Из трагедии ‘Аттила’, Вернер Захария, Год: 1812

Время на прочтение: 9 минут(ы)
Нмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.

ВЕРНЕРЪ.

Фридрихъ-Людвигъ-Захарій Вернеръ родился 18-го ноября 1768 года въ Кёнигсберг. Потерявъ отца на тринадцатомъ году, онъ до 22 лтъ оставался подъ исключительнымъ руководствомъ матери, женщины съ проницательнымъ умомъ и пылкимъ воображеніемъ. Въ 1784 году Вернеръ поступилъ въ университетъ своего родного города, съ цлью посвятить себя изученію правовднія и политической экономіи, но въ дйствительности растрачивалъ своё время въ разгульной жизни. Въ 1793 году онъ вступилъ каммеръ-секретарёмъ въ коронную прусскую службу, сначала въ Петроков, а потомъ въ Варшав, гд всё время вёлъ пріятную и непринуждённую жизнь и написалъ, около 1800 года, свою первую драму ‘Дти долины’. Уже во время его пребыванія въ Кёнигсберг, съ 1801 по 1804 годъ, куда онъ возвратился изъ Варшавы вслдствіе болзни матери, начали проглядывать въ нёмъ тайные зародыши того образа мыслей, которыя впослдствіи онъ обнаружилъ. 24-го февраля 1804 года, день смерти своей матери, Вернеръ увковчилъ драмой ‘Двадцать четвёртое февраля’. Получивъ по смерти матери 12,000 талеровъ, Вернеръ въ 1804 году снова отправился въ Варшаву, откуда черезъ годъ, по ходатайству своихъ друзей, былъ перемщёнъ въ Берлинъ секретарёмъ тайной экспедиціи. Но и здсь ни знакомство съ такими людьми, какъ Іоаннъ Мюллеръ, Фихте и Шадовъ, ни поэзія не могли сдержать его дикаго сладострастья и расположенія къ разгульной жизни, что и было одной изъ главныхъ причинъ развода его съ третьей и послдней женой. Написанная имъ въ это время драма ‘Martin Luther,oder die Weihe der Kraft’, въ которой онъ исторію замнилъ фантастическою мистикою, произвела сильное впечатлніе на читающую публику, которое впослдствіи облетло всю Германію. Объхавъ въ 1807 году почти всю Германію, онъ увидлъ въ Вейнар въ первый разъ Гёте — и проникся къ нему чувствомъ глубокаго удивленія и почтенія, которыя сохранилъ въ сердц своёмъ до конца жизни. Въ 1808 году Вернеръ возвратился въ Берлинъ, но, поражонный ненавистнымъ видомъ французскаго владычества, тотчасъ же ухалъ въ Швейцарію. Здсь, во время народнаго праздника въ Интерлакен, онъ познакомился съ остроумною баронессой Сталь, а въ конц осени 1808 года былъ уже въ Париж, въ которомъ пробылъ около трёхъ мсяцевъ. По возвращеніи въ Германію князь-примасъ Дальбергъ назначилъ ему ежегодную пенсію, а великій герцогъ саксенъ-веймарскій произвёлъ его въ надворные совтники. Привлечённый въ слдъ за тмъ Августомъ Шлегелемъ въ Копетъ, онъ прожилъ здсь у госпожи Сталь четыре мсяца, посл чего, при ея содйствіи, отправился въ Туринъ, Флоренцію и, наконецъ, въ Римъ, гд 19-го апрля 1811 года тайно перешолъ въ католичество. Постивъ затмъ Неаполь и Венецію, произведшія на него самое сильное впечатлніе, онъ возвратился во Франкфуртъ въ 1813 году, гд съ патріотическою радостью увидлъ впервые союзныя побдоносныя войска, тянувшіяся въ то время къ Рейну. Здсь, по совту князя-примаса Дальберга и согласно собственнымъ желаніямъ, Вернеръ вступилъ въ ашафенбургскую семинарію, посл чего былъ вскор рукоположенъ въ священники. Оттуда отправился онъ въ Вну, куда прибыль во время конгресса и, не смотря на недостатокъ практики, весьма успшно проповдывалъ тамъ, собирая вкругъ себя весьма многочисленную публику. Затмъ 1816 и 1817 года прожилъ онъ въ Каменц, Подольской губерніи, гд занималъ мсто почётнаго каноника. Возвратившись въ Вну, онъ торжественно вступилъ въ 1821 году во вновь учреждённый орденъ рементористовъ, но вскор оставилъ его. Остальные годы своей скитальческой жизни Вернеръ провёлъ въ Австріи, гд, съ изумительною силою духа, проповдывалъ до конца своей жизни, не смотря на постоянныя и сильныя страданья груди. Онъ скончался тихо, точно заснулъ. 18-го января 1823 года и погребёнъ, согласно его желанію, близь Вны, въ Энцерсдорф, на холм.
Кром упомянутыхъ нами выше драматическихъ произведеній, Вернеръ написалъ цлый рядъ драмъ, изъ которыхъ заслуживаютъ быть упомянутыми слдующими: ‘Das Kreuz an der Ostsee’ (Берлинъ, 1806), ‘Die Weihe der Unkraft’ (Франкфуртъ, 1814), ‘Аттила, царь Гунновъ’ (Берлинъ, 1808), ‘Ванда, царица Сарматовъ’ (Тюбингенъ, 1810), ‘Кунигунда’ (Лейпцигь. 1815) и ‘Мать Маккавеевъ’ (Вна, 1820).
‘Къ Захарію Вернеру’, говоритъ Шерръ, ‘вполн идётъ двустишіе Августа Шлегеля: ‘Много есть превращеній — таковъ порядокъ жизни: сначала развратъ, а потомъ — ханжество.’ Растративъ силы юности и умъ въ дикихъ оргіяхъ, онъ обратился на путь истины, сдлался католикомъ и проповдывалъ людямъ мораль и единоспасающіе догматы. Его талантъ принадлежалъ къ числу самыхъ богатыхъ, какіе только производила Германія, и въ особенности сильно было въ нёмъ драматическое дарованіе. Онъ могъ бы быть великимъ драматическимъ писателемъ, если бы не впалъ въ недугъ романтики. Поэтому онъ былъ только величайшимъ изъ всхъ этихъ Karfunkel-poetes.’
‘Избранныя сочиненія Вернера’ изданы были въ 1814 году, въ Вн, въ 15 томахъ. Кром того сущесвуетъ ещё внское же изданіе ‘Вернерова театра’, явившееся въ свтъ въ 1816—1817 годахъ въ шести томахъ, но и въ нёмъ не достаётъ одной пьесы: ‘Матери Маккавеевъ’. Изъ сочиненій Вернера на русскій языкъ были переведены слдующія: 1) Аттила, царь Гунновъ. Трагедія въ пяти дйствіяхъ. Переводъ съ нмецкаго А. Шишкова 2-го. (‘Избранный Нмецкій Театръ’, 1831, т. III.) 2) ‘Двадцать четвёртое февраля’. Трагедія въ одномъ дйствіи. Перевёлъ съ нмецкаго А. Шишковъ 2-й. М. 1832. 3) 24-е февраля. Трагедія въ одномъ дйствіи. Переводъ А. Струговщикова. (‘Европейскій театръ’, 1875, т. I, стр. 229.)

ИЗЪ ТРАГЕДІИ ‘АТТИЛА‘.

ДЙСТВІЕ II, СЦЕНА I.

Покои Гоноріи въ императорскомъ дворц въ Рим.

Гонорія (одна).
Чертогъ отца, и градъ, и край родной
Читаютъ казнь въ его свирпомъ взор,
Взнесёнъ надъ нами перстъ судьбины злой
И ангелы насъ покидаютъ въ гор,
Меня жь влечётъ незримою рукой
Губителю въ кровавыя объятья.
Надъ нимъ гремятъ всеобщія проклятья,
А я къ нему въ мечтахъ моихъ стремлюсь
И заключаю тайный съ нимъ союзъ.
До этихъ поръ любви чужда была я,
Зачмъ теперь, любовію пылая,
Влекусь къ теб кипящею душой,
Врагъ родины и злой губитель мой?
Его во-вкъ не видывали очи,
Онъ ненавистенъ всмъ, лишь я одна
Ужаснаго любить осуждена:
Кто жь выведетъ меня изъ этой ночи?
Левъ (входя).
Миръ сердцу двы внценосной!
Гонорія.
Отче!
Левъ.
Я утреннюю приносилъ молитву,
Но тщетно взоръ искалъ тебя въ толп
Прибгнувшихъ во дни страданій къ Богу,
Единому помощнику въ печали.
Гонорія.
Во храм я сегодня не была,
Но тёплою любовью было сердце
Наполнено.
Левъ.
Иль мыслишь ты, что путь
Оконченъ для того, кто близокъ къ цли?
Гонорія.
А цль — любовь?
Левъ.
Молитва къ ней ведётъ:
Она — единый путь, но подл цли
Зіяетъ бездна, потому — молись!
Гонорія.
Могу ль теб повдать тайну сердца,
Какъ исповдь духовному отцу?
Левъ.
Откройся.
Гонорія.
Мы не въ церкви.
Левъ.
Въ насъ она!
Гонорія.
Люблю, но — ахъ — кого люблю я. Боже!
Левъ.
Тобой любимъ хранитель-ангелъ твой.
Гонорія.
Нтъ, отче, нтъ!
Левъ.
Когда душою любимъ,
Его мы любимъ одного.
Гонорія.
Люблю —
Увы — того, кто ненавистенъ міру,
Люблю — Аттилу!
Левъ.
Знаю.
Гонорія (изумлённая).
Знаешь, отче?
Левъ.
Я замчалъ огонь твоихъ очей,
Когда о нёмъ, несчастномъ, говорили.
Гонорія.
Несчастенъ — тотъ, кто цлый шаръ земной
Преобразилъ во знаменье побды?
Несчастье — обличённое злодйство,
Аттила же — Господень бичь. Такъ чмъ
Виновенъ онъ?
Левъ.
Виновенъ, кто предла
Желаніямъ своимъ не полагаетъ!
Аттила — Божій бичь, но, справедливый,
Быть милосердъ онъ хочетъ, быть подобенъ
Творцу міровъ — и потому виновенъ!
Гонорія.
Тмъ только?
Левъ.
Ты невиннымъ почитаешь
Его? Невиненъ будетъ онъ, когда
Миръ вожделнный увнчаетъ брань.
Давно ли страсть въ душ твоей родилась?
Гонорія.
Не знаю я!
Левъ.
И знать не можешь ты:
Она въ теб зажглася въ то мгновенье,
Когда Господь помыслилъ объ Аттил
И о теб — и мысль его навкъ
Для васъ обояхъ въ жизнь преобразилась.
Гонорія (съ ужасомъ).
Твой ликъ сіяетъ!
Левъ.
Нтъ, я согршилъ:
Я снялъ покровъ съ таинственной святыни!
Дочь, продолжай, во о длахъ житейскихъ
Да будетъ рчь, чтобъ отдохнуть я могъ.

(Садится.)

Гонорія.
Ты знаешь самъ: безъ моего призыва
И къ удивленью общему, Аттила
Вступился добровольно за меня —
И имъ мн вновь возвращено наслдье,
Котораго лишилъ меня сенатъ
Несправедливо.
Левъ.
Онъ желаній Гунна
Не постигаетъ. Каждый членъ его
Есть токмо тнь безъ жмени и безъ силы.
Они виновны. Дай Господь, чтобъ ихъ
Исправила злосчастія година!
Гонорія.
Они отвтомъ медлили, Аттила,
Чтобъ поддержать права моя, войной
Возсталъ на насъ, мольбамъ моимъ не внемля,
Римъ дань къ нему отправилъ, съ общаньемъ
Мн возвратить наслдіе отцовъ —
И только.
Левъ.
Римъ тебя, его и Бога
Обманывалъ. Аттила! Если бъ мн
Но поручить Господь духовной паствы,
Я обнажилъ бы справедливый печь
Съ тобой!
Гонорія (кротко).
Зачмъ? порфира не нужна мн.
Левъ (вставъ и подходя къ ней).
Такъ, чистое, невинное дитя!
Богата ты — они, они лишь бдны!
Но продолжай.
Гонорія.
Аттила за меня,
Ему безвстную, исторгнулъ печь
И, за права законныя вступяся,
Готовъ былъ жизнью жертвовать…
Левъ.
Теб
Извстно ли, что онъ не принуждённо,
Но добровольно дйствовалъ? Живя
Тобой, и пасть онъ долженъ для тебя!
Гонорія
Но онъ меня не знаетъ.
Левъ.
Здсь, но тамъ,
Преображенную, тебя узнаетъ!
Дочь, продолжай. Языкъ сей непонятенъ
Теб.
Гонорія.
Когда же о длахъ великихъ,
О подвигахъ Аттилы говорили,
О тонъ, какъ кровь ркой онъ проливалъ,
Я — да проститъ мн Милосердый Богъ —
Я и тогда Аттилу одобряла.
Левъ.
Кто пролилъ кровь, тотъ не всегда злодй.
Гонорія.
Съ-тхъ-поръ — о нтъ! съ мгновенія того,
Когда впервые слуха моего
Коснулося Аттилы имя, всё,
Что длалъ онъ, прекраснымъ мн казалось!
Величественъ въ глазахъ моихъ, одинъ
Онъ возвышался надъ ничтожнымъ міромъ!
И до того, предъ взорами души
Носился часто дивный образъ мужа,
Котораго любить мн суждено.
И былъ онъ правды исполиномъ, былъ
Онъ идоламъ молящійся Аттила!
Левъ (улыбаясь).
Насъ, христіанъ, помилуй, Боже силъ!
Гонорія.
Но что жъ любовь къ безплотному виднью,
Котораго мн образъ незнакомъ,
И къ призраку воздушному, который.
Украшенный мечтами, предо мной
Является? Зачмъ влеченье это
Къ невеществу?
Левъ.
Узнаешь посл. Вчность
Такъ безпредльна, какъ любовь. Теперь
Къ занятіямъ вседневнымъ возвратися,
Иди къ болящимъ, къ страждущимъ, готовь
Пособія для получившихъ раны,
Отри слову вдовицы, сироты,
И, суетныхъ желаній не питая,
Всё предоставь Небесному Отцу! (Уходитъ.)

ДЙСТВІЕ III, СЦЕНА II.

Шатеръ Аттилы.

Аттила, Ираклій, Ирнакъ, Эдеконъ и Гильдегунда.

Ираклій.
Непобдимый властелинъ вселенной!
Востока солнце, тьмимое тобой,
Къ твоимъ стопамъ съ боязнью повергаетъ
Годичную, условленную дань.
Аттила (Эдекону).
Раздай её израненнымъ и вдовамъ.

(Ирнаку.)

Вотъ видишь ли — булатъ дороже злата:
Я золото булатомъ достаю.
Ирнакъ.
Да и къ чему оно?
Аттила.
Ты правъ, мой сынъ!
Ираклій.
И императоръ вмст съ тмъ дерзаетъ
Молить тебя: да милосердымъ окомъ
Воззришь на Римъ и пощадишь его!
Аттила.
Заутра Римъ падётъ во прахъ и я
На Византію двинусь. Вы солгали —
Общанной не выдали страны,
Мн, врности и гуннамъ измнили.
Я утомлёнъ обманами, коварствомъ!
Давно бы я васъ покаралъ, давно
Низринулъ бы имперію Востока,
Но, презирая, позабылъ васъ, будьте жь
Покойны: скоро мой каратель-мечъ
Вселенную освободитъ отъ васъ!
Ираклій.
Ужель неумолимъ ты?
Аттила
(отпивъ изъ чаши и передавая ее Ирнаку),
Пей, Ирнакъ!
Ираклій
(вставая со свитою).
Пусть за меня иной вщаетъ! Эцій!

(Подымаетъ полу шатраЭцій входитъ.)

Аттила
(радостно вскакивая при этомъ имени вмст съ Ирнакомъ и Гильдегундою.)
Что говоришь ты? Гд онъ?
Эцій (Атилл).
Государь,
Вщать дерзаетъ ли диктаторъ Рима?
Аттила
(идя къ нему съ распростёртыми объятіями).
Другъ! Эцій!
Эцій
(почтительно и холодно уклоняясь).
Но — наедин съ тобой!
Аттила (окружающимъ).
Оставьте насъ!
Эдеконъ
(тихо Аттил, указывая на Эція).
Онъ вооружонъ, ты — нтъ
Аттила.
Аттила я, а онъ мой другъ! Идите!

(Вс, кром Аттилы и Эція удаляются.)

Аттила
(радостно смотря на Эція).
Мой Эцій!
Эцій.
Римъ ты уничтожить хочешь?
Аттила.
Къ чему сей Римъ между тобой и мной?
Приди въ мои объятія! Счастливый
И рдкій день! Всё вмст: другъ, жена!
Благодарю васъ, боги! Въ сновидньи
Такого счастья не мечталось мн.
Эцій.
А ты ещё мечтаешь? Я съ мечтами
Давно простился!
Аттила
(поднявъ съ земли чашу и подавая её Эцію).
Пей со мной, товарищъ!
Ты эту чашу знаешь: мы изъ ней
Ещё дтьми пивали вмст. Помнишь:
Бывало Мунцугъ, мой отецъ, броню
Стальную чиститъ, и норой вечерней
Разсказомъ тшитъ насъ про исполина,
Который былъ изъ крпкой стали слить
И, перержаввъ, вдругъ переломился.
Ты помнишь, Эцій?
Эцій (съ мрачной улыбкой).
Не сломился бъ онъ,
Когда бъ былъ крпокъ.
Аттила
(устремивъ испытующій взоръ на Эція).
Крпокъ былъ, докол
Не запятнался — говорилъ отецъ.
Эцій.
Дозволь причину моего прихода…
Аттила.
И ты посломъ отъ римскаго двора
Ко мн приходишь? Нтъ! не врю!
Эцій.
Но…
Аттила.
Я слышалъ: посл Каталонской битвы.
Гд отъ тебя такъ жарко было мн,
(Но, позабудемъ: ты исполнилъ долгъ свой!)
Твой императоръ и его совтъ
Тебя изгнали, обвинивъ въ измн.
Неблагодарные! Тогда, я думалъ,
Ко мн придёшь… Или я другу дтства
Не въ силахъ былъ пріюта дать? Но ты
Забылъ меня!
Эцій.
Оставь!
Аттила.
И вотъ — посломъ
Являешься! Не постигаю, Эцій!
Эцій.
Не нужный, я изъ Рима изгнанъ былъ,
Теперь меня торжественно призвали.
Аттила.
Безчестные! И ты имъ служишь?
Эцій.
Царь!
Здсь не о служб, не о Рим рчь,
Но о теб и обо мн.
Аттила.
Вщай же!
Эцій
Римъ низпровергнуть ты ршился?
Аттила.
Такъ!
Эцій.
Тебя старинной дружбой заклинаю:
Скажи, за что?
Аттила.
И вопрошаешь ты,
Который самъ въ младенческіе годы
Воспламенилъ въ груди моей вражду
Къ кровавому, неправедному Риму?
Эцій.
Я знаю Римъ!
Аттила.
Что въ знаніи твоёмъ,
Когда оно не оживляетъ сердца
Въ груди твоей? Ту ночь припомни, Эцій,
Когда сарматовъ, вандаловъ впервые,
Исторгнувъ мечъ, разбилъ я, дядя мой,
Царь Уптаръ, палъ со славой и меня
На утучнённомъ кровью пол гунны
Царёмъ провозгласили. Юны были
Съ тобою мы. На грудь мою упавъ,
Воскликнулъ ты: ‘царь, спасшій свой народъ,
Спаси вселенную — низвергни Римъ!’
Тогда богамъ я и теб поклялся
Принесть на жертву жизнь мою и всё,
Что краситъ жизнь, лишь бы кровавой местью
За міръ злодю міра заплатить.
И клятву страшную сдержалъ я! Двадцать
Суровыхъ лтъ я бился — для вселенной,
Не за себя! Гремли предо мной
Боговъ перуны, Римомъ раздражонныхъ,
За угнетённыхъ мстителемъ я былъ,
И отъ Востока до Заката, грознымъ,
Неумолимымъ судіей преступныхъ!
Легко ль мн было, умолчу о томъ.
Я Божій бичъ — и долженъ быть бичёмъ!
Эцій.
И ты ршился твёрдо?
Аттила.
Я поклялся!
Эцій.
Внемли же мн! И я мечталъ когда-то,
Какъ ты, о долг, о правахъ людей
И о добр, но съ пробужденьемъ вмст
Мечта исчезла — мощь одна осталась
Въ моей душ, и эта мощь — мой богъ!
Она одна свободна, всё же — рабство!
Чтобъ міръ освободить, сними съ себя
Оковы!
Аттила (изумленный).
Эцій!
Эцій.
Я диктаторъ Рима!
Одинъ ударъ въ грудь отрока — и я,
Я императоръ! Имъ — я долженъ быть,
Хотя бъ и я и цлый міръ погибли!
Аттила.
Что жь должно мн?
Эцій.
Забыть мечтанья дтства!
Ты, я, мы двое составляемъ міръ,
Всё остальное — поприще для насъ,
А люди — куклы. Добродтель, долгъ —
Мечты пустыя! Шаръ земной великъ:
Для насъ двоихъ на нёмъ не тсно будетъ!
Оставь себ своё — имешь много,
Мн остальное дай! Оно, клянусь
Во мн живущимъ богомъ, мн по праву
Принадлежитъ!
Аттила.
Опасно боленъ ты!
Но, полно, Эцій! Близокъ полдень, греки
Изъ Византіи прибыли въ мой станъ
И хоть въ душ я презираю ихъ,
Но, свято чтя права гостепріимства,
Трапезою ихъ долженъ угостить.
Участвуй въ ней! За скромной чашей дружбы
Смирится въ насъ волненіе души.
Эцій.
Ты уклониться мыслишь, но, клянуся,
Не упущу!
Аттила (смясь).
Я не хочу бжать!
Эцій.
Когда бъ я могъ ещё любить, тебя бы
Любилъ, Аттила! Но — не смйся — я
И умертвить могу тебя.
Аттила.
Дтьми
Боязни мы не знали, мужъ я — буду
Предъ призракомъ блднть и трепетать?
Пойдёмъ со мной!
Эцій
(вн себя падая предъ Аттилой на колна).
Аттила, повергаюсь
Передъ тобой, колна обнимаю,
Молю тебя — не властелина міра,
Молю я брата, друга, подл бездны
Стоящаго! Одинъ лишь шагъ — и вчность
Разлучитъ насъ! Дороже тысячъ битвъ
Такая просьба! Долгъ заплаченъ мой,
Хотя бъ весь міръ теб я долженъ былъ!
Тебя мечтами дтства заклинаю:
Свободу Риму дай — и шаръ земной
Какъ съ братомъ, съ другомъ, раздли со мной!
Аттила (возвышая голосъ).
Ты прежде самъ себя освободи,
Или тебя я накажу презрньемъ!
Злой духъ свирпствуетъ въ твоей груди!
Мн путь мой назначенъ Провидньемъ —
И я ему послдую! (Уходитъ.)
А. Шишковъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека