‘Сверная Пчела’, No 55, 1827
Гусар-невеста, Водевиль с одном действии, переделанный с французского М. А. Яковлевым, Сомов Орест Михайлович, Год: 1827
Время на прочтение: < 1 минуты
Гусаръ-невста, Водевиль съ одномъ дйствіи, передланный съ французскаго М. А. Яковлевымъ. С. П. б. въ типогр. Департамента Народнаго Просвщенія, 1827.— 62 стр. въ 8 {Продается въ книжномъ магазинъ И. В. Сленина по 5 руб.}.
Очень веселый Водевиль, играемый на здшнемъ Императорскомъ Большомъ Театр. Многіе куплеты замысловаты и забавны, особливо похвала усамъ, которую поетъ молодый гусарскій офицеръ, обрившій усы свои изъ дружескаго самопожертвованія. Одно только странно: студентъ Медицины, Барской, переряжается, то же изъ дружбы, хлопцемъ — Maлороссіяниномъ, и говоритъ какимъ-то изломаннымъ нарчіемъ, которое ни Малороссійское, ни Русское. Во Французскихъ Комедіяхъ-Водевиляхъ, когда Сочинители выводятъ какого нибудь слугу-провинціяла или проводника, принимающаго на себя эту ролю, то почти всегда заставляютъ его говорить Парижскимъ простонароднымъ или какимъ либо близкимъ къ столиц и понятнымъ для ея жителей нарчіемъ, а никогда не услышишь, чтобы въ цлой пьесъ дйствующее лице говорило изломаннымъ языкомъ Басковъ или поселянъ Прованса, которыхъ столичная публика не поняла бы. И здсь Борскому никакой нужды не было ломать языкъ, или если бъ онъ и взялся говорить по-Малороссійки, то долженъ былъ бы говорить хорошимъ Малороссійскимъ нарчіемъ чтобъ эта выходка имла какой нибудь эфектъ, а не такимъ, какъ: ‘Ита дивочка’ и т. п. Это смшитъ одинъ раекъ. У насъ одна была удачная попытка въ семъ род, а именно, въ Жидовской корчм, но Польскіе Жиды говорятъ въ ней настоящимъ Польско-Жидовскимъ нарчіемъ, и потому рчи ихъ забавляютъ тхъ изъ зрителей обрадованныхъ, для коихъ он понятны. Въ Водевил, Гусаръ-невста, куплетъ Борскаго въ 5-мъ явленіи былъ бы весьма забавенъ, если бы написанъ былъ или просто по-Русски, или чисто по-Мадороссійски, но здсь, будучи, составленъ изъ словъ, взятыхъ невпопадъ изъ краткаго Малороссійскаго Словаря, пріобщеннаго къ Энеид Котляревскаго, — онъ совершенію теряетъ свое достоинство, и смшитъ разв на оборотъ, т. е. словами, поставленными не въ своемъ смысл, не на своемъ мст и противъ ударенія. С.