А. А. Бестужев-Марлинский
А. А. Бестужев-Марлинский
Испытание
Испытание
ПОСВЯЩАЕТСЯ АРДАЛИОНУ МИХАЙЛОВИЧУ АНДРЕЕВУ
I
II
If I have any fault, it is digression.
Byron
[Если я в чем-нибудь виноват, то только в отступлениях. Байрон (англ.)]
III
Вы клятву дали? Эта клятва —
Лишь перелетным ветрам жатва.
IV
Для нас, от нас, а, право, жаль,
— Ребра Адамова потомки,
Как светло-радужный хрусталь,
Равно пленительны и ломки.
V
Она расцветала, как девственная мечта юности,
была чиста и прелестна,
как земля в первый день творения.
Старинная эпитафия
VI
Так! я мечтатель, я дитя,
Мой замок карты, — но не вы ли
Его построили, шутя,
И, насмехаясь, разорили!
VII
Burleigh
Ihr wart es doch, der hinter meinem Riicken
Die Konigin nach Fotherinaschlofi Zu locken wufite?
Leicester
…Hinter Eurem Riicken?
Wann scheuten meine Taten Eure Stirn?
Schiller.
[Бэрлей
Не вы ли за спиной моей сумели
Направить королеву в Фотрингей?
Лестер
За вашею спиною? Да когда же,
Когда в своих делах я укрывался
От вашего лица?
Шиллер (нем.)]