Из ‘Песен для детей’, Вейсе Христиан Феликс, Год: 1769 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Христиан Феликс Вейсе. Из ‘Песен для детей’. Перевод Б. М. Фёдорова. ‘Завтра! Завтра! Не сегодня, — Так ленивцы говорят. Завтра — всё я делать рад. Хоть в день праздника Господня! А сегодня отдохну. Завтра свой урок начну, Завтра не хочу лениться! Завтра надо потрудиться! Нынче жмурки иль лото, Завтра кончу то и то’. Вот суждение какое! Для чего же не теперь? Завтра сделаешь другое, Нынче это сделай. Верь, Что на каждый день есть дело. Что поспело, то созрело, Что ты сделал, то с концом, Вижу я и поздравляю, А что сделаешь потом? — Я того, дружок, не знаю. Если кто нейдет вперед, Тот назад идет — наверно, День за днем вся жизнь пройдет Невозвратно и мгновенно. Быстро каждый час летит, Дале, дале время мчит! То лишь наше, что имеем, — И своим назвать мы смеем Настоящий только час. Будущий — сокрыт от нас. Каждым часом настоящим В жизни пользоваться, — знай. М игом дорожи летящим, Завтрему не доверяй. Коль до завтра ты отложишь, Что сегодня сделать можешь, Будешь часто горевать, Не в пору поднимешь бремя! Наша жизнь — есть срочно время, Праздно времени не трать! 1769 г. Впервые опубликовано: ‘Новая детская библиотека’, 1828 г. No 11. Источники текста: ‘Четыре века русской поэзии детям’. Т. 1. М. ‘Лики России’, ‘Спас’, 2013 г. ‘Русская поэзия детям’. Т. 1. СПб, ‘Академический проект’, 1997 г. С. 131 — 132, 676 — 677. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Ода в честь Маудуд-Зенгквия, Анвари, Год: 1815 Скорбь, Пате Люсьен, Год: 1890 Старики, Парк Эндрю, Год: 1861 Способ философствовать, Кампанелла Томмазо, Год: 1905 К Мельпомене (Памятник), Гораций, Год: 1802 Два стихотворения, Стах Вацлав, Год: 1831 Эпиграммы на того, которого вся жизнь была язвительною эпиграммою на человечество, Шлиппенбах Ульрих-Герман-Генрих, Год: 1814 Есть еще одно…, Рауш Альберт, Год: 1905