Время на прочтение: 2 минут(ы)
Из ‘Литературных листков’ // Пушкин в прижизненной критике, 1820-1827 / Пушкинская комиссия Российской академии наук, Государственный пушкинский театральный центр в Санкт-Петербурге. — СПб: Государственный пушкинский театральный центр, 1996. — С. 191-192.
http://next.feb-web.ru/feb/pushkin/critics/vpk/vpk-191-.htm
Из ‘Литературных листков’
В N XIII ‘Новостей литературы’, издаваемых при ‘Русском инвалиде’, напечатана статья под заглавием: ‘О ‘Бахчисарайском фонтане’ не в литературном отношении’. Издатель ‘Р<усского> и<нвалида>‘ говорит в примечании, что автору сей статьи не нужно подписывать своего имени, потому что зрелые мысли и остроумие обличат его. Прочитав со вниманием эту статью, мы, к сожалению нашему, не нашли обличения зрелых мыслей и остроумия, не догадались даже об имени сочинителя, но усмотрели обличение его в совершенном незнании не-литературных отношений ‘Бахчисарайского фонтана’. Нам кажется, что г. сочинителю статьи прежде выпуска оной в свет надлежало бы посоветоваться с почтенным издателем поэмы, князем П. А. Вяземским, которому известны все подробности оной в нелитературном отношении. Тогда бы оказались совершенно неуместными похвалы московскому книгопродавцу Пономареву, который, как сочинитель статьи говорит, заслуживает за покупку манускрипта, чтобы имя его, доселе еще негромкое в списке наших книгопродавцев, соделалось известным, ибо он обратил на себя признательное уважение друзей просвещения, оценив труд ума не на меру и не на вес. Voila comme on ecrit l’histoire* 1! — Удивительно, что г. сочинитель не узнал прежде, что поэму купили гг. книгопродавцы Александр Сергеевич Ширяев и Александр Филиппович Смирдин, а г. Пономарев имел только поручение окончательного торга от вышеупомянутых книгопродавцев. Вот доказательство верности заключений гг. сочинителей, которые смотрят на вещи чрез цельные стекла гостиных и по слухам пишут о России и русских сочинениях. Остроумие, отысканное г. издателем ‘Русского инвалида’ в сей статье, состоит в переводе французской фразы le patriotisme rechaufe, подогретого патриотизма, и в заимствовании из комедии к<нязя> А. А. Шаховского ‘Полубарские затеи’ слова доморощеный, весьма не кстати примененного к книге. В комедии говорится об арапах доморощенных, это на своем месте весьма остро и забавно, но доморощенная книга ничего не значит. Гораздо приличнее было бы сказать о доморощенных сочинителях, поэтах, издателях и т. п. Что же касается выходки г. сочинителя статьи насчет скорой продажи так названных им русских европейских сочинений, что он подкрепляет примерами ‘Полярной звезды’ и ‘Бахчисарайского фонтана’, то мы советовали бы г. сочинителю, для удостоверения его в противном, прочесть N 5 ‘Северного архива’ и 1-й нумер ‘Литературных листков’ на 1823 год, где исчислены отличные русские сочинения, поныне не распроданные первым изданием. Для примера скажем о сочинениях первоклассного русского поэта Батюшкова, изданных в 1817 году и поныне не проданных. Но лучше всего, чтобы г. сочинитель статьи для опыта издал свои собственные сочинения: тогда бы сладкое его очарование исчезло,
Как обман, как упоенье! и проч.
(см. песню соч. кн. П. А. Вяземского).
Г. сочинитель статьи тогда бы поверил ‘Вестнику Европы’, что гораздо легче прослыть великим писателем в кругу друзей и родных, под покровом журнальных примечаний, нежели на литературном поприще в лавках хладнокровных книгопродавцев и в публике.
Сноски к стр. 191
* Вот как пишется история! (фр.) — Ред.
Литературные листки. 1824. Ч. 1. N 6 (выход в свет 10 апр.). С. 240. Из раздела ‘Литературные новости’. Без подписи. (Ф. В. Булгарин?).
Заметка была воспринята коммерческого успеха ‘Бахчисарайского фонтана’ началось еще до выхода поэмы в свет. 8 марта 1824 г. в газете Воейкова ‘Русский инвалид’ (N 59. С. 235) появилось первое краткое сообщение: ‘Московские книгопродавцы купили новую поэму: ‘Бахчисарайский фонтан’, сочинение А. С. Пушкина, за 3000 руб. Итак, за каждый стих заплачено по пяти рублей!’ Отклик Булгарина в ‘Литературных листках’ непосредственно предшествовал полемике о ‘Бахчисарайском фонтане’ ‘не в литературном отношении’ (см. с. 189 и след. наст. изд.).
1 Имеется в виду греческий миф о дочери аргосского царя Акрисия Данае, запертой отцом в подземный медный терем, куда Зевс проник в виде золотого дождя.
Прочитали? Поделиться с друзьями: