ivot a psobeni Frantiska Ladislava Celakovskho, Добролюбов Николай Александрович, Год: 1856

Время на прочтение: 5 минут(ы)

H. А. Добролюбов

ivot a psobeni
Frantiska Ladislava Celakovskho.
Popisuje I. J. Hanu. V praze,1 1855 (4, 64)

H. А. Добролюбов. Собрание сочинений в девяти томах
Том первый. Статьи, рецензии, юношеские работы. Апрель 1853 — июль 1857
М.,-Л., ГИХЛ, 1961
1 И. Я. Гануш. Жизнь и деятельность Франтишка Ладислава Челяковского. Прага (чешек.). — Ред.
В библиографии ‘Известий’ была уже отмечена одна биография Челяковского, составленная г. Малым1* (см. ‘Известия’, т. III, стр. 134). Но то был только краткий очерк жизни знаменитого поэта-филолога, написанный под влиянием свежей еще скорби о его утрате. Теперь является новый опыт — о жизни и творениях Челяковского, довольно обстоятельно раскрывающий его жизнь и подробно рассматривающий его литературную деятельность. Вот некоторые сведения из его биографии. Челяковский родился в 1799 году, 7 марта, в местечке Страконицах, в средней Богемии. Отец его был плотником. Еще в детстве, вместе с родной чешской речью, он хорошо узнал немецкий язык от своей матери. С десяти лет, он был в местной народной школе, а потом поступил в гимназию в Буде, из которой вскоре перешел в Писецкую гимназию. Здесь возбудилась в нем в первый раз любовь к родной литературе и языку. Он оставил немецких поэтов, бывших до того любимым его чтением, и жадно принялся читать чешские книги. Новая чешская литература тогда только еще возникала. Юнгманн и Ганка только еще выступали на литературное поприще: древние стихотворения чехов еще не были открыты, литературное движение было очень слабо. Но Челяковский имел хороших учителей, между которыми с особенною благодарностью вспоминает он об А. Уле, прежде всех возбудившем его любовь к родному языку. Любовь эта еще более усилилась, когда Челяковский перешел для окончания курса наук в Прагу, решившись посвятить себя ученым занятиям и отказавшись от мысли поступить в духовное звание, чего желала мать его. Здесь вполне развилась в нем страсть к народной литературе, и плоды ее оказались тотчас по окончании Челяковским курса учения, в 1822 году. В этом же году издал он собрание своих стихотворений (‘Smien basn&egrave,’. {‘Собрание стихотворений’ (чешск.). — Ред.} V Praze, 1822, 12, 104 р.) и предпринял издание народных песен славянских, которых и выдал до 1827 года три тома. В 1827 году издал он литовские народные песни, а в 1829 году — ‘Ohlas psn Ruskycli’ {‘Эхо русских песен’ (чешск.). — Ред.} (V Praze, 12, 96 p.). С русской литературой Челяковский познакомился еще в 1820 году в Линце, посредством богатой русскими книгами библиотеки доктора Клицперы, и с тех пор он навсегда сохранил горячую любовь к русскому народу и его литературе. Еще в 1827 году издал он старорусскую повесть о Потоке Михаиле Ивановиче, и в это же время написано им несколько русских песен. К поэтическим трудам Челяковского в это время нужно причислить и переводы его: из Гете — ‘Geschwister’ {‘Братья и сестры’ (нем.). — Ред.} и из Вальтер Скотта — ‘Дева озера’. В 1828 году Пражская духовная консистория избрала Челяковского помощником редактора ‘asopisu pro katolick duchovenstvo’. {‘Журнал для католического духовенства’ (чешск.). — Ред.} Около 1831 года Челяковский занимался славянскими литературами уже более ученым образом, чем прежде, и в 1834 году назначен был профессором чешского языка и словесности в Пражском университете и главным редактором газет ‘Prask Noviny’ и ‘esk Vela’. {‘Пражские новости’ и ‘Чешская пчела’ (чешск.). — Ред.} В декабре 1836 года лишился он всех этих должностей, по поводу одной статьи, помещенной им в ‘Пчеле’.2* Тогда он удалился в имение князя Кинского, который сделал его своим библиотекарем. Там он, в уединении, посвящал все свое время поэзии и филологическим изысканиям, плодом которых были изданные в 1840 году ‘Ohlas psn eskch’ (8, 106), ‘eska dobropsemnost’ (12, 24) и ‘Krtk mluvnice Nmeckho jazyka’ {‘Эхо чешских песен’… ‘Чешское правописание’… ‘Краткая грамматика немецкого языка’ (чешск.). — Ред.} (8, 126). В 1842 году снова обратили внимание на Челяковского и вызвали его профессором славянской филологии в Бреславль. Часть его чтений издана в 1842 и 1845 годах в книге: ‘Rozbor Staroeske literatury’. {‘Анализ старочешской литературы’ (чешск.). — Ред.} В 1849 году он перешел профессором в Прагу, где достойно заключил свои ученые труды изданием в 1852 году ‘Mudroslovi nroda Slovanskho v pslovch’ {‘Мудрость славянского народа в пословицах’ (чешск.). — Ред.} (8, 644 p.). После его смерти изданы его чтения о сравнительной славянской грамматике (V Praze, 1853, XIV + 360). Он умер 5 августа 1852 года.
К биографии Челяковского в книге г. Гануша приложены: перечисление статей, написанных о Челяковском, перечень его сочинений и поименование материалов и других относящихся к литературе бумаг, оставшихся после Челяковского.

ПРИМЕЧАНИЯ

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

Аничков — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В. Аничкова, тт. I—IX, СПб., изд-во ‘Деятель’, 1911—1912.
Белинский — В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, тт. I—XIII, М., изд-во Академии наук СССР, 1953—1959.
Герцен — А. И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, тт. I—XXIII, М., изд-во Академии наук СССР, 1954—1961 (издание продолжается).
ГИХЛ — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под ред. П. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934—1941.
ГПБ — Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
Изд. 1862 г. — Н. А. Добролюбов. Сочинения (под ред. Н. Г. Чернышевского), тт. I—IV, СПб., 1862.
ИРЛИ — Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.
ЛБ — Гос. библиотека СССР им. В. И. Ленина.
Лемке — Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. К. Лемке, тт. I—IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на обл. — 1912).
Летопись — С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова, М., Госкультпросветиздат, 1953.
ЛН — ‘Литературное наследство’.
Материалы — Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861—1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890 (т. 2 не вышел).
Пушкин — А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах, М.—Л., изд-во АН СССР, 1949.
Салтыков — Н. Щедрин (M. E. Салтыков). Полное собрание сочинений, тт. I—XX, М.—Л., ГИХЛ, 1933—1941.
‘Coвp.’ — ‘Современник’.
Указатель — В. Боград. Журнал ‘Современник’ 1847—1866. Указатель содержания. М.—Л., Гослитиздат, 1959.
ЦГАЛИ — Центральный гос. архив литературы и искусства (Москва).
ЦГИАМ — Центральный гос. исторический архив (Москва).
Ц. р. — Цензурное разрешение.
Чернышевский — Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт. I—XVI, М., ГИХЛ, 1939—1953.
В томе I публикуются статьи, рецензии и другие работы Добролюбова, написанные им с апреля 1853 по июнь 1857 года включительно, в основном это произведения Добролюбова-студента.
Среди них большое место занимают учебные работы (‘О Виргилиевой ‘Энеиде’ в русском переводе г. Шершеневича’, ‘О Плавте и его значении для изучения римской жизни’, ‘О древнеславянском переводе хроники Георгия Амартола’ и др.), которые Добролюбов связывал со своими научными и общественными интересами, стремился в них выработать свой собственный взгляд на предмет.
Другая группа публикуемых материалов — документы общественно-политической борьбы Добролюбова в эти годы (‘Письмо к Н. И. Гречу’, ‘Слухи’), без них нельзя верно представить себе формирования революционно-демократического мировоззрения критика.
Наконец, том содержит собственно критические произведения — статьи и рецензии, которыми дебютировал Добролюбов в журналах и в отдельных изданиях (‘Собеседник любителей российского слова’, ‘Александр Сергеевич Пушкин’, ‘А. В. Кольцов. Его жизнь и сочинения’, ‘Сочинения графа В. А. Соллогуба’ и др.).
Впервые включаются в собрание сочинений Добролюбова: ‘Письмо к Н. И. Гречу’, ‘Литературная заметка’, (‘Проект социально-политической программы’), ‘Заграничные известия’, ‘Дифирамб земле русской’, опубликованные ранее в различных изданиях.
Сноски, принадлежащие Добролюбову, обозначаются в томе цифрами, такими же цифрами обозначены переводы, сделанные редакцией, с указанием — Ред. Цифры со звездочкой отсылают читателя к примечаниям.
Примечания к работе ‘О Виргилиевой ‘Энеиде’ в русском переводе г. Шершеневича’ написаны А. В. Болдыревым и И. М. Тройским, ‘О Плавте и его значении для изучения римской жизни’ — И. М. Тройским.
Все редакторские переводы с греческого языка сделаны Г. Г. Шаровой, с латинского — И. М. Тройским.

IVOT A PSOBENI FRANTISKA LADISLAVA CELAKOVSKHO.

Впервые — ‘Известия имп. Академии наук’, отделение русского языка и словесности, 1856, т. V, вып. 4, стр. 214—215, без подписи, в отделе ‘Библиографические записки’ (вел отдел проф. И. И. Срезневский). Авторство Добролюбова установлено С. А. Рейсером на основании письма Срезневского Добролюбову от 1 августа 1856 года: ‘За Ваши библиографические замечания сердечно благодарен. Особенно хорошо извлечение о жизни Челяковского’ (‘Звенья’, 3—4, М., 1934, стр. 545). Не исключено, что текст Добролюбова подвергся редакторской правке Срезневского. Датируется июнем — июлем 1856 года, согласно письму Срезневского.
В этот же период Добролюбов активно помогал Срезневскому в издании трудов Академии наук (см. комм. С. А. Рейсера — ГИХЛ, III, 661). Он основательно изучал под руководством Срезневского славянские языки и литературы.
1*. Имеется в виду книга ‘F. L. Celakovsk. ivotopisn nstin od I. Malho’. V Praze, 1852 (‘Ф. Л. Челяковский. Биографический очерк Я. Малого’. Прага, 1852).
2*. Сведения о годе и издании неверны. В газете ‘Prask noviny’ была опубликована речь Николая I к полякам в Варшаве, с ядовитыми комментариями редакции (1835, 26 ноября, No 92), русский посол в Вене заявил протест, и Челяковский был в декабре отстранен от редактирования газеты.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека