Глупые мужья и злые жёны, Асбьёрнсен Петер Кристен, Год: 1847

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Петер Кристен Асбьёрнсен

Глупые мужья и злые жёны

Перевод Берты Порозовской

Жили-были однажды две бабы, большие спорщицы. О чём ни заговорят, непременно у них дело кончится ссорой, а то и хуже. Однажды заспорили они о том, у кого из них муж глупее. Одна кричит: — Мой муж так прост, что я могу уверить его в чём угодно! А другая её перебивает: — А мой ещё глупее: он так глуп, так глуп, что я могу заставить его делать всё, что только мне вздумается.
Спорили они — спорили, чуть в волосы друг-дружке не вцепились. Наконец одна предложила испытать, кто из них лучше проведёт мужа — тогда и видно будет, у кого муж глупее. — На том и порешили.
Как только муж одной из женщин вернулся домой из лесу, она и говорит ему: — Господи, помилуй! Что с тобой случилось? Ты, должно быть, очень болен, ведь краше тебя в гроб кладут.
— Да, я просто проголодался — возразил муж.
— Милосердный Боже! — завопила жена. — Да тебе с каждой минутой хуже становится! Ты совсем похож на мертвеца. Поскорей ложись в постель! Ох, чует моё сердце, не жилец ты на этом свете!
И она продолжала охать и причитать до тех пор, пока не убедила мужа, что он действительно близок к смерти. Таким образом она заставила его лечь, скрестить руки на груди и закрыть глаза. После этого она уложила его, как покойника, сначала на стол, а потом и в гроб, а для того чтобы он не задохнулся, она просверлила в гробу несколько дырок, так что он мог дышать и видеть всё, что происходило вокруг него.
Между тем другая баба взяла пару гребней, которыми чешут шерсть, и сделала вид, что чешет, хотя шерсти у неё не было. Скоро явился муж и с удивлением посмотрел на её работу.
— Прялка без колеса, и та не годится, а чесать гребнем воздух, это уже совсем глупо! — сказал он.
— Как воздух? — спросила жена. — Ведь я же чешу шерсть. Впрочем, она такая тонкая — не мудрено, что ты и не видишь её.
Начесавши воздух вволю, жена взяла прялку и стала прясть без пряжи.
— Вот глупая забава! Точно тебе времени девать некуда! — заметил муж. Ну, что ты сидишь и прядёшь на пустой прялке?
— Как на пустой прялке? — возразила жена. — Ну, да где тебе с твоими глазами разглядеть такие тонкие нитки!
Покончив с прялкой, баба принесла ткацкий станок, сделала будто бы основу и принялась ткать сукно. Затем она сделала вид, что снимает его с станка, прикроила его и сшила из него платье для мужа, которое и повесила в кладовую. Правда, муж и теперь не видел ни сукна, ни платья, но жена мало-помалу успела убедить его, что всему виною его плохое зрение, так что он только заметил: — Да, конечно, это так тонко, что мне и не разглядеть.
На другой день жена сказала ему:
— Сегодня хоронят нашего соседа Нордигора, тебе надо также быть на поминках, ступай и надень своё новое платье.

0x01 graphic

Муж охотно согласился, и жена помогла ему нарядиться в свою обновку, так как платье было так тонко, что он сам по своей неуклюжести наверно разорвал бы его.
Пришли они в дом соседа, а там уже гости, собравшиеся на поминки, успели напиться допьяна и веселились так, как будто в доме и не было покойника. При виде новопришедшего в его праздничном костюме, все развеселились ещё более. Наконец, подняли гроб и отправились на кладбище. Но по дороге покойнику вздумалось выглянуть через дырочку гроба. Увидел он расфранченного соседа, да как расхохочется.
— Нет, вот так умора! — Да никак сосед Оле Серигор пришел на мои похороны нагишом!
Когда другие услыхали это, то поспешили снять крышку с гроба, и сосед в новом невидимом платье спросил мнимого покойника, как же это он лежит в гробу и хохочет, когда его собираются хоронить — гораздо пристойнее было бы ему плакать.
— Ну, плачем-то из гроба не освободишься — отвечал тот. Тут они разговорились, и из разговору, наконец, выяснилось, что всё это проделка их жён. Тогда они пошли домой и сделали самое умное, что когда-либо делали.
А если кому любопытно узнать, что они сделали, то пусть спросит у них.

—————————-

Источник текста: Норвежскія сказки. — С.-Петербург: Типогр. Высочайше утвердж. Товар. ‘Общественная польза’, 1898. —21 с.
OCR, подготовка текста — Averaver, декабрь 2012 г.
Оригинал здесь: Викитека.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека