Известия Императорской Академии Наук по отделению русского языка и словесности. Том II, Чернышевский Николай Гаврилович, Год: 1854

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений в пятнадцати томах
М., Государственное издательство ‘Художественная литература’, 1949. Том II. Статьи и рецензии 1853-1855

БИБЛИОГРАФИЯ

<ИЗ No 1 'ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЗАПИСОК'>

Известия Императорской Академии Наук по отделению русского языка и словесности. Том II, листы 1—15 (или 27—41 листы общего счета) и при них XXII—XLVI листы Прибавлений1.

Опыт Словаря к Ипатьевской Летописи, г. Чернышевского, первый после словаря к ‘Остромирову Евангелию’2 труд этого рода в русской литературе. Потому обратим внимание на план и исполнение этого труда, предполагая, что автор не оскорбится нашими замечаниями.
Словарь этот расположен по этимологическому порядку. И действительно, объяснительным словарям тех языков, в которых значение многих слов еще не определено, приличен этимологический порядок. Но к этимологическому словарю должен быть приложен алфавитный список слов, вошедших в него, по крайней мере, тех слов, производство которых неясно с первого взгляда для всякого. Г. Чернышевский не сделал этого, потому его словарем не совсем удобно пользоваться, и мы часто не знаем даже, под каким корнем надобно искать нужное нам слово, потому что словопроизводство — вещь довольно загадочная во всех языках, тем более в славянском, менее других обработанном. Приложить алфавитный список слов, в которых вид корня изменился или затмился, было бы тем необходимее, что автор иногда отступает от обыкновенного словопроизводства (иначе и не может быть при нынешнем состоянии славянской филологии), например, слово соулиця относит он к корню соу-ти, между тем как обыкновенно предполагается для этого слова корень соул, въпити, подобно вьзъпити относит он к корню пи-ти (= пти), а не к корню въп, — как обыкновенно. Нам кажется, что он слишком стеснил круг своих объяснений, решась объяснять Ипатьевскую Летопись только одною Ипатьевскою Летописью и отказавшись преднамеренно от всех посторонних пособий. Потому он принужден оставить без объяснения множество слов, которых значение можно определить или уже давно известно, например, кация, скора, оловир, паволока, скорлат, и оставить их без объяснения только потому, что они объясняются не Ипатьевскою Летописью. Г. Чернышевский ставит вопросительные знаки при словах, относительно которых он нетвердо уверен, правильно ли они объяснены у него, такая осторожность была бы неизлишнею, если бы он не был слишком мнителен: его сомнение очень часто скрывает под собою решительную достоверность. Мы совершенно согласны с г. Чернышевским в необходимости отличать от народных русских слов слова, заимствованные в наши летописи из церковнославянских книг, и слова, составленные нашими книжниками в подражание греческим или просто для витиеватости (последние слова называет он реторическими), но нам кажется, что и здесь он слишком осторожен, по нашему мнению, из слов на букву с к церковнославянским или реторическим словам, кроме отмеченных г. Чернышевским, в его словаре относятся еще: насажение, въселеная, сврьпый, пресвятый, священомоученик, осклабитися, свтоносьныи, оусвтити, свтьлость, скрание, скръбь, неослабьно, прславьный, слышяние, слоужитель, основа, поспшение, поспшьник, спшьник, срьдьчьныи, достоить, достойный, достояние, достохвальныи, наставьник, оставление, прставитися, проставление, стонание, остлъпити, строение, оустроение, поустроити, стоудьныи, осоддитися, осоужние, исоушити, въсяти, ускноути, посягати.

ПРИМЕЧАНИЯ

Составлены H. В. Богословским

1 Авторецензия Чернышевского на свою работу ‘Опыт словаря к Ипатьевской летописи’ была написана им около 14 сентября 1853 года, когда он сообщил отцу: ‘Я сам написал для ‘Отечественных Записок’ разбор II тома ‘Известий’, где, не говоря худо ни о ком (потому что нельзя говорить), сколько возможно, побранил однако свой словарь. Не знаю, пройдут ли сквозь цензуру и эти замечания. Разбор будет помещен, вероятно, в октябрьской книжке ‘Отечественных Записок’ (‘Литературное наследие’, т. II, стр. 198).
2 Имеется в виду изданное в 1843 году А. X. Востоковым ‘Остромирово евангелие’, снабженное краткой грамматикой и полным словоуказателем.

ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ КОММЕНТАРИИ

Первоначально опубликовано в ‘Отечественных записках’ 1854, No 1 стр. 23—24. Перепечатано в полном собрании сочинений (СПБ., 1906), т. X, ч. 2, стр. 82—83 первого счета.
Рукописи и корректуры не сохранилось. Печатается по тексту ‘Отечественных записок’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека