Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Том двенадцатый. Книга первая. Статьи. Фельетоны. Заметки 1841—1861
СПб, ‘Наука’, 1995
ИЗ СТАТЬИ ‘ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО СТИХОТВОРЕНИЙ НОВОГО ПОЭТА’
<,…>, Есть у меня и еще стихотворение, но это я не могу посвятить ей, потому что ее недостойно… Предмет прозаический! Как-то я долго читал Гейне и вдруг написал престранную, пренепонятную для меня самого вещь… Вот она:
В один трактир они оба ходили прилежно
И пили с отвагой и страстью безумно мятежно,
Враждебно кончалися их биллиардные встречи
И были дики и буйны их пьяные речи.
Сражались они меж собой как враги и злодеи
И даже во сне все друг с другом играли,
И вдруг подралися… хозяин прогнал их в три шеи,
Но в новом трактире друг друга они не узнали…
Как вы находите?..
КОММЕНТАРИИ
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: С, 1847, No 4 (ценз. разр.— 31 марта 1847 г.), отд. IV, с. 159.
В собрание сочинений впервые включено: стихотворение ‘В один трактир они оба ходили прилежно…’ — Ст. 1920 (См. также наст. изд., т. 1, с. 60). Весь текст в собрание сочинений включается впервые.
Автограф стихотворения ‘В один трактир они оба ходили прилежно’ с дарственной надписью ‘Огареву Н. Некрасов’ — ЦГАЛИ, ф. 338, оп. 1, ед., хр. 6. На обороте — неизвестной рукой сделаны карандашные наброски: профиль старика и юношеский абрис.
Автограф всего текста не найден.
Весь текст атрибутирован Некрасову: НЖ, с. 125—126 по неразрывной связи прозаической части со стихотворением.
В полном составе статья представляет собой публикуемое Новым поэтом письмо вымышленной поклонницы его таланта, содержащее стихотворение ‘Напрасно говорят, что я гонюсь за славой…’ (пародия на Е. П. Ростопчину), просьбу продолжать публикации стихов Нового поэта и ряд его новых стихотворений: ‘Густолиственных кленов аллеи…’, ‘Перед балом’, ‘Египтянка’, ‘Болото и степь, и окрест ни кусточка…’, ‘К матери’. Статья заключается комментируемым фрагментом.
К сведениям о стихотворении ‘В один трактир…’, данным в наст. изд., т. I, с. 593, необходимо прибавить (в связи с упоминанием имени Г. Гейне в сопровождающем стихотворение тексте): лермонтовское ‘Они любили друг друга так долго и нежно…’ (объект ‘перепева’ Некрасова) — вольный перевод стихотворения Гейне ‘Sie liebten sich beide’. Оно было впервые напечатано в No 12 ‘Отечественных записок’ 1843 г. с двумя первыми строками из стихотворения немецкого поэта в качестве эпиграфа. В статье ‘Взгляд на главнейшие явления русской литературы в 1843 году’ Некрасов отнес его к ‘замечательнейшим произведениям’ Лермонтова (наст. изд., т. XI, кн. 1, с. 144). Однако подарок Некрасова Огареву не был случайным. В ‘Отечественных записках’ 1842 г. (No 3, отд. I, с. 269) был напечатан вольный перевод того же стихотворения Гейне с подписью ‘Н. Огарев’:
Встреча
Друзья они смолоду были,
Но рано расстались они
И встретились после случайно
Чрез долгие годы и дни.
И как же они удивились!
Уж лица наморщились их.
И головы были седые,
И сгорблены спины у них.
Старик старику подал руку
И молча смотрел — и никто
Из них не сказал, сколько было
Им внутренних бурь прожито.
Таким образом, некрасовский ‘перепев’, будучи ближе к лермонтовскому, является одновременно и перепевом огаревского стихотворения,— вообще ‘перепев’ русских многочисленных стихов ‘под Гейне’.