Из истории рабства, Х., Год: 1868

Время на прочтение: 79 минут(ы)

ИЗЪ ИСТОРІИ РАБСТВА.

(Очеркъ второй).

I.

День склонялся къ вечеру, послдніе лучи осенняго солнца освщали полу-разрушенную деревню принадлежащую къ плуэрнельской сеньеріи. Недавно она подверглась нападенію сосдняго барона, враждовавшаго съ графомъ Плуэрнелемъ. Въ XI вк, въ то печальное время варварства и насилія, вооруженныя нападенія на беззащитныхъ поселянъ составляли весьма обыкновенное явленіе: бароны ссорились между собою, и за все про все отвчали ни въ чемъ неповинные рабы и вассалы ихъ.
Жалкій видъ представляла эта деревушка. Большая часть ея домовъ сгорла, вмсто нихъ торчали или обгорлые пни, или кое-какъ сколоченные шалаши. Сами поселяне, въ эту минуту возвращавшіеся съ полевыхъ работъ, совершенно гармонировали съ печальной картиной ихъ жилищъ: покрытые рубищами, слабые, истомленные, они едва передвигали ноги. Со страхомъ, переглядываясь между собой, они шепотомъ передавали другъ другу ужасную новость, что ихъ деревню постилъ управляющій въ сопровожденіи пяти или шести вооруженныхъ людей, и требуетъ ихъ всхъ на сборный пунктъ. Этотъ управляющій, по фамиліи Гарэнъ,— былъ страшной грозой для несчастныхъ поселянъ, и она прозвали его Истребителемъ мужиковъ. Онъ носилъ мдную каску съ желзными поручнями и кожаный костюмъ, всегда здилъ на рыжей лошади, отличающейся такими же свирпыми качествами характера, какъ и ея господинъ. Гарэнъ помстился посредин площади, окруженный своими хорошо-вооруженными помощниками, которые, кром охраненія особы своего начальника, зорко слдили за нсколькими тщательно связанными рабами, приведенными изъ сосднихъ деревень, невдалек отъ этой группы, прислонившись къ стн, лежало несчастное существо, страшно обезображенное, это былъ тоже человкъ, только слпой, безъ рукъ и ногъ, но въ отсутствіи ихъ была виновата не природа, а люди, онъ былъ ослпленъ и искалеченъ, по приказанію своего господина, за участіе въ бунт, въ то время ослпленіе и потеря рукъ и могъ было опредлено, какъ наказаніе за всякое возмущеніе противъ тиранніи сеньеровъ, едва прикрытый лохмотьями, онъ, на этомъ мст обыкновенно, ожидалъ возвращенія своихъ односелянъ съ поля, кто нибудь изъ его товарищей по несчастію клалъ его на возъ и везъ въ свою хижину, гд кормилъ и поилъ, утромъ же опять отвозилъ на площадь. Онъ жилъ такимъ образомъ уже боле десяти лтъ. Но далеко не всмъ возмутившимся рабамъ выпадала на долю такая счастливая участь, ихъ, по большей части, оставляли на томъ мст, гд надъ ними была совершена казнь, запрещали кормить ихъ, и несчастные умирали съ голоду.
Скоро вокругъ Гарэна собралось боле трехсотъ человкъ. Обведя собраніе свирпымъ взглядомъ, Истребитель вынулъ изъ своего кармана пергаментъ и сталъ читать вслухъ слдующую прокламацію:
‘Божіею милостію, сеньоръ графства плуэрнельскаго, могущественный Неровегъ VI, приказываетъ, чтобы каждый изъ его рабовъ къ концу этого мсяца внесъ въ сеньеріальную кассу по четыре мдныхъ су’…
Рабы, угрожаемые новымъ непосильнымъ налогомъ, не могли удержаться отъ легкаго ропота. Но Гаренъ нахмурилъ брови, все смолкло, и онъ продолжалъ свое чтеніе:
‘Если сказанная сумма въ четыре мдныхъ су не будетъ уплочена въ назначенный еровъ, могущественный сеньоръ сочтетъ для себя необходимымъ принять строгія внушительныя мры: виновные въ неисполненіи этого повелнія будутъ повшены на сеньеріальной вислиц, обыкновенныя годовыя подати останутся въ прежнемъ размр, эта же экстраординарная подать въ четыре су предназначается на экстренныя военныя издержки, необходимыя для веденія войны съ сеньоромъ Кастелъ-Редономъ’.
Управляющій сошелъ съ лошади, желая сказать нсколько словъ одному изъ своихъ помощниковъ, въ это время рабы шептали одинъ другому:
— Гд Ферганъ?… Только онъ одинъ былъ бы въ состояніи почтительно объяснить управляющему, что мы — увы!— не въ силахъ заплатить этотъ новый налогъ.
Но Фергана не было, и управляющій продолжалъ чтеніе:
‘Сеньоръ Гонтрамъ, старшій сынъ благороднйшаго, могущественнйшаго Неровега VI, графа Плуэрьеля, достигъ 18 ти лтняго возраста,— возраста посвященія въ рыцари. По обычаю, изстари существующему въ плуэрнельской сеньеріи, каждый поселянинъ обязанъ принести ему въ даръ по одному денье’.
— Еще новый налогъ, шептали съ горечью рабы, — наше счастіе, что нашъ сеньоръ не иметъ дочерей, а то пришлось бы вамъ платить ея приданое, какъ теперь мы платимъ за посвященіе въ рыцарство его сыновей.
— Платить? Боже мой! Но изъ чего же платить?… ршился замтить нсколько громче одинъ изъ молодыхъ рабовъ.— Какое великое несчастіе, что нтъ съ нами Фергана!
Управляющій, окончивъ чтеніе прокламаціи, позвалъ къ себ раба, по имени Петра Хромого (Петръ не хромалъ, но отецъ его имлъ этотъ физическій недостатокъ и прозваніе утвердилось за всмъ его потомствомъ).
Петръ, дрожа какъ въ лихорадк, предсталъ предъ грозныя очи Истребителя мужиковъ.
— Вотъ уже три недли, какъ ты не ходишь печь хлбъ въ сеньеріальной печи, не можетъ же быть, чтобы ты вовсе не употреблялъ хлба въ теченіи этого времени?
— Господинъ Гаренъ…
— Ты имлъ наглость печь свой хлбъ у себя дома?… Признавайся, негодяй.
— Увы! добрый господинъ Гарэнъ, люди сира Кастель-Родона сожгли нашу деревню, самые ничтожные наши пожитки и т были разграблены или сожжены, наши стада угнаны или перерзаны, вся наша жатва потоптана или истреблена!
— Я теб говорю о мук, а не о войн, мерзавецъ! Ты долженъ три денье за печеніе хлба, налагаю на тебя штрафъ въ такую же сумму!
— Шесть денье! Но вдь это совершенное мое раззореніе! Шесть денье! Откуда я возьму такія большія деньги?
— Ты знаешь это лучше, чмъ я! Мн знакомы вс ваши хитрости, подлецы. У васъ всегда есть тайная дыра, куда вы прячете свои деньги. Намренъ ты сейчасъ заплатитъ, или нтъ?
— Милосердый господинъ, я не имю ни обола… Люди сира Кастель-Редона оставили намъ только одни глаза, чтобы мы могли оплакивать наши несчастія!
Гарэнъ, пожавъ плечами, сдлалъ знакъ одному изъ людей своей свиты, тотъ вынулъ изъ-за своего пояса пукъ веревекъ и приблизился къ Петру Хромому. Рабъ покорно протянулъ къ нему свои руки.
— Вяжите меня, сказалъ онъ,— посадите въ тюрьму, если вамъ этого хочется, но у меня нтъ ничего, кром волосъ на голов.
— Въ этомъ мы сейчасъ увримся, иронически замтилъ управляющій.
И въ то время, какъ одинъ изъ палачей вязалъ Хромого, другой вытащилъ изъ ящика у пояса трутъ, огниво и насмоленный фитиль, который тотчасъ же зажегъ. Увидя эти приготовленія, несчастный рабъ поблднлъ.
— Мы попробуемъ, не скажешь ли ты, гд зарыты у тебя деньги, если немножко поприжгемъ твои пальцы, сказалъ Гарэнъ.
Рабъ ничего не отвчалъ, онъ припалъ къ колнямъ управляющаго и простеръ къ нему связанныя руки. Въ тоже время изъ толпы вышла молодая двушка, вмсто всякой одежды за ея тло былъ накинутъ грубый дырявый мужской плащъ: ноги же ея уже давно не были знакомы съ обувью. Въ деревн ее звали Перрина Коза, потому что она была такъ же дика, какъ и козы, которыхъ пасла. Ея растрепанные черные волосы на половину закрывали ея свирпое загорлое лицо. Она подошла къ управляющему, не опуская глазъ, и грубо сказала:
— Я дочь Петра Хромого, если теб непремнно хочется кого нибудь мучить,— мучь меня, но отпусти моего отца.
— Фитиль, нетерпливо закричалъ Гаренъ,— нечего тутъ растобарывать. Дло въ ночи, надо спшить.
Хромого, несмотря на его вопли и сопротивленіе, повалили на-земь. Началась пытка. Ее производили въ присутствіи цлой деревни. Товарищи несчастнаго мученика молча и почти безучастно смотрли на это безобразіе. Съ одной стороны привычка къ рабству, съ другой, лицемрныя проповди католическихъ патеровъ, въ которыхъ выставлялись страшныя адскія муки, долженствующія послдовать за всякимъ неповиновеніемъ вол господина, поставленнаго самимъ Богомъ,— длали этихъ несчастныхъ нечувствительными къ страданіямъ своихъ ближнихъ, такихъ же забитыхъ рабовъ, какъ и они сами. Петръ чувствовалъ страшную боль, изъ его разтерзанной груди выходили глухіе стоны, Перрина Коза даже не плакала: блдная, съ стиснутыми зубами, съ сжатыми кулаками, она съ ненавистью смотрла на Истребителя мужиковъ, и изрдка шептала:
— Еслибы я знала, гд у него спрятаны деньги, я бы сказала…
Наконецъ Хромой, не будучи въ состояніи терпть мучительную боль, проговорилъ разбитымъ голосомъ:
— Дочь моя, возьми лопату, бги на наше поле и тамъ, подъ деревомъ, выкопай горшокъ, въ немъ спрятаны девять денье… Тамъ все мое сокровище, господинъ Гарэнъ.
— О, я былъ увренъ, что у тебя запрятаны деньжонки. Прекратите пытку, пусть одинъ изъ васъ отправится за этой двушкой и принесетъ деньги.
Коза, бросивъ на Гарэна свирпый взглядъ, немедленно отправилась въ сопровожденіи вооруженнаго палача… Рабы, пораженные, устрашенные, боялись даже взглянуть одинъ на другого, а несчастный, замученный Петръ стоналъ и горько плакалъ.
— Боже мой! что со мной теперь будетъ! Какъ я стану добывать хлбъ. Мои руки вс въ ранахъ… Я не въ силазъ работать, а подать все же станутъ съ меня тянуть.
Управляющій, желая чмъ нибудь разсять скуку ожиданія и вмст съ тмъ преподать запуганнымъ рабамъ приличное случаю наставленіе, обратился къ нимъ съ. слдующею рчью:
— Вотъ здсь предъ вами два преступника. Одинъ наказанъ за возмущеніе, онъ слпъ, безъ ногъ и рукъ, другой за непослушаніе, его руки изранены, онъ чувствуетъ страшную боль. Пусть эти два случая послужатъ вамъ хорошимъ урокомъ, мерзкіе вы люди! Трепещите, ибо если вы осмлитесь даже подумать о сопротивленіи законнымъ правамъ вашего господина, васъ ожидаютъ въ этой жизни бичи, темница, пытки, смерть, а въ будущей вчныя муки въ аду Сатаны! Помните, что вашъ господинъ, по своей неизрченной доброт, даетъ вамъ землю для добыванія хлба, не въ прав ли онъ налагать на васъ такія подати, какія ему заблагоразсудится? Спрашиваю васъ: рабы ли вы вашего господина, совершенно зависящіе отъ его воли и милосердія, или нтъ? Отвчайте хе.
— Да, мы его рабы, мы вполн зависимъ отъ его господской воли.
— Если вы и вся ваша раса должны быть вчно рабами и не можете быть ничмъ инымъ, то почему же вы не отстаете отъ своихъ гадкихъ привычекъ, зачмъ вы постоянно хитрите, обманываете, всми средствами увертываетесь отъ уплаты податей? Вы очень хорошо знаете, что меня не проведете, а все же, по своей хамской привычк, стараетесь меня надуть. Ослы вы, подлецы и больше ничего. Къ чему вы заставляете вчно напоминать вамъ, что жизнь и смерть ваша находятся въ рукахъ вашего господина, что ваше тло и ваше имущество принадлежатъ ему вполн, начиная съ волосъ на вашей голов, ногтей на вашихъ рукахъ, и кончая цломудріемъ вашихъ женщинъ.
— Добрый господинъ Гарэнъ, осмлился отозваться одинъ старикъ, по имени Мартинъ,— мы все это знаемъ очень хорошо, ваши многоуважаемые священники толкуютъ намъ постоянно, что мы и тломъ и душой, вмст со всмъ нашимъ имуществомъ, принадлежимъ нашему господину, который пользуется своимъ правомъ по вол Господа. Только говорятъ…
— Что же говорятъ? закричалъ Гарэнъ.— Кто сметъ здсь говорить?!
— О, это не мы, это вовсе не мы, это говоритъ Форганъ камнетесъ.
— Гд этотъ мерзавецъ? Къ самомъ дл отчего я не вижу его съ вами сегодня?
— Онъ врно остался въ каменоломн, онъ кончаетъ работу очень поздно.
— А что такое изволилъ разсказывать этотъ негодяй Ферганъ?
— Господинъ Гарэнъ, онъ признаетъ, что мы дйствительно рабы нашего графа, что мы обязаны обработывать землю въ его пользу…
— Довольно, мы очень хорошо знаемъ свои права, прервалъ нетерпливо Истребитель мужиковъ.— Что еще болталъ этотъ мерзавецъ?
— Онъ говорилъ… только онъ, а вовсе не мы…
— Не мы, господинъ Гарэнъ, не мы, закричали эти несчастные въ одинъ голосъ, доведенные рабствомъ до крайней трусости и тупоумія,— это Ферганъ говорилъ, онъ одинъ.
— Кончайте же негодяи, кончайте поскоре.
— Ферганъ полагаетъ, что налоги, увеличиваясь съ каждымъ, днемъ, раззорятъ насъ окончательно, и мы не въ состояніи будемъ совсмъ платить ихъ, намъ останется тогда только одно право — умереть съ голода. Увы! многомилостивый господинъ Гарэнъ… мы пьемъ только воду, мы одты въ рубища, мы димъ каштаны и бобы, и только разв въ праздники смакуемъ хлбъ изъ овса или ячменя…
— Какъ! загремлъ управляющій,— вы осмливаетесь жаловаться?!
— Нтъ! добрый господинъ Гарэнъ, закричали рабы,— мы вовсе не жалуемся, мы вполн счастливы и довольны. Если мы и страдаемъ немного, то тмъ лучше для нашего спасенія, какъ справедливо твердитъ намъ нашъ глубокоуважаемый священникъ… Нтъ, какъ можно, мы вовсе не жалуемся. Все это говоритъ только одинъ Ферганъ. Мы его даже крпко ругали за это… Мы довольны своей судьбой, и почитаемъ и благословляемъ нашего милостиваго и добраго сеньора Неровега VI и его достойнаго управляющаго, господина Гарэна.
— Подлые рабы, съ презрніемъ и омерзніемъ сказалъ Гарэнъ.— Низкіе негодяи! Вы подло цлуете руку, которая васъ бьетъ. Разв не знаю я, что вы прозвали вашего добраго и милостиваго графа Неровега VI — волкъ, а меня, его достойнаго управляющаго — Истребителемъ Мужиковъ.
— Клянемся будущей жизнію, что мы никогда не давали такихъ прозвищъ!
— А я клянусь моей бородой, что мы оправдаемъ эти прозванія! Да, Неровегъ VI станетъ хуже, чмъ волкъ для васъ, скопища лнтяевъ, воровъ и измнниковъ! Я же, я буду сть васъ и съдать съ кожей и костями, если вы будете работать такъ же плохо, какъ работаете теперь. Что же касается до Фергана, этого медоточиваго бунтовщика, я доберусь до него, и онъ познакомится съ вислицей плуэрнельской сеньоріи.
— И мы проклинаемъ Фергана, онъ осмлился дурно говорить о васъ и о граф, нашемъ отц, и потому по всей справедливости заслуживаетъ строгое наказаніе.
Въ эту минуту возвратилась Перрина Коза. Она смотрла мрачно и съ ненавистью на Истребителя мужиковъ, правая ея рука была спрятана въ складкахъ пдаща, очевидно, она что-то спрятала тамъ, но этого никто не замчалъ, вся толпа еще находилась подъ вліяніемъ грозныхъ рчей Гарэна и съ нетерпніемъ ожидала, чмъ окончится расправа съ несчастнымъ Хромымъ.
— Здсь девять мдныхъ денье, сказалъ помощникъ управляющаго, принесшій деньги,— но четыре изъ нихъ выбиты не въ нашей севьеріи.
— Опять иностранная монета! грозно закричалъ Гарэнъ, обращаясь къ рабамъ, — сколько разъ запрещалъ я вамъ, подъ страхомъ палочной расправы, принимать ее.
— Но что не намъ длать, многомилостивый господинъ Гэранъ, отвчалъ Хромой,— мелочные торговцы, прозжающіе чрезъ наши деревни и покупающіе у васъ свиней, барановъ или козлятъ, не могутъ всегда имть при себ монету нашей сеньеріи. Если мы станемъ отказываться принимать ее, то откуда же у насъ явятся средства для уплаты податей.
Управляющій, занятый счетомъ денегъ, ничего не отвчалъ Петру Хромому, онъ всыпалъ всю монету въ огромный кожаный кошелекъ, прившенный въ его поясу и уже на три четверти наполненный добычей ныншняго дня.
— Ты долженъ шесть денье, изъ девяти монетъ, вынутыхъ изъ твоего тайника, четыре иностранныя — эти я конфискую, остается пять денье, выбитыхъ въ нашей сеньеріи — ихъ я приму въ счетъ твоего долга, слдовательно, за тобой еще остается одинъ денье, ты отдашь его при будущихъ уплатахъ.
— А я заплачу теб сейчасъ! закричала Коза, бросаясь на управляющаго и нанося ему камнемъ ударъ въ голову.
Гаренъ пошатнулся, кровь брызнула изъ раны,
— Подлая баба, заскрежеталъ онъ.
И схвативъ ее за талію, онъ повалилъ e на полъ и сталъ топтать ногами, потомъ, вынувъ до половины шпагу, онъ намревался убить ее, однако же вскор опять вложилъ ее въ ножны.
— Нтъ, нтъ, убьемъ ее не здсь, сказалъ онъ, обращаясь къ исполнителямъ его приговоровъ.— Пусть ея трупъ послужитъ лакомой приманкой для воронъ и станетъ пугаломъ для тхъ, кто осмливается питать въ своемъ ум желаніе поднять руку на управляющаго, поставленнаго ихъ могущественнымъ сеньоромъ. Свяжите ее и отведите въ тюрьму. Сегодня ей выколютъ глаза, а завтра вздернутъ на вислицу.
— Перрина Коза заслужила это тяжкое наказаніе, закричали въ одинъ голосъ рабы, надясь этимъ отвратить отъ себя страшный гнвъ грознаго управляющаго.— Проклятіе ей за то, что она осмлилась пролить кровь милостиваго управляющаго нашего славнаго сеньора.
— Трусы вы и негодяи, закричала Коза, лицо которой было все въ крови отъ ранъ, причиненныхъ шпорами Гарэна.
Потомъ, оборотясь къ Петру, который горько рыдалъ, но не смлъ защитить свою дочь, или ршиться умолять управляющаго о ея помиловавіи, Перрина сказала ему съ горькой улыбкой:
— И ты, мой отецъ, ты отдаешь меня на муку, ты такой же трусъ, какъ и прочіе… Прощай, если завтра ты увидишь стаи воронъ, летающихъ вокругъ сеньоріальной вислицы, ты будешь знать, что они прилетли клевать еще теплыя внутренности твоей дочери.
И показавъ кулакъ всмъ прочимъ рабамъ, она прибавила:
— О трусы! Васъ боле трехсотъ человкъ и вы робете предъ шестью вооруженными людьми!.. Идите, вы вполн заслужили свои бдствія и свой стыдъ. Только и есть одинъ человкъ между вами — это Ферганъ.
— Ужь доберусь я до этого Фергана, прошепталъ Гарэнъ, вытирая на своемъ лиц кровь, просачивающуюся изъ-подъ повязки на его голов.— Если я встрчу его, теперь на дорог, онъ будетъ завтра твоимъ товарищемъ на вислиц, низкая женщина.
Истребитель удалился, уведя съ собой Перрину Козу. Его посщеніе навело такой страхъ на рабовъ, что они, расходясь по домамъ въ ужас, забыли унести съ собой несчастнаго слпого. Тщетно звалъ онъ… Ночь наступила, а все еще долго слышался его жалостный голосъ, взывающій о помощи…

II.

Прошло уже много времени посл отъзда управляющаго изъ деревни. Ночь становилась темне и темне. Блдная, худая и горбатая молодая женщина, одтая въ рубашку изъ грубаго холста, съ босыми ногами, сидла на камн подл очага въ землянк Фергана камнетеса, стоящей на краю деревни. Дымная лучина освщала внутренность избы, какъ видно тоже нсколько пострадавшей отъ недавняго пожара, дыры въ крыш, которыхъ не успли еще задлать, дозволяли видть звзды, блестящія на. небосклон, вся’ мебель этого бднаго жилища состояла изъ двухъ большихъ камней, небольшой деревянной скамейки, плохого стола, соломенной керзины и простого деревяннаго сундука, а утварь изъ нсколькихъ деревянныхъ грубо выдланныхъ посудинъ. О лучшей обстановк своего жилища не могъ и подумать рабъ того времени. Молодая женщина, сидящая у очага, была жена Фергана, по имени Жеганна Горбатая. Она сидла пригорюнившись и тихо плакала. Долго сидла она такимъ образомъ, наконецъ отворилась дверь, и въ избу вошелъ ея мужъ, Ферганъ, человкъ лтъ тридцати, красивый собой, здоровый, плечистый, и довольно высокаго роста, его одежда состояла изъ кожаной хламиды, почти совершенно. истершейся отъ долгаго употребленія. Услыхавъ шорохъ, Жеганна подняла голову. Очень некрасивая собою, она однакожъ возбуждала полнйшую симпатію, въ выраженіи ея лица было столько ангельской доброты, что каждый невольно чувствовалъ къ ней живйшее расположеніе. Бросившись на шею къ мужу, она сквозь слезы спросила его скороговоркою:
— Ну что, узналъ что нибудь?
— Ничего, ршительно ничего, съ отчаяніемъ въ голос отвтилъ несчастный рабъ.
Жеганна упала на свой камень.
— Коломбаикъ! Мо бдное дитя! Я не увижу тебя боле, сквозь рыданія шептала она.
Ферганъ, опечаленный не мене жены, слъ на другой камень подл очага, опустивъ свою голову на грудь, и задумался. Долго продолжалось молчаніе, прерываемое только слезами Горбатой. Наконецъ Ферганъ всталъ и зашагалъ по изб съ ршительнымъ видомъ.
— Такъ не можетъ продолжаться, почти кричалъ онъ…— Я долженъ идти… И пойду… Непремнно пойду!
Услыхавъ слова своего мужа: ‘пойду, непремнно пойду’, Жеганна подняла свою голову.
— Куда ты пойдешь, мой бдняга? спросила она.
— Въ замокъ, отвчалъ Ферганъ, продолжая шагать еще ршительне.
Жеганна задрожала всмъ тломъ, сложила съ умоляющимъ видомъ свои руки и хотла говорить, во была настолько испугана, что долго не могла произвести ни одного слова.
— Ферганъ, ты потерялъ голову. Какъ же ты попадешь въ замокъ? почти шепотомъ сказала она.
— Я пойду туда посл захожденія луны!
— Горе мн, я потеряла мое бдное дитя, а теперь еще должна потерять и мужа.
Опять она зарыдала, ея рыданія и тяжелые шаги ея мужа только одни прерывали ночное безмолвіе. Въ очаг погасло, лучина уже больше не горла, взошедшая луна своими блдными лучами освщала внутренность жалкаго жилища, которое, только по ошибк, считалось человческимъ, а не логовищемъ какого либо звря. Это новое молчаніе тянулось еще продолжительне. Горбатая, посл долгой невеселой думы, ршилась, наконецъ прервать его.
— Ты хочешь Ферганъ идти въ замокъ ныншнюю ночь, (и она задрожала, произнеся слово: замокъ)… Къ счастію это невозможно… Туда нельзя будетъ войти.
Ферганъ ничего не отвчалъ и продолжалъ шагать по изб.
— Ты мн ничего не отвчаешь, продолжала Жегаина, схвативъ мужа за руку.
Онъ нетерпливо отдернулъ свою руку.
— Оставь меня въ поко, крикнулъ онъ рзко.
Жеганна отъ испуга поскользнулась, упала на полъ, ударилась головой объ полъ и невольно застонала. Этотъ крикъ привелъ въ себя Фергана, онъ быстро подбжалъ къ жен и помогъ ей встать.
— Ты ушиблась, ты ранена? спросилъ онъ нжно.
— Нтъ, нтъ.
— Моя бдная Жеганна, у тебя совсмъ мокрое лицо, не кровью ли оно запачкано? Ты вся дрожишь.
— Это оттого, что я много плакала, отвчала бдная женщина, стараясь волосами закрыть небольшую рану на лбу.
— Ты страдаешь, и я причиной твоихъ страданій.
— Нтъ, нтъ, я упала потому, что почувствовала себя дурно, отвчала Жеганна съ ангельской улыбкой.— Все это пустяки, не станемъ говорить, объ этомъ. Но я опять возвращусь въ прежнему вопросу: ты все еще думаешь идти въ замокъ?
— Не помнишь ли ты, Жеганна, что, дня три тому назадъ, говорила вамъ Перрина Коза по поводу пропажи нашего ребнка?
— Хорошо помню. Она, по обыкновенію, пасла своихъ козъ на высокихъ скалахъ подл большого дола. Оттуда она увидла, какъ одинъ изъ кавалеристовъ сеньора Плуэрнеля галопомъ вызжалъ изъ того лска, гд нашъ Коломбаикъ собиралъ хворостъ. Кавалеристъ что-то тщательно пряталъ подъ своимъ плащомъ. Перрина подозрваетъ, что онъ укралъ нашего милаго ребенка. Съ того времени мы не видали нашего сына и не имемъ о немъ никакого извстія.
— Подозрнія Перрины справедливы.
— Великій Боже!
— Сегодня я былъ въ каменоломн, нсколько рабовъ, занимающихся поправкою замковыхъ стнъ, пострадавшихъ отъ послдней войны, прибжали туда за камнемъ. Вс эти три дня, какъ теб извстно, я былъ, какъ сумасшедшій, я говорилъ каждому о пропаж нашего ребенка. Заговорилъ о томъ же и съ этими рабами, разсказалъ имъ о предположеніяхъ Перрины, вс, молча покачивая головами, выслушали мое горькое признаніе, только одинъ изъ нихъ сообщилъ мн, что и онъ въ тотъ вечеръ, при наступленіи ночи, видлъ кавалериста, держащаго на своемъ сдл блокуренькаго ребенка семи или осьми лтъ…
— О, несчастіе! вскричала бдная мать,— это наврное былъ Коломбаикъ.
— Этотъ кавалеристъ прохалъ чрезъ подъемный мостъ плуернельскаго замка, и рабъ его боле не видлъ.
— Но что же они сдлаютъ съ нашимъ ребенкомъ?
— Что они съ нимъ сдлаютъ! вскричалъ Форганъ, выражая страшный, угрожающій жестъ.— Они его заржутъ и употребятъ его невинную кровь для какихъ нибудь адскихъ цлей… Ты знаешь, въ замк живетъ колдунья!
Жеганна испустила отрашный крикъ, но вскор горесть смнилась у ней яростію. Она вскочила и, подбжавъ къ мужу, потащила его за руку.
— Ферганъ, пойдемъ въ башню, кричала она.— Мы войдемъ туда, хотя бы для этого пришлось ногтями вырывать камни… Я найду свое дитя… Колдунья не заржетъ его… Нтъ, я не допущу до этого…
Она бросилась на улицу. Ферганъ догналъ ее, силой воротилъ домой, и несчастная мать до того ослабла, что почти безъ чувствъ опустилась на полъ.
— Мн кажется, что я умираю, шептала она…— Сердце мое разрывается на части… Я страдаю, сильно страдаю… О, великое несчастіе… Мн кажется, мы уже опоздали… Колдунья врно убила его… Слишкомъ уже поздно… Но нтъ, можетъ быть, я и ошиблась… Ты хотлъ идти въ замокъ… Пойдемъ… Да пойдемъ же скоре…
— Я пойду одинъ, когда зайдетъ луна.
— Увы! мы совсмъ сумасшедшіе, мой бдный Ферганъ!.. Горесть насъ ослпила. Мы и забыли, что нтъ никакихъ средствъ проникнуть въ берлогу нашего графа?
— Я пройду потайнымъ ходомъ.
— А кто указалъ теб его?
— Мой отецъ… Слушай милая жена… Мой ддъ Денъ Брао съ своимъ отцомъ Иваномъ Лсникомъ вынужденъ былъ переселиться въ Анжу во время великаго голода въ 1033 году. Денъ Брао, искусный каменьщикъ, проработавъ въ теченіи года въ замк сеньора Анжу, сдлался, на основаніи закона, его рабомъ, и вскор былъ проданъ своимъ господинъ Неровегу IV, предку нашего злодя. Новый господинъ употребилъ его на работу въ постройк тюрьмы, при замк. Эта работа длилась нсколько лтъ. Мой отецъ, Номиноэ, бывшій ребенкомъ при начатіи работъ, сталъ уже бравымъ парнемъ, когда он окончились. Онъ помогалъ въ работахъ своему отцу и сдлался самъ хорошимъ каменьщикомъ. Ддъ имлъ привычку у себя дома, по вечерамъ, чертить на пергамент планъ различныхъ частей тюрьмы, имъ строимой. Эти планы онъ показывалъ моему отцу, и за тмъ пряталъ ихъ въ ящикъ, сохраняющійся въ углу погреба, подъ камнемъ. Разъ, не понимая назначенія нкоторыхъ отдльныхъ частей зданія, отецъ обратился къ дду за поясненіями.
— ‘Вотъ эти различныя хитро-перепутанныя сооруженія, отвчалъ ддъ, образуютъ собою тайную лстницу, продланную въ стнахъ тюрьмы. Она идетъ къ замковой башн. Благодаря этому потайному ходу, сеньоръ Плуэрнель, въ случа невозможности дальнйшаго сопротивленія непріятелю, можетъ бжать по ней и пройти другимъ подземнымъ ходомъ, съ которымъ эта лстница соединяется, къ сеньеріальной башн, построенной тамъ, на свер, въ горахъ’,
— Во времена этихъ вчныхъ войнъ такіе потайные ходы крайне необходимы, и они существуютъ во всхъ сильныхъ заикахъ. За шесть мсяцевъ до окончанія всего зданія, когда оставалось только устроить секретный ходъ по плану дда, мой отецъ, къ его счастію, былъ ушибленъ огромныммъ камнемъ, раздробившимъ ему об ноги.
— Что ты говоришь, Ферганъ!
— Слушай дале.. По случаю этого страшнаго ушиба, отецъ мой въ теченіи шести мсяцевъ не могъ работать. Тогда уже строился потайной ходъ, и во все время его постройки искусные рабы, его строители, не возвращались по вечерамъ въ деревни, какъ это обыкновенно длалось, а оставались и день и ночь въ замк.
— Это зачмъ же?
— По словамъ графа Плуэрнеля, онъ длалъ это затмъ, чтобы выиграть время, теряемое рабочими утромъ и вечеромъ на путешествіе въ замокъ и обратно, и тмъ ускорить окончаніе постройки. Во все время постройки потайного хода въ замокъ никого не пускали, и близкіе родные работавшихъ могли утшаться хоть тмъ, что издали съ долины, смотрли на нихъ, дйствующихъ молотомъ и киркой или переносящихъ камни, но, наконецъ, когда была поставлена верхняя платформа, они лишились и этого удовольствія, потому что работавшихъ уже не стало видно, они работали внутри стнъ. Но замчательно, что по окончаніи работы, они вдругъ сгинули и пропали, и никто изъ нихъ не возвратился назадъ въ свою деревню.
— Что же съ ними сталось?
— Неровегъ IV, боясь, чтобы они не открыли кому нибудь тайну секретнаго хода, построеннаго ими, веллъ запереть ихъ въ подземную темницу, и тамъ мой ддъ и съ нимъ двадцать семь другихъ работниковъ были уморены голодной смертію.
— Ахъ! вскричала съ ужасомъ Жеганна,— какое зврство!
— Да, страшное зврство…. А наши патеры требуютъ, чтобы мы безпрекословно повиновались и любили нашихъ сеньоровъ, сказалъ Ферганъ съ горькой улыбкой. Мой отецъ, благодаря своимъ ранамъ, только одинъ избжалъ ужасной участи, сеньоръ Плуэрнель, вроятно, позабылъ о немъ. Желая отыскать причину исчезновенія своего отца и вспоминая его разсказы о потайномъ ход, а также разсматривая его планы, отецъ мой ршился сдлать попытку проникнуть въ потайной ходъ. Ему это удалось. Спустившись въ подземелье и идя по немъ довольно долго, онъ наткнулся на огромную желзную ршетку, преградившую ему путь. Засунувъ за нее руку, онъ ощупалъ огромную кучу костей….
— Великій Боже! И эти кости?..
— Были костями работниковъ, запертыхъ вмст съ ддомъ въ эту тюрьму… Отецъ не пытался отыскивать дальнйшій проходъ къ замку. Онъ не ршился отмстить за своего мученика-отца, и только на смертномъ одр передалъ мн свою тайну. Я отыскалъ подземной ходъ, и думаю, посредствомъ его, ныншнюю же ночь проникнуть въ замокъ и отыскать тамъ своего сына.
— Ферганъ, было бы странно, еслибы я вздумала уговаривать тебя измнить благородное ршеніе, проговорила сквозь слезы Жеганна, — но какъ проникнешь ты за ршетку?
— Тамъ долженъ быть проходъ, съ другой стороны отъ тюрьмы моего дда, къ тому же я захвачу клещи и молотокъ.
— Ну, а дальше,1 — дальше куда ты пойдешь?
— Еще вчера я пересматривалъ планы, начерченные Денъ Брао и довольно хорошо изучилъ ихъ. Главное найдти лстницу, а она уже приведетъ къ маленькой башенк, построенной на платформ главной замковой башни.
— Къ той башенк…. прервала, сильно поблднвъ, Жеганна,— къ той башенк, откуда ночью исходитъ какой-то странный свтъ, замчаемый путниками, идущими или дущими по равнин?
— Да. Въ этой башенк Азенора Блдная, колдунья Неровега VI, приготовляетъ свои адскія снадобья…. Здсь долженъ быть Коломбаикъ…. если онъ еще живъ, туда я не пойду его отыскивать.
— Ахъ, мой бдный Ферганъ, я чувствую, что не переживу этой ночи, когда подумаю объ опасностяхъ, которымъ ты подвергаешься.
— Жеганна, скоро луна спрячется, и я тогда немедленно пущусь въ дорогу.
Сдлавъ надъ собой сверхъестественное усиліе, чтобы преодолть ужасъ, несчастная женщина сказала почти твердымъ голосомъ:
— Я не смю просить тебя взять меня съ собою, я знаю, что я стсню тебя… Но, Ферганъ, я думаю также, какъ и ты, что надо всмъ рисковать для спасенія своего дитяти…. Но все можетъ случиться, и если ты не воротишься въ теченіи трехъ дней….
— Это будетъ значитъ, что я погибъ въ плуэрнельскомъ замк….
— Я не переживу тебя ни одной минуты.
— Однако уже пора собираться въ дорогу. Я возьму съ собой молотокъ, клещи, хлба и воды.
Захвативъ вс эти припасы, Ферганъ горячо поцловалъ жену и скорыми шагами направился къ сверу.

III.

На слдующій день довольно значительное число путешественниковъ выхало и вышло изъ Нанта. Они направились по дорог къ границамъ Анжу. По тогдашнимъ обычаямъ они соединились въ одинъ общій караванъ и представляли собой весьма интересную разнообразную группу. Тутъ собрались вмст люди самыхъ различныхъ общественныхъ положеній. Здсь были пилигримы, нищіе, бродяги, мелочные торговцы-ходебщики съ своими товарными ящиками за спиной, между послдними отличался своимъ громаднымъ ростомъ, рыжей бородой и волосами торговецъ, товарный ящикъ котораго былъ разрисованъ различными изображеніями человческихъ костей, рукъ, ногъ, пальцевъ, а также крестовъ, этого человка звали Таральдомъ Норманомъ, онъ, какъ и другіе, происходящіе отъ норманскихъ пиратовъ, занялся торговлей мощами, причемъ безсовстно надувалъ врующихъ, разсказывая самыя неправдоподобныя исторіи относительно своего товара. Невдалек отъ него шли два монаха, называвшіе другъ друга Симономъ и Іеронимо. Капишонъ Симона совершенно закрывалъ его лицо, у Іеронимо же напротивъ былъ едва накинутъ на голову. Въ нсколькихъ шагахъ сзади нихъ, на превосходномъ бломъ мул, халъ нантскій гражданинъ Бенезекъ Богатый, обладавшій громаднымъ, по тому времени, состояніемъ. Съ нимъ вмст хала красавица, восьмнадцатиліняя дочь его Изолина.
Путешественники приблизились къ перекрестку, гд большая дорога изъ Нанта въ Анжеръ раздваивалась, одна шла въ прежнемъ направленіи, другая же поворачивала назадъ. На каждой изъ двухъ новыхъ дорогъ стояло по сеньеріальной вислиц, краснорчиво гласящей о юридическихъ правахъ сеньоровъ въ ихъ собственныхъ владніяхъ. На вислиц, воздвигнутой на западной дорог, качались три трупа, вороны клевали ихъ, но испуганные путешественниками, разомъ, огромной стаей, поднялись на воздухъ. Два изъ этихъ труповъ почти сгнили, но третій — молодой женщины — еще не тронулся. Онъ былъ совершенно нагъ. Мстные обитатели узнали бы въ немъ смлую, ршительную Перрину Козу, замученную Истребителемъ мужиковъ. Спутанные длинные черные волосы падали на лицо жертвы, обезображенное агоніей и ранами, нанесенными шпорами и сапогами Гарэна, ея глаза были выколоты, въ ея зубы воткнута была восковая фигурка двухъ или трехъ дюймовъ длины, изображающая епископа въ митр. Колдуньи для своихъ гаданій очень часто клали подобныя фигурки въ ротъ повшенныхъ, въ ту минуту, когда несчастные еще не успли совсмъ проститься съ жизнію. Подл вислицы врытъ былъ столбъ, указывающій границу владній Неровега VI, сеньора и графа плуэрнельской страны. На другой дорог, проходящей чрезъ владнія сеньера, Кастель Редона, также возвышалась вислица, но уже только съ двумя трупами, изъ коихъ одинъ принадлежалъ ребенку лтъ тринадцати, а другой дряхлому старику, оба трупа были страшно поклеваны, птицами.
Изолина, при вид этихъ ужасовъ, перепугалась и закрывъ лицо руками, прошептала:
— Батюшка, посмотри вотъ повшенные… а на другой вислиц бдная молодая женщина.
— Не смотри на нихъ милая дочь, отвчалъ печально нантскій буржуа.— Не одинъ еще разъ на нашей дорог будутъ эти страшныя встрчи: на границ каждой сеньеріи поставлены подобныя вислицы.
— Ахъ, мой отецъ, я боюсь, что эта ужасная встрча послужитъ худымъ предзнаменованіемъ для нашего путешествія.
— Моя любезная дочь, не разстраивай себя понапрасну. Дйствительно мы живемъ въ тяжелое время, когда горожанину не безопасно выходить изъ стнъ своего города и предпринимать далекія путешествія, безъ этой печальной увренности я давно бы уже постилъ Лаонъ для свиданія съ моимъ милымъ братомъ Жильдомъ, котораго я не видалъ уже столько лтъ, къ несчастію отъ насъ слишкомъ далеко до Пикардіи, чтобы ршиться на такое путешествіе. Но успокойся, путешествіе, которое мы предприняли, продолжится не боле двухъ дней и, разумется, окончится счастливо. Мы должны были исполнить волю бабушки, которая желала насъ видть. Въ ея преклонныя лта весьма естественно желаніе поцловать внучку хотя еще одинъ разъ предъ смертію, твое присутствіе нсколько утшитъ ее въ потер твоей матери, которую она не перестаетъ оплакивать вотъ уже нсколько лтъ.
Изолина улыбнулась дтской улыбкой.
— Я совершенно спокойна, милый батюшка, и не стану боле горевать.
Между тмъ вс остальные путешественники собрались на перекрестк обоихъ дорогъ. Началось совщаніе которой изъ дорогъ отдать предпочтеніе: он об вели въ Анжеръ, но та, которая шла чрезъ владнія сира Кастель Редона была много длинне. Об имли свои преимущества и недостатки, однакоже большинство склонялось на предпочтеніе западной дороги, чрезъ плуэрнельскую сеньерію. Противъ этого мннія сильно возсталъ монахъ Симонъ, почему-то еще боле закутавшійся въ свой капюшонъ.
— Врьте мн, любезные братья, говорилъ онъ,— что не слдуетъ намъ проходить чрезъ земли сеньора Плуэрнеля… Разв вы не знаете, что онъ зле и кровожадне волка… Гласъ народа гласъ Божій!.. Этотъ негодяй достойно оправдываетъ данное ему прозвище… Безпрерывно приходится слышать, что онъ остановилъ и ограбилъ того или другого путешественника.
— Мой братъ, прервалъ его одинъ горожанинъ,— мы вс знаемъ не хуже васъ, что за зловщая птица этотъ сеньоръ Плуэрнель. Слыхали также о его ужасныхъ тюрьмахъ.— Не разъ съ высоты стнъ нашего города, мы видли, какъ его люди грабили, жгли и истребляли владнія нашего епископа, съ которымъ онъ находится въ постоянной вражд за обладаніе стариннымъ аббатствомъ Меріадекомъ.
Едва только было произнесено имя нантскаго епископа, Симонъ закрылся еще боле своимъ капюшономъ, какъ будто бы боялся быть узнаннымъ.
— Совершенно справедливо, возразилъ другой горожанинъ,— что графъ Неровегъ одинъ изъ самыхъ свирпйшихъ людей. Но разв сеньоръ Кастель-Редонъ ягненокъ? Не думаю. Чрезъ его земли проходить не мене опасно, какъ и чрезъ плуэрнельскія. И на той, и на другой дорог опасности одинаковы. Такъ не лучше ли избрать кратчайшую изъ нихъ?
— Да, да, послышались многіе голоса,— онъ говоритъ правду.
— О, братія, братія, берегитесь! вскричалъ Симонъ.— Неровегъ — чистйшее чудовище, свирпое, дерзкое и къ тому же неврующее. Онъ занимается колдовствомъ съ своей любовницей, злой колдуньей… и, что еще ужасне, говорятъ она жидовка!
— Къ чорту жидовъ, закричалъ Гарольдъ Норманнъ.— Неужели они существуютъ еще на свт? Сколько ихъ перевшано, сожжено, утоплено, зарзано, сколько гонялись, за ними, какъ за дикими зврьми, неужели еще, не всхъ истребили.
— Какое истребили, отвчалъ Іеронимъ,— осталось недовольно, и это они, проклятое племя, уговорили сарациновъ напасть на Палестину и разрушить храмъ Соломоновъ.
— Какъ! спросилъ горожанинъ,— такъ это наши жиды состроили такое богомерзкое дло?
— Да, мой братъ, никто другой, какъ они. Для этихъ безбожныхъ колдуновъ не существуетъ ни времени, ни пространства…. Но терпніе! скоро придетъ время, когда, по вол, Божіей, потекутъ въ Іерусалимъ не отдльные пилигримы, идущіе туда скромно молиться предъ гробомъ Господа и оплакивать свои прегршенія,— а все христіанство, съ оружіемъ въ рукахъ, собравшееся для освобожденія изъ рукъ неврныхъ главнйшей христіанской святыни. Въ это время къ совщающимся подъхалъ Бевезецъ. Узнавъ, въ чемъ дло, онъ ршился тоже высказать свое мнніе.
— Мой совтъ — идти по кратчайшей дорог, сказалъ онъ.— Что же касается до вашихъ сомнній, то мн кажется, что если мы заплатимъ сеньору Плуэрнелю проходную пошлину, онъ не посметъ задержать насъ. Разв мы его рабы или вилены?
— Какже это вы, человкъ, у котораго пробивается уже просдь въ голов, говорите такія несообразности? покачивая головою, возразилъ Симонъ.— Разв эти сумазбродные сеньоры имютъ какое нибудь понятіе о прав и справедливости?
— Мн дла нтъ до ихъ убжденій, гордо замтила Бенезекъ,— я увренъ, что онъ меня не тронетъ. Если онъ ограбитъ меня, нантскаго гражданина, я пожалуюсь Вильгельму IX, герцогу Аквитаніи, сюзерену графа Неровега. которому онъ обязанъ повиновеніемъ, точно также какъ Вильгрльмъ IХ находится въ зависимости отъ своего сюзерена, Филиппа I, короля французскаго.
— Не значитъ ли это аппелировать тигру на волка, прервалъ Симонъ, нажимая плечами.— Гд вашъ разсудокъ? Взывать о правосудіи въ Вильгельму IX, этому негодяю, который, съ кинжаломъ у глотки, требовалъ отъ Петра, епископа пуатьесскаго, чтобы тотъ далъ ему разршеніе отъ грховъ!— Въ ум ли вы? Вильгельмъ! этотъ развратникъ, который, по совершеніи тысячи подобныхъ преступленій, похитилъ Мальборжіану, жену виконта Шательро, великую распутницу, и осмлился носить ея портретъ на своемъ щит. Вильгельмъ! этотъ грховодникъ, ршившійся, на упрекъ епископа ангулемскаго Жерарда, отвчать такъ нагло: ‘епископъ, я возвращу Мальборжіану только тогда, если ты завьешь себ волосы’.
— Это была подлая шутка, потому что почтенный епископъ совершенно лысъ… Вильгельмъ, этотъ безсовстный развратникъ, который хотлъ, говорятъ, основать въ Пуату аббатство изъ публичныхъ женщинъ и назначить аббатессой самую развратную изъ всхъ развратницъ Пуату,— Вильгельмъ! этотъ кощунствующій негодяй, разъ, во время служенія на Пасху, при провозглашеніи псни о воскресеніи нашего Господа, закричалъ на всю церковь:
— Басни! Все это ложь!
— ‘Если это ложь, то зачмъ же вы пришли въ это святое мсто, господинъ герцогъ? сказалъ ему священникъ.
— ‘Чтобы поглядть на хорошенькихъ женщинъ, отвтилъ мерзкій святотатецъ.
— Такъ вотъ каковъ этотъ человкъ, къ которому вы хотите аппелировать на жестокости Плуэрнеля.
— Этотъ Вильгельмъ дйствительно страшный гршникъ, сказалъ Іеронимъ.— Но, надобно отдать ему справедливость, онъ ревностно истребляетъ жидовъ. Ни одинъ изъ жидовъ, живущихъ въ его владніяхъ, не избжалъ наказанія…
— Говорятъ, что при вид жида, этотъ непоколебимый человкъ блднетъ отъ ужаса, и какъ бы хороша ни была жидовка, этотъ развратникъ готовъ убжать отъ нея на край свта.
— Все это однакоже нисколько не заставитъ меня перемнить убжденіе, что если вы пожелаете искать справедливости у Вильгельма IX противъ жестокостей Неровега VI, вы будете дйствовать, какъ безумцы, сказалъ Симонъ.
— Если Вильгельмъ не окажетъ намъ справедливости, прервалъ Бонезекъ,— мы обратимся къ королю Филиппу.— О, мы, граждане, хотя и терпимъ иногда отъ сеньоровъ, однакоже не позволимъ третировать себя, какъ третируютъ несчастныхъ рабовъ. Мы умемъ составлять прошенія.
— Большая нужда королю Филиппу до вашихъ прошеній! этому Сарданапалу, обжор, лнивцу, развратнику, и что еще хуже, этому бревну, надъ которымъ его великіе вассалы смются въ глаза! И къ нему-то думаете вы идти за справедливостію, если въ ней откажетъ вамъ герцогъ Аквитаніи! Не думаете ли вы, что онъ, какъ сюзеренъ графа Плуэрнеля, ршится наказать его за его жестокости и у него хватитъ на то силы?
— Безъ сомннія, отвчалъ Бенезекъ.— Я увренъ, что онъ нападетъ на владнія графа Плуэрнеля и осадитъ его замокъ.
— Нтъ, нтъ, сеньоры берегутъ свои силы для мести за свои личныя оскорбленія, они никогда не вступятся за маленькихъ людей, какъ бы справедливы т ни были.
— Я знаю, что мы живемъ въ дурныя времена, сказалъ Бенезекъ, боязливо оглядываясь на свою дочь, на лиц которой опять выразился страхъ,— но и прошлыя времена были не лучше нашихъ. Однакоже какъ бы тамъ ни было, а все же надо выбрать путь, по которому мы намрены слдовать дале. Если оба пути равно опасны, не разумне ли выбрать кратчайшій?
— Я все-таки стою за противное мнніе! вскричалъ Симонъ, который, повидимому, боле всхъ другихъ путешественниковъ страшился прохода чрезъ земли сеньора Плуэрнеля.— Если эта дорога короче, за то на ней предстоитъ боле опасностей.
— Батюшка, неужели правда, что мы должны встртить разныя непріятности? спросила дрожащимъ голосомъ Изолина.
— Нтъ, мое милое дитя… Этотъ бдняга монахъ потерялъ голову отъ страха.
Потомъ, обратясь къ групп путешественниковъ, Бенезекъ закричалъ:
— Кто желаетъ слдовать по кратчайшей дорог, пусть идетъ за мною.
И давъ шпоры мулу, онъ похалъ по дорог на Плуэрнель. Большинство путешественниковъ послдовало за нимъ, съ одной стороны потому, что онъ говорилъ разумно, съ другой, потому, что онъ былъ очень богатъ и халъ съ дочерью, слдовательно хорошо взвсилъ вс опасности. Меньшинство, оставшись въ ничтожномъ числ, не ршилось отдляться отъ каравана, такъ какъ было слишкомъ слабо и поневол тоже послдовало за Бенезекомъ. За нимъ пошли даже Симонъ и Іеронимъ.

IV.

Мрачная крпостца, называемая замкомъ Неровега VI, была расположена, какъ гнздо хищныхъ птицъ, на вершин крутой горы, и командовала всею окрестностью на нсколько лье вокругъ. На каждомъ углу ея возвышалась башенка, всегда занятая карауломъ изъ солдатъ графа Плуэрнеля. Если часовой замчалъ въ равнин путешественниковъ, онъ трубилъ въ рогъ. На этотъ звукъ одна изъ бандъ графа, всегда готовая грабить, жечь, рзать, выбгала на дорогу, къ мосту, окружала путешественниковъ и не только брала съ нихъ опредленную за проходъ чрезъ земли подать, но часто, въ особенности въ случа сопротивленія непомрнымъ требованіямъ, убивала путешественниковъ или уводила ихъ въ плнъ. Графъ расправлялся съ плнными по-свойски: пытки и другія истязанія заставляли несчастныхъ соглашаться на всякія условія. Такимъ образомъ, графъ всегда могъ удобно наполнять свою шкатулку, въ чемъ часто встрчалась надобность вслдствіе безпорядочной, развратной жизни Неровега.
Подобныя крпостцы были разбросаны на всемъ протяженіи Галліи, несчастный народъ терплъ отъ нихъ ужасно. Феодальная знать не признавала надъ собой ничьей власти и безобразничала въ волю, насколько хватало желанія. Французскій король, имющій надъ сеньорами права сюзерена. былъ безсиленъ выказать свою власть я потому довольствовался одной наружной покорностью своихъ вассаловъ, требуя отъ нихъ только одного: чтобы они оставили его въ поко, чего однакоже онъ не всегда могъ достигнуть, и мятежные вассалы часто предписывали ему свои условія.
Замокъ графа Плуэрнеля въ огромной серіи разбойничьихъ притоновъ имлъ полное право считаться однимъ Изъ самыхъ опаснйшихъ, а владлецъ его, графъ Неровегъ VI, однимъ изъ свирпйшихъ представителей феодальной сеньеріи.
Этотъ замокъ, какъ мы уже знаемъ, имлъ подземныя тюрьмы. Отъ нихъ на высоту платформы, увнчивающей высочайшій пунктъ крпостцы, шла каменная, спиральная, узкая лстница. Самые смлые изъ вооруженныхъ часовыхъ, проходя мимо башенки, построенной на этой платформ, считали непремннымъ долгомъ набожно перекреститься, чтобы избавить себя тмъ отъ злыхъ навожденій. Часто ночью узкое окошечко этой башенки казалось освщеннымъ свтомъ различныхъ цвтовъ: то кровяно-краснымъ, то зеленымъ, то желтымъ. Эти перемны приписывались народнымъ говоромъ колдовству Азеноры Блдной, любовницы Неровега VI.
Въ этотъ самый день, почти въ тотъ самый часъ, когда путешественники, среди которыхъ были Бевезекъ и его дочь Изолина, вступили на плуэрнельскую землю, Азенора, запершись въ башенк, освщенной однимъ узкимъ окошечкомъ, стны которой были обложены свинцомъ — производила свои обычныя чародйскія работы. Неровегъ VI наполнилъ комнату своей любовницы множествомъ драгоцнныхъ вещей, отнятыхъ имъ у путешественниковъ или награбленныхъ въ войнахъ его прорвъ сосднихъ сеньоровъ,— въ числ ихъ находились богатые церковные сосуды, отнятые Неровегомъ у его заклятаго врага, епископа нантскаго,— но въ возмездіе за эту роскошь и свою дикую любовь онъ лишилъ Азенору всякой свободы. Она была плнницей своего любовника и веля чисто темничную жизнь. Азенора Блдная, женщина двадцати пяти лтъ, могла бы считаться совершенной красавицей, еслибы не была слишкомъ блдна, ея матовое, блое лицо, никогда не краснло, ея губы были всегда блдны. Богатый красный шелковый тюрбанъ прикрывалъ ея черные, какъ смоль, волосы, ея большіе черные глаза, блдныя губы, слагающіяся только въ грустную улыбку, давали чертамъ ея лица выраженіе мраморной статуи. На ней была надта вышитая серебромъ туника, спускающаяся только до колнъ, подъ туникой же была надта красная юбка.
Азенора въ настоящую минуту занималась колдовствомъ надъ двумя восковыми статуэтками, совершенно сходными съ тою, которая была положена въ ротъ повшенной Перрины Козы, на одной изъ этихъ куколъ было платье епископа, на другой срое военное платье. Азевора накалывала булавки, въ извстномъ кабалистическомъ порядк, на лвой сторон груди каждой изъ статуэтокъ, когда отворилась единственная дверь, ведущая въ башенку, дверь, чрезъ которую Азенора выходила только для небольшой прогулки по платформ, въ дверь вошелъ Неровегъ VI и тотчасъ же тщательно заперъ ее. Неровегъ VI, атлетическаго тлосложенія, имлъ въ то время пятьдесятъ лтъ отъ рода. Онъ былъ еще очень крпокъ и свжъ, хотя его рыжіе волосы уже давно начали сдть, передняя половина его головы была обстрижена подъ гребенку, тогда какъ сзади длинные волосы лежали на спин, такую прическу въ то время носили одни военные люди. Неровегъ имлъ длинную бороду, его ястребиные глаза, густыя сросшіяся брови и загнутый носъ придавали его лицу свирпое выраженіе. Постоянно ожидая нападенія на свою крпость, вчно готовый воевать со своими сосдями или съ путешественниками, которые, хотя въ рдкихъ случаяхъ, но позволяли себ иногда защищаться противъ грабительскихъ нападеній феодаловъ,— сеньоръ Плуэрнель ни днемъ, ни ночью не снималъ вооруженія и вчно имлъ при себ шлемъ, который и теперь, при вход въ башенку Азеноры, поставилъ на столъ. Неровегъ былъ весь закованъ въ желзо, что, разумется, еще боле оридавало ему грозный видъ. Онъ вошелъ нахмуренный и, какъ будто, чмъ-то недовольный. Азенора продолжала втыкать иголки въ одну изъ статуэтокъ, бормоча какія-то непонятныя слова на неизвстномъ язык и, казалось, не замчала присутствія въ своей комнат графа. Онъ медленно подошелъ къ ней и сказалъ глухимъ голосомъ:
— Готовъ ли у тебя жизненный напитокъ?
Колдунья не отвчала, продолжая свой магическія продлки, потомъ, показывая графу об статуэтки, она спросила его:
— Кого изъ своихъ враговъ ты боле страшишься и боле всхъ ненавидишь?
— Ты это хорошо знаетъ: епископа нантскаго и Драго, сира Кастель-Редона.
— Вчера я вылпила такую же статуэтку, вложена ли она въ ротъ повшеннаго въ ту минуту, какъ онъ разставался съ жизнію?
— Все исполнено, согласно твоимъ наставленіямъ.
— Хорошо. Тогда я могу уврять тебя, что скоро исполнится и мое общаніе и твои враги будутъ въ твоей власти, но для окончанія колдовства необходимо зарыть эти статуэтки, и непремнно теб самому, подъ корнями дерева, растущаго на берегу рки, подл того мста, гд былъ утопленъ человкъ.
— Весьма нетрудно исполнить и это твое приказаніе, на берегу рки у насъ ростетъ не мало деревьевъ, также нтъ недостатка въ утопленникахъ, мои люди частенько топятъ матросовъ купеческихъ судовъ, сопротивляющихся моей вол.
— Эту часть колдовства долженъ исполнить непремнно ты самъ. Ты зароешь эти статуэтки въ указанное мсто, нынче ночью, посл захожденія луны, при чемъ долженъ три раза произнести слова: Іисусъ, Астаротъ, Іуда.
— Гмъ! Терпть не могу примшивать имя Іисуса ко всему этому… Ты хочешь, можетъ быть, принудить меня совершитъ какое нибудь кощунство.
Сардоническая улыбка появилась на блдныхъ губахъ Азоноры.
— Ошибаешься, мои заклинанія вовсе не противны религіи. Я врую не хуже тебя.
— Если бы ты не натолкнула меня на убійство моего капеллана, я могъ бы теперь узнать отъ него, кощунство это или нтъ?
— Ты его убилъ потому, что подозрвалъ его въ связи съ твоей женой и считалъ его отцомъ твоего второго сына Гюи.
— Замолчи, закричалъ Неровегъ ужаснымъ голосомъ, — замолчи проклятая! Со дня этого убійства я уже не имю капеллана, ни одинъ священникъ не желаетъ поселиться у меня. Но довольно объ этомъ предмет… Жизненный напитокъ готовъ?
— Нтъ еще.
— Чего теб не достаетъ, чтобы его приготовить?.. Ты у меня просила ребенка, и его имешь… Но я не вижу его здсь, гд онъ находится?
— Тамъ, въ той комнат. Онъ постоянно повторяетъ молитву, которой я его выучила.
— Магическую молитву?
— Нтъ, хорошую молитву, она очиститъ его умъ, умъ очиститъ его кровь, а чистая, хорошая кровь увеличитъ достоинство приготовляемаго напитка.
— Вотъ это мн кажется совершенно справедливо. Но когда же окончится вся эта церемонія?
— Нынче вечеромъ, между восхожденіемъ и захожденіемъ луны.
— Опять проволочка времени, вчныя проволочки! а моя болзнь усиливается… Я подозрваю, что ты испортила меня своимъ колдовствомъ, я я тщетно борюсь противъ тебя… Ты на все способна.
— Я?
— Не хотла ли ты заставить меня покуситься на жизнь моего сына Гонтрама?
— Твой сынъ хотлъ меня изнасиловать, я жаловалась теб на это оскорбленіе,— больше ничего.
— Да, и если бы не мой конюшій Эбергардъ Плутъ, бросившійся между мной и Гонтрамомъ, я бы убилъ моего сына, однакоже онъ мн сказалъ, что, напротивъ, ты сама предлагала ему отдаться, если онъ меня заржетъ.
— Ложь!
— Ахъ! Если бы я не сдерживалъ моего гнва, я бы всадилъ, теб въ сердце этотъ мечъ.
— Что же теб мшаетъ исполнить твое желаніе?
— Разв ты не прочла въ звздахъ, что наши жизни находятся въ такой зависимости одна отъ другой, что твоя смерть должна послдовать за три дня до моей смерти?.. Такъ что, если я убью тебя, я долженъ умереть вслдъ за тобой… Можетъ быть и здсь ты меня обманываешь.
— Испытай… убей меня.
— Я не смю.
— Что же тебя удерживаетъ?
— Страхъ,— убивая тебя — убить самого себя, если дйствительно моя жизнь связана съ твоею. Я не знаю, что и думать: большая часть твоихъ предсказаній исполнилась, но если я долженъ умереть отъ той болзни, которая не даетъ мн теперь покоя,— то берегись колдунья! Ты не переживешь меня. Гарэнъ получилъ уже приказанія.
— Все это не можетъ защищать тебя отъ моихъ козней, еслибы я вздумала пустить ихъ въ ходъ, но ты забываешь одно, что я твоя плнница и, слдовательно, нахожусь въ тво, ей власти.
— О, это я хорошо знаю, живая ты не выйдешь изъ этого замка… Но ты отвлекла меня отъ главнаго предмета. Поможетъ ли мн твой жизненный напитокъ?— Предупреждаю тебя, что я предпочитаю смерть той жизни, какую теперь веду. Съ той поры, какъ ты, какими-то колдовскими чарами, испортила меня, я сдлался самъ не свой, дни мн кажутся безконечными, богатйшая добыча не радуетъ меня. Тщетно я прибавляю драгоцнность къ драгоцнности въ мою секретную сокровищницу… я не знаю, что длать съ моимъ богатствомъ, я потерялъ аппетитъ, скука сндаетъ меня. Бросаюсь ли я, какъ бшеный, въ счу, творю ли судъ и расправу въ своихъ владніяхъ, упиваюсь ли кровью презрнныхъ рабовъ… везд и ощущаю одну скуку, все мн противно, надоло. Скажи же, что за жизнь я веду?
— Ты дерешься, шь, пьешь, охотишься и пользуешься твоими рабынями въ день ихъ свадьбы — чего же теб еще нужно?
— Мн противны эти грубыя двчонки, вино мн кажется горькимъ, я никогда не могу спокойно охотиться, ибо всегда подозрваю засаду, устроенную моими врагами. Мой замокъ теменъ и черенъ, какъ могила, я задыхаюсь подъ его каменною тяжестью, не лучше и вс его окрестности: таже мрачность, таже тяжесть. И все это мн извстно до мельчайшихъ, подробностей. Нтъ кустика, который бы я не зналъ. Ужасно жить въ клтк… вчно въ клтк.
— Выйди изъ твоей клтки, свирпый и жестокій волкъ, кто теб мшаетъ это сдлать.
— Ты мн совтуешь вылзть изъ моей берлоги для того, чтобы вся окрестность возмутилась и напала на меня. Но куда же я пойду? Со всхъ сторонъ меня окружаютъ враги! Господинъ у себя дома, что я такое вн моихъ владній? И, наконецъ, въ мое отсутствіе, другіе сеньоры, которыхъ я сдерживаю въ границахъ, нападутъ на моы владнія, какъ стая хищныхъ коршуновъ! Проклятіе! Я прикрпленъ къ своимъ владніямъ, какъ мои рабы къ земл!
— Твоя участь ничмъ не хуже теб подобныхъ сеньоровъ.
— Но она не гнететъ ихъ такъ сильно, какъ меня. Нтъ, нтъ, ты меня околдовала! Нсколько лтъ тому назадъ, при жизни моей жены Герменгарды, я любилъ войну, я нападалъ на своихъ сосдей, какъ изъ желанія на ихъ счетъ расширить мои владнія и наполнить мои кладовыя, такъ и изъ страсти самой въ войн. Если мн случалось захватить, посл хорошей ярмарки, толстопузыхъ купцовъ съ туго-набитыми кошельками,— я былъ доволенъ, я лъ съ большомъ аппетитомъ, я напивался съ наслажденіемъ. Съ неменьшимъ наслажденіемъ я пользовался своимъ правомъ первой ночи и не находилъ ничего непріятнаго въ грубыхъ рабыняхъ.
Потомъ, посл непродолжительнаго молчанія, Неровегъ прибавилъ, вздыхая:
— Да, все шло такъ хорошо, вроятно, потому, что я былъ добрымъ католикомъ! я ревностно слдовалъ закону моихъ отцовъ, я не пропускалъ ни одной службы, каждое утро мой капелланъ отпускалъ мн грхи, сдланные наканун, въ каждомъ предпріятіи онъ благословлялъ мое оружіе… Тогда какъ теперь, чрезъ твое колдовство, я сдлался еретикомъ… совершеннымъ язычникомъ!
— Язычникъ! Ты, который носишь подъ твоими латами трое или четверо остатковъ мощей, отнятыхъ тобою въ капеллахъ твоихъ сосдей!
— Не хочешь ли ты, чтобы я насмхался надъ мощами? закричалъ Неровегъ VI страшнымъ голосомъ.— Безъ мощей, служащихъ моей защитой, ты бы давно привела меня къ аду! Да, клянусь всмъ, что есть святого, я бываю иногда увренъ, что ты самъ дьяволъ, принявшій образъ женщины.
— Кто знаетъ, можетъ быть, это и такъ.
— Да, адъ — твое отечество. Въ теб нтъ ничего человческаго, твои губы блдны и холодны, какъ мраморъ!
— Когда я раздляю любовь лобызающаго меня человка, мои губы становятся пурпуровыми, а поцлуи огненными.
— О, я знаю очень хорошо, что ты меня никогда не любила.
— Любить тебя… Тебя? Лучше полюбить лснаго волка. Ты меня, сдлалъ плнницей. Я испытала отъ тебя всякія насилія! И ты хочешь, чтобы я тебя любила. Я люблю, я обожаю одного человка, хотя его никогда не видла, я люблю его ради его славы. Этотъ человкъ Вильгельмъ IX, прекрасный герцогъ Аквитаніи!— поэтъ, прелестныя любовныя псни котораго распваются везд знаменитыми Трубадурами.
— Вильгельмъ! закричалъ Неровегъ въ припадк свирпой ревности, — этотъ богоотступникъ! этотъ наглый развратникъ, который нарисовалъ на своемъ щит портретъ своей любовницы Мальборжіаны!
— Вильгельмъ IX твой сюзеренъ, ты ему завидуешь и боишься его: онъ молодъ, прекрасенъ, пылокъ, смлъ, уменъ и веселъ, вс женщины вздыхаютъ о немъ, повторяя его стихи, вс мужчины его боятся. Осмлься-ка напасть на него, онъ не оставитъ камня на камн въ твоемъ замк, по праву сюзерена онъ заставитъ тебя, возмутившагося вассала, встать на четвереньки, осдлаетъ тебя и продетъ на твоей спин сто шаговъ, какъ гласитъ вашъ сеньеріальный уставъ. Не забывай, что въ сравненіи съ прекраснымъ герцогомъ Аквитаніи, ты тоже, что ворона въ сравненіи съ благороднымъ соколомъ. И ты еще мечтаешь помряться съ нимъ.
Неровегъ зарычалъ, какъ тигръ и, выхвативъ кинжалъ, бросился на Азенору, но ея мраморное лицо осталось неподвижнымъ, ея губы сжались въ презрительную улыбку и она сказала совершенно спокойно:
— Убей меня, что же ты остановился!
Посл минутнаго раздумья, Неровегъ вложилъ кинжалъ въ ножны.
— Будь проклятъ тотъ день, закричалъ онъ, когда я захватилъ тебя за анжерской дорог! Ты хала вроятно съ цлію отдаться этому развратнику Вильгельму IX. Ты принесла съ собой проклятіе въ мой замокъ. Но необходимо, чтобы все это окончилось, слышишь ты? Волей или неволей ты должна разрушить колдовство, которымъ ты опутала не только меня, но и все, что иметъ со мной близкую связь, потому что мои сыновья тоже становятся съ каждымъ днемъ мрачне и скучне.
— Жизненный напитокъ, который я приготовлю, послужитъ дйствительнымъ средствомъ противъ болзни твоей и твоихъ сыновей.
— Ты должна будешь попробовать его раньше насъ.
— Ты боишься отравы?
— Да, боюсь.
— Но ты забываешь, что наши существованія связаны одно съ другимъ: за твоей смертью должна послдовать моя, также какъ за моей твоя.
— Я считаю тебя достаточно подлой для того, чтобы рисковать своей жизнію, имя въ виду гибель мою и моихъ сыновей.
Въ это время послышались два удара въ дверь. Неровегъ спросилъ нетерпливо:
— Кто тамъ?
— Сеньоръ графъ, отвчалъ голосъ за дверью,— васъ ожидаютъ въ зал каменнаго стола для начатія суда.
Неровегъ съ досадой надлъ свой шлемъ.
— Было время, сказалъ онъ,— когда я гордился, что въ моихъ рукахъ находится судъ и расправа, я съ удовольствіемъ занимался разборомъ жалобъ моихъ вассаловъ, а нынче все это меня тяготитъ! Все мн стало противно!
— Завтра, благодаря моему напитку, тебя ничто уже не будетъ тяготить — ни тебя, ни всхъ твоихъ, отвтила Азенора.
И отдавая графу восковыя статуэтки, она прибавила:
— Оба твои врага, представляемые этими куклами,— сиръ Кастель-Рдонъ и нантскій епископъ,— скоро попадутъ въ твоы руки, если ты сдлаешь такъ, какъ я говорила. Не забудь же: Іисусъ, Астаротъ и Іуда.
— Боюсь я, что ты доведешь меня до кощунства, сказалъ Неровегъ, со страхомъ принимая въ свои руки статуэтки.— Я требую, чтобы напитокъ непремнно былъ готовъ сегодня вечеромъ.
— Будетъ, за это я ручаюсь.
— Но гд же дитя? Я хочу его видть.
— Онъ здсь за занавсомъ.
Неровегъ отдернулъ занавсъ и увидлъ маленькаго Коломбаика, лежащаго на полу, невинное созданіе спало крпкимъ сномъ. Неровегъ, внимательно осмотрвъ дитя, вышелъ на платформу, заперъ дверь двойнымъ замкомъ, а ключъ положилъ къ себ за латы.

V.

Эбергардъ Плутъ, конюшій сеньора Плуернеля, ожидалъ его на платформ вмст съ Тибольдомъ, старшимъ судейскимъ чиновникомъ севьеріи.
— Сеньоръ, сказалъ Тибольдъ, когда они медленно спускались съ лстницы,— шателенъ Ферте-Меганъ посл третьяго клина, вбитаго ему палачемъ между колнъ, подписалъ свое отреченіе отъ лена Го-Мениль. Что же касается другихъ плнниковъ, сиръ Брейль-ле-Годуинъ не выдержалъ пытки, онъ умеръ. Аббатъ Жильберъ предлагаетъ за свою свободу триста серебряныхъ су, но какъ его еще не подвергали пытк, то, я полагаю, онъ прибавитъ малую толику.
Разговаривая такимъ образомъ, собесдники вошли въ залу суда. Графъ слъ на президентскомъ мст, по обимъ сторонамъ его расположились два его сына: Гонтрамъ и Гюи. Восемнадцатилтній Гонтрамъ былъ вылитый отецъ, въ этомъ волчонк уже былъ замтенъ будущій волкъ. Младшій Гюи, семнадцатилтній юноша, напоминалъ собою покойную свою мать. Оба брата, воспитанные среди боевой жизни, разврата и пьянства, предоставленные на волю дикимъ страстямъ, деспотически владычествовавшіе надъ робкомъ, забитымъ народомъ,— эти юноши были лишены всхъ прелестей юношескаго возраста, часто, во время попойки, между ними бывали страшныя ссоры, они ругались даже съ отцомъ.
Занявъ свое мсто, Неровегъ приказалъ управляющему открыть засданіе, и Гарэнъ, прокашлявшись, началъ:
Гергардъ, сынъ Гюга, умершаго въ прошломъ мсяц, наслдовалъ посл своего отца ленъ Гертъ-Монъ, зависящій отъ плуэрнельскаго графства, пришелъ засвидтельствовать свое уваженіе графу Плуэрнелю, своему сюзерену, произнести ему клятву въ врности и уплатить доланую дань’.
Молодой человкъ въ шлем на голов, съ длинной шпагой у бедра, имя въ рукахъ большой кошелекъ, наполненный серебряными монетами, отдлился изъ толпы присутствующихъ, подошелъ къ столу и положилъ на него кошелекъ. Потомъ, по знаку управляющаго, новый шатэленъ, снявъ свой шлемъ, преклонилъ оба колна предъ сеньоромъ Плуэрнелемъ.
— Признаешь ты себя моимъ плнникомъ? спросилъ Неровегъ.
— Да, отвтилъ юноша,
— Клянешься ли твоей душою — никогда не поднимать противъ меня оружія, служить мн и защищать меня противъ моихъ непріятелей?
— Клянусь, мой сеньоръ, душою клянусь.
— Держи врно твою клятву и помни, что при первой же твоей измн, твой ленъ будетъ у тебя отнятъ въ мою пользу.
Новый шатэлэнъ всталъ съ колнъ и отошелъ въ сторону.
Къ столу подошли старухи и хорошенькая молодая двушка богато одтыя. Лица ихъ выражали безпокойство и об он дрожали, какъ въ лихорадк.
— На этотъ разъ ты ршилась? спросилъ графъ у двушки.
— Монсеньоръ, сказала она слабымъ, умоляющимъ голосомъ, мн невозможно ршиться…
Она не могла окончить начатой рчи, рыданія душили ее, она едва держалась на ногахъ. Мать поспшила къ ней на выручку
— Мой добрый сеньоръ, сказала она,— будьте справедливы и великодушны, моя дочь любитъ Эшера, вашего вассала, Эшеръ также вжно любитъ ною дочь Іоланду, брачный союзъ этихъ милыхъ дтей составитъ счастіе моей жизни…. и….
— Опять объ этомъ замужеств! закричалъ сердито графъ, прерывая старуху.— Твоя дочь, по смерти своего отца, владетъ леномъ, зависящимъ отъ меня, одному мн принадлежитъ право и власть выдать твою дочь замужъ. По обычаю, я ей далъ право выбрать между тремя моими людьми, тремя франками, т. е. благородными: Ришардомъ, Энгерандомъ и Конрадомъ, самому старшему изъ нихъ еще нтъ шестидесяти лтъ. Желаешь ли ты или нтъ, чтобы одинъ изъ этихъ моихъ вассаловъ сдлался мужемъ твоей дочери.
— Монсеньоръ, отвчала старуха,— обратите вниманіе, что Ришардъ горбатъ и безобразенъ, Конрадъ убилъ свою первую жену въ припадк гнва, Энгерандъ, наводящій на всхъ ужасъ, чрезъ два мсяца будетъ имть шестьдесятъ лтъ отъ роду, и….
— И такъ твоя дочь отказывается выйдти за котораго нибудь изъ жениховъ, предлагаемыхъ мною, такъ что ли?
— Сеньоръ, никогда она не согласится выбрать другого мужа, кром Эшера и, клянусь вамъ, этотъ юноша достоинъ любви моей дочери.
— Чортъ возьми! довольно болтать вздоръ! Если твоя дочь не хочетъ моихъ жениховъ, пусть выходитъ за Эшера, въ такомъ случа ея ленъ будетъ мн принадлежать — это мое право и я имъ воспользуюсь.
— Во имя Бога, монсеньоръ! если вы лишите насъ нашего имущества, чмъ же мы будемъ жить? Намъ придется тогда нищенствовать, сквозь слезы проговорила старуха.
Іоланда же гордо подняла голову и, подойдя ближе къ Неровегу, сказала ему съ достоинствомъ:
— Берите наслдство моего отца, я буду бдствовать съ человкомъ, котораго сама выберу, но никогда не соглашусь идти за мужъ за котораго нибудь изъ разбойниковъ, предлагаемыхъ вами.
— О, дочь моя! Если ты откажешься повиноваться сеньору Плуэрнелю, насъ ожидаетъ страшная бдность,
— Но выйдти замужъ за одного изъ этихъ людей, мн навязываемыхъ, для меня равносильно смерти, милая матушка.
— Сеньоръ, милостивый сеньоръ! пощадите насъ, умоляющимъ голосомъ сказала несчастная мать, страдающая не меньше дочери.
— Никакой ленъ не можетъ находиться въ рукахъ женщины, внушительно замтилъ управляющій, — таковъ обычай.
— Замолчите, закричалъ Неровегъ, топнувъ ногою.— Эта двушка не хочетъ выбрать жениха, котораго я ей предлагаю, ленъ мн принадлежитъ! Управляющій, ты сегодня же примешь во владніе домъ и все, что въ немъ находится.
— Мать, пойдемъ отсюда, гордо сказала Іоланда.— Мы бдны теперь, какъ рабы, но мы свободны и счастливы. Наслаждайся свой побдой, Неровегъ, справедливо призванный хуже волка. Ты дйствительно свирпе, кровожадне волка. Владй моимъ имуществомъ, за тебя сила!
И Іоланда направилась въ двери, сопровождаемая плачущею матерью.
Неровегъ, безъ сомннія, отмстилъ бы Іоланд ея упреки, если бы онъ не былъ развлеченъ прибытіемъ одного изъ караульныхъ, который вошелъ въ залъ, крича:
— Монсеньоръ, монсеньоръ, сегодня на застав мы захватили въ плнъ епископа нантскаго. Онъ былъ переодтъ нищенствующимъ монахомъ, но Робэнъ узналъ его. Епископа ведутъ сюда вмст съ другими плнниками.
— Нантскій епископъ въ моей власти! закричалъ Неровегъ.— Такого благополучія я никакъ не ожидалъ. Вотъ благодать-то выпала мн сегодня на долю. Азенора врно предсказала, ея колдовство начинаетъ уже дйствовать.
И онъ весело засмялся и побжалъ на-встрчу плнникамъ. За нимъ послдовали его сыновья и приближенные.
Когда путешественники подошли въ застав, ихъ, по обыкновенію остановили, взяли порядочную сумму денегъ за пропускъ, и уже хотли было отпустить, какъ одинъ изъ караульныхъ замтилъ Бенезека, котораго прежде видалъ не разъ. Зная, что съ него можно взять порядочный выкупъ, онъ, съ помощію другихъ своихъ товарищей, арестовалъ какъ его, такъ и его дочь. Поймавъ такую важную добычу, Робэнъ сталъ внимательно осматривать и другихъ путешественниковъ. Его занялъ монахъ Симонъ, кутавшійся въ свой капюшонъ. Подозрвая какую нибудь хитрость со стороны монаха, Робэвъ сдернулъ съ него капюшонъ и тотчасъ же узналъ въ монах смертельнаго врага графа — епископа нантскаго. Разумется, онъ немедленно арестовалъ и Симона и спутника его Іеронимо. Прочіе путешественники, достаточно ограбленные, были отпущены.
Когда арестованные подошли къ воротамъ замка, гд ждалъ ихъ Неровегъ, послдній обратился къ епископу съ сарданической и свирпой улыбкой.
— Здравствуй, Симонъ! Здравствуй, святой человкъ! я не ожидалъ сегодня твоего дружескаго визита.
— Я въ твоей власти, отвчалъ прелатъ слабымъ голосомъ,— ты можешь длать со мной все, что теб угодно.
— Я съумю воспользоваться твоимъ дозволеніемъ! Ахъ! какой счастливый для меня сегодня день! Я, чувствую, что я помолодлъ, поздоровлъ! А мн еще сегодня поутру было очень худо.
— Если ты хочешь меня убить,— убивай скоре, сказалъ епископъ,— позволь только этому бдному монаху, моему товарищу въ пути, приготовить меня къ смерти, какъ слдуетъ, по христіански… Ты не можешь получить съ него никакого выкупа, онъ ничего не иметъ, и потому отпусти его, онъ подетъ въ моей жен и дочерямъ и сообщитъ имъ о моей смерти.
— Ты оставишь посл себя многочисленное потомство, святой епископъ. Но разуврься, я вовсе не хочу посылать тебя къ праотцамъ, у меня другіе виды на тебя.
Сдлавъ знавъ Гарэну приблизиться, Неровегъ что-то шепнулъ ему на ухо. Управляющій тотчасъ же отправился въ тюрьму.
Во время краткаго совщанія ихъ отца съ епископомъ, Гонтрамъ и Гюи не спускали глазъ съ красавицы Изолины, молодая двушка, испуганная ихъ наглыми взглядами, спрятала на грудь отца свое блдное лицо, орошенное слезами. Робэнъ, узнавъ Бенезека, что и послужило причиной его ареста, захотлъ обратить на него вниманіе Неровега.
— Вотъ одинъ изъ самыхъ богатйшихъ торговцевъ Нанта, сказалъ онъ.— Его не даромъ зовутъ Бенезекомъ богатымъ.
— Такъ тебя называютъ богатымъ? спросилъ графъ.
— Да, отвчалъ скромнымъ голосомъ Бенезекъ.— Ваши люди арестовали меня, вроятно, съ цлію потребовать выкупъ. Хорошо, я заплачу его, только съ условіемъ, чтобы вы не раздляли меня съ моей дочерью. Дайте пергаментъ, я напишу своему казначею приказаніе выдать подателю сто золотыхъ су. Получивъ эту сумму, я надюсь, вы возвратите мн свободу.
Замчая, что графъ качаетъ головой, Бенезекъ продолжалъ:
— Знаменитый сеньоръ, вмсто ста я вамъ дамъ двсти, только, ради Бога, отведите меня съ дочерью въ какую нибудь комнату, бдное дитя совсмъ изнемогаетъ отъ усталости и страха.
Неровегъ ничего не отвчалъ и Бенезеку пришлось опять говорить.
— Сеньоръ, если вамъ кажется недостаточно двухсотъ су, возьмите триста, такой выкупъ меня, правда, раззоритъ,— но только дайте скоре какое нибудь убжище.
Въ эту минуту возвратился Гарэнъ.
— Покорнйше прошу васъ, милые гости, пожаловать въ приготовленныя для васъ комнаты, сказалъ графъ.
— Графъ, что ты хочешь длать со мной, скажи, спросилъ епископъ, блдня.
— Войди прежде въ мой домъ. Что же касается до того, что я хочу съ тобой длать, ты это, тотчасъ же узнаешь изъ разговора съ весьма убдительной дамой, которая всмъ уметъ развязывать языкъ.
— Пытка!… О, палачъ!… Я тебя хорошо понимаю, вскричалъ епископъ въ ужас.
— Будь твердъ, Симовъ, сказалъ хладнокровный Іеронимо,— все въ рукахъ божіихъ.
— Гарэнъ, сказалъ Неровегъ,— отведи епископа въ назначенную ему комнату. Тотъ разсудительный монахъ пусть будетъ его компаньономъ.
Епископа, не смотря на его сопротивленіе, потащили въ тюрьму, Іеронимо пошелъ за нимъ.
— Теперь, кумъ, за тобой очередь, сказалъ Неровегъ, обращаясь къ Бенезеку.
— Графъ Плуэрнель, не предложилъ ли я теб триста золотыхъ су? отвчалъ купецъ умоляющимъ голосомъ, поддерживая дочь, которая чувствовала себя очень дурно.— Теб, можетъ быть, этого мало. Я дамъ теб четыреста: это все мое состояніе. Теперь мучай меня до смерти, ты не получишь прибавки ни на одинъ денье, такъ какъ у меня ничего боле, не остается.
— О, о, куманекъ, для чести нантскаго купечества я не хочу врить, чтобы одинъ изъ богатйшихъ епо представителей владлъ только четырьмя стами золотыхъ су.
— Клянусь Богомъ…
— Не клянись, куманекъ! Какъ истинный католикъ, я забочусь о твоей душ. Въ этой-то забот о спасеніи твоей души я познакомлю тебя съ тою дамой, о которой я говорилъ епископу. Отведите моего любезнаго гостя и его дочь въ назначенную имъ комнату, прибавилъ графъ, обращаясь къ своимъ людямъ.
Въ ту минуту какъ послдніе намревались точно исполнить данное имъ приказаніе, и потащили Бенезека въ тюрьму, Гонтрамъ, грубо схвативъ руку Изолины, закричалъ громкимъ голосомъ:
— Я беру себ эту двушку!
— Она столько же принадлежитъ теб, сколько и мн! заревлъ Гюи, грозно смотря на брата.
Но эти угрозы не произвели никакого вліянія на Гонтрама, который показалъ явное намреніе не выпускать добычи изъ своихъ рукъ. Гюи обнажилъ свой мечъ.
— Прежде, нежели завладешь ты этой двушкой, ты испробуешь какъ остеръ мой мечъ.
— А, вызовъ! Хорошо. Увидимъ какого цвта у тебя кровь.
— Гюи! Гонтрамъ! Прочь оружіе, закричалъ Неровегъ, въ эту минуту только-что возвратившійся и незнакомый съ причиной ссоры.— Съ чего вы бснуетесь? Съ чего вы лзете драться другъ съ другомъ?
— Гонтрамъ хочетъ взять эту двушку! закричалъ Гюи, — она принадлежитъ мн столько же, сколько и ему.
— Она должна принадлежать мн, какъ старшому, въ свою очередь кричалъ Гонтрамъ,
— А я вамъ скажу, что въ эту минуту двушка отправится съ своимъ отцомъ въ его тюрьму, отвчалъ Неровегъ.— Свидтельница всего того, что будетъ происходитъ тамъ, она побудитъ отца быть сговорчиве. Въ ножны ваши мечи. Гарэнъ, возьми эту красавицу на руки, если она не можетъ сама идти и отнеси, ее въ комнату къ куманьку.
— О, ради Господа, отведите меня поскоре къ моему отцу, говорила рыдая бдная двушка.— Я полагаю, что я сама могу идти.
— Пойдемъ, сказалъ управляющій.
Пройдя залъ каменнаго стола, они поднялись по лстниц, ведущей въ тюрьмы, гд скоро догнали Бенезека, который упирался и не хотлъ идти, требуя, чтобы его не разлучали съ дочерью.
— Я здсь, батюшка, сказала ему Изолина.— Насъ боле не разлучатъ.
— Однакоже поспшимъ, богатенькій купецъ! сказалъ Гаренъ.— Можешь утшиться, графъ вовсе не желаетъ разлучать тебя съ дочерью.
Скоро тюремщики и плнники спустились въ корридоръ, ведущій въ подземныя тюрьмы.

VI.

Тюрьма, въ которую заперли Бенезека и его дочь, была, какъ и вс подземныя тюрьмы того времени, сыра, холодна, безъ всякой мебели. На полу и по стнамъ ея кишали разныя наскомыя. Просидть долго въ подобной дыр было невыносимо и несчастный узникъ или скоро умиралъ, или, что еще хуже, сходилъ съ ума.
Когда заперлась за ними дверь, отецъ и дочь, дрожащіе отъ страха и холода, бросились въ объятія одинъ другому.
— Какой ужасный день! Какое великое несчастіе, моя милая дочь! сказалъ грустно Бенезекъ.
— Онъ будетъ послднимъ днемъ въ нашей жизни, отвтила страждущая двушка.
— О нтъ, онъ будетъ днемъ нашего совершеннаго раззоренія — не боле. Графу Плуэрнелю нтъ никакой выгоды убивать насъ. Ему нужны наши деньги,— онъ ихъ получитъ и тотчасъ же насъ отпуститъ. Тяжело будетъ лишиться всего, что нажито продолжительными трудами… Но мн теперь кажется, что это будетъ справедливымъ наказаніемъ за нашу глупость.
— Наказаніемъ? Но разв мы сдлали кому-нибудь зло, мой добрый, хорошій отецъ.
— Ты?… мое невинное дитя!… Не тебя обвиняю я, упоминая о наказаніи.
— Тебя тоже не въ чемъ обвинить. Такъ кого же ты обвиняешь?
— Себя, мое дитя, себя и мн подобныхъ. Мое собственное счастье заставило меня забыть о несчастіи нашихъ братьевъ!… Изолина, эти милліоны рабовъ и виленовъ, живущіе на земляхъ свтскихъ и духовныхъ сеньоровъ, эти несчастные рабы, ежедневно умирающіе отъ истощенія силъ, отъ нищеты, и которыхъ трупы постоянно качаются на отвратительныхъ вислицахъ… эти несчастные наши братья, они вс принадлежатъ къ гэльской рас… Что же сдлали для нихъ, для этихъ страдальцевъ мы, богатые граждане, населяющіе города?
— Все это правда, батюшка, но что же ты могъ сдлать для нихъ?
— Не надо было подло склонять голову!… Мой покойный отецъ, храбрый, мужественный и разсудительный, говорилъ намъ, горожанамъ Лаона: ‘Мы часто страдаемъ отъ жестокихъ, несправедливыхъ притязаній епископа, нашего сеньора, но все же мы, горожане, пользуемся еще нкоторой свободой, каково же положеніе несчастныхъ сельскихъ рабовъ — вы знаете хорошо и безъ моихъ объясненій. Для нихъ остается одинъ выходъ изъ адскаго положенія: возстать противъ своихъ притснителей. Мы, какъ боле образованные и мене раззоренные, должны помочь имъ въ этомъ благомъ дл. Мы должны стать во глав ихъ и повести ихъ противъ тирановъ и мучителей. Не стыдно ли, въ самомъ дл, людямъ сильнымъ и здоровымъ сидть сложа руки и спокойно взирать на совершающіяся безобразія? Къ тому же, не думайте, что своимъ вмшательствомъ въ дло возстанія, мы оказываемъ пользу однимъ рабамъ. Нтъ! мы защищаемъ также самихъ себя. Разв надъ нами не тяготетъ тираннія франскихъ сеньоровъ?.Разв духовные сеньоры не обираютъ насъ до послдней возможности? Разв мы не длаемся жертвой феодальныхъ разбойниковъ, если пытаемся выходить за ворота нашихъ городовъ…’ Но тщетно говорилъ эти мужественныя рчи мой благородный отецъ,— мы, горожане, ихъ не понимали, мы постоянно дрожали предъ всякой мыслью о мужественномъ нападеніи, боялись рискнуть нашими богатствами, страшились потерять свои барыши! Наши горожане даже бранили моего отца. Я самъ упрекалъ его, когда сталъ богатъ. Я говорилъ также, какъ и другіе: ‘Положеніе рабовъ ужасно, но я вовсе не желаю подвергать случайностямъ возстанія мою жизнь и мое состояніе’. Что же вышло изъ нашей трусливой и эгоистической нершительности? Наглость сеньоровъ увеличилась и мы не смемъ уже высунуть носа изъ-за стнъ нашихъ городовъ, мы должны всегда разсчитывать, что насъ ограбятъ до послдней нитки. Да, мое дитя, я чувствую теперь, что я справедливо наказанъ за непослушаніе отцу. И если бы страдалъ только я одинъ, я бы не ропталъ, но за что же несешь наказаніе ты… ни въ чемъ неповинная!
— Вы видите теперь, что мы погибли… да, погибли, нтъ боле надежды! вскричала бдная двушка, истерически рыдая,— смерть, ужасная смерть насъ ожидаетъ!
И Изолина, зубы которой сжимались отъ страха, съ ужасомъ указала на орудія пытки, тамъ и сямъ разставленныя въ тюрьм.
— Изолина, сказалъ Бенезекъ грустнымъ и умоляющимъ голосомъ,— мое милое дитя, будь разсудительна, твой страхъ преувеличенъ… видъ этого подземелья тебя пугаетъ чрезъ мру. Я понимаю твой ужасъ, но обсудимъ дло хладнокровно. Стоитъ мн отдать Неровегу все, что онъ желаетъ взять съ меня, стоитъ мн согласиться на то, чтобы онъ ограбилъ меня до послднее нитки,— ему не зачмъ будетъ удерживать васъ. Какая выгода для него мучать меня? Ему нтъ причины питать ко мн вчную ненависть, онъ хочетъ воспользоваться моими богатствами: я отдамъ ихъ ему, къ чему же онъ станетъ убивать меня? Если меня огорчаетъ наказаніе, долженствующее меня покарать, то я думаю только о нашемъ раззореніи…
— Добрый батюшка, ты хочешь только меня успокоить…
— Вовсе нтъ! Хуже теперешняго нашего положенія невозможно и придумать! Зачмъ же преувеличивать его послдствія? Я мечталъ улучшить твое положеніе, я думалъ оставить твоимъ дтямъ независимое положеніе… Я разсчитывалъ, что они будутъ очень богаты… И лишиться всего разомъ… Подвергнуться грабежу перваго встрчнаго… Это ужасно… Въ пятьдесятъ лтъ отъ роду, когда я достигъ блистательнаго положенія и видть себя раззореннымъ, ограбленнымъ,— худшее положеніе трудно себ представить… Но что всего ужасне — думать, что съ тобой вмст страдаетъ любимое дитя… Нтъ, хуже этого положенія не можетъ быть ничего на свт!
— Успокойся, милый батюшка, если Плуэрнель оставитъ намъ жизнь, я буду вполн удовлетворена и боле ничего не пожелаю… Я буду даже рада, что у насъ отнимутъ богатство, я стану работать для тебя.
— Твои благородныя слова вселяютъ въ меня бодрость и мужество, милая, обожаемая дочь! Я буду думать, что помстилъ свои деньги на отправку кораблей съ товарами, и что эти корабли погибли, можетъ же это случиться, не правда ли? Разв я потерялъ бы голову въ подобномъ случа? Полагаю, что нтъ, я бы не могъ допустить и мысли о подобной безхарактерности. Я бы сталъ работать еще прилежне, чтобы успокоить какъ нибудь свою милую Изолину. Мн всего пятьдесятъ лтъ и я крпокъ и бодръ. У меня готовъ планъ будущей дятельности. Лишь бы намъ выйдти изъ этого проклятаго замка, мы возвратимся въ Нантъ и я устроюсь у своего кума Тибо серебряника. Ему знакомы мои способности къ торговл, онъ меня приметъ къ себ въ качеств управляющаго, жалованье, какое я буду получать, будетъ слишкомъ достаточно для насъ обоихъ. Только, моя прелестная Изолина, вамъ придется вашими бленькими ручками, самой ткать и шить свои платья, самой готовить обдъ, мы будемъ хить уже не въ нашемъ великолпномъ дом, который придется продать, а гд нибудь въ переулк, подальше отъ центра. Но что значатъ эти мелкія неудобства, когда сердце спокойно! Наконецъ, у меня всегда найдется столько денегъ въ карман, чтобы купить теб какую нибудь яркую ленточку или букетъ цвтовъ.
Не смотря на свое отчаянное положеніе, Изолина не могла не улыбнуться радостно на слова отца, какъ будто надежда постила и ее.
— Да, я буду работать и съ какимъ наслахденіемъ я возьмусь за трудъ для моего милаго отца, сказала она.
— Нтъ, нтъ, сударыня, васъ я не допущу до тяжелыхъ работъ. Я увренъ, что меня хватитъ на все. Къ тому же ты скоро выйдешь замужъ. Прекрасный и достойный молодой человкъ, увидя тебя, полюбитъ, да и какъ не полюбить такую красавицу, добрую, нжную и чувствительную…
— Батюшка! съ ужасомъ закричала Изолина,— посмотри глаза этой рожи горятъ, какъ два угля.
И въ самомъ дл фигура въ форм маски, налпленная на каменной стн тюрьмы, освтилась какимъ-то страннымъ свтомъ.
Бенезекъ быстро поднялъ голову и посмотрлъ въ указанномъ направленіи, но свтъ уже исчезъ.
— Ты ошиблась, дитя мое. Какъ могутъ свтиться глаза этой уродливой фигуры? Для этого необходимо устроить лампу сзади ея, въ стн, но для какой надобности прибгать къ такимъ штукамъ?
Въ это время отворилась дверь тюрьмы и узники увидли предъ собой Гарэна и нсколькихъ вооруженныхъ людей изъ числа достойныхъ помощниковъ доблестнаго управляющаго. Вмст съ собою они притащили кузнечный мхъ, мшокъ съ углями и нсколько пучковъ хвороста. Изолина, уже было нсколько успокоенная идиллическими мечтаніями своего отца, при вид этихъ палачей, закричала отъ ужаса. Бенезекъ же всталъ и подойдя въ управляющему сказалъ ему твердымъ голосомъ,
— Этотъ почтенный человкъ, что стоитъ рядомъ съ вами и держитъ подъ мышкой связку пергамента, вроятно, господинъ нотаріусъ сеньора графа?
Истребитель мужиковъ утвердительно кивнулъ головою.
— Онъ пришелъ сюда съ цлію составитъ актъ, которымъ я обязуюсь выдать господину графу, назначенный за себя выкупъ, не такъ ли?
Гарэнъ опять кивнулъ головою.
— Не бойся ничего, милое дитя, продолжалъ Бенезекъ, обращаясь къ дочери.— Я сейчасъ полажу съ этими достойными людьми, посл чего, я надюсь, намъ не будетъ причины бояться ихъ и они возвратятъ намъ свободу. И такъ, господинъ нотаріусъ, я согласенъ передать законнымъ актомъ сеньору Плуэрвелю все мое состояніе, заключающееся: 1) въ пяти тысячахъ трехстахъ серебряныхъ монетахъ, помщенныхъ мною у моего кума Тибо, серебряника и монетныхъ длъ мастера епископа нантскаго, 2) въ восьмистахъ шестидесяти золотыхъ монетахъ и девяти серебряныхъ слиткахъ, спрятанныхъ у меня въ дом въ извстномъ мн мст, которое я обязуюсь указать посланному графа, 3) въ большомъ количеств разныхъ товаровъ и мебели, стоящей въ. моемъ дом, которые очень легко перенести сюда. Затмъ остается мой домъ. Разумется, смшно и думать о перенесеніи его въ замокъ почтеннаго сеньора, объ этомъ и говорить нечего. Но имъ можно воспользоваться другимъ способомъ. Я напишу письмо къ Тибо, который давно уже иметъ желаніе пріобрсти мой домъ и предлагаетъ за него 200 золотыхъ монетъ, онъ не откажется теперь отъ своихъ словъ, въ особенности когда узнаетъ, въ какомъ затруднительномъ положеніи я нахожусь. Такимъ образомъ мы имемъ еще двсти золотыхъ монетъ. Отдавши все это, у меня и у моей дочери остается только то платье, которое теперь надто на насъ… Теперь, достойный нотаріусъ, пишите условіе, я его подпишу и тотчасъ же займусь составленіемъ писемъ къ моимъ слугамъ и моему куму серебрянику: Тибо хорошо знаетъ, что въ подобныхъ длахъ нельзя медлить и поспшитъ вынуть изъ своей кассы всю назначенную сумму и выдать ее посланному графа. Что же касается до денегъ, находящихся у меня въ дом въ секретномъ мст, легко, благодаря этому ключу и наставленіямъ, которыя я продиктую нотаріусу…
— Нужно сперва написать условіе и письмо къ Тибо, прервалъ Гарэнъ,— а потомъ мы займемся и секретнымъ мстомъ, гд запрятаны твои деньги.
— Вы правы, тысячу разъ правы, достойный управляющій, живо отвтилъ Бенезекъ. совершенно успокоенный мягкимъ тономъ рчи Гарэна.
Онъ уже считалъ себя спасеннымъ.
— Видишь ты, пугливая овечка, обратился онъ къ дочери.— Говорилъ я теб, что эти почтенные люди не сдлаютъ намъ никакого зла, если я отдамъ имъ все мое имущество… Извините ее, господинъ управляющій, она еще такъ молода. До сихъ поръ она не видала горя, немудрено, что на нее такъ сильно подйствовалъ этотъ первый грустный случай.
— Ну-съ, такъ мы напишемъ: во-первыхъ пять тысячъ триста серебряныхъ монетъ, положенныхъ у серебряника Тибо, сказалъ нотаріусъ офиціальнымъ тономъ.
Онъ слъ на желзную ршетку, утвержденную на четырехъ столбахъ, въ вид сундука, и сталъ писать, при свт лампы, держа пергаментъ на колняхъ. Эта ршетка, вмст со многими другими страшными вещами различной формы, разбросанными въ разныхъ мстахъ тюрьмы,— принадлежала въ числу орудій пытки.
— Потомъ, во-вторыхъ, продолжалъ онъ,— сколько монетъ находится въ вашемъ секретномъ помщеніи?
— Восемсотъ шестьдесятъ золотыхъ монетъ, поспшилъ отвчать Бенезекъ, какъ будто онъ хотлъ поскоре освободиться отъ своего богатства.— Потомъ еще девять серебряныхъ слитковъ различной величины.
И онъ продолжалъ диктовать съ лихорадочнымъ нетерпніемъ, пока условіе не было окончательно написано.
— Теперь, Бенезекъ богатый, сказалъ Гарэнъ,— намъ необходимы два письма, одно въ твоему приказчику, другое къ Тибо серебрянику.
— Многоуважаемый нотаріусъ вроятно дастъ мн вэаймы два куска пергамента и перо, я напишу эти письма на колняхъ моей дочери.
И въ самомъ дл онъ положилъ пергаментъ на колни въ Изолин и началъ писать письмо, повторяя часто съ доброй улыбкой:
— Не тряси такъ мой столъ, мое милое дитя… а то эти достойные люди составятъ очень дурное мнніе о моей способности писать…
Оба письма были написаны и переданы Гарону, который, внимательно прочитавъ ихъ, замтилъ:
— Теперь разсказывай, какъ добыть деньги изъ твоего секретнаго убжища.
— Вотъ два ключа: одинъ изъ нихъ отъ небольшаго погреба, находящагося въ комнат, служащей мн кабинетомъ, другой же отъ желзнаго сундука, стоящаго въ углу погреба, въ этомъ сундук положены слитки и шкатулка съ восьмью стами золотыми монетами. Здсь все остальное мое богатство, и затмъ у меня не остается боле ни одного денье. Теперь, мои достойные господа, моя дочь и я, мы становимся также бдны, какъ послдніе рабы. Но я знаю, мужество насъ не оставитъ и мы будемъ трудиться на сколько хватитъ силъ.
Между тмъ узники и не замтили, что пока писалось условіе, одинъ изъ палачей подложилъ подъ желзную ршетку углей и хворосту.
— Сеньоръ Плуэрнель можетъ послать въ Нантъ своего довреннаго съ вооруженнымъ прикрытіемъ, продолжалъ Бенезекъ. Если онъ поспшитъ, онъ воротится домой завтра къ ночи, безъ сомннія, до его возвращенія, т. е. до полученія графомъ моего состоянія, мы не будемъ отпущены: потому будьте такъ великодушны, переведите насъ до того времени въ какое нибудь другое помщеніе, моей дочери, здоровье которой вслдствіе всхъ этихъ волненій ослабло, опасно оставаться въ этой ужасной комнат, наполненной разными орудіями пытки…
— Такъ какъ ты завелъ рчь объ этихъ орудіяхъ, сказалъ Гарэнъ съ сардонической улыбкой,— то я намренъ показать теб ихъ употребленіе. Что ты думаешь объ этомъ, Бенезекъ Богатый?
— Увряю васъ уважаемый управляющій, что я вовсе нк любопытенъ….
— Отчего же, посмотри Бенезекъ Богатый!
— Прозвище ‘Богатый’, которымъ вы постоянно называете меня, нейдетъ боле ко мн, теперь справедливе будетъ называть меня Бенезекомъ Бднымъ.
— Ну не думаю, сказалъ Гарэнъ, сомнительно покачивая головой.— А все-таки полюбопытствуй, Бенезекъ Богатый. Пойдемъ. со мною.
— Батюшка! закричала Изолина со страхомъ.— Куда ты идешь?
— Не бойся ничего, милое дитя, я хочу дать господину управляющему нкоторыя разъясненія на счетъ пути, которымъ будетъ удобне хать посланному графа.
И боясь разсердить Гарэна, онъ послдовалъ за нимъ, радуясь, что Изолина не будетъ слышать ужасныхъ объясненій, которыми будетъ сопровождаться рчь Истребителя мужиковъ. Оци остановились прежде всего предъ желзной вислицей, оканчивавшейся желзнымъ ошейникомъ.
— По этой лстниц вводятъ подсудимаго, продваютъ шею въ ошейникъ, отнимаютъ лстницу и человкъ остается висть, но петля его не душитъ, она слишкомъ велика, она только тянетъ шею, не боле, для того же чтобы удерживать равновсіе, и не допустить качанія, упрямцу прившиваютъ камни къ ногамъ, пояснялъ Гарэнъ.
— Мученіе должно быть ужасное.
— Ужасное, Бенезевъ Богатый, ужасное! Посуди самъ, челюсти свихиваются, шея удлиняется, суставы ломаются, однакоже, Бенезекъ Богатый, встрчаются упрямцы, которые знакомятся съ этой первой пыткой.
— Вотъ чего я не могу понять, какъ это люди не ршаются сразу отдать все, что у нихъ требуютъ, а соглашаются лучше подвергнуть себя такимъ ужаснымъ мученіямъ. Не лучше ли сдлать такъ, какъ я сдлалъ: отдалъ все, что имю, и теперь могу быть увреннымъ, что избавился, отъ всхъ напастей и получу свободу. Не такъ ли, господинъ управляющій?
— О, ты, Бенезекъ Богатый, ты перлъ между горожанами
— Вы мн льстите, я только посмотрлъ на вещи просто и разсудительно, сказалъ Бенезекъ заискивающимъ тономъ, желая умилостивить Гарэна и получить боле удобное помщеніе для себя и для своей дочери.— Я недавно говорилъ Изолин: предположимъ, что все наше состояніе помщено на корабл, онъ погибъ, вмст съ нимъ погибло и наше богатство. Въ такомъ точно положеніи находимся мы теперь. Но я не унываю. Я снова начну работать и буду работать прилежно для себя и для моей дочери… Не правда ли это разумно, господинъ управляющій?
— Такъ, тамъ Бенезекъ богатый!
— Вы любите шутить, вы все даете мн прозвище богатый, а я бденъ, какъ Іовъ.
— Нтъ, я не шучу… Но возвратимся въ пыткамъ. Если первый опытъ не заставитъ упрямца отдать намъ все свое состояніе, мы переходимъ ко второму… Видишь ты этотъ крюкъ, онъ такъ крпокъ, что можетъ выдержать тяжесть быка: Упрямца прившиваютъ на этотъ крюкъ за кожу на спин, или на живот, или за…
— Прошу васъ во говорите такъ громко, моя дочь можетъ услышать.
— Это правда, скромность прежде всего. Вообрази, Бенезекъ богатый, что мн случалось видть упрямцевъ, которые по часу висли на этомъ крюк, ревли отъ боли, какъ быки, и все-таки не соглашались отдать свое состояніе, но и они терялись при вид третьяго опыта, Бенезекъ Богатый!
— Странно, сказалъ Бенезекъ, внезапно прерывая Гауэна,— здсь пахнетъ дымомъ.
— Батюшка, огонь! закричала съ ужасомъ Изолина,— зажигаютъ огонь подъ желзной ршеткой.
Бенезекъ обернулся и увидлъ, что огонь вспыхнулъ въ нсколькихъ мстахъ, угли загорлись и желзная ‘ршетка’ стала накаляться. Подозрніе закралось ему въ душу. Но все еще не вря даже самой очевидности и желая успокоить дочь, онъ сказалъ веселымъ голосомъ:
— Не бойся! Они развели огонь, чтобы согрть нашу комнату, быть можетъ, намъ придется остаться здсь цлую ночь, и я благодарю достойнаго управляющаго за его предупредительность.
Но давъ такой успокоительный отвтъ своей дочери, онъ, тмъ не мене сильно поблднлъ и спросилъ Гарэна дрожащимъ голосомъ:
— Въ самомъ дл для чего развели огонь подъ этой ршеткой?
— Только для того, чтобы показать теб, какое употребленіе длаютъ изъ этой игрушки, служащей послднимъ опытомъ, Бенезекъ богатый.
— Увряю васъ, что это совершенно безполезно… Я вамъ врю на слово.
— Слушай же дале. Когда достаточно накалятъ желзо, упрямца, раздтаго до нага, кладутъ на эту ршетку, ноги его стягиваютъ особыми кольцами, также какъ и руки, онъ ломитъ неподвижно, чрезъ нсколько мгновеній кожа лопается, выступаетъ кровь, все тло краснетъ и наконецъ чернетъ…
— Остановитесь, управляющій, прошу васъ остановитесь, я не въ силахъ слушать эти ужасныя подробности, голова моя кружится при одной мысли о такомъ ужасномъ мученіи. Мн кажется, что я скоро упаду… Позвольте мн выйдти изъятой ужасной тюрьмы… Я вамъ все отдалъ, что имлъ, и…
— Постой, постой Бенезекъ Богатый, не торопись, время еще не ушло. Но вотъ что я теб скажу, и ты наврное согласишься со мною: человкъ, еще неиспытавшій этихъ мученій и ужасающійся отъ однихъ только словъ, такой человкъ, по моему мннію, иметъ еще кое-что.
— Я, вскричалъ въ ужас купецъ,— но я вамъ отдалъ все до послдняго денье.
— Ты замтилъ, мой хитрый куманекъ, что, не смотря на твои увренія о совершенномъ раззореніи и нищет, я продолжалъ тебя называть богатымъ, и убжденъ, что ты и теперь заслуживаешь еще это прозвище.
— Клянусь спасеніемъ моей души, у меня ничего не осталось.
— И ты увренъ, что вс три опыта не заставятъ тебя говорить иначе?
— Какіе опыты?
— Ошейникъ, крюкъ и желзная ршетка. Если у тебя ничего не осталось изъ твоего состоянія, ты перенесешь вс эти пытки въ присутствіи твоей дочери?
Эти послднія слова Гарэнъ произнесъ такъ громко, что ихъ услышала Изолина. Она подбжала къ управляющему и, упавъ на колни, закричала потрясающимъ голосомъ:
— Пощади, о пощади моего отца!
— Пощада зависитъ отъ него самого. Пусть онъ отдастъ намъ все, что у него еще осталось и что онъ скрылъ отъ насъ.
— Мой отецъ! рыдала бдная двушка,— я не знаю какъ велико твое состояніе, но если, изъ нжности ко мн, ты хотлъ скрыть что нибудь, я тебя умоляю, отдай все… все отдай!
— Ты слышишь, сказалъ Истребитель мужиковъ съ злобной улыбкой.— Я не одинъ подозрваю тебя въ сокрытіи отъ насъ части твоего состоянія, Бенезекъ богатый. Э, да какой же ты хитрый, ты хотлъ надуть насъ и спряталъ приличное приданое для твоей дочери.
— Готово, сказалъ одинъ изъ палачей.— Пройдетъ ли купчина чрезъ вс испытанія или же прямо начнетъ съ этого.
— Изъ милости къ прекрасной двушк я желаю быть великодушнымъ. Пусть онъ испытаетъ одну только ршетку. Въ послдній разъ спрашиваю тебя, Бенезекъ Богатый: хочешь ли ты или нтъ отдать все свое состояніе графу Плуэрнелю?
— Я отвчу одной моей дочери, сказалъ Бенезекъ твердо,— я знаю, что-палачи мн не поврятъ.
Затмъ онъ обратился къ Изолин:
— Клянусь теб, мое дитя, священнымъ прахомъ твоей матери, моей нжностью къ теб, всми радостями, которыми я обязанъ теб съ самаго дня твоего рожденія, клянусь… у меня боле нтъ ничего.
— Я теб врю, мой отецъ, врю… Вы слышали клятву моего отца, обратилась она въ Гарэну.
— Я считаю Бенезека Богатаго неспособнымъ ограбить дочь такъ нагло, чтобы не оставить ей приличнаго приданаго, отвчалъ управляющій.— Потому мы поговоримъ съ нимъ по свойски. Пусть-ка теперь онъ исповдается намъ… Раздньте его, положите голаго на ршетку, и пустите хорошій огонь.
Все совершилось по приказанію Гарэна, и несчастнаго Бенезека растянули на желзную ршетку.
— О, мой отецъ, вскричалъ несчастный страдалецъ.— Я презрлъ твои совты и несу наказаніе за свою трусость… Я умру со срамомъ отъ пытки, вмсто, того, чтобы умереть съ оружіемъ въ рукахъ во глав рабовъ, возставшихъ противъ франкскихъ тирановъ!… Но трепещи, Неровегъ! Дли тебя придетъ великій, страшный день возмездія.

VII.

Тюрьма Азеноры освщалась блднымъ свтомъ лампы. Молодая женщина сидла задумавшись надъ сосудомъ, въ которомъ заключался жизненный напитокъ, приготовленный ею для графа Плуэрнеля. Наконецъ она открыла ящикъ, вынула изъ него сначала порошокъ, который всыпала въ приготовленное питье, затмъ взяла скляночку, выпила содержащуюся въ ней жидкость и тихо проговорила:
— Ну, мой любезный Неровегъ, теперь ты можешь придти. Я ожидаю тебя съ нетерпніемъ.
И губы ея искривились злою улыбкою.
— Однакожъ надо подбавить крови…. тогда скоре бросится въ глаза…. Этихъ свирпыхъ дикарей можно пробрать только тмъ, что сильно дйствуетъ на ихъ воображеніе…. Бдное дитя!
Изъ ея груди вырвался глубокій вздохъ, и она направилась къ той конурк, гд спалъ малютка Коломбаикъ.
Малютка уже проснулся, онъ сидлъ въ уголку, съежившись, и горько плакалъ.
— Подойди ко мн, сказала она нжнымъ голосомъ,— подойди, милый малютка.
Сынишка Фергана повиновался, всталъ и робко подошелъ къ молодой женщин. Его блдная фигура, также какъ и у его матери, дышала кроткой и нжной прелестью.
— Ты все еще горюешь, малютка, сказала Азенора, поставивъ ребенка между собой и столомъ, на которомъ лежалъ кинжалъ.— Нехорошо постоянно плакать, ты можешь заболть.
Ребенокъ продолжалъ рыдать.
— О чемъ ты горюешь?
— Гд мой папа, моя мама, сколько времени я ихъ уже не вижу.
— Такъ ты очень любишь своего отца и свою мать?
Бдное дитя, вмсто отвта, съ глухими рыданіями бросилось на шею колдуньи. Азенора не хотла мшать этому наивному изліянію горя, приняла малютку въ свои объятія и стала нжно цловать и ласкать его. Ребенокъ, все продолжая плакать, сталъ на колни предъ молодой женщиной и покрылъ поцлуями ея блдныя, мертвенныя руки. Азенора, до глубины души потрясенная этими нжными, ребяческими ласками, грустно и внимательно разсматривала ребенка.
— Нтъ, нтъ….. мужество меня оставляетъ, шептала она….— Я думаю, что будетъ достаточно нсколькихъ капель….
Уже рука ея приближалась къ кинжалу, какъ вдругъ она. услышала странный, глухой шумъ въ стн. Онъ былъ похожъ на звукъ волочащейся по каменнымъ плитамъ цпи. Испуганная женщина оттолкнута отъ себя ребенка, и подбжала къ тому мсту, откуда слышался шумъ. Къ ея удивленію, отворилась потайная дверь и въ нее вошелъ Ферганъ — блдный, покрытый потомъ, съ лицомъ, обезображеннымъ яростію. Въ рукахъ у него былъ ломъ. Ужасъ Азеноры еще боле усилился, между тмъ Коломбаикъ, съ радостнымъ крикомъ, бросился на шею къ вошедшему такимъ страннымъ образомъ каменьщику.
— Мой отецъ! кричалъ ребенокъ.— Мой милый отецъ!…
Ферганъ, упоенный счастіемъ, уронилъ ломъ, сжалъ въ своихъ сильныхъ объятіяхъ своего милаго ребенка, цловалъ его и разсматривалъ, какъ будто не видался къ нимъ цлые годы.
— Добрый батюшка!… Милый отецъ, повторялъ ребенокъ.
— Его отецъ? сказала Азенора.— Какъ онъ могъ пройдти сюда?
Рабъ, не замчая присутствія Азеноры, продолжалъ всматриваться въ лицо своего малютки.
— Онъ блденъ, онъ плакалъ, шепталъ отецъ,— но, кажется, онъ не страдалъ, они его не мучили.
И еще разъ поцловавъ ребенка, онъ прибавилъ:
— Мое бдное дитя! воображаю, какъ твоя мать будетъ счастлива.
Потомъ, когда нсколько успокоились въ немъ родительскія чувства, онъ вспомнилъ, что былъ здсь не одинъ, и, не сомнваясь, что Азенора именно та колдунья, которой имя производило ужасъ даже между рабами сеньеріи, онъ, поставивъ своего сына на землю, поднялъ ломъ и подошелъ къ молодой женщин съ угрожающимъ видомъ.
— Это ты, проклятая, закричалъ онъ грозно,— ты, для своего дьявольскаго колдовства, воруешь дтей у честныхъ людей. Ты должна умереть и умрешь.
Онъ взмахнулъ своимъ ломомъ.
— Папа, не убивай ее, закричалъ ребенокъ, обнимая колни своего отца.— О, не убивай ее, она такъ хорошо ласкала меня передъ тмъ, какъ ты вошелъ!….
Ферганъ, пораженный словами Коломбаика, опустилъ смертоносное оружіе и, съ изумленіемъ глядя на Азенору, которая мужественно смотрла ему въ глаза, сказалъ, обращаясь къ своему ребенку:
— Эта женщина тебя цловала?
— Да, отецъ!… Все время, какъ я находился здсь, она обращалась со мной такъ ласково.
— Если это такъ, сказалъ каменьщикъ, бросая вопросительный взглядъ на колдунью, — къ чему велла ты похитить этого ребенка?
— Гд нашелъ ты проходъ, которымъ ногъ войдти въ эту башню? спросила Азенора, не отвчая на вопросъ раба.
— Теб какое дло!?
Молодая женщина быстро отворила сундукъ, вынула оттуда большую шкатулку съ золотомъ и показала ее Фергану.
— Возьми все это золото и позволь мн сопутствовать теб, сказала она, — если ты могъ войдти сюда потайнымъ ходомъ, точно также ты можешь выйдти отсюда.
— Ты… ты будешь мн сопутствовать?
— Я хочу бжать изъ этого замка, гд меня держатъ какъ плнницу, я пойду въ Анжеръ къ Вильгельму IX, герцогу Аквитаніи….
Тутъ она стала внимательно прислушиваться, показавъ знаками Фергану, чтобы онъ молчалъ.
— Тише! почти шепотомъ сказала она, — я слышу голоса и шаги на лстниц, сюда входятъ…. это Неровегъ!
— Онъ! закричалъ каменьщикъ съ злобной радостью потрясая своимъ ломомъ.— А, лютый зврь! ты больше никого не будешь мучить!
— Несчастный! ты насъ погубишь! Графъ не одинъ, борьба невозможна, подумай о своемъ сын!
Потомъ, показавъ на массивную дубовую мебель, она прибавила:
— Живе, завали этой мебелью дверь, ключъ отъ которой постоянно находится у Неровега, онъ меня держитъ въ самомъ мучительномъ плну, и я его ненавижу, можетъ быть, боле, чмъ ты. Поспши, мы имемъ еще время убжать… Скоре, скоре, Неровегу осталось пройти только нсколько ступеней… я уже слышу звонъ его шпоръ о камни…
Ферганъ, думая только о спасеніи сына, забылъ свою ненависть къ кровожадному графу и послдовалъ совту Азеноры, Онъ стащилъ своими сильными руками массивную мебель и такъ баррикадировалъ дверь, что потребовались бы страшныя усилія для уничтоженія его работы. Въ тоже время Азенора, накинувъ на плечи плащъ и положивъ въ карманъ нсколько мшковъ съ драгоцнностями, указала Фергану на ящикъ съ золотомъ.
— Бери же это золото, сказала она,— и побжимъ.
— Неси сама твое золото, а я понесу моего сына и ломъ, чтобы было чмъ защищать его!
Видя, что раба ничмъ не сговоришь, Азенора сама захватила ящикъ. Въ это самое время Неровегъ вложилъ ключъ въ замокъ.
— Азенора, кто держитъ дверь извнутри, закричалъ онъ грозно стуча въ дверь.— Проклятая колдунья! Это ты ее заколдовала!
Пока Неровегъ неистово колотилъ въ дверь, каменьщикъ, его сынъ и Азенора подошли къ потайной двери и стали спускаться по лстниц, устроенной въ стн башни. Лстница была чрезвычайно узка. По желанію Фергана первою стала спускаться колдунья, за нею Коломбаикъ, а сзади онъ самъ. Ферганъ имлъ въ рукахъ лампу. Этотъ потайной ходъ былъ устроенъ такимъ образомъ, что проходилъ мимо каждой тюрьмы, послднія сообщались съ ходомъ посредствомъ слуховыхъ оконъ и потайныхъ дверей, о которыхъ узники, разумется, не имли никакого понятія. Слуховыя окна помогали шпіонить, и каждое слово заключеннаго длалось извстнымъ Неровегу, или одному изъ его довренныхъ лицъ, тамъ подслушивающихъ. Тюрьма Бенезека была устроена также, какъ и другія тюрьмы, и это была лампа Фергана, поднимавшагося къ башн, которая такъ сильно перепугала несчастную Изолину. Когда бглецы, спускаясь внизъ, поровнялись съ этой тюрьмой, ихъ поразилъ страшный хохотъ, похожій на хохотъ сумасшедшаго человка. Они невольно остановились. Ферганъ посмотрлъ въ дыры, замняющія глаза у извстной намъ маски. Онъ задрожалъ отъ ужаса. На желзной ршетк лекалъ полу обгорлый трупъ Бенезека, и подл, на куч соломы, сидла, уткнувъ голову въ колни, несчастная дочь его Изолина, время отъ времени смющаяся хохотомъ сумасшедшей. Она, дйствительно, сошла съ ума. Ферганъ, потрясенный до глубины души, обдумывалъ, какъ бы вывести эту несчастную изъ адской тюрьмы, какъ вдругъ отворилась дверь, и въ нее вошелъ старшій сынъ Неровега — Гонтрамъ. Онъ былъ пьянъ. Приближаясь къ Изолинъ, онъ задлъ за ршетку, на которой лежалъ трупъ. Бенезека, но нисколько не смутившись онъ подошелъ къ дочери, въ присуствіи которой замучили ея отца, и подошелъ съ единственной цлію обольстить ее и сдлать своей наложницей. Бросая на нее страстные взгляды, онъ взялъ ее за руку, и сказалъ:
— Пойдемъ со мною!
Сумасшедшая, казалось, ничего не видла и не слышала, она по прежнему продолжала смяться.
— Ты очень веселая двушка, продолжалъ развратный юноша, — я сегодня тоже веселъ! Пойдемъ на верхъ, тамъ мы посмемся вмст!
— А, измнникъ! закричалъ кто-то, тоже входя въ тюрьму, я врно угадалъ твои замыслы, когда ты поднялся изъ-за стола въ то время, какъ отецъ отправился къ колдунь.
И бросившись на своего брата, Гюи (это былъ онъ) закричалъ неистовымъ голосомъ:
— Я говорилъ уже, что если теб вздумается овладть этой женщиной, ты мн заплатишь за это желаніе своею кровью.. Она принадлежитъ мн столько же, сколько и теб.
— Ты смешь! крикнулъ Гонтрамъ, оставляя руку Изолины,— ты, незаконнорожденный сынъ капеллана моей матери.
Размахнувшись, онъ ударилъ по лицу своего брата и выхватилъ мечъ. Гюи обнажилъ свой. Началась борьба, но она продолжалась недолго: Гюи упалъ мертвый къ ногамъ своего брата.
— Незаконнорожденный умеръ… Теперь ты моя, обратился онъ къ Изолин.— Теперь ты принадлежишь мн вполн и нераздльно. Чтобы обладать тобою, я убилъ этого негодяя…. Довольно ли теб одной смерти?
— Нтъ… и ты умрешь также, какъ умеръ твой братъ… ты сынъ проклятаго Перовега, изверга и мучителя людей, закричалъ Ферганъ грознымъ голосомъ.
И прежде чмъ Гонтрамъ, державшій въ объятіяхъ дочь Бенезека, усплъ обернуться, онъ получилъ такой жестокій ударъ въ голову ломомъ, что, не произнеся ни крика, ни стона, повалился мертвый на землю къ ногамъ Изолины.
— Еще однимъ Плуэрнелемъ меньше! съ злобной радостію закричалъ Ферганъ.
Несчастная сумасшедшая, не понимая ничего, что вокругъ нея длалось, глядла на все безсмысленными глазами.
Но какимъ образомъ Ферганъ могъ явиться такъ кстати на помощь къ несчастному созданію?
Каждая тюрьма имла, какъ мы уже сказали, свой особый потайной ходъ съ того секретнаго прохода, которымъ шелъ Ферганъ. Средневковые люды была чрезвычайно изобртательны на подобные тайники. Забота о собственной защит побуждала ихъ изощрять свои умственныя способности на изобртеніе такихъ ходовъ, которые бы давали имъ средство въ случа невозможности дальнйшаго сопротивленія, навострить лыжи и удрать куда нибудь въ лсъ, гд и скрываться до тхъ поръ, пока врагъ, насыщенный грабежомъ и убійствомъ, не удалится въ свою берлогу.
Потайные ходы въ тюрьм длались съ тою цлію, чтобы, въ случа надобности, расправившись въ ней по своему произволу, избжать огласки. Средневковымъ людямъ не зачмъ было обращать особенное вниманіе на общественное мнніе,— они его презирали,— но бывали, однакоже, случаи когда и они считали нужнымъ скрывать свои дянія отъ свта.
Чрезъ такой-то потайной ходъ вошелъ Форганъ въ тюрьму въ то время, какъ борьба между братьями ознаменовалась убійствомъ.
Расправившись съ сыномъ Неровога и оттолкнувъ ногою его трупъ, каменьщикъ подошелъ къ Изолин.
— Пойдемъ со мною, бдное дитя, сказалъ онъ,— пойдемъ поскоре…
Но сумасшедшая ничего не отвчала, она вперила свой взглядъ въ какую-то отдаленную точку, и, повидимому, не поняла словъ Фергана.
Онъ взялъ ее за плечи, поднялъ и хотлъ уже вести съ собою, какъ вдругъ бдная двушка опустилась предъ нимъ на колни.
И этотъ жестъ былъ машинальный, такъ какъ за нимъ не послдовало никакого возгласа.
— Женщина! обратился тогда Ферганъ къ Азенор, съ свирпымъ наслажденіемъ разсматривавшей трупы сыновей Неровега,— женщина, возьми эту несчастную за руку, можетъ быть, она послушаетъ тебя и пойдетъ за нами.
Его предположеніе оправдалось: Изолина тотчасъ же послдовала за колдуньей. За нею вышелъ Ферганъ и заперъ за собою дверь тюрьмы.
— Зачмъ намъ брать съ собою эту сумасшедшую,— она только замедлитъ нашъ путь, сказала Азенора.
— Разв я оставилъ тебя? закричалъ угрожающимъ тономъ Ферганъ,— разв а не подарилъ теб жизнь? Берегись! Если ты не станешь помогать мн вывести изъ этой трущобы несчастное дитя, то…
— Напрасны твои угрозы, прервала Азенора,— я готова во всемъ помогать теб, лишь бы не оставляла меня надежда проникнуть къ герцогу Аквитаніи… О, я готова на колняхъ ползти отсюда въ Анжеръ въ Вильгельму… Говори, что я должна длать.
— Помочь мн вести это несчастное созданіе, а, тмъ временемъ, мой сынишка посвтитъ намъ.
Углубляясь все дальше и дальше, бглецы, наконецъ, почувствовали, что начинаютъ подниматься вверхъ. Скоро они вышли на свжій воздухъ между скалъ, находящихся боле чмъ въ верст отъ замка.

VIII.

Можно судить, съ какимъ нетерпніемъ ждала Жеганна возвращенія своего мужа. Раннее утро застало ее сидящею у дверей ея жалкой лачуги и съ лихорадочнымъ нетерпніемъ смотрящею вдоль дороги. Внезапно ея вниманіе было развлечено глухимъ шумомъ, похожимъ на гулъ сотенъ человческихъ голосовъ. Тревожно осматриваясь, она, наконецъ, замтила густую толпу народа, которая валила по деревенской улиц я видимо направлялась къ тому концу ея, на которомъ стояла изба Фергана. По временамъ изъ толпы слышался крикъ, повторяемый сотнями голосовъ:
— Богъ этого хочетъ!… Богъ этого желаетъ!…
Во глав этой толпы хали: на бломъ старомъ мул монахъ, и на черной маленькой лошадк воинъ. Монаха звали Петръ Пустынникъ, или, по просту, Петръ Кукушка. На лвомъ его плеч красовался красный крестъ, вмсто пояса онъ былъ опоясанъ толстой веревкою, его голыя ноги обуты въ толстые деревянные башмаки, и вообще вся его одежда имла нищенскій видъ, его лицо выражало страшнйшій фанатизмъ и носило на себ печать сильныхъ страстей и необузданной воли, въ правой рук онъ держалъ огромный, грубо-выдланный деревянный крестъ. Его товарищъ, гасконскій дворянинъ, Готье, по прозванію Голякъ, отличался совершенно противоположной наружностью. Насколько наружность Петра внушала уважеи,е и страхъ, настолько уморительное лицо Готье возбуждало невольный смхъ. Онъ также носилъ красный крестъ на своемъ плеч, онъ первый за Петромъ заявилъ желаніе идти въ крестовый походъ, на освобожденіе гроба господня. Онъ составлялъ рзкую противоположность съ своимъ серьезнымъ и суровымъ товарищемъ, онъ вчно смялся, вчно отпускалъ шуточки и развлекалъ своихъ путевыхъ товарищей сальными разсказцами и веселыми прибаутками. За этими двумя провозвстниками крестовыхъ походовъ, шла пестрая, густая толпа мужчинъ, женщинъ и дтей. Она состояла изъ людей различныхъ общественныхъ положеній. Здсь были люди обезпеченныхъ городскихъ сословій, но были также и рабы, вилены, нищіе, бродяги, даже разнаго рода преступники, вышедшіе на свтъ Божій изъ лсовъ, гд они скрывались долгое время, у всхъ у нихъ на лвомъ плеч красовался красвый крестъ. Боле богатые изъ нихъ путешествовали на ослахъ и мулахъ, были даже и такіе, которые хали въ телгахъ, запряженныхъ лошадьми. Они захватили съ собой все свое имущество до послдней курицы, и за крестовымъ воинствомъ тянулись цлыя массы домашняго скота.
Эта толпа въ 3—4 тысячи человкъ шла изъ Анжера и его окрестностей, каждая деревня, чрезъ которую она проходила, снабжала ее новыми подкрпленіями. Рабы, почувствовавъ нкоторую свободу, совершенно опьянли отъ восторга, въ первый разъ имъ привелось безнаказанно оставить господскую землю, обильно орошенную ихъ потомъ и кровью. Ихъ веселыя восклицанія, ихъ безпорядочныя псни,— раздавались на далекомъ пространств, время отъ времени они повторяли съ восторгомъ слдующія слова Петра Пустынника:
— Смерть сарацинамъ! Идемъ на освобожденіе святаго гроба!… Богъ этого хочетъ.
Или кричали за Готье:
— О, Іерусалимъ, городъ чудесъ! Онъ будетъ нашъ, этотъ городъ веселья, хорошаго вина, женщинъ-красавицъ, золота и солнца! Она будетъ наша — земля обтованная!
Эта поющая, танцующая, шумящая и восклицающая толпа остановилась подл избы Фергана. Здсь же собрались рабы плуэрнельской серьеріи, они шли уже на полевыя работы, но, завидвъ приближеніе крестоносцевъ, остановились, отчасти изъ любопытства, но боле изъ страха.
— Молчите! кричали въ толп.— Слушайте, Петръ и Готье хотятъ говорить.
Водворилась тишина. Петръ подъхалъ ближе къ рабамъ графа Плуэрнеля и началъ говорить сильнымъ, рзкимъ голосомъ:
— Знаете-ли вы, христіане, мои братья, знаете ли вы, что происходитъ въ Палестин въ то время, какъ вы спокойно сидите въ вашей деревн. Божественная гробница Спасителя міра во власти сарацивовъ! Да, да! Онъ въ рукахъ неврныхъ, святой гробъ нашего Спасителя! Несчастіе! несчастіе! Проклятіе! Проклятіе!
Монахъ ударилъ себя въ грудь, разорвалъ свою рясу, закатилъ глаза подъ лобъ, заскрежеталъ зубами, нсколько разъ конвульсивно повернулся на сдл и еще съ большимъ жаромъ продолжалъ свою рчь:
— Какъ, неврные владычествуютъ въ Іерусалим! Они оскверняютъ своимъ присутствіемъ святой городъ, мсто, гд находится гробница Христа, а вы, христіане, мои братья, вы терпите это ужасное святотатство! Намрены ли вы терпть его доле?
— Нтъ, нтъ, закричали въ толп, сопровождавшей монаха,— смерть неврнымъ! Освободимъ святой гробъ! Пойдемъ къ Іерусалиму! Богъ этого хочетъ! Самъ Богъ намъ повелваетъ.
Рабы плуэрнельской сеньеріи, невжественные, забитые, трусливые, широко раскрыли свои удивленные глаза. Они смотрли другъ на друга, какъ бы спрашивая, что это такое Іерусалимъ, какіе-такіе зври сарацины, и съ какой стати выходитъ изъ себя этотъ странный монахъ. Наконецъ уже извстный намъ Мартинъ ршился обратиться къ монаху съ такимъ вопросомъ:
— Святой отецъ, мы знаемъ, что нашъ Спаситель пребываетъ на неб вмст съ Богомъ Отцемъ, такъ какая бда въ томъ, что его гробница находится въ рукахъ этихъ, какъ вы ихъ называете, саразиновъ.
— О несчастіе! О омерзніе! О печаль для всего міра! вскричалъ Петръ.— Знаете ли вы, мои братья, христіане, что говоритъ нашъ Спаситель, взирая на вашу холодность къ святын: ‘О!люди маловрные, я отдалъ свою кровь, чтобы васъ освободить…’
— Насъ освободить? прервалъ его съ грустью одинъ изъ боле молодыхъ рабовъ.— Ну, нтъ, наврядъ ли это будетъ. Рабами были наши отцы, рабы мы сами, рабами же будутъ и наши дти!
Это замчаніе, безъ сомннія, нсколько озадачило монаха, онъ повернулся нетерпливо на своемъ мул.
— О горе! О! проклятіе! загремлъ онъ своимъ звучнымъ голосомъ.— ‘О, люди маловрные, я отдалъ свою кровь, чтобы искупить ваши грхи, а вы, взамнъ, не хотите дать мн кровь этихъ сарациновъ, которые ежеминутно кощунствуютъ надъ моею гробницею’.— Вотъ что скажетъ божественный Спаситель… Вотъ что говоритъ онъ теперь, въ эту минуту…
— И это не все, перебилъ Готье.— Спаситель еще говоритъ: ‘Какъ! эти проклятые сарацины по горло сидятъ въ золот и драгоцнныхъ камняхъ, они живутъ въ благословенной стран, гд человку для полученія пропитанія нтъ надобности работать до истощенія силъ: плодородная земля сама даетъ ему все необходимое, и чего, чего нтъ въ этой благополучной стран: и золотой колосъ, и рдкіе фрукты, и тонкія вина, и великолпныя стада’!— Вотъ что говоритъ Спаситель, мои милые друзья.— Видите, какая это чудная страна, чтобы поврить всему этому, надобно самимъ видть! Подумайте, зимы тамъ не бываетъ, а стоитъ вчная весна, самые бднйшіе изъ этихъ собакъ-сарациновъ живутъ въ блыхъ мраморныхъ домахъ, и цлыми днями проводятъ время въ очаровательныхъ садахъ, украшенныхъ освжающими фонтанами, ихъ дти, одтыя въ шелковыя платья, играютъ на улицахъ рубинами и алмазами.
Ропотъ удивленія пробжалъ въ толп. Готье продолжалъ:
— Такова эта чудная страна, населенная собаками-сарацинами, говоритъ Спаситель, а христіане, любезныя дти святой католической церкви, живутъ въ полу-развалившихся избахъ, дятъ черный хлбъ, пьютъ болотную воду, дрожатъ отъ холода во время суровой зимы и дождливаго лта.— Нтъ! это несправедливо… Я хочу, чтобы мои любезныя дти отправились освободить мою гробницу и изгнать неврныхъ изъ святой земли, тогда, въ вознагражденіе за ихъ ревность къ святын и послушаніе, они получатъ въ обладаніе, чудную страну Палестину! Я имъ отдамъ Іерусалимъ, городъ съ серебряными стнами, съ золотыми воротами! Я имъ отдамъ богатства скверныхъ сарациновъ’.— Да, мои мужественные товарищи, вотъ какія слова говоритъ нашъ Спаситель.
Потомъ обратясь къ Петру,
— Правду я говорю, святой человкъ? спросилъ онъ.
— Правду, отвтилъ Петръ.— Великая правда въ его словахъ, мои братья… Слдуйте за нами, и благо вамъ будетъ.
Описаніе чудесъ и богатствъ Палестины произвело свое дйствіе на этихъ несчастныхъ рабовъ, одтыхъ въ лохмотья, склонившихся подъ тяжестью ярма, наложеннаго на нихъ рабствомъ. Надежда закралась въ ихъ разбитое сердце и они, которые никогда не знали, что значитъ радость, почувствовали страшное внутреннее волненіе: имъ казалось, что съ путешествіемъ въ Іерусалимъ связано окончаніе ихъ бдствій, что за нимъ послдуетъ полное освобожденіе ихъ отъ тиранія ихъ мучителей, что земныя блага станутъ доступны и имъ, жалкимъ паріямъ въ человчеств. Они начали колебаться, въ особенности молодежь, симпатіи ихъ видимо стали переходить на сторону этихъ авантюристовъ, которые съ такимъ добродушіемъ общали имъ лучшую жизнь въ будущемъ. Они уже готовы были выразить свое желаніе соединиться съ крестоносцами, какъ вдругъ Мартинъ, замтившій это колебаніе, заговорилъ глухимъ, но ршительнымъ голосомъ:
— Мои друзья, этотъ баринъ, сидящій на черной лошадк, похожей на осла,— этотъ баринъ сказалъ вамъ: ‘чтобы поврить всмъ этимъ чудесамъ, надобно самимъ ихъ видть.’ А. по мн, лучше просто врить имъ, не видвши, не штука пойдти туда, а каково-то будетъ ворочаться!
— Старый Мартинъ говоритъ дло, загалдили въ одинъ голосъ нкоторые изъ его товарищей,— дйствительно штука неважная пойдти, а какъ вернуться назадъ — эта штука будетъ похитре.
— Къ тому же, продолжалъ Мартинъ,— сарацины, въ самомъ дл, не такіе же олухи, чтобы дали себя обобрать, не сопротивляясь, вроятно придется съ ними воевать и, можетъ быть, сила будетъ на ихъ сторон….
Эти возраженія нисколько не смутили Готье.
— Посмотрите, мои друзья, сказалъ онъ,— на этихъ бдняковъ, которые толпою собрались вокругъ насъ. У нихъ нтъ никакого оружія, кром простой палки, однако же они не задумались ни на минуту, и поняли, что божью волю надобно исполнять безъ всякихъ разсужденій. Они идутъ съ нами въ крестовый походъ, идутъ въ полной увренности, что все общанное нами непремнно сбудется и они получатъ вс т блага и выгоды, которыя выпадутъ на долю побдителей неврныхъ. Итакъ, откиньте всякія сомннія, перестаньте колебаться и съ полной врой идите въ крестовый походъ!
— Да, да, идите! кричалъ Петръ.— И какіе бы тяжкіе грхи не лежали на вашей душ, они вамъ простятся съ той минуты, какъ вы примкнете къ священному воинству крестоносцевъ…. Идите же, идите!… Вотъ вамъ живой примръ предъ глазами, мои любезные братья — Вильгельмъ IX, герцогъ Аквитаніи…. Вы хорошо знаете, какой онъ человкъ: мотъ, развратникъ, гршникъ, какихъ мало. Но завтра онъ выходитъ изъ своего Анжера по пути въ Палестину,— и ему будутъ прощены вс его беззаконія….
— Да, да, пойдемъ въ крестовый походъ! закричали самые смлые изъ числа убдившихся доводами краснорчивыхъ ораторовъ.— Освободимъ Іерусалимъ!
Но большинство рабовъ все еще сомнительно покачивало головами, они видимо склонялись на сторону неврующаго Мартина.
— Пойдти не худо, говорили они,— Но что скажетъ нашъ сеньоръ? Онъ запретилъ намъ выходить изъ его владній, угрожая, въ противномъ случа, наказывать, насъ самымъ жестокимъ образомъ.
— Вашъ сеньеръ! замтилъ съ сардонической улыбкой Готье.— Не обращайте на него никакого вниманія!… Спросите у этихъ нашихъ товарищей: заботились ли они о мнніи ихъ сеньоровъ, когда задумали присоединиться къ намъ?
— Что на нихъ смотрть, отвтили въ толп крестоносцевъ.— Мы хотимъ идти въ Іерусалимъ, а до всего остального намъ нтъ никакого дла.
— Какъ! загремлъ Петръ,— вы полагаете, что сеньеръ, ослушавшійся воли Бога, избгнетъ наказанія…. Нтъ, не думайте этого! Его постигнетъ небесная кара, если онъ осмлится дйствовать противъ вашего рвенія на пользу святого дла. Идите же смло!
Эти слова произвели сильное впечатлніе, но скептики все еще не унимались.
— Далеко ли отсюда до Іерусалима? спросилъ одинъ изъ нихъ.
— Далеко-ли? воскликнулъ Петръ.— Для врующаго этотъ путь такъ легокъ, что онъ и не замтитъ разстоянія, для безбожниковъ же онъ длиненъ, безъ конца.
— А дальше чмъ до Нанта? спросилъ еще какой-то неугомонный.
Такая настойчивость взорвала Готье, но онъ сдержалъ себя и началъ весело:
— Э, друзья мои, разв птица, вылетвшая изъ клтки, въ своемъ свободномъ полет раздумываетъ о разстояніи? Разв оселъ, тянущій съ утра до ночи мельничное колесо, по одному и тому же кругу, проходитъ пространство меньшее того, которое пробгаетъ свободный лсной олень? Но разв не лучше, мои друзья, идти по своей вол, какъ лсной олень, и ежедневно знакомиться съ новыми мстами, нежели, какъ мельничный оселъ, быть прикованнымъ къ сеньеріальной земл и вчно производить одну и туже работу, въ добавокъ не получая за это никакого вознагражденія!
— Онъ правду говоритъ: лучше быть похожими на лснаго оленя, чмъ тянуть такую же тяжелую лямку, какую тянетъ оселъ, шептали плуэрнельскіе рабы.
— Пойдемъ въ Палестину! Пойдемъ въ Іерусалимъ! говорили другіе.— Въ дорогу, поскоре въ дорогу.
— Мои друзья! берегитесь! сказалъ, съ своей стороны, Мартинъ, покачивая, головой, — мельничный оселъ каждый вечеръ получаетъ свою, хотя и скудную, порцію пищи, лсной же олень часто цлыми днями бродитъ по лсу голодный. Если вы пойдете вмст съ этой громадной толпой, которая день отъ дня будетъ увеличиваться въ числ, то кто же васъ будетъ кормить и гд, наконецъ, найдете вы себ достаточное количество пищи? Гд деревни и города въ которыхъ вы вс вмст отыщете себ ночлегъ?
— О маловрные гршники? А кто питаетъ и одваетъ птицъ небесныхъ? вскричалъ Петръ.— Разв во время своего полета они носятъ съ собой пищу? Разв не находятъ они каждыя сутки удобный для себя ночлегъ подъ кустомъ, на дерев, подъ кровлей домовъ?
Эти слова окончательно убдили скептиковъ и, среди плуернельскихъ рабовъ, раздался почти всеобщій крикъ:
— Въ Іерусалимъ! Идемъ вс въ Іерусалимъ!
— Итакъ въ путь, мои друзья! Не заботьтесь ни, о кров, ни о пищ: Богъ вамъ все дастъ, сказалъ Готье.— Въ дорогу… въ дорогу!… Есть у васъ запасы състнаго — берите ихъ съ собой, имете ословъ,— карабкайтесь на нихъ, можете запречь телги — запрягайте, сажайте туда своихъ женъ и дтей, если же у васъ ничего этого нтъ, то вы имете ноги, которыми можете идти. И такъ въ путь, въ Іерусалимъ! Теперь насъ сотни, скоро будутъ тысячи, а тамъ и сотни тысячъ. По палестинскихъ сокровищъ достанетъ на всхъ!
— И сверхъ того мы заслужимъ себ вчное спасеніе! добавилъ Петръ, благословляя толпу своимъ деревяннымъ крестомъ. Пойдемъ въ Іерусалимъ! Исполнимъ божью волю.
— Въ дорогу! Въ Палестину! закричали сотни голосовъ въ толп рабовъ.
Увлеченные краснорчіемъ этихъ первыхъ проповдниковъ крестовыхъ походовъ, рабы графа Неровега, не взирая на благоразумные совты стараго Мартена, бросились въ свои дома и, захвативъ, что попало подъ руки, присоединились къ толп крестоносцевъ.
Во время этой суматохи, произведенной крестоносцами, Жеганна, съ небольшого возвышенія, на которомъ стояла, увидла на равнин своего муха съ Коломбаикомъ на рукахъ, Ферганъ бжалъ что было мочи, сзади его, впрочемъ на довольно значительномъ разстояніи, скакалъ Гарэнъ, Истребитель мужиковъ. Послдній, съ мечомъ въ рук, шпорилъ лошадь и видимо желалъ поскоре нагнать бгущаго раба. Разстояніе между ними, разумется, уменьшалось съ каждой секундой. По счастію для Фергана дорогу перескалъ широкій и глубокій ровъ, перескочить черезъ который не могъ ршиться даже самый смлый наздникъ, не съ меньшими опасностями сопряженъ былъ и перездъ черезъ него верхомъ на лошади. Добжавъ до рва, Ферганъ привыкшій лазить въ глубокихъ каменоломняхъ, изборозженныхъ канавками, смло спустился въ ровъ. Вскор за нимъ ко рву прискакалъ и взбшенный Гарэнъ. Увидя невозможность преодолть встрченное препятствіе, бнъ ршился объхать на мостъ, устроенный чрезъ ровъ на полверсты выше этого мста. Онъ все еще надялся подл самой деревни пересчь путь Фергану и захватить коварнаго раба.
Жеганна видла все это, она понимала опасность, которой подвергался ея мужъ, она сообразила, какую усталость долженъ чувствовать Ферганъ. пробжавъ такое огромное пространство, имя на рукахъ сына, и мужественная женщина ршилась, съ своей стороны, помочь мужу, насколько представлялось къ тому возможности. Она побжала на встрчу каменьщика, который вскор вышелъ изо рва, и хотла взять ребенка къ себ на руки, но Ферганъ отрицательно покачалъ головой и проговорилъ:
— Скоре, скоре, какъ бы намъ опередить Гарэна! Ахъ! еслибы не эта мертвая, мы бы еще рано утромъ были въ деревн!
— О, мой сынъ, мой милый сынъ! шептала Жеганна, съ неизъяснимой любовью смотря ему съ глаза.— Такъ они не сдлали ему никакого вреда…
Въ это время до слуха Фергана донеслась пснь крестоносцевъ, и онъ увидлъ толпу ихъ, находящуюся въ то время къ нему ближе, чмъ деревня и гораздо дале отъ Гарэна, продолжавшаго бшено скакать на перерзъ пути убгающаго раба.
— Что это за люди? И что они поютъ? спросилъ Ферганъ.
— Эти люди идутъ, какъ они говорятъ, въ Іерусалимъ. Многіе изъ нашихъ послдовали за ними. Они бснуются, какъ сумасшедшіе.
— Мы теперь спасены, закричалъ Ферганъ съ радостью.— Пойдемъ съ ними.
— Въ ум ли ты Ферганъ, какъ же мы пойдемъ за ними такъ далеко, съ нашимъ ребенкомъ.
Но Ферганъ ничего не отвчалъ и направился къ толп. Онъ видлъ только одно, что прибжитъ сюда ране Гарэна. Чрезъ нсколько минутъ онъ добжалъ до крестоносцевъ и упалъ почти безъ чувствъ на руки своихъ товарищей.
— Наконецъ мы спасены! восторженно произнесъ онъ.
Истребитель мужиковъ, перехавъ черезъ мостъ, съ удивленіемъ замтилъ вдали толпу крестоносцевъ. Въ это же время ему попалось на встрчу нсколько рабовъ, предпочитавшихъ тяжесть рабства отдаленному невдомому путешествію. Впереди всхъ находился Мартинъ.
— Добрый господинъ Гарэнъ, сказалъ онъ,— мы не изъ числа тхъ бунтовщиковъ, которые осмливаются бжать съ земель своего сеньора за этой толпой крестоносцевъ, идущихъ въ Палестину… Мы вовсе не хотимъ оставлять владній наглаго барина.
— Кровь и смерть! закричалъ управляющій, который забылъ каменьщика, услыхавъ потрясающую новость о бгств такого множества рабовъ.— О, мерзавцы! не взирая на ожидающее ихъ жестокое наказаніе, они осмлились бжать! Но я имъ задамъ! Будутъ они долго помнить!
Мартинъ указалъ ему на Петра и Готье, какъ на предводителей крестоносцевъ. Къ нимъ и обратился Гарэнъ, подскакавъ къ толп.
— По какому праву, кричалъ онъ грозно,— осмлились вы такой большой толпой войти на земли моего сеньора Неровега VI, графа плуэрнельской стороны?
Потомъ, еще боле возвысивъ голосъ, онъ обратился къ плуэрнельскимъ рабамъ съ такой рчью.
— А вы, рабы и вилены, выслушайте мои слова. Тмъ изъ васъ, которые будутъ настолько наглы, что осмлятся послдовать за этими бродягами, я велю тотчасъ же отрубить руки и ноги… Трепещите, негодяи, если…
— Молчи грховодникъ!… Святотатецъ! произнесъ съ сильнйшимъ негодованіемъ Петръ, прерывая управляющаго,— ты смешь угрожать христіанамъ, идущимъ освобождать гробъ Христовъ!
— Какъ! Безумецъ! возразилъ Гарэнъ въ сильномъ раздраженіи, вынимая мечъ, — ты осмливаешься давать приказанія здсь, на земл моего сеньора?
И говоря эти слова Истребитель мужиковъ бросился съ обнаженнымъ мечомъ на монаха, но послдній, парируя ударъ своимъ тяжелымъ крестомъ, такъ сильно ударилъ имъ по голов управляющаго, что тотъ мгновенно ошаллъ и уронилъ свой мечъ.
— Смерть этому бандиту, который желаетъ рубить руки и ноги мстителямъ за оскорбленіе величайшей христіанской святыни, кричало множество голосовъ изъ толпы,— смерть ему!..
— Да, пусть умретъ, кричали громче другихъ рабы изъ этой деревни, ненавидящіе управляющаго.— Смерть Истребителю мужиковъ, тогда, по крайней мр, онъ никого не будетъ больше мучить!
Они немедленно бросились на Гарэна, стащили его съ лошади, и, въ одну минуту, ненавистный управляющій, затоптанный десятками ногъ, былъ убитъ и разорванъ на части, озлобленные рабы переломали ему руки и ноги, отрзали голову, которую одинъ изъ нихъ надлъ на палку въ вид трофея и, потомъ, въ сопровожденіи остальныхъ рабовъ деревни, присоединился къ крестоносцамъ. Тогда вся толпа двинулась дале, напвая хоромъ пснь, сдлавшуюся уже популярной въ то время, пснь, въ которой яркими красками описывались прелести іерусалимской жизни, богатства, въ немъ заключающіяся, и легкость побды надъ сарацинами.

IX.

Мы въ Палестин. Жгучіе лучи солнца освщаютъ громадную песчаную пустыню, во вс стороны, какъ только видитъ глазъ, разстилается песокъ, одинъ красноватый, горячій песокъ: не видно нигд ни дома, ни дерева, ни кустика, ни травы, ни даже камня,— песокъ, одинъ песокъ! Путникъ не найдетъ здсь тни, не утолитъ жгучей жажды, пожирающей его истощенный организмъ. За то дорога обозначена очень ясно. Тамъ и сямъ во множеств лежатъ разбросанныя человческія кости: то остатки христіанъ, пришедшихъ сюда издалека, изъ Европы. Увлеченные краснорчіемъ фанатиковъ проповдниковъ и искателей приключеній, потянулись въ Палестину десятки тысячъ людей, они шли съ полной увренностью въ легкой побд, съ полной надеждой разбогатть и отдохнуть отъ тхъ тяжестей средневковаго соціальнаго быта, которыя, для огромнаго большинства тогдашняго общества, исключали почти всякую возможность жить, хотя нсколько по-человчески. Добрые люди сладко мечтали о будущемъ благоденствіи, надежда окрыляла ихъ, они не хотли врить, что мечтанія и надежды рдко осуществляются, и шли, все шли впередъ. Отрезвленіе для нихъ было немыслимо. Они зашли такъ далеко, что имъ возврата не было. Еще въ Европ они испытывали всевозможныя бдствія, но крпились, разсчитывая на т выгоды въ будущемъ, которыя достанутся имъ въ Святой земл. Но когда въ Палестин ихъ разомъ стали донимать: жаръ, болзни, голодъ и несогласія, они начали терять голову и гибли сотнями и тысячами. Многочисленные трупы ихъ, брошенные безъ погребенія,— свидтельствовали, что отчаяніе уже успло овладть христіанами и потребовалось бы очень немного усилій со стороны магометанъ, чтобы разомъ уничтожить все крестовое войско. Но магометане также мало понимали свое положеніе, какъ и христіане. Однакоже мы вовсе не думаемъ разсказывать здсь исторію перваго крестоваго похода, а потому обратимся къ прерванному разсказу.
По этой-то безотрадной пустын шло все впередъ и впередъ крестовое воинство. Мало того, что оно на своемъ пути оставляло мертвыхъ, между послдними валялось много больныхъ и умирающихъ. Ихъ положеніе было самое отчаянное: не имя никакихъ средствъ къ защит, еще живые попадали они въ зубы зврямъ. Но все шли и шли впередъ, увлеченные до самозабвенія и искавшіе облегченія своей судьбы люди.
Вотъ идетъ масса, представляющая самую разнообразную и фантастическую смсь лицъ и одеждъ. Одни, едва прикрывающіе свою наготу, имютъ на голов богатый, блестящій восточный тюрбанъ, другіе, прикрывающіе свою голову какой-то дырявой тряпкой, напялили на себя богатйшій шелковый кафтанъ, одни ступаютъ по горячему песку голыми ногами, другіе гордятся восточными кожаными туфлями и сапогами. Но у всхъ на лицахъ выражается страданіе и утомленіе, вс они какъ будто бы говорятъ: ‘пить, дайте намъ пить, иначе мы умремъ отъ жажды’. Люди вошли въ себя, каждый занятъ своими личными страданіями, ни откуда не слышно человческаго звука, молчаніе царитъ везд…
Во глав этой толпы, на прекраснйшемъ арабскомъ кон, детъ молодой человкъ, богато одтый. Это Вильгельмъ IX, прекрасный герцогъ Аквитаніи, поэтъ разгула и страстей, бывшій закоренлый врагъ католическаго духовенства, соблазнитель Марбоджіаны, портретъ которой онъ носилъ на своемъ щит, и носилъ его только для того, чтобы такимъ необычнымъ поступкомъ бросить въ лицо оскорбленіе всему своему обществу. Но теперь Мальборджіана забыта, какъ забыты многія другія жертвы ненасытнаго сластолюбца. Лицо этого замчательнаго въ своемъ род человка, выражающее смлость и иронію, на половину закрыто шелковымъ капюшономъ, спускающимся на его плечи, одтъ онъ въ легкій, изящный, шелковый кафтанъ, на немъ нтъ никакого оружія, ни латъ, въ правой рук онъ держитъ своего любимаго охотничьяго сокола, котораго во время пути спускаетъ иногда на пролетавшихъ птицъ. На круп его лошади сидитъ маленькій негритенокъ, и держитъ надъ герцогомъ огромный зонтикъ. Рядомъ съ герцогской лошадью выступаетъ верблюдъ. На спин этого скромнаго животнаго утверждена роскошная палатка, закрытая со всхъ сторонъ. Съ другой стороны герцога, на той же черной лошадк, плетется Готье, похудвшій еще боле посл того, какъ мы съ нимъ встртились въ послдній разъ. Онъ сбросилъ свою прежнюю дрянную одежонку и фигурируетъ теперь въ богатйшей восточной одежд. Сзади идъ идутъ и дутъ оруженосцы Вильгельма IX. Изъ числа богатйшаго оружія, принадлежащаго герцогу, особеннымъ великолпіемъ отличается щитъ, снабженный портретомъ блдной Азеноры, замнившимъ портретъ Мальборджіаны.
Полы палатки раскрылись, оттуда показалась нжная ручка и послышался утомленный голосъ:
— Вильгельмъ, я ючу пить.
— Азенора, желаетъ напиться. Поищи-ка воды для моей возлюбленной красавицы, сказалъ Вильгельмъ, обращаясь въ Готье,— но поскоре! Ты знаешь, какъ нетерпливы вс жаждующіе пить, въ особенности женщины. Горе тому кто, во время не охладитъ ихъ пылающія губы свжимъ напиткомъ, или не разгорячитъ страстнымъ поцлуемъ.
— На мою долю досталось охлажденіе, а на вашу, герцогъ, остается разгоряченіе, сказалъ улыбаясь Готье и поплелся къ обозу, гд, подъ прочными запорами, сохранялась вода, самый драгоцнный продуктъ въ тропической пустын.
Вновь заколыхались полы палатки и выставилась изъ-за нихъ прелестная головка Азеноры, сильно похорошвшей за послднее время.
— О, Вильгельмъ, сказала она,— нкогда мои губы были мертвы и блдны: огонь твоихъ поцлуевъ сдлалъ ихъ розовыми и горячими.
— Это доказываетъ только, что я такой же искусный колдунъ, какъ ты, моя милая колдунья.
— Не называй меня этимъ противнымъ именемъ. Не напоминай мн т печальныя времена, о которыхъ я не могу вспомнить безъ ужаса… При мысли о нихъ мн длается горько и стыдно!
— Зачмъ же стыдиться? Ты ршилась приняться за колдовство въ надежд хоть какимъ нибудь способомъ избавиться отъ этого грубаго дикаря Неровега, который сначала изнасиловалъ тебя, а потомъ заперъ въ тюрьму… Ты хотла избавиться отъ него, давъ ему отравленный напитокъ. Чтожъ, въ твоемъ желаніи не было ничего особенно худаго и неестественнаго. Не говорилъ ли теб я, сюзеренъ этого медвдя, этого свирпаго волка, что у меня не разъ проявлялось сильное желаніе сжечь его проклятое черное гнздо, срыть до основанія его ужасную тюрьму, свидтельницу не человческихъ злодйствъ? Слово рыцаря! я желалъ, въ честь твоихъ прекрасныхъ глазъ, моя обожаемая, переломить съ нимъ копье, но къ несчастію я нигд не могъ его встртить. Не удалось мн, за то явился другой мститель за тебя. Недавно я узналъ, что графъ Плуэрнель, высадившись въ Яфф, встртилъ тамъ нсколькихъ дворянъ, отчаянныхъ игроковъ, проигралъ имъ все до послдняго кафтана, и даже свой мечъ. Хотлось бы мн повидать теперь этого звря! Хорошъ онъ долженъ быть, одтый въ какую нибудь хламиду, съ колпакомъ на голов, съ палкой въ рук, возсдающій на осл, или, даже, можетъ быть, просто путешествующій по образу пшаго хожденія! Ну, моя милая колдунья, скажи разв не искусные волшебники эти игральныя кости? Какъ! въ одну ночь он длаютъ изъ гордаго сеньера нищаго, а изъ нищаго — сеньера! И такъ да здравствуетъ игра! я если мн что не нравится въ ней, такъ разв постоянное счастіе, которое валитъ мн, а я такъ люблю везд непостоянство!
— Я это знаю, Вильгельмъ, также какъ ты, и я жалуюсь на свое счастіе.
— На твое счастіе… въ игр?
— Нтъ, нтъ. Я твоя, исполнилась мечта моей юности, и однакоже это счастіе причиняетъ мн тысячи мученій!
— Не упрекаетъ ли тебя совсть? Безумная! мы въ Святой земл! Вс наши грхи прощены и будутъ вчно прощаться! И такъ будемъ гршить, гршить, безпрестанво гршить!
— Да, я знаю, ты постоянно слдуешь этому правилу, отвчала Азенора съ признаками свирпой ревности.— Твоя любовь капризна, ты неразборчивъ въ своихъ привязанностяхъ, теб все равно — благородная ли дама, раба или какая нибудь потаскушка!
— А разв ты забыла, что толкуютъ намъ постоянно патеры? Онк говорятъ: первые будутъ послдними. Вотъ по этой именно причин, я иногда и отдаю преимущество послдними изъ женщинъ, и своей любовію возвышаю ихъ на мсто первыхъ.
— Вроятно но этимъ же соображеніямъ вы возвышали эту мерзкую потаскушку Перетту…
— Не ругайся, моя милая! прервалъ ее смясь Вильгельмъ.— Я припоминаю теперь, какая веселая и смлая собседница была эта Перетта? Никто не могъ сравниться съ нею въ кутеж! Надобно было видть ее посл взятія Антіохіи! Съ кубкомъ въ рукахъ, съ волосами, разввающимися по втру — она была чудо какъ хороша!
— Молчи, Вильгельмъ! я тебя ненавижу!..
— Бдняжка Перетта!.. какъ и множество другихъ, молодыхъ прелестницъ она умерла въ дорог… Нтъ ея боле!..
— Тмъ хуже… потому что я съ наслажденіемъ задушила бы ее теперь своими собственными руками, да, также какъ и Іоланду, твою ныншнюю прелестницу!
— Къ чему такая злоба! Іоланда премиленькая двочка! Посмотри, какъ она хорошетъ съ каждымъ днемъ. Она напоминаетъ мн мою лучшую драгоцнность — мою античную Діану, ту дивную статую, которой такъ любовались вс мои гости. Я написалъ въ честь этой двчонки стихи, которыя намреваюсь теперь же прочитать теб.
— Ни слова боле, Вильгельмъ! Ты неумолимъ!.. Ты меня замучаешь!
— Ревнивица! по крайней мр не мшай мн восхищаться и пть ту, мою другую Діану… мраморную. Увы! чтобы имть средства, необходимыя для крестоваго похода, я продалъ это образцовое произведеніе древняго искуства, вмст съ тремя моими помстьями, епископу Пуатье! Но гд ему оцнить мою прелестную Діану! Онъ, этотъ старый сатиръ, не иметъ никакого понятія о женщинахъ… разумется, мраморныхъ.
— Великій гршникъ! И ты еще смешь смяться надъ невоздержаніемъ.
— Другъ мой, ты знаешь, что у меня только одна великая страсть — любовь. Я вовсе не жаденъ и не жадность къ богатству привела меня сюда, въ Палестину. Нтъ! Пускаясь въ этотъ отдаленный путь, я думалъ только объ одной любви, пусть другіе мечтаютъ о завоеваніяхъ земель. Я же хоту побждать нмокъ, саксонокъ, чешекъ, венгерокъ, моддованокъ, болгарокъ, гречанокъ, сарацинокъ, сиріанокъ, мавританокъ, негритянокъ, и — клянусь голубями Венеры — не надо мн самого Іерусалима, я желаю найдти въ немъ только одну красавицу изъ красавицъ, которую и буду стараться соблазнить всми возможными средствами.
— И это ты говоришь мн, твоей Аэенор!
— Не сердись, моя красавица, выслушай меня спокойно. Видишь ли, я пилъ вс вина безъ исключенія, не отдавая ны одному изъ нихъ преимущества, пока не узналъ вкуса кипрскаго вина, но когда я его попробовалъ, я все также продолжаю пить другія вина, хотя и отдаю предпочтеніе.кипрскому. Также и въ любви. Съ какой бы женщиной я не имлъ связь, сравненіе заставляетъ меня вспоминать о теб и теб отдавать предпочтеніе. Вспомни тотъ день, когда, забравшись въ Палестину, я встртилъ тебя на дорог. Ты сказала мн: ‘Я тебя люблю! Хочешь взять меня, я буду принадлежать теб и душой и тломъ’. Съ того времени ты для меня драгоцннйшій алмазъ, безъ сравненія превосходящій вс другіе драгоцнные камни.
Въ это время послышался страшный шумъ. Кричали въ обоз. Но скоро все утихло и Готье появился съ кувшиномъ, наполненнымъ питьемъ.
— Что тамъ за шумъ? спросилъ герцогъ, беря изъ рукъ Готье кувшинъ и передавая его Азенор.— Чего орутъ тамъ эти дураки?
— Господинъ герцогъ, въ ту минуту, какъ твои черные рабы вытащили изъ багажа мхъ съ водой, чтобы наполнить ею кувшинъ, въ который я прложилъ здшняго вкуснаго сладкаго тростника и сокъ двухъ лимоновъ,— въ это время со всхъ сторонъ послышались крики: своды, дайте намъ воды’. ‘У меня умираетъ ребенокъ’, кричалъ одинъ, ‘а у меня жена лежитъ безъ движенія’, вопилъ другой. Затмъ все смшалось въ одинъ общій крикъ: ‘Гд же эти журчащіе фонтаны, которые ты общалъ намъ, гд эти прекрасные тнистые сады, о которыхъ ты такъ иного разглагольствовалъ’.
— И что ты отвчалъ этимъ плутамъ, мой веселый гасконецъ?
— Подражая голосу моего великаго кума Петра, я сказалъ грубіянамъ: ‘Вра есть самый обильный фонтанъ, который освжаетъ души, вра въ васъ самихъ, солдаты креста, откройте кранъ, и вы освжитесь… О, люди маловрные! Вы осмливаетесь спрашивать: гд тнистые сады? Вра есть не только освжающій фонтанъ, но она также громаднйшее дерево, осняющее своими втвями всхъ врныхъ. Итакъ, стремитесь стать подъ это дерево, другой лучшей тни вы не найдете нигд! Терпите и надйтесь, и за все воздастся вамъ сторицею’. Сказалъ я имъ все это, и тотчасъ же успокоились мои добрые люди.
— Готье, теб слдовало бы быть папой, весело сказалъ Вильгельмъ, и, обращаясь къ своему отряду, громко прибавилъ:
— Поспшимъ, мои воины, въ противномъ случа главная армія безъ насъ возьметъ Маргалу… А маргальянки, говорятъ, очень хороши собой…

X.

Облако пыли, произведенное отрядомъ герцога Аквитаніи, мало-по-малу улеглось, что даетъ намъ возможность посмотрть назадъ, вдоль дороги. Кром тхъ картинъ, которыя мы уже описали, мы увидимъ тамъ и сямъ отдльныхъ путниковъ, отставшихъ отъ разныхъ отрядовъ, бредущихъ въ далекомъ разстояніи одинъ отъ другого. Эти несчастные еще печальне на видъ, чмъ т странники изъ отряда Вильгельма, съ которыми мы только-что познакомились, Они еле передвигаютъ ноги. Не взирая на мученія, испытываемыя ими отъ голода и жажды, они не смютъ остановиться отдохнуть, но боятся они не сарациновъ,— нтъ, т далеко,— а голодныхъ хищныхъ зврей, рыщущихъ за добычей по всему необозримому пространству пустыни.
Ближе всхъ къ намъ, но въ очень далекомъ разстояніи отъ ушедшаго герцогскаго отряда плетутся три живыя человческія фигуры. Это наши старые знакомцы — ферганъ камевьщикъ, Жеганна горбатая и Коломбаикъ. Но вотъ они остановились: мальчикъ, изнывающій отъ жажды, упалъ на землю, его ноженки вс изранены, подл него легла его мать, стараясь утшить плачущаго страдальца. Сзади нихъ сталъ Ферганъ, пытаясь своимъ тломъ заслонить ихъ отъ солнца. Невдалек лежали три трупа, еще не остывшіе, очевидно недавно пронзенные копьями. Готье не сказалъ всей правды Вильгельму. Одни его сладкія рчи, видно, не могли утишить волненіе и пришлось прибгнуть къ другому, боле дйствительному средству. Эти три трупа принадлежали тмъ изъ воиновъ отряда аквитанскаго герцога, которые особенно настойчиво изъявляли желаніе попользоваться водой герцогскаго обоза.
— Ты не отвчаешь мн, мой милый мальчикъ, ее слезами говорила Жеганна,— ты уже не слышишь меня.
Она боязливо вглядывалась въ открытые неподвижные глаза ребенка, который лежалъ безъ чувствъ.
— О! шептала она.— Если бы моя кровь могла призвать тебя къ жизни… Ферганъ! вскричала она внезапно, съ ршительнымъ видомъ обращаясь къ своему мужу,— открой мн жилы и дай напиться моей крови нашему ребенку, можетъ быть этимъ средствомъ мы его спасемъ.
— Очень можетъ быть, что это средство поможетъ, отвчалъ Ферганъ,— но какъ я сильне тебя, то мн и…
Въ это время послышался шумъ крыльевъ, разскающихъ воздухъ и огромный степной орелъ спустился между трупами, выбралъ одинъ изъ нихъ — новорожденнаго ребенка — и поднялся съ этой добычей высоко въ воздухъ. Ферганъ и его жена такъ были развлечены этимъ зрлищемъ, что, сперва и не замтили, какъ вдали показался пилигримъ, направлявшійся какъ разъ въ ихъ сторону.
— Ферганъ, говорила Жеганна каменьщику, который уже замтилъ пилигрима и не спускалъ съ него глазъ,— Ферганъ, ты я безъ того ослаблъ, а если пустить теб кровь, ты, пожалуй, умрешь, я, разумется, тебя не переживу, тогда кто же станетъ защищать и кормить Коломбаика? Ты еще въ силахъ идти, въ силахъ нести мальчугана на своей спин, я же не въ состояніи продолжать дорогу, мои окровавленныя ноги отказываются мн служить, позволь же мн пожертвовать собой для вашего сына. Я только прошу тебя вырыть яму и зарыть меня въ ней,— я не хочу быть съденной зврями.
— Скорй ложись, Жеганна, быстро произнесъ Ферганъ, не отвчая на вопросы, предложенные женой,— не шевелись, притворись мертвой, я сдлаю тоже самое… и мы будемъ спасены!
Они улеглись, скоро послышалось тяжелое дыханіе осла, мрно ступавшаго по глубокому песку, На немъ сидлъ пилигримъ, человкъ высокаго роста и сильнаго сложенія.
— Опять трупы… сколько ихъ встрчается по дорог въ Маргалу, произнесъ про себя путешественникъ, прозжая мимо семейства каменьщика, и погналъ своего осла.
Но едва онъ усплъ отъхать нсколько шаговъ, докъ Ферганъ вскочилъ на крупъ осла, схватилъ своими сильными руками за горло пилигрима, повалилъ его, наступилъ колномъ ему на грудь и закричалъ:
— Жеганна! здсь во вьюк есть полный кувшинъ воды, возьми его поскоре и дай напиться нашему сыну!
Мужественная мать, не могшая встать на ноги, поползла на колняхъ, и, схвативъ кувшинъ, прошептала:
— Лишь бы не было слишкомъ поздно, мой Бове, и мы были бы въ состояніи возвратить къ жизни наше милое дитя!
Въ то время, какъ Жеганна овладвала кувшиномъ съ водой, Ферганъ продолжалъ борьбу съ пилигримомъ, лицо котораго совершенно закрылось капюшономъ его одежды. Борьба была нелегкая, пилигримъ обладалъ тоще замчательной силой.
— Я не сдлаю теб никакого зла, говорилъ Ферганъ.— Мое дитя умираетъ отъ жажды, у тебя есть кувшинъ съ водой, я ршился взять его силой, потому что былъ увренъ въ отказ, еслибы попросилъ тебя удлить мн немного воды.
— О, какое великое несчастіе, что у меня нтъ оружія, а то я бы показалъ теб, какъ воровать воду у честныхъ людей. Я бы проучилъ тебя, бездльникъ! Но и теперь еще я съумю отплатить теб, подлый бродяга,— я задушу тебя.
— Этотъ голосъ… Онъ мн знакомъ, проговорилъ Ферганъ, и, напрягши вс силы, сорвалъ капишонъ съ лица незнакомца.— Что я визу?.. Неровегъ, нашъ лютый Неровегъ!
Графъ Плуэрнель, воспользовавшись изумленіемъ Фергана, высвободился изъ подъ него и тотчасъ же посмотрлъ: цлъ ли кувшинъ съ водой? Его негодованію не было предла, когда онъ увидлъ, что Жеганна держала кувшинъ въ своихъ рукахъ, а Коломбаикъ съ жадностью пилъ изъ него. По мр того, какъ ребенокъ втягивалъ въ себя живительную влагу, жизнь возвращалась къ нему мало-по-малу.
— Этотъ чертенокъ пьетъ мою воду, съ бшенствомъ закричалъ Неровегъ, — а въ пустын вода — сама жизнь!
Онъ стремительно бросился къ Жегавн, но Форганъ, въ это время пришедшій уже въ себя, сжалъ въ своихъ могучихъ рукахъ графа Плуэрнеля.
— Мы здсь не въ твоей сеньеріи, сказалъ онъ,— гд ты ходишь весь въ желз и вооруженный, а мы, твои рабы, съ голыми руками. Въ этой пустын мы равны. Неровегъ! для насъ одинъ только выходъ: кто нибудь долженъ умереть,— иначе мы не разстанемся!
Началась свирпая борьба. Оба борющіеся были люди сильные, настоящіе атлеты. Борьба продолжалась долго и побда не склонялась ни на чью сторону, наконецъ послышался отчаянный крикъ Фергана:
— Несчастіе! О, моя жена! О, мой сынъ!
Неровегъ сломилъ Фергана и наслъ на него, онъ старался всми силами задушить своего противника. При отчаянномъ крик отца, Коломбаикъ бросился къ мсту борьбы и, замтивъ, что одна нога Неровега была обнажена, вцпился въ нее своими зубами. Сильная боль заставила графа выпустить изъ рукъ Фергана и обратиться на Коломбаика. Каменьщикъ превосходно воспользовался этой ошибкой Неровега, онъ высвободился и тотчасъ же наслъ на графа, потомъ, съ помощію своего сына и жены, усплъ связать руки Неровегу, а затмъ и ноги.
— Теперь мы спасены! сказалъ Ферганъ, съ жадностью глотая воду изъ кувшина.— Воды, содержащейся въ этомъ сосуд, намъ достанетъ до Маргалы, гд мы соединимся съ своими товарищами. У меня еще осталось нсколько провизіи. Ты, Жеганна, вмст съ Коломбаикомъ, сядешь на этого осла. Что же касается до нашего сеньера, мучавшаго людей, хуже волка, прибавилъ онъ мрачно,— я полагаю, онъ скоро не будетъ имть надобности ни въ провизіи, ни въ вод.
Жегаина и Коломбаикъ съ безпокойствомъ смотрли на Фергана, который очень близко подошелъ къ Неровегу, желая увриться, что веревки, стягивающія графа, крпки и не поддадутся никакимъ усиліямъ разорвать ихъ.
— Узнаешь ли ты меня? спросилъ каменьщикъ, бросая враждебный взглядъ на Неровега.— Въ Галліи ты былъ моимъ господиномъ, а я твоимъ рабомъ.
— Ты, негодяй?
— Да, я, внукъ Денъ-Брао, котораго твой ддъ уморилъ голодомъ, въ плуернельской тюрьм въ благодарность за то, что онъ ее построилъ… Я родственникъ Бенезека Богатаго, замученнаго тобою въ глазахъ его дочери, сошедшей съ ума отъ ужаса. На время она пришла въ себя и описала мн вс злодйства, которыхъ была свидтельницею. Затмъ несчастная умерла. Я вырылъ ея могилу въ подземельяхъ, чрезъ которыя идетъ потайной ходъ изъ твоего замка.
— Такъ это ты, бродяга, вывелъ изъ башни Азенору блдную?
— Да. Я пришелъ къ ней за своимъ сыномъ, вотъ за этимъ ребенкомъ, котораго ты здсь видишь. Его похитили твои люди, чтобы отдать подъ ножъ колдунь.
— О горе мн! Я проигралъ даже свой мечъ, я не могу теперь наказать этого наглаго разбойника! Я не могъ содержать моихъ вооруженныхъ людей,— они бросили меня, и я нахожусь теперь во власти этого подлаго раба!.. Горе мн! Зачмъ эта подлая собака пережила другихъ такихъ же. негодяевъ, погибшихъ въ этомъ тяжеломъ пути?
— Я пережилъ ихъ затмъ, чтобы отмстить теб, лютый зврь, за себя и за всхъ моихъ братьевъ.
— О Боже! до какого униженія я дожилъ! Я нахожусь во власти подлаго раба, убжавшаго изъ моихъ владній, шепталъ Неровегъ.— Человкъ онъ или демонъ? Я врую въ Бога и въ святую католическую церковь!.. прибавилъ онъ громко,— и если ты демонъ, именемъ Бога, говорю теб: изчезни!
— Послушай, Неровегъ, отвчалъ Форганъ по нкоторомъ размышленіи.— Хотя солнце уже заходитъ, но жара еще такъ сильна, и такъ раздражаетъ меня, что я намренъ выждать и не двинусь въ путь, пока не взойдетъ луна. Во ожиданіи этого времени, поговоримъ.
Графъ слушалъ и ничего не могъ отвтить: онъ совершенно растерялся. Жара же, въ самомъ дл, стала такъ утомительна, что путники ршительно не могли подняться съ мста.
— Неровегъ, продолжалъ каменыцикъ серьезнымъ тономъ,— вь Галліи, въ твоихъ помстьяхъ, ты былъ, въ одно и тоже время, и обвинитель, и судья и палачъ твоихъ рабовъ. Сегодня моя очередь. Эта пустыня — моя сеньерія! Мой рабъ — это ты! Я буду также твоимъ обвинителемъ, судьей и палачомъ. Обвиненіемъ для тебя послужитъ разсказъ о моемъ путешествіи. Ты понимаешь, что нужна была слишкомъ большая ненависть къ теб, чтобы твои рабы ршились толпой уйдти въ это отдаленное путешевтвіе. Много земель пришлось намъ пройдти, пока мы достигли Палестины. И какія нужды и лишенія выпали намъ на долю во время этого путешествія! Каково было идти намъ, бднымъ рабамъ, ступающимъ голыми ногами по земл, мы голодали, мы умирали отъ жажды. Насъ выступило изъ Галліи, подъ начальствомъ Петра и Готье, боле шестидесяти тысячъ человкъ. На дорог мы грабили, раззоряли, убивали ни въ чемъ неповинныхъ людей. Крестоносцы, неимющіе никакого понятія о протяженіи пути, при вид каждаго города, обращались къ предводителямъ съ однимъ я тмъ же вопросомъ:
— Не это ли Іерусалимъ?
— Нтъ еще, отвчалъ Петръ,— идемъ дальше.
‘И мы шли. Сперва мы, какъ безумцы, радовались, восхищались и гордились собою. Это путешествіе было нашимъ торжествомъ: насъ боялись, при нашемъ приближеніи бжали. Мы стали господами. Само духовенство оправдывало наши разбои и убійства! Мы раззоряли и жгли города, палили хлбъ, находящійся еще на корню: убивали скотъ, который не могли угнать съ собой, рзали стариковъ и дтей, насиловала женщинъ, и, при приближенія къ новому городу, опять спрашивали:
— Не это ли Іерусалимъ?
— Нтъ еще, давали все тотъ же отвтъ Петръ и Готье, — нтъ еще, пойдемъ дале!
‘И опять шли. Иностранные народы, сначала устрашенные нашимъ нашествіемъ, безъ всякаго сопротивленія позволяли намъ грабить, убивать и жечь, но скоро и они взялись за умъ: стали силой отражать силу, они вступали съ нами въ бой, съ оружіемъ въ рукахъ защищали свои земли и имущество, и дйствовали съ такимъ успхомъ, что, изъ числа шестидесяти тысячъ, вышедшихъ изъ Галліи, насъ сло на корабли въ Константинопол для отправленія въ Палестину не боле шести тысячъ человкъ. Здсь продолжаются тже гадости, таже борьба, и насъ теперь осталось даже мене половины высадившихся. Но вс эти невзгоды можно было бы перенести. А то, на наше несчастіе, и здсь мы подвергаемся опасности на вчныя времена быть закабаленными въ рабство, многіе изъ насъ и теперь, какъ рабы, переходятъ отъ одного господина къ другому. И здсь уже заведены помстья на образецъ нашихъ, во множеств разбросанныхъ по Галліи. Здсь уже существуютъ графства эдесское, антіохійское, триполійское и другіе. Вновь испеченные графы вербуютъ себ рабовъ, изъ числа нашихъ, вышедшихъ изъ Галліи. Голодъ, болзни и совершенная беззащитность — самые врные союзники сеньоровъ, и несчастные рабы работаютъ на новыхъ господъ также, какъ они работали на старыхъ: опять идетъ таже безпрерывная работа безъ отдыха и вознагражденія, работа, истощающая силы и недающая никакой возможности хотя нсколько улучшить свое безотрадное положеніе! Разумется, не вс мы попали въ рабство: многіе, какъ я напримръ, предпочли голодную свободу полусытому рабству, и пожелали продолжать свой путь къ Іерусалиму. И вотъ, Неровегъ, какимъ манеромъ совершилось путешествіе тысячъ рабовъ и виленовъ, покрывшихъ всю дорогу многочисленными кучами своихъ истлвающихъ труповъ. Судьба гонитъ несчастныхъ рабовъ и приходится имъ или умирать съ голода въ дорог или идти впередъ. Хотя бы я. Убжавъ изъ твоихъ помстій въ наджд избавиться отъ твоихъ палачей, могъ ли я гд нибудь остановиться въ Галліи? Вдь это значило бы перемнить одного господина на другого и попасть въ новое рабство. Дале, перейдя границу, могъ ли я, вмст съ женой и ребенкомъ, ршиться на перемну своей участи въ странахъ, возмущенныхъ нашими подвигами, въ тхъ странахъ, гд нагъ, отставшихъ отъ отрядовъ, убивали, какъ дикихъ зврей? Итакъ, приходились идти и идти впередъ… Къ тому же, какъ ни безотрадна наша бродячая жизнь, все же она лучше рабства, здсь мы, по крайней мр, свободны… И теперь, Неровегъ, по вол судьбы, мы встртились съ тобою, здсь, въ пустын, и ты принадлежишь мн, также, какъ я принадлежалъ теб въ твоей сеньеріи. Теперь я полный господинъ твой, и отъ меня зависитъ твоя жизнь или смерть… Не пойди я въ крестовой походъ, не наслаждаться бы мн местію!
— О, ужасная участь! Погибнуть отъ руки подлаго раба! прошепталъ Неровегъ, до сихъ поръ съ мрачнымъ спокойствіемъ слушавшій длинную рчь своего врага.
— Да, ты умрешь, но прежде еще послушай, я не все кончилъ. Глупые вы сеньеры, чистое стадо барановъ, вы поддались льстивымъ внушеніямъ патеровъ и епископовъ, развсила уши на ихъ сладкія рчи и надуты кругомъ. Они обольстили ваше дикое воображеніе несуществующими богатствами въ Палестин, и вы продали имъ за безцнокъ ваши замки и земла. Они наслаждаются теперь, а вы здсь проигрываетесь, умираете отъ истощенія и чумы, погибаете въ сраженіяхъ. Хоть бы ты, Неровегъ! Ты умрешь, какъ нищій въ пескахъ Палестины, а твой смертельный врагъ, епископъ нантскій, извлекаетъ теперь огромную пользу изъ дешевой покупки части твоего имнія…
— А! будь проклятъ этотъ италіянскій монахъ, котораго и арестовалъ вмст съ нантскимъ епископомъ, закричалъ въ сильной ярости Неровегъ.— Этотъ Іеронимо вскружилъ мн голову, разсказывая о крестовомъ поход и представляя мн картину будущихъ наказаній, если я не заглажу ихъ путешествіемъ въ Святую землю. ‘Наказаніе уже начинается, говорилъ онъ, смотри одинъ изъ твоихъ сыновей убитъ своимъ братомъ’..
— Твои оба сына убиты, Нероветъ! Братоубійцу убилъ я, своимъ ломомъ, въ ту минуту, когда этотъ негодяй желалъ изнасиловать дочь Бенезека.
— Въ свою очередь теперь я торжествую! закричалъ Неровегъ,— мой сынъ Гонтрамъ не умеръ, онъ выздороветъ отъ той ужасной раны, которю ты ему нанесъ. Да, Іеронимо общалъ мн, именемъ Бога, что, если и дамъ свободу нантскому епископу и пойду въ крестовый походъ, выздоровленіе моего сына будетъ несомннно… Если бы не это общаніе, я никогда бы не пошелъ въ Палестину. Не знаю надули меня эти хитрые попы или нтъ?.. Но не въ томъ дло. Могъ ли я раздумывать въ то время, видя подл себя одного сына мертваго, а другаго умирающаго?— прибавилъ онъ нжно.
— Такъ ты любишь своего сына? спросилъ Форганъ.
Неровегъ бросилъ на него взглядъ, полный ненависти, и дв крупные слезы покатились по его загорлымъ щекамъ. Но не желая показаться слабымъ въ глазахъ своего бывшаго раба, онъ поскоре отвернулся. Этотъ невольный жестъ замтила Жеганна и сказала тихо своему мужу:
— Посмотри, этотъ сеньоръ, не смотря на всю свою злобу, плачетъ о своемъ сын.
— О, отецъ! воскликнулъ Коломбанкъ, съ умоляющимъ видомъ цротягивая свои руки,— отецъ, онъ плачетъ, не длай ему никакого зла.
— Ты слышишь, Неровегъ? сказалъ Форганъ, обращаясь къ графу.— Ты расчувствовался, говоря о своемъ, сын. Но вдь ты хотлъ зарзать мое дитя. Неужели ты думаешь, что у раба мене родительскаго чувства, чмъ у тебя?
Неровегъ отвчалъ на это взрывомъ сардоническаго смха.
— Чему ты смешься?
— Мн смшно, что ты, рабъ, осмливаешься говорить о родительскихъ чувствахъ!? Ты, подобный волу или ослу, и ты смешь сравнивать себя со мною. Разв у рабочаго скота есть какія нибудь чувства?
— Въ его глазахъ у раба, какъ и у скота, нтъ души, повторилъ медленно каменьщикъ.— Да, онъ говоритъ искренно, ммъ руководитъ дикая, безумная гордость. Но онъ оплакиваетъ своего сына, значитъ въ немъ есть человческіе чувства. И между тмъ какъ онъ смотритъ на раба! Но странно удивляться, что Неровегъ и ему подобные считаютъ раба неразумнымъ, безсердечнымъ животнымъ… Они правы по своему. Какъ имъ не презирать насъ, подлыхъ трусовъ! Ихъ тысячи завоевателей, насъ милліоны завоеванныхъ, а мы терпливо сносимъ ярмо, которое имъ захотлось наложить на насъ, и нтъ у нихъ животнаго, которое бы смирне насъ носило вандалы, и покорне сгибалось подъ плетью, подъ веревкой или подъ ножемъ. Мы все сносимъ, не даромъ наши патеры такъ много толкуютъ намъ о терпніи и смиреніи. Да, мы не боле, какъ глупое и пугливое стадо барановъ.
— Слушай, Неровегъ, продолжалъ Ферганъ посл минутнаго молчанія,— ты въ моей власти, ты безоруженъ, связанъ, и я могу сдлать съ тобою все, что захочу. Я убжденъ, что поступлю совершенно справедливо, если расправлюсь съ тобой, какъ съ волкомъ, пойманнымъ западнею: я тебя пришибу палочными ударами,— такую смерть ты вполн заслужилъ. У меня есть теперь мечъ, но я не намренъ употреблять его противъ тебя. Ты считаешь меня скотомъ, ты всегда говорилъ, что раба надо или вшать, или убивать палками. Не справедливо ли будетъ, если я, имя на своей сторон силу, примню къ теб твои же разсужденія? Приготовься же умереть, я тебя осудилъ и сейчасъ же приведу въ исполненіе свой приговоръ.
Онъ взялъ въ руки свою огромную палку, но въ тоже мгновеніе жена и сынъ схватили его за руки.
— Пощади, пощади его, упрашивали они.
— Нтъ, отвчалъ сурово каменьщикъ.— Разв Неровегъ щадилъ Бенезека и его дочь?
— Но вспомни, Ферганъ, сказала Жеганна — что безъ него мы бы лишились нашего сына. Еслибъ не подоспла его вода, Коломбаикъ лежалъ бы теперь мертвымъ.
Эти простыя слова подйствовали на суроваго каменьщика, онъ далеко отбросилъ свою палку.
— Слушай, сказалъ онъ Неровегу,— не смотря на вс гадости, которыми прославился ты и теб подобные, я знаю, ты врно держишь клятву, данную кому нибудь изъ тисъхъ товарищей. Клянись же мн спасеніемъ твоей души и словомъ рыцаря, клянись, чуо съ этой минуты ты не будешь предпринимать ничего противъ меня, моей жены и моего сына. Я не боюсь ничего, пока мы здсь одни въ пустын, но если я встрчу тебя въ Маргал или въ другомъ какомъ нибудь мст, гд будетъ много рыцарей, жизнь моя и моего семейства будетъ въ твоихъ рукахъ. Поклянись же и я тотчасъ освобожу тебя.
— Клясться передъ тобою, подлый рабъ?! съ хохотомъ произнесъ Неровегъ.— Ты съ ума спятилъ, этакъ, пожалуй, потребуетъ съ меня клятву и мой вьючный оселъ!
— А, это уже слишкомъ, закричалъ Ферганъ.— Нечего съ тобою много разговаривать, ты умрешь, Неровегъ.
Но въ это время послышался глухой шумъ, подобный отдаленному грому. Ферганъ остановился и, къ своему ужасу, увидлъ, что пустыня заколыхалась, тучи песку поднялись на воздухъ и понеслась столбами прямо на нашихъ странниковъ. Начался страшный степной ураганъ.
— Мы погибли, съ ужасомъ закричалъ Ферганъ.
Не усплъ онъ вымолвить этихъ словъ, какъ былъ сброшенъ на землю, потомъ поднявшись, онъ увидлъ, что отдленъ отъ своего семейства на большее разстояніе, скоро и онъ изчезъ изъ виду.
На томъ же мст, гд лежалъ связанный Неровегъ, образовалась цлая гора песку.
Хроники говорятъ, что Ферганъ и его сынъ Коломбаикъ благополучно прибыли въ Маргалу.

Х.

‘Дло’, NoNo 9—10, 1868

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека