автограф с загл. ‘Расе’ и подзаг., с вар., в ГПБ (в письме к А. В. Бородиной от 2 августа 1905 г.). Статуя мира — мраморная женская фигура с опущенным факелом, работы итальянского скульптора XVIII в. Бартоло Модоло, находится в Екатерининском парке г. Пушкина, прежде стояла на круглой площадке у павильона ‘Эрмитаж’, ныне перенесена к дворцу. Меж золоченых бань и обелисков славы. Имеются в виду парковые павильоны ‘Верхняя баня’, ‘Нижняя баня’, ‘Турецкая баня’ и памятники в честь побед русских войск. Люблю обиду в ней, ее ужасный нос. Имеется в виду повреждение скульптуры (в настоящее время реставрирована).
Трилистник из старой тетради. КЛ.
1. Автограф и два списка в ЦГАЛИ, под одним авторская помета: ‘Дорога. Постоялый Двор’.
2. Автограф и неполный список (первые 4 строфы) в ЦГАЛИ.
3. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар. Брашно (устар.) — еда, кушанье.
Трилистник толпы. КЛ.
1. Автограф в ЦГАЛИ, там же список с вар. ст. 10: ‘Я ощупью иду, но верною дорогой’.
2. Автограф в ЦГАЛИ.
3. Сб. ‘Северная речь’. Спб., 1906, с посв.— КЛ, также с посв. Автограф в ЦГАЛИ, без посв., и там же маш. копия ст-ния с посв., вписанным рукой автора. Зелинский Фаддей Францевич (1859—1944) — профессор кафедры классической филологии Петербургского университета, переводчик античных авторов. В капризно созданном среди музея храме. Вероятно, имеется в виду посвященный религиям Востока музей Гимё в Париже. Трен — конец длинного женского платья, тянущийся наподобие щлейфа. Маскотта — ‘Маленькая Маскотта’ (1880) — оперетта французского композитора Эдмона Одрана.
Трилистник балаганный. КЛ.
1. ‘Остров’. 1909, N2. Два совпадающих списка в ЦГАЛИ. Арлекин и Пьеро — постоянные действующие лица старинной итальянской народной комедии, которую театральные новаторы пытались возродить в России начала XX в. Арлекин — бойкий и предприимчивый юноша в наряде из разноцветных лоскутьев, Пьеро — грустный неудачник, одет в белое, с бледным лицом.
2. Автограф в ЦГАЛИ с зачеркнутым загл. ‘Красные шары’, там же два списка, в одном зачеркнуты первые 11 строк — далее, от ст. 12, совпадает с автографом и печатным текстом. Ваше степенство — почтительное обращение к купцу в царской России. И на сердце с Катенькой. Имеется в виду кредитный билет сторублевого достоинства с изображением Екатерины II (простореч.).
3. Два списка, один с вар., другой авторизованный (текст соответствует КЛ), и черновой автограф в ЦГАЛИ.
Трилистник весенний. КЛ.
1. »Понедельник’ газ. ‘Слово». 1906, N 10, 17 апр., под загл. ‘Тает’. Датированный автограф в ЦГАЛИ под загл. ‘Тает. ‘Черная весна», воспроизведенный с перестановкой загл. и подзаг. в КЛ и КЛ 2.
2. Один автограф, без загл., в ЦГАЛИ, другой, по-видимому более поздний, в ГПБ, по нему ст-ние печатается.
3. ‘Перевал’. 1907, N 11, с вар. ст. 14: ‘В сердце сменится радость раскаяньем’. Автограф в ЦГАЛИ, там же список, по-видимому более поздний, с авторскими поправками, но без загл. Печ. по списку, но с загл. (в соответствии с автографом и прижизненной публикацией).
Трилистник шуточный. КЛ.
*1. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них — другая редакция, второй — под фр. загл. ‘A la maniere de Paul Verlaine'(‘B манере Верлена’.— Ред.), там же список. Град шутих. Шутиха — фейерверочная ракета. Пэона третьего размер — стихотворная стопа в четыре слога, из которых сильным (в рус. яз.— ударным) является третий.
2. Автограф и список в ЦГАЛИ. Пэон второй пэон четвертый — четырехсложные стихотворные стопы, в которых сильными являются соответственно второй и четвертый слоги. Консорты — товарищи, соучастники.
3. Автограф и список в ЦГАЛИ. Пиль — приказ собаке, делающей стойку: ‘Вперед! Бери…’ Тубо — приказ собаке: ‘Стой! Не трогай!’
Трилистник замирания. КЛ.
1. Сб. ‘Северная речь’. Спб., 1906. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них с посв. ‘A mon juge impeccable’ (‘Моему непогрешимому судье’ (фр.).Ред.)
2. ‘Белый камень’. 1908, N 1. Автограф в ЦГАЛИ.
3. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Трилистник одиночества. КЛ.
1. Печ. по автографу ЦГАЛИ, где исправлена последняя строка.
2. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них под загл. ‘Жаровня’, с вар., другой — черновой, с вар.
*3. Автограф в авторской тетр. и пять автографов — др. ред. на отдельных листах в ЦГАЛИ Алмея — танцовщица-певица в странах Востока.

СКЛАДНИ

Добродетель. КЛ.
1. Два автографа, один в авторской тетради, другой, беловой, под загл. ‘Мир’, в письме поэта к Е. М. Мухиной, рукою которой внизу текста поставлена дата: 1907, и авториз. список в ЦГАЛИ.
2. Три автографа в ЦГАЛИ: один в авторской тетради, другой, беловой, в письме поэта к Е. М. Мухиной, с вар. и припиской от 12 дек. 1908, третий в записной книжке, также с вар.
Контрафакции. КЛ.
1. Список в ЦГАЛИ. Контрафакции — подделки
2. Список в ЦГАЛИ.
Складень романтический. КЛ.
1. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них под загл. ‘Томные елки’, с вар.
*2. ‘Трудовой путь’. 1907, N 7. Автограф в ЦГАЛИ, там же список с авторской подписью, кроме того, карандашный черновик и зачеркнутый набросок, сюжетно относящийся к этому ст-нию и в то же время говорящий о его связи с образом Гретхен из ‘Фауста’ Гете. Лысый — водяной.
Два паруса лодки одной. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них датирован.
Две любви. КЛ. Автограф, без посв., в ЦГАЛИ. Штейн Сергей Владимирович (1882—1955) — брат невестки Анненского, первой жены его сына, поэт, переводчик, критик, сотрудничал в журн. ‘Аполлон’.
Другому. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ. Отсутствие посв., видимо, неслучайно. Хотя, возможно, в виду имеется К. Д. Бальмонт, одно время высоко ценимый Анненским, ст-ние дает обобщенный образ поэта, которого автор противопоставляет себе. Эшафодаж — здесь: причудливая высокая прическа.
Он и я. КЛ. Автограф и список в ЦГАЛИ.

РАЗМЕТАННЫЕ ЛИСТЫ

Невозможно. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ с подзаг. ‘Снег’. Другой, беловой, автограф в ГПБ (в письме к А. В. Бородиной от 12 января 1905 г.).
Сестре. КЛ. Автограф, без посв., и карандашный набросок, с вар., в ЦГАЛИ, другой автограф, под загл. ‘Из далеких воспоминаний’, также без посв., с вар., в ГПБ. Анненская Александра Никитична (1840—1915) — см. вступ. ст., с. 9. Было мне музыкой сфер. Имеется в виду существовавшее в Древней Греции представление о гармонических звуках, происходящих якобы от движения небесных тел.
Забвение. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Стансы ночи. КЛ. Автограф, без посв., в ЦГАЛИ, там же список, где поев, вставлено автором в сокращенной форме: О. Х.-Б. Хмара-Барщевская Ольга Петровна — жена пасынка Анненского Платона Петровича, почитательница поэта.
Месяц. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Тоска медленных капель. КЛ. Автограф и список в ЦГАЛИ.
Тринадцать строк. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар.
Ореанда. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ. Ореанда — царское имение в Крыму, речь идет о развалинах дворца, сгоревшего в 1882 г.
Дремотность. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ, с зачеркнутым загл. ‘Сонливость’.
*Нервы. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с датой, другой с вар.
Весенний романс. ‘Слово’, 1906, 12 февр., ‘Лит. прил.’, N 2, под загл. ‘Романс’.— КЛ, под загл. ‘Весенний романс’. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘Романс’, но в огл. авторской тетр.— ‘Весенний романс’.
Осенний романс. Сб. ‘Северная речь’. Спб., 1906. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них датирован.
*Среди миров. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них с датой: 1901, другой — с вар. Печ. по тексту, опубликованному в кн.: ‘День поэзии’, М., 1986 (см.: Марков А. Из коллекции книжника) на основании ранее неизвестного автографа с наиболее поздней датой, но с явными описками, потребовавшими от нас применения конъектуры (в ‘Дне поэзии’ в ст. 7: ‘Не потому, чтоб от нее светло’). На слова ст-ния написана музыка А. Вертинским, в исполнении которого в 1910-х гг. оно приобрело популярность.
Миражи. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с зачеркнутым загл. ‘Поэзия’, другой — под загл. ‘Закатные пятна’, с вар.
Гармония. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
Второй мучительный сонет. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ.
*Бабочка газа. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ, другой — в ГПБ, под загл. ‘Забытая фраза’, с вар.
Прерывистые строки. КЛ, под загл. ‘Разлука. Прерывистые строки’. Три автографа в ЦГАЛИ, два под загл. ‘Прерывистые строки’, один из них черновой, третий — под загл. ‘Прерывистые дактили’, с вар., там же список, под загл. ‘Прерывистые строки’, с авторской подписью и наиболее поздней датой, по которому печатается. В ПД — список рукой Д. В. Анненской.
Canzone. КЛ. Автограф в ЦГАЛИ, там же список, по которому публиковалось в КЛ, КЛ 2 и СиТ, в настоящем издании так же.
Дымы. КЛ, с подзаг. ‘Зимний поезд’. Два автографа в ЦГАЛИ, один с зачеркнутым загл.: ‘Мифы будней’, другой, более ранний, карандашный, полустертый, в записной книжке.
Дети. КЛ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар. ст. 7: ‘Не спешите их учить’ и др., там же список с вар.
*<Моя тоска>. КЛ. Черновой автограф, без загл., с датой и подписью, без посв., и набросок (6 строк) в ЦГАЛИ, список рукою В. Кривича в ПД. В КЛ примеч.: »Моя Тоска’ — последнее стихотворение автора и включено в книгу после его смерти’. Кузмин Михаил Алексеевич (1877—1936) — поэт, близкий к кругам символистов и акмеистов. Художник А. Я. Головин сообщил: ‘Незадолго до смерти Анненский в редакции ‘Аполлона’ беседовал с М. А. Кузминым на тему о сущности любви и ее формах. Вскоре после этого он написал стихотворение, посвященное Кузмину, на тему, затронутую в их споре’ (Головин А. Я. Встречи и впечатления. Письма. Воспоминания о Головине. Л., М., 1960. С. 100). М. А. Кузмин в своем дневнике (ЦГАЛИ) 11 ноября 1909 г. отметил: ‘На собранье (в редакции ‘Аполлона’) я спорил с Инн<окентием> за безлюбость и христианство)’. Капище — храм, святилище.

СТИХОТВОРЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В АВТОРСКИЕ СБОРНИКИ

Из поэмы ‘Mater dolorosa’. ЛМ. В ЦГАЛИ — датированный черновой автограф, с вар. ст. 7: ‘Он говорит поблекших и о смерти’, и два списка, полностью совпадающих друг с другом и с текстом ЛМ, кроме того, автограф под загл. ‘Из ‘Иллюзий» (предположительно более ранний). Вопреки загл., является самостоятельным стихотворением. По словам В. Кривича, оно — единственное, которое из ранних своих стихов Анненский сохранял вместе со стихами, возникшими много позднее, хотя и не напечатал его (см.: ЛМ. С. 223)
Notturno. ЛМ, где опубликовано В. Кривичем со ссылкой на автограф, датированный 24 февр. 1890 г. Три автографа, с вар. относительно друг друга и посв., в ЦГАЛИ. В ГПБ (фонд А. Н. Пыпина, N 621) список рукой С. К. Булича в письме его к Пыпину, без посв., с загл. ‘Notturno’ (в соответствии с итальянской музыкальной традицией), полностью совпадающий с одним из автографов ЦГАЛИ, с датой 26 февр. 1890 г. и предназначенный для печати, как явствует из письма Булича (от 9 марта 1890 г.) с просьбой передать ст-ние в редакцию ‘Вестника Европы’ и просьбой от лица автора набрать слово ‘Время’ в ст. 8 разрядкой, а не курсивом. Печ. по списку. Поев, по автографу. Булич Сергей Константинович (1859—1921) — профессор Петербургского университета, филолог-славист, теоретик музыки, композитор, на слова ст-ния написал романс.
‘Падает снег…’. СиТ. Список в ЦГАЛИ — с пометой В. Кривича в конце текста: ‘(По сообщению Мухиной) 1900 г. Единственный автограф у Е. М. Мухиной. По ее объяснению, Анненский одно время хотел взять текст для помещения в книгу, но потом или раздумал, или забыл’. Другой список хранится у составителя (сделан Е. М. Мухиной и подарен ему в марте 1940 г.). Автограф, очевидно, не сохранился. Мухина Екатерина Максимовна — жена А. А.Мухина (о нем см. вступ. ст., с. 15), оба они погибли в первую зиму блокады Ленинграда.
‘Для чего, когда сны изменили…’. ‘Аполлон’. 1911, N 1, с вар. ст. 4: ‘И свежей и шумнее трава’. В ЦГАЛИ два автографа, один под загл. ‘Романс’, другой без загл., с датой, с вар. ст. 4: ‘И свежей и шумнее трава’ и ст. 7—8: ‘Лепестки хризантем развилися, Завитки твоих кос… Но зачем’, и авториз. список. Печ. по этому списку.
*Кэк-уок на цимбалах. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, с вычеркнутыми после 2-й строфы двумя четверостишиями. Из примеч. В. Кривича: ‘Шутка была написана в Ялте, осенью 1904 г. Цимбалист играл в дневные часы на эстраде открытого ресторана в Городском саду’ (ПС. С. 164). Кэк-уок — модный в начале XX в. танец, заимствованный у американских негров. Махмет-Мамай — татарское имя. К варианту: Палестрина Пьер-Луиджи (1525—1594) — итальянский композитор, автор церковной музыки, уроженец г. Палестрины.
На северном берегу. ‘Аполлон’. 1911, N 1. Автограф и список в ЦГАЛИ. Что видел здесь я, кроме зла и муки. Во время пребывания в 1904 г. в Крыму на курорте Саки Анненский перенес очень тяжелую болезнь, выздоровление протекало в Ялте.
Черное море. ‘Слово’. 1906, 13 марта, ‘Лит. прил.’, N 6. Автограф в ЦГАЛИ.
Солнечный сонет. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
‘В ароматном краю этот день голубой…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Братские могилы. ПС. Автограф и список, с пометой ‘Севастополь’, в ЦГАЛИ. Имеются в виду братские могилы русских солдат и матросов, погибших в Севастопольскую кампанию 1854—1855 гг.
Сирень на камне. ‘Аполлон’. 1911, N 1, с вар. ст. 21: ‘Уж вечер близко, а пути’.— ПС. Автограф и маш. копия, с пометой ‘Севастополь’, в ЦГАЛИ.
Опять в дороге. ПС. Автограф, с датой, и список в ЦГАЛИ. Печ. по списку, где авторская поправка в ст. 21 (вм.: ‘Засели мы — нет мочи’).
Ель моя, елинка. Сб. ‘Жатва’. Т. 8, М., 1916, с вар. ст. 18: ‘И куда ты тянешь’.— ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Просвет. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один с датой.
‘Ноша жизни светла и легка мне…’. ПС, где опубликовано со ссылкой на автограф, принадлежащий А. В. Бородиной, ныне неизвестный. Дата — по ПС. Эпиграф — первая строка ст-ния М. Роллина, переведенного Анненским под загл. ‘Безмолвие’ (см. ст-ние 319). Горе безумной — подразумевается гибель Офелии в трагедии Шекспира ‘Гамлет’.
Лира часов. Сб. ‘Жатва’. Т. 8, М., 1916, с вар. ст. 2: ‘А маятник будто заснул’, ст. 6: ‘Которого долго ждала’ и ст. 15: ‘Твою так же тихо качнуть’. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них, с датой,— в альбоме автографов В. Кривича. Лира часов. Имеются в виду принадлежавшие Анненскому напольные ‘старые темно-красные в форме лиры и с маятником лирой часы’ (ЛМ. С. 219).
*Ego. ПС. Источник этой публикации не установлен: возможно, это один из более поздних автографов или правленых списков, не находившийся в личном архиве поэта. В ЦГАЛИ два автографа, с вариантами ст-ния (приводятся в примеч. к ПС. С. 153), находятся в одной из авторских тетр., содержащей как списки ранних стихов, так и автографы оригинальных ст-ний и переводов из состава ТП и относящейся предположительно к 1890-м — началу 1900-х гг., кроме того, там же список с вар.
‘Когда, влача с тобой бессильный разговор…’. ПС. Список в ЦГАЛИ. Тургеневский малаец — персонаж повести И. С. Тургенева ‘Песнь торжествующей любви’, слуга феррарского патриция Муция, вывезенный с Востока.
Еще лилии. ПС. Автограф и список, с подписью автора, в ЦГАЛИ.
*’— Сила господня с нами…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, на его обороте список ‘варианта’ Черновой автограф — там же.
*Печальная страна. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар. Инфернальный — адский, такой, как в аду.
С кровати. ПС. В ЦГАЛИ беловой карандашный автограф, на обороте которого черновой автограф с многочисленными помарками, там же авториз. список с посв., совпадающий с беловым автографом. Поев. Д. В. Анненской.
Из окна. ПС. Автограф, без загл., в ЦГАЛИ. В ст. 7 ‘гробы’ (описка?) вм. зачеркнутого ‘горы’ (как в ПС). Примеч. В. Кривича: ‘Горы глины сизой — пресловутая голубая глина, которой одно время были полны перерытые улицы Царского Села’ (ПС. С. 154).
*Зимний сон. ПС. Четыре автографа в ЦГАЛИ, три беловых, два из них с вар., один под загл. ‘Зимний сон к снегу’, там же черновой, под загл. ‘Post mortem’ (‘После смерти’, лат.Ред.), с вар. Пойдут Давиды — то есть псалмы библейского царя Давида, исполнявшиеся на панихидах. Кандило — подсвечник для нескольких свечей.
Сон и нет. ПС, где напечатано со ссылкой на единственный автограф, предоставленный для публикации А. В. Бородиной.
‘Не могу понять, не знаю…’. СиТ, где опубликовано по копии, снятой в 1940 г. Е. М. Мухиной (см. примеч. 163) с автографа, принадлежавшего ей и, очевидно, утраченного.
Мой стих. ‘Аполлон’. 1910, N 11. Автограф в ЦГАЛИ.
‘Развившись, волос поредел…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Тоска кануна. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Тоска синевы. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Сумнолицая (устар.) — печальная
Желанье жить. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Пени — жалобы, сетования. Тристен (обл.) — трехстенный сарай.
Дымные тучи. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Тоска сада. ПС. Автограф и авториз. список, с одной поправкой автора, в ЦГАЛИ.
Поэзия. ПС. Автограф и список в ЦГАЛИ.
Миг. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Завещанье. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘Из детского альбома’, которое в списке ЦГАЛИ (более позднем) зачеркнуто и заменено на ‘Завещание’, там же вписано посв. Хмара-Барщевский — см. примеч. 60—62 (3).
На полотне. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Анкилоз — сращение суставов.
К портрету Достоевского. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ. Печ. по списку с авторскими правками (ЦГАЛИ).
К портрету. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. В огл. авторской тетр. обозначено: ‘К портрету (Е. Левицкой)’. Левицкая Елена Сергеевна (ум. 1915) — педагог, основательница и руководительница средней школы на правах классической гимназии с совместным обучением мальчиков и девочек (в Царском Селе).
Майская гроза. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Виксатин — род клеенки, также сделанный из виксатина откидной верх пролетки.
Любовь к прежнему. ПС. Черновой автограф, в левом верхнем углу которого рукой В. Кривича красными чернилами вписано ‘сыну’, и совпадающий с ним список с посв.: ‘(В. И. А.)’ в ЦГАЛИ.
Что счастье? ‘Аполлон’. 1911, N 1. Автограф в ЦГАЛИ, там же список с авторской поправкой в ст. 8: ‘За неприглядностью одежд’.
‘Нет, мне не жаль цветка, когда его сорвали…’. Альм. ‘Гриф’. М., 1913. Автограф в ЦГАЛИ.
Петербург. ‘Аполлон’. 1910, N 8. Автограф в ГПБ, два автографа в ЦГАЛИ, один — с явными описками и вар.: ст. 16: ‘Скоро станет ребячьей забавой’, ст. 20: ‘И прошедшее стало наш идол’. В черновом автографе ЦГАЛИ ст. 14 зачеркнут: ‘Чем вознесся наш хищник двуглавый’. В темных лаврах гигант на скале — памятник Петру 1 работы скульпторов Этьена-Мориса Фальконе и Анн-Мари Колло.
Decreschendo. ‘Аполлон’. 1910, N 11. Автограф и авториз. маш. копия в ЦГАЛИ.
За оградой. ‘Аполлон’. 1910, N 11, с вар. ст. 9: ‘Только зори ли кровавы’.- — ПС. Беловой автограф в ГПБ. В ЦГАЛИ черновой автограф, с зачеркнутым загл.: ‘Ночь на Ивана Купала’, и авториз. маш. копия под загл. ‘За оградой’ и с поправками рукою поэта.
‘Если больше не плачешь, то слезы сотри…’. Сб. ‘Жатва’. Т. 8. М., 1916. Черновой автограф в ЦГАЛИ, без загл. и с зачеркнутым фр. загл. ‘Banalite’ (‘Банальность’.— Ред.), с членением на двустишия, там же список без поправок и с членением на 3 строфы по 4 стиха.
‘В небе ли меркнет звезда…’. ‘Аполлон’. 1910, N 11. Автограф в ЦГАЛИ. В ст-нии использованы образы евангельской притчи. Фарисей — член религиозно-политической секты в древней Иудее, отличавшейся лицемерно-подчеркнутым исполнением внешних правил благочестия. Мытарь — сборщик податей, лицо, презираемое в общественных верхах древней Иудеи.
Мелодия для арфы. ‘Слово’. 1906, 12 февр., ‘Лит. прил.’, N2. Автограф в ЦГАЛИ.
‘Когдаб не смерть, азабытье…’. ‘Аполлон’. 1911, N 11. Автограф в ЦГАЛИ. Печ. по маш. копии ЦГАЛИ, имеющей авторские поправки.
Песни с декорацией. ПС. Загл. микроцикла не зафиксировано в рукописях, но, по свидетельству В. Кривича, принадлежит Анненскому (ПС, предисловие. С. 10). Первое и второе ст-ния записаны во 2-й тетр. ‘кипарисовой шкатулки’, где помещены рядом, а третье — в 3-й тетр., где помещено между ст-ниями ‘Ель моя, елинка’ и ‘Лунная ночь в исходе зимы’. В настоящем изд., в отличие от ПС, не образуют особого раздела и даются в общем ряду стихотворений из авторских тетрадей — по месту записи первых частей микроцикла.
1. ПС, где опубликовано по позднему списку со вставками рукою автора, в этом списке ныне, однако, сохранилось только 6 строф (один лист утрачен). Два беловых автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘История для гармони’, без ремарки, с вар., и другой, с зачеркнутым загл. ‘Гармонные переборы’, с вар. в ‘декорации’. В автографе ЦГАЛИ разночтение в ‘декорации’: ‘Туманная и черная ночь под осень. Старая яблоня. Догорающий костер. Хромой оборванец перебирает лады старой гармоники’ и в ст. 46: ‘Сиди пастух с трубой’ (зачеркнуто: ‘пастух-ерой’, ‘да волком вой’, последнее сохранено в позднейшем списке), там же авториз. список с ‘декорацией’, вписанной рукой Анненского. Примеч. В. Кривича: ‘Кроме того, имеется еще автограф этих стихов (беловой на отдельных листах), видимо, более ранний. Здесь стихи не снабжены декорацией, строфы не разделены многоточиями’ (ПС. С. 159). Далее В. Кривич приводит отдельные разночтения. Этот автограф обнаружить не удалось. Громовой — крейсер в составе русского флота во время русско-японской войны. Артур — Порт-Артур. Бой (boy, англ.— мальчик) — распространенное в начале XX в. в русских городах Дальнего Востока название мужской прислуги. Резиденция — здесь: столица.
2. Два беловых автографа в ЦГАЛИ, один с вар. Вместе с. предыдущим ст-нием было объединено первоначально под загл. ‘Ночные песни-сцены’, вписанным на отдельной странице авторской тетр. Встрену — диалектная форма ‘встречу’. Латушка — плошка, миска.
3. Беловой автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘Колокольчи<ки>‘ (или ‘Колоколы’?), без ремарок, там же авториз. список с ‘декорацией’, вписанной рукой Анненского, но неполный — только до строк: ‘Мало было вам? Вам? Дам’. Печатаемый текст представляет собой контаминацию списка с его ‘декорацией’ и дальнейшей части текста автографа, там же список, в который автором внесена начальная ремарка — ‘декорация’ (в остальном совпадает с автографом). Примеч. В. Кривича: ‘Здесь, кроме основного поддужного колокольчика, ‘говорят’ и бубенчики и т. н. ‘глухари’ или ‘лопотуны’ (большие шейные бубенцы из жести). Иногда тройка останавливается, м. б. встреча, пробивается свист поземки, поправляют упряжь, встряхиваются лошади, колокольчики лениво перезваниваются между собою. День, дома бы день, день один — высказанная вслух, затаенная, неосуществимая мечта измотавшегося колокольчика. Сказанное находится в точном соответствии с тем, что говорил по поводу этих стихов автор. Читал ‘Колокольчики’ Анненский несколько монотонным речитативом, меняя 2—3 раза тон и выделяя те места, которые являются как бы ‘вкрапленными’ в рассказ’ (ПС. С. 160).
Три слова. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, с вар. ст. 3: ‘С крестом на вые, на панели’, там же маш. копия с авторской правкой.
Зимний романс. ‘Аполлон’. 1911, N 1. Автограф в ЦГАЛИ, другой — в ГПБ. Лира часов — см. примеч. 176.
Бессонные ночи. ПС. Черновой автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘В бессонную ночь’, с вар., там же маш. копия с авторской поправкой загл. на ‘Бессонные ночи’. Оцет — скисшее вино, уксус, которым, по евангельскому преданию, была смочена губка, поднесенная на конце копья к устам распятого Христа.
Тоска миража. Альм. ‘Гриф’. М., 1913, без загл. — — ПС. Автограф в ЦГАЛИ, загл. вписано в верхнем левом углу. Приписка В. Кривича: ‘Поправка написана О. П. Хмара-Барщевской по просьбе автора’. Авториз. список в ЦГАЛИ, под загл. ‘Тоска миража’.
Л. И. Микулич. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Микулич. (псевдоним Веселитской Лидии Ивановны, 1857—1936) — писательница, автор бытовых повестей и рассказов, долгое время жила в Царском Селе. Нимфа с таицкой водой — статуя ‘Девушка с разбитым кувшином (Молочница, Перретта)’, работы П. П. Соколова, в Екатерининском парке. Таицкая вода — из водопровода, проложенного от села Тайцы и питавшего парковые пруды. Лебедь — образ местного духа-покровителя (на Большом озере плавали лебеди). Фелица — ‘киргиз-кайсацкая царевна’ в ‘Сказке о царевиче Хлоре’, написанной Екатериной II, которую Г. Р. Державин воспел в оде ‘Фелица’ (от лат. felicitas — счастье). …бронзой Пушкин молодой. Имеется в виду памятник Пушкину работы Р. Р. Баха (см. примеч. 105— 107). Там были розы. Имеется в виду ‘Розовое поле’ в Екатерининском парке, первоначально обсаженное розами, которые впоследствии одичали.
‘Я думал, что сердце из камня…’. ‘Аполлон’. 1911, N 1. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них с вар., там же черновой автограф, с зачеркнутым загл. ‘Под колокольные звоны’, и ряд черновых набросков.
На закате. ‘Слово’. 1906, 29 мая. ‘Лит. прил.’, N 15, под загл. ‘В зацветающих сиренях’. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них без загл. и с вар., там же список. Печ. по беловому автографу ПД (по-видимому, более позднему) на отдельном листе. Бегичева Нина Петровна (1869—1942) — родственница жены Анненского.
Минута. ‘Аполлон’. 1911, N 1. Автограф в ЦГАЛИ, в ст. 8 незачеркнутый вар.: ‘На сетчатом фоне — на фоне дрожащих теней’. Принимается вар. ‘Аполлона’, повторенный в ПС.
Аметисты. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, где под общим загл. ‘Аметисты’ записаны два ст-ния, одно из которых автор отобрал для КЛ (см. примеч. 72—74, 1), другое помещено здесь.
‘Только мыслей и слов…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
Осенняя эмаль. ПС. Автограф в ЦГАЛИ.
*Сверкание. ПС. Три автографа в ЦГАЛИ, два без загл., с вар., и один, беловой, под загл. ‘Сверкание’, там же список без загл., с подписью автора. В ПС опубликовано по автографу, принадлежавшему Е. М. Мухиной (см. примеч. 163) и совпадающему с беловым автографом ЦГАЛИ.
У св. Стефана. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Возможно, имеется в виду собор Св. Стефана в Вене, где поэт был проездом (наиболее известный храм этого имени). Фенол — см. примеч. 84—86 (2).
Последние сирени. ‘Аполлон’. 1911, N 1. Два автографа, один, черновой, в ЦГАЛИ.
Сумрачные слова. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, с зачеркнутым фр. загл. ‘Education sentimentale’ (‘воспитание чувств’, ‘сентиментальное воспитание’.— Ред.) Стора — штора.
Старые эстонки. ПС. Два автографа, один из них черновой, в ЦГАЛИ. См. вступ. ст., с. 24—25.
‘Но для меня свершился выдел…’. СиТ. Автограф в ЦГАЛИ, там же, в записной книжке 1898 г.— наброски ст-ния под загл. ‘Царь миражей’.
К моему портрету. ПС. Автограф и два списка рукою В. Кривича в ЦГАЛИ.
К портрету А. А. Блока. СиТ. Автограф в ЦГАЛИ. Было включено в машинописный наборный экземпляр ПС (находящийся ныне в ЦГАЛИ), но в окончательный текст книги не вошло. Об отношении Анненского к поэзии Блока см. вступ. ст., с. 44. Четверостишие, возможно, относится к портрету Блока кисти К. Сомова, репродукция которого была помещена в журн. ‘Золотое руно’ (1908, N 1).
Поэту. СиТ. Черновой автограф в ЦГАЛИ.

НАДПИСИ НА КНИГАХ, ПАРОДИИ И ШУТОЧНЫЕ СТИХИ

<Надпись на 'Сочинениях' Островского>. ‘Сочинения’ А. Н. Островского Анненский подарил А. А. Мухину в 1902 г. Список рукою В. Кривича в ЦГАЛИ, с указанием даты.
<Надписи на книге 'Тихие песни'>.
1. ПС. Автограф в ЦГАЛИ — на рукописном заглавном листе ‘Тихих песен’, в нижнем правом углу листа, без посв. Архитрав — каменная балка на колоннах. ‘Придорожные травы’ — ст-ние Бальмонта в его книге ‘Будем как солнце’ (1902). Никто — см. вступ. ст. с. 14.
2. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, без посв., с которым напечатано в ПС, со ссылкой на список Е. М. Мухиной (см. примеч. 163) и с указанием, что ‘строки никуда не занесены’ (ПС. С. 163).
<Надпись на 'Книге отражений'>. ПС, где приведено В. Кривичем по памяти. Факсимиле дарственной надписи на ‘Книге отражений’ (не на ‘Тихих песнях’, как указывал В. Кривич в примеч. к ПС) — в кн.: ‘День поэзии’. М., 1986 (Марков А. Из коллекции книжника).
Мифотворцу — на башню. ПС.
1. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них под загл. ‘На башню мифа’, с поев, и с датой: ‘(21 июня 1909)’. Иванов Вячеслав Иванович — см. вступ. статью, с. 44—45. Башней в петербургском литературном кругу называли его квартиру на шестом этаже дома на углу Таврической и Тверской улиц с широким башнеобразным выступом. Поводом для ст-ния послужили, очевидно, бытовые факты, относящиеся к жизни ‘на башне’ и не поддающиеся ныне выяснению.
2. Автограф в ЦГАЛИ, с датой.
Из участковых монологов. ПС. Список в ЦГАЛИ, с зачеркнутым загл.: ‘Петербургский сонет’. Примеч. В. Кривича: ‘Надпись — акростих П. П. Потемкину. Кажется, на ‘Второй книге отражений’. Последняя строка составляется из подчеркнутых букв: ‘Петру Потемкину на память книга эта» (ПС. С. 165). Может быть датировано 1909 г, по времени выхода в свет ‘Второй книги отражений’. Потемкин Петр Петрович (1886—1926) — поэт-сатирик, переводчик, автор сборников стихов ‘Смешная любовь’ (1908) и ‘Герань’ (1912). Загл. ст-ния имеет в виду полицейский участок, где произносит свой монолог воображаемый захмелевший поэт. Мозоль — ‘имевшееся у Анненского хроническое затвердение на верхнем суставе среднего пальца правой руки — от пера’ (ПС. С. 165). Пиччикато (пиццикато) — игра на струнном инструменте без смычка, только с помощью пальцев. Кидаю мутный взор, как припертый жених… Ну что же, что в окно? Имеется в виду Подколесин в ‘Женитьбе’ Гоголя. Шатд — первая составная часть в названии многих французских вин и ликеров, здесь, возможно, и название (или часть названия) ресторана. Вальдшлесхен — по-видимому, название ликера. Крестовский — Крестовский остров. О це бис… (украинск.) — вот черт! Табань — команда грести назад.
‘Ни яркий май, ни лира Фруга…’. СиТ. Автограф в ЦГАЛИ. Фруг Семен Григорьевич (t860—1916) — поэт, пользовавшийся в конце XIX — начале XX в. некоторой популярностью.
*Из Бальмонта. СиТ. Автограф в ГПБ, другой в ЦГАЛИ, с вар. Пародия на ст-ние Бальмонта ‘Воспоминание о вечере в Амстердаме. Медленные строки’ в его кн.: ‘Горящие здания’ (1899). Его начало: ‘О тихий Амстердам, С певучим перезвоном Старинных колоколен! Зачем я здесь,— не там, Зачем уйти не волен, О тихий Амстердам, К твоим, как бы усталым, К твоим, как бы затонам, Загрезившим каналам’. Предметом пародии является пристрастие Бальмонта к экзотике и любование ‘страшными’ образами. Эпиграф, по-видимому, вымышленный (не цитата) и намекает на увлечение Бальмонта поэзией и другими памятниками письменности Древнего Востока. Упоминание о Валааме — монастыре и острове в северной части Ладожского озера — также носит иронический характер в связи с частым обращением к мотивам северной природы у ранних русских символистов (Бальмонта, Брюсова, И. Коневского). Скорпион — намек на ст-ние ‘Скорпион’ в названной книге Бальмонта, где поэт сравнивает себя со ‘скорпионом — гордым, вольным’, возможно, подразумевается и московское изд-во ‘Скорпион’, возглавлявшееся Брюсовым и выпускавшее книги Бальмонта. Далай-Лама — верховный правитель Тибета, духовный и светский. Козою сокрушенным… козой доволен — намек на ст-ние Брюсова ‘в античном духе’ ‘In hac lacrimarum valle’ (‘В долине слез’, лат.Ред.)’ (сб. ‘Stephanos’. Венок. 1906), где есть строки ‘Мы натешимся с козой, Где лужайку сжали стены’, вызвавшие злую критику, издевательство в прессе и несколько пародий. Иль Бальмонта кинжалом — подразумевается, вероятно, ст-ние ‘Кинжальные слова’ в кн. Бальмонта ‘Горящие здания’. Химеры — намек, возможно, на ст-ние Бальмонта ‘Химеры’ в книге ‘Будем как солнце’, посвященное изваяниям химер на соборе Парижской Богоматери. Роденбах Жорж (1855— 1899) — бельгийский писатель, воспевший в своих стихах и в романе ‘Мертвый Брюгге’ тишину и заброшенность старинных городов Фландрии. Один ты на бобах — намек на то, что в пародируемом ст-нии Бальмонт заимствует образы у Роденбаха.
В море любви. СиТ. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар. Загл., возможно, имеет в виду название книги Бальмонта ‘Только любовь’ (1903). Эпиграф — первая строка ст-ния Бальмонта ‘Моя душа’ в кн. ‘Горящие здания’. Яр — известный ресторан в Москве. Твоя коза с тобою, мой Валерий — см. предыдущее примеч. Волькамерии — декоративные растения семейства вербеновых.
<В. В. Уманову-Каплуновскому>. ПС, где приведено по памяти. Из примеч. В. Кривича: ‘Страницы альбома были очень заполнены. Строки были написаны под углом к автографу, кажется, Зинаиды Гиппиус’ (ПС. С. 164). Уманов-Каплуновский (настоящая фамилия Каплуновский) Владимир Васильевич (1845—1939) — петербургский литератор.
Скучно мне сидеть в мурье. Автограф в ЦГАЛИ. Публикация в ПК (с. 104) с текстом автографа не полностью совпадает. Мурья (простореч., устар.) — тесное и низкое помещение, конура. Leon Vannier (Леон Ванье) — парижский издатель современной французской поэзии.
<К портрету Анненского работы Курбатова>. Два автографа в ЦГАЛИ. Публикация в ПК (с. 143), не полностью совпадающая с автографами, со ссылкой на письмо Д. С. Усова к Е. Я. Архиппову (апрель, 1925), где сообщается ‘экспромт на неудачный официальный портрет И<ннокентия> Ф<едорови>ча (маслом), который он не любил и повесил в какой-то темный угол за печкой’ (ЦГАЛИ, ф. 1458, оп. 1, ед. хр. 78).

<СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ>

Название раздела условно: Анненский не давал жанрового обозначения публикуемым ниже текстам.
Мысли — иглы. ‘Слово’. 1906, 15 мая. ‘Лит. прил.’, N 15. Печ. по ПС. Автограф ГПБ, другой автограф в ЦГАЛИ. Меррилль Стюарт Фицрандольф (1863—1915) — французский поэт-символист американского происхождения. Цитата, служащая эпиграфом, не обнаружена в книгах Стюарта Меррилля, вышедших до 1906 г.
Andante. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Моложа — молодой лес или молодая поросль. Рипида (церк.) — опахало (из обихода православного богослужения).
Сентиментальное воспоминание. ‘Белый камень’. 1908, N 1. Автограф в ЦГАЛИ. Троватор (Il Trovator — ит.) — опера Дж. Верди ‘Трубадур’.
Моя душа. ‘Белый камень’. 1908, N 1. Два автографа в ЦГАЛИ, один с вар. ‘Граманжа’ (искаженное garde-manger, фр.) — кладовая для продовольствия. Такая надпись сохранялась на пароходах и теплоходах старой постройки, ходивших по Волге и рекам ее бассейна, вплоть до 1940-х гг.

СТИХОТВОРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Ряд переводов, помещенных в составе единицы хранения (ЦГАЛИ, ф. 6, оп. 2, ед. хр. 1) под общим загл.: ‘Ник-То. Тихие песни с приложением сборника стихотворных переводов. Парнасцы и проклятые’, имеет даты, проставленные другими чернилами, чем самый текст, и помещенные, как правило, в верхнем правом углу страницы.

Гораций

Гораций Квинт Флакк (65—8 до н. э.) — римский поэт, автор од, сатир, посланий.
(Од. II, 8). ТП. Автограф не обнаружен. Перевод ст-ния ‘Ad Barinen’ (‘К Барине’). Это и два следующих ст-ния — из книги од, что и отмечено в их загл. соответствующим сокращением и цифрами.
(Од. III, 7). Анненский И. Ф. Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация, П. Ф. Порфирова // Пятнадцатое присуждение премий имени А. С. Пушкина 1903 года. Отчет и рецензии. Спб., 1904. С. 141 (где служит иллюстрацией принципа перевода), с вар. ст. Г. ‘Не кручинься, светик, даром’ и др.— ТП. Автограф не обнаружен. Перевод ст-ния ‘Ad Asterien’ (‘К Астерии’) .
(Од. III, 26). Там же. С. 147, с вар. ст. 1: ‘Давно ль бойца ценили жены’ и др.— ТП. Автограф не обнаружен. Перевод ст-ния ‘Ulxi puellis nuper idoneus’. Рожденная в пене — богиня Афродита. Радость Кипра — она же (Киприда). Мемфис — столица Древнего Египта, на который распространялся культ Афродиты-Киприды. Стрекало — острый колющий посох.

Иоганн Вольфганг Гете (1749—1832)

‘Над высью горной…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Над переводом полностью выписан текст оригинала, но имя Гете не указано. Перевод ст-ния ‘Wandrers Nachtlied’ (‘Ночная песнь странника’).

Вильгельм Мюллер

Мюллер Вильгельм (1794—1827) — немецкий поэт-романтик.
Шарманщик. СиТ. Автограф в ГПБ, два списка в ЦГАЛИ с вар. ст. 5: ‘Босиком по снегу’. Перевод ст-ния ‘Der Leiermann’ из цикла ‘Winterreise’ (‘Зимний путь’), послужившего текстом для одноименного музыкального цикла Франца Шуберта. В подзаг. автографа ошибочное указание: ‘Из ‘Winterreise’ Шумана’.

Генрих Гейне (1797—1856)

*Ich grolle nicht. ПС. Три автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Ich grolle nicht’, другие два без загл., с вар., и два автографа в ГПБ, один — под загл. ‘Ich grolle nicht’, другой — без загл., оба с вар., в одном из них — надпись в скобках под немецким загл. ст-ния: ‘(есть ли тут ирония?)’. Оба автографа ГПБ в письме к Н. П. Бегичевой, в котором Анненский говорит: ‘Это не Гейне, милая Нина, это — только я. Но это также и Гейне. Обратите внимание на размер, а также на то, что Ich grolle nicht начинает и заканчивает вторую строку, отчего в первой получилась двойная рифма, причем на тот же гласный звук’. Перевод ст-ния ‘Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht’ из ‘Buch der Lieder’ (‘Книги песен’).
Мне снилась царевна. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под нем. и рус. загл., другой — под загл. ‘Романс (из Гейне)’, там же список под тем же загл. Перевод ст-ния ‘Mir traumte von einem Konigskind’ из той же книги.
*’О страсти беседует чинно…’. ТП. Автограф, под загл. ‘(Из Гейне)’, и список под тем же загл. в ЦГАЛИ, черновой автограф в ГПБ, все с вар. Перевод ст-ния ‘Sie saGen und tranken am Teetisch’ — оттуда же. Пластрон — манишка.
Двойник. ТП. Автограф под нем. и рус. загл. и два списка под загл.: ‘Двойник (слова Гейне, музыка Шумана)’ в ЦГАЛИ, автограф, под тем же загл. и с подзаг., в ГПБ. Перевод ст-ния ‘Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen’ — оттуда же.
Счастье и Несчастье. ТП. Три автографа, все под загл. ‘(Из Гейне)’, один с вар., и список, под тем же загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Das Gluck ist eine leichte Dime’ (‘Счастье — легкомысленная девчонка’), являющегося автоэпиграфом ко 2-й книге ‘Romanzero’ (‘Poмансеро’)

Ганс Мюллер

Мюллер Ганс — (1882—1950) — немецкий поэт, новеллист, автор путевых очерков, драматург, выпустил в 1904 году в Мюнхене первую книгу стихов ‘Die lockende Geige’ (‘Манящая скрипка’), из которой Анненский перевел четыре ст-ния.
Мать говорит. ПС. Автограф и список с вар. в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Die Mutter spricht’.
Аретино. ПС. Автограф и маш. копия в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Aretino’. Аретино Пьетро (1492—1557) — итальянский писатель, автор сатир и произведений на эротические темы, пользовался репутацией беспринципного человека.
Говорит старая черешня. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Der alte Kirschbaum singt’ (‘Старая черешня поет’). Сиверкий — холодный, северный.
Раскаяние у Цирцеи. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Reue bei Kjr-ke’.

Генри Лонгфелло (1807—1882)

Дня нет уж…. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один черновой. Перевод ст-ния ‘The day is done’ из книги ‘Songs and Sonnets’ (‘Песни и сонеты’).

Фредерик Мистраль

Мистраль Фредерик (1830—1914) — провансальский поэт, автор лирических стихов, поэм, трагедий.
Магали. СиТ. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Магали. (Поэтическая транскрипция)’, без указания на оригинал, без обозначения персонажей — участников диалога, с датой, с вар., другой — под загл. ‘Магали (перевод с провансальского) из ‘Mireio’, поэмы Мистраля’. Обада — утренняя серенада.

Шарль Бодлер (1821—1867)

Искупление. ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., и два списка, один под фр. загл., оба с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Reversibilite’ (‘Превратность’). Это, как и следующие ст-ния Бодлера, из его книги ‘Les fleurs du Mai’ (‘Цветы зла’). Зябнущий Давид — образ, заимствованный из ‘Библии’ (‘Третья книга царств’, 1, 2): ‘…да поищут господину нашему царю девицы юныя… И да ляжет с ним, и согреется господин наш царь’ (см.: Балашов Н. И. и Поступальский И. С. Примечания // Бодлер Ш. Цветы зла. М., 1970. С. 345). В оригинале — David mourant (умирающий Давид).
Привидение. ТП, с подзаг. ‘(на мотив Ш. Бодлера)’. В ЦГАЛИ автограф, под фр. загл. и с вар. ст. Г. ‘Ядом взора голубого’, там же список под фр. загл. и список первых 8 стихов с авторскими поправками, продолженный автографом остальной части ст-ния, автограф, под загл. ‘Призрак’, в ГПБ. Перевод ст-ния ‘Le revenant’.
Совы. ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., и два списка, один с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Les hiboux’.
Погребение пр_о_клятого поэта. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. ‘Погребение нечестивого поэта’, другой — под загл. ‘Погребение нечестивого поэта’, третий без загл., с вар., там же два списка под тем же загл. и с вар. ст. 6: ‘Выйдут частые звезды дремать’. Перевод ст-ния ‘Sepulture d’un poete maudit’.
Старый колокол. СиТ. Два черновых автографа в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘La cloche felee’ (‘Надтреснутый колокол’).
Сплин. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под загл. ‘Spleen. Сплин’, другой — под загл. ‘Spleen’, с вар., там же список, с вар. Перевод ст-ния ‘Spleen’ (‘Quand le ciel bas et lourd pese comme un couvercle…’).
Слепые. ТП. Четыре автографа, один под фр. и рус. загл., два с вар. и список с вар. в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Les aveugles’. Стогны — площади.

Шарль Леконт де Лиль (1818—1894)

Смерть Сигурда. ПС. Автограф и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘La mort de Sigurd’ из книги ‘Poemes barbares’ (‘Варварские поэмы’). Свевы — древнегерманское племя. Франк — древний германец.
‘Над синим мраком ночи длинной…’. СиТ. Черновой автограф, без загл., в ЦГАЛИ. Неполный перевод ст-ния ‘Christine’ (‘Христина’) из той же книги, в оригинале 13 строф.
Дочь эмира. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них — неполный перевод — и черновые наброски, без имени автора, в записной книжке 1898 г., там же список с авторскими поправками и подписью. Перевод ст-ния ‘La fille de i’emyr’ из той же книги. Гавриил — по христианским и мусульманским представлениям один из провозвестников воли бога. Я царский сын, иду с востока — этими словами подразумевается, что юноша — Христос.
‘Пускай избитый зверь, влачася на цепочке…’. ПС. Автограф, без загл., и список, без загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Les montreurs’ (‘Лицедеи’ или ‘Показчики’) из той же книги. Макадам — вид мостовой, по имени изобретателя английского инженера Макадама.
Последнее воспоминание. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один из них под фр. загл. и рус. ‘Последний луч’, другой — с вар., и черновой набросок, без имени автора, в записной книжке 1898 г. Там же два списка, один под фр. загл., с вар. Перевод ст-ния ‘Dernier souvenir’ из той же книги.
Из стихотворения ‘Призраки’. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, два из них с вар., там же список, с вар. Перевод ст-ния ‘Les spectres’ из той же книги (четвертая, последняя часть в переводе опущена).
Огненная жертва. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — с вар., там же список. Перевод ст-ния ‘L’holocauste’ из книги ‘Poemes tragiques’ (‘Трагические поэмы’). С тех пор, как истины прияли люди свет — то есть с начала христианства. Примас — первый по сану или правам католический епископ. Брыжи — кружевные или кисейные оборки на мужской сорочке. Канты — хвалебные песни.
Явление божества. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл. ‘Явление божества’, другой — под загл. ‘Богоявление’, с датой, поставленной Анненским, там же два списка, оба под загл. ‘Епифания’, один из них с подзаг.: ‘(Явление божества)’, рядом с другим выписан оригинал. Перевод ст-ния ‘Epiphanie’ из той же книги.
Негибнущий аромат. ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., в ЦГАЛИ, там же два списка с авторскими поправками, без загл. и имени автора оригинала, один из них под фр. загл., черновые наброски в записной книжке 1898 г. Перевод ст-ния ‘Le parfum imperissable’ из той же книги. Лагор — область и город в Индии (ныне — в составе Пакистана).
Над умершим поэтом. ТП. Автограф в ЦГАЛИ, под фр. загл. и рус. ‘Над мертвым поэтом’, там же два списка, один под фр. загл., оба с вар. ст. 11: ‘И будет ли тобой мещанский век гордиться’, и черновой набросок. Перевод ст-ния ‘Sur un poete mort’ из той же книги, посвящено памяти писателя-романтика Теофиля Готье (1811 —1872).
Майя. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, два с вар., там же список с вар. Перевод ст-ния ‘La Maya’ из той же книги.
*’О ты, которая на миг мне воротила…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Другая редакция — автограф — в ГПБ, где на обратной стороне листа выписан текст оригинала. Перевод ст-ния ‘Toi par qui j’ai senti pour des heures trop breves’ из книги ‘Derniers poemes’ (‘Последние стихи’).

Поль Верлен (1844—1896)

Сно, с которым я сроднился. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. ‘Любимый сон’, другой — под фр. загл. и с подзаг. ‘(под музыку Верлена)’, там же начатый набросок, зачеркнутый автограф и список под фр. загл., с вар. Перевод ст-ния ‘Моп reve familier’ из книги ‘Poemes saturniens’ (‘Сатурнианские стихи’).
Le reve familier. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один без загл., с подзаг. ‘(На мотив из П. Верлена)’, там же список с фр. загл. и тем же подзаг. Это — вариация на тему предыдущего ст-ния Верлена, далекая от оригинала. Фр. загл. указано Анненским неточно (вм. ‘Mon reve familier’).
Colloque sentimental. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. загл. и рус. ‘Сентиментальная беседа’, другой — под загл. ‘Чувствительная беседа’. Перевод ст-ния ‘Colloque sentimental’ из книги ‘Les fetes galantes’.
‘Начертания ветхой триподи…’. ПС. Три автографа, два списка и черновой набросок в записной книжке 1898 г. в ЦГАЛИ. Далекий от оригинала перевод ст-ния ‘Je devine a travers un murmure’ из книги ‘Romances sans paroles’ (‘Песни без слов’). Триодь — богослужебная книга.
Песня без слов. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Il pleure dans mon coeur’ из той же книги.
‘Я долго был безумен и печален…’. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Oh triste, triste etait mon ame’ из той же книги.
Первое стихотворение сборника ‘Sagesse. ПС. Автограф в ЦГАЛИ, под загл. ‘Из Верлена (Первое стихотворение сборника ‘Sagesse’)’. Перевод ст-ния ‘Beau chevalier qui chevauche en silence’ из книги ‘Sagesse’ (‘Мудрость’).
*Томление. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., другой — под фр. загл., с вар., и два списка в ЦГАЛИ, автограф с вар. в ГПБ. Перевод ст-ния ‘Langueur’ из книги ‘Jadis et naguere’ (‘Когда-то и недавно’). Эпоха Апостата — эпоха императора Юлиана Отступника (IV в. н. э.), отрекшегося от христианства и восстановившего религию античного мира, время упадка римского государства. Стиль — здесь орудие письма у древних — металлический грифель, которым писали на навощенных дощечках. Паразит — нахлебник в богатом римском доме. Инфернальная — адская.
Преступление любви. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под лат. и рус. загл., другой — под лат. загл. и без указания на Верлена, третий — без загл. и с вар., там же два списка, оба под лат. загл. с вар., и черновые наброски в зап. книжке 1898 г., автограф в ГПБ, под лат. загл., без имени Верлена, с вар. Перевод ст-ния ‘Crimen amoris’ из той же книги. Средь золотых шелков палаты Экбатанской. Имеется в виду город древнего Ирана Экбатаны, где, по преданию, жили волшебники — волхвы. Алмеи — см. примеч. 126—128. Ахав — древнееврейский царь, отличавшийся, по библейскому преданию, большой жестокостью. Мидия — государство, существовавшее в VII—VI вв. до н. э. на северо-западе территории позднейшего Ирана, так как в ст-нии время действия относится к средним векам, то упоминание Мидии является анахронизмом и условно подразумевает место действия.
*Вечером. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — без загл., третий — под фр. загл., с датой, с вар., черновые наброски, под загл. ‘Из вечерних размышлений’, без имени автора, в записной книжке 1898 г., два списка, оба под фр. загл., один с вар. Перевод ст-ния ‘Pensee du soir’ (‘Вечернее раздумье’) из книги ‘Amour’ (‘Любовь’) Сарматы — объединение кочевых скотоводческих племен, в III в. до н. э. населявших Северное Причерноморье. И наг, и немощен был некогда Овидий. Сказано о последних годах жизни Овидия (см. прим. 90—92, 1), изгнанного из Рима по приказанию императора (цезаря) Августа и умершего на западном побережье Черного моря.
*’Я устал и бороться, и жить, и страдать…’. СиТ. Два автографа в ЦГАЛИ, один черновой. Неполный перевод ст-ния ‘Car vraiment j’ai souffert beaucoup’ (‘Ибо и вправду я много страдал’) из той же книги.
Я — маниак любви. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., другой — без загл., с вар., и два списка, оба под фр. загл., один с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘J’ai la fureur d’aimer’ из той же книги.
Impression fausse. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, там же список с вар. ст. 1, 3: ‘Мышь… Это мечется мышь’. Перевод ст-ния ‘Impression iausse’ из книги ‘Parallelement’ (‘Параллели’).
Каприз. ПС. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — под загл. ‘Поэт’ и с подзаг. ‘(На мотив Поля Вердена)’, третий — черновой (неполный перевод), там же список под загл. и с подзаг. ‘Поэт (На мотив П. Вердена)’, с вар., автограф с вар. в ГПБ. Перевод ст-ния ‘Caprice’ из той же книги.

Сюлли Прюдом

(псевдоним Рене Франсуа Армана Прюдома, 1839—1907).
Посвящение. ТП. Три автографа, один без загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Au lecteur’ (‘Читателю’), открывающего собой Поли. собр. ст-ний поэта (‘Poesies completes’).
Идеал. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — под фр. загл., там же список, автограф в ГПБ, под фр. загл., с вар. (в письме Анненского к А. В. Бородиной от 29 ноября 1899 г.). Перевод ст-ния ‘L’ideal’ из книги ‘Stances’.
*’С подругой бледною разлуки…’. ТП. Два списка в ЦГАЛИ, с вар. Перевод ст-ния ‘Mai ensevelie’ (‘Плохо погребенная’) из той же книги.
Когда б я богом был…’. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., два других под фр. загл., с вар., там же два списка, оба под фр. загл. Перевод ст-ния ‘Si j’etais Dieu’ из той же книги.
Тени. ТП. Два автографа, один под фр. и рус. загл., с вар., и список, с вар., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘L’ombre’ из той же книги.
Un bonhomme. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, в одном из них зачеркнуты ст. 5—8. Перевод ст-ния ‘Un bonhomme’ из книги ‘Les Epreuves’ (‘Испытания’). Спиноза Барух (1632—1677) — философ-материалист и атеист. Его философские взгляды и отношение к религии отражены в ст-нии произвольно. Пока гранению им стекла подвергались. Спиноза изобрел оптический инструмент, имевший значение для науки его времени. Синедрион — название высшего судебного органа у евреев в древнем Иерусалиме, здесь относится к амстердамской синагоге, которая в 1656 г. предала Спинозу проклятию и изгнала его из еврейской религиозной общины.
Сомнение. ТП. Автограф в ЦГАЛИ, там же список с вар. Перевод ст-ния ‘Le doute’ из той же книги.
‘У звезд я спрашивал в ночи…’. СиТ. Черновой автограф в ЦГАЛИ. Неполный перевод ст-ния ‘La voie lactee’ (‘Млечный путь’) из той же книги.
Агония. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — без загл. и указания на оригинал, оба с вар., там же список с вар. Перевод ст-ния ‘L’agonie’ из книги ‘Les Solitudes’ (‘Одиночества’).

Артюр Рембо

Рембо Артюр (1854—1891) — французский поэт, символист, один из ‘проклятых поэтов’.
Впечатление. ТП. Два автографа и два списка в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Sensation’ (‘Ощущение’) из книги ‘Poesies’.
*Богема. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., два других (в т. ч. черновой) с вар., там же два списка, один с авторскими поправками, не отраженными в ТП, другой — под фр. загл., с вар. Перевод ст-ния ‘Ma boheme’ (‘Моя богема’) из той же книги.
Феи расчесанных голов. ПС. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — под фр. загл., черновой, там же список с авторской подписью (на предшествующей странице выписан весь оригинал). Перевод ст-ния ‘Les chercheuses de poux’ (‘Искательницы вшей’) из той же книги.

Стефан Малларме

Малларме Стефан (1842—1898) — французский поэт, в первом периоде творчества примыкавший к ‘парнасцам’, в дальнейшем — символист.
Дар поэмы. ТП. Автограф, под фр. и рус. загл., черновые наброски в записной книжке 1898 г., один под фр. загл., без имени автора, другой — под загл. ‘Поэтический дар’, список, под фр. загл., в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Don du роете’ из книги ‘Poesies’. Иду-мея — название области древней Палестины.
*Гробница Эдгара Поэ. ПС. Четыре автографа в ЦГАЛИ, два с вар., один— др. ред., два списка там же, один с авторской подписью (впереди выписан весь оригинал). Перевод ст-ния ‘Tombeau d’Edgar Рое’ из той же книги. По (Поэ) Эдгар (1809—1849) — американский поэт, новеллист, критик, философ, оказавший сильное влияние на развитие символизма в западноевропейской литературе. Что яд философа развел он в алкоголе — намек на биографию поэта, страдавшего алкоголизмом. Мета — цель стремлений.

Шарль Кро

Кро Шарль (1842—1888) — французский поэт-символист.
Сушеная селедка. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — под фр. загл., там же список с вар. Перевод ст-ния ‘Le hareng saur’ из книги ‘Le coffret de santal’ (‘Сандаловая шкатулка’)
Смычок. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., другой — под загл. »Смычок’ (из Шарля Кро, ‘Le Coffret de santal’)’, там же список с вар. Перевод ст-ния ‘Larchet’ из той же книги. И на скрипке кремонской играет. Итальянский город Кремона славился искусством скрипичных мастеров.
‘Do, re, mi, fa, sol, la, si, do…’. СиТ. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Interieur’ (‘Интерьер’) из той же книги. Анненский очень высоко ценил творчество Шарля Кро, и особенно это стихотворение. Он писал М. А. Волошину 6 марта 1909 г.: ‘…самое страшное и властное слово, т. е. самое загадочное — может быть именно слово — будничное. …Любите ли Вы Шарля Кро?.. Вот поэт — Do-re-mi-fa-sol-la-si-do… Помните? Вот что нам — т. е. в широком смысле слова — нам — читателям русским — надо. Может быть, тут именно тот мост, который миражно хоть, но перебросится — ну, пускай на полчаса — разве этого мало? — от тысячелетней Иронической Лютеции к нам в устьсысольские Палестины’ (КО. С. 486).

Морис Роллина

Роллина Морис (1846—1903) — французский поэт, вначале примыкавший к ‘парнасцам’, в дальнейшем творчестве символист
*Богема. ТП. Три автографа в ЦГАЛИ, один из них, самый ранний, под фр. загл. и рус. ‘Представитель богемы’, другой — без загл., с вар., третий — под фр. загл., с вар., там же два списка, оба под фр. загл., один с вар. Перевод ст-ния ‘Un boheme’ из книги ‘Les Nevroses’ (‘Неврозы’), Макадам — см. примеч. 277
Библиотека. ТП. Два автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., и список с вар. Перевод ст-ния ‘La bibliotheque’ из той же книги.
Безмолвие. ТП. Четыре автографа в ЦГАЛИ, один под фр. и рус. загл., с датой и пометой рукою Анненского вверху листа: ‘Лето 1898 г Каменец’, другой — с датой: 1901. Так как текст ТП совпадает с автографом 1898 г., принимается его дата. Перевод ст-ния ‘Le silence’ из той же книги. Каменец — село с усадьбой в Смоленской губ.
Приятель. ПС. Автограф и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘L’ami’ из той же книги.

Тристан Корбьер

Корбьер Тристан (1845—1875) — французский поэт-символист
Два Парижа. ТП.
1. Два автографа, под фр. и рус. загл., и два списка в ЦГАЛИ Перевод ст-ния ‘Paris nocturne’ из книги ‘Les amours jaunes’ (‘Желтая любовь’). Уносит Диоген фонарь, на крюк надетый. По античному преданию, Диоген (404—323 до н.э.), греческий философ из школы киников, днем с фонарем ‘искал человека’, т. е. человека, достойного называться этим именем. Ронь — то, что обронено (здесь: колосья, оставленные при уборке).
2. Автограф, под фр. и рус. загл., и список в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Paris diurne’ из той же книги. Общее загл., объединяющее два ст-ния, принадлежит Анненскому. Долить — одолевать.

Франсис Жамм

Жамм Франсис (1868—1938) — французский поэт-лирик и автор романов.
‘Когда для всех меня не станет меж живыми…’. ТП. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Lorsque je serai mort toi qui a des yeux bleus…’ из книги ‘De l’angelus de l’aube a l’angelus du soir’ (‘От благовеста утреннего до благовеста вечернего’). Намет — здесь: сетка.

Франсис Вьеле-Гриффен

Вьеле-Гриффен Франсис (1864—1937) — французский поэт-символист.
Осень. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘L’automne’ из книги ‘La clarte de vie’ (‘Ясный свет жизни’),

Анри де Ренье

Ренье де, Анри (1864—1936) — французский поэт-лирик, автор новелл и романов, символист.
Прогулка. ПС. Автограф в ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘La promenade’ из книги ‘Les medailles d’argile’ (‘Глиняные медали’).
‘Грозою полдень был тяжелый напоен…’. СиТ. Черновой автограф и наброски в ЦГАЛИ. Перевод отрывка (ст. 5—8) из четвертой части небольшой поэмы ‘Quelqu’un reve d’aube et d’ombre’ (‘Кому-то грезятся заря и тень’), входящей в сборник ‘Poemes’ (‘Поэмы’). Оригинал установлен Р. Д. Тименчиком.

Ада Негри

Негри Ада (1870—1945) — итальянская поэтесса. Папка черновых автографов, с надписью »Autopsia’ и другие стихотворения в прозе’, без указания на оригинал,— в ЦГАЛИ. Переводы 25 стихотворений — из первой книги стихов А. Негри ‘Fatalita’ (‘Судьба’, 1892). Переводы выполнены ритмизованной прозой, как большей частью принято было переводить стихи А. Негри, написанные, впрочем, в обычной для итальянской поэзии силлабической форме и с рифмами. Оригиналы установлены В. М. Красовской. Переводы публикуются выборочно.
Под снегом. КО. Перевод ст-ния ‘Nevicata’.
Тучи. КО. Перевод ст-ния ‘Nebbia’.
Здравствуй, нищета. КО. Перевод ст-ния ‘Buondi, Miseria’.
Песня заступа. КО. Перевод ст-ния ‘Il canto di zappa’.
Побежденные. КО. Перевод ст-ния ‘II vinti’.
Не тревожь меня. КО. Перевод ст-ния ‘Non mi turbar’.
Арабский конь. Печ. впервые по черновому автографу ЦГАЛИ. Перевод ст-ния ‘Cavallo arabo’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека