Ган Исландец, Гюго Виктор, Год: 1823

Время на прочтение: 320 минут(ы)

ВИКТОРЪ ГЮГО.

Ганъ Исландецъ.
РОМАНЪ ВЪ ДВУХЪ КНИГАХЪ.

Переводъ съ французскаго А. СОКОЛОВОЙ.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типографія Е. Евдокимова, Б. Итальянская, 11. 1884.

ГАНЪ ИСЛАНДЕЦЪ

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I

— Вотъ до чего доводитъ любовь, сосдъ Ніэль! Бдняжка Гутъ Стерсенъ не лежала бы теперь на этой большой черной плит, какъ морская звзда, забытая отливомъ на отмели, если-бы заботилась только о починк челнока и ветхихъ стей своего отца. Да утшитъ святой Усуфъ нашего стараго товарища въ постигшемъ его несчастіи!
— Да и женихъ ея, — подхватилъ чей-то пронзительный дрожащій голосъ: — этотъ красавецъ Жилль Стадтъ, не лежалъ-бы тутъ рядомъ съ ней, если бы вмсто того, чтобы волочиться за богатствомъ въ проклятыхъ рудникахъ Рерааса, онъ качалъ люльку маленькаго брата подъ закоптлой кровлей своей хижины.
— Э! Матушка Олли, твоя память старетъ вмст съ тобою,— возразилъ сосдъ Ніэль, къ которому обращена была первая рчь.— У Жилля никогда не было брата и тмъ трудне бдной вдов Стадтъ переносить свое горе. Хижина ея теперь совсмъ осиротла и взоры матери, ища утшенія въ неб, будутъ встрчать лишь ветхую кровлю, подъ которой виситъ опустлая люлька сына, въ цвт лтъ простившагося съ жизнью.
— Несчастная мать!— вздохнула старая Олли:— а парень самъ виноватъ… зачмъ понесло его въ Рераасскія рудокопни?
— Право,— сказалъ Ніэль:— эти адскіе рудники берутъ съ насъ по человку за каждый аскалонъ мди. Не такъ-ли, кумъ Брааль?
— Рудокопы — это безумный народъ,— отвтилъ рыбакъ.— Чтобы жить, рыба не должна покидать воды, а человку не слдъ спускаться въ ндра земли.
— Но если работа въ рудникахъ нужна была Жиллю Стадту, чтобы сыграть свадьбу съ своей невстой?— замтилъ изъ толпы молодой парень.
— Э!— прервала его Олли:— разв можно подвергать жизнь свою опасности ради страсти, которая не стоитъ такой жертвы. Нечего сказать, славное брачное ложе доставилъ Жилль своей возлюбленной!
— Значитъ, молодая двушка утопилась съ отчаянія, узнавъ о смерти своего жениха?— освдомился другой любопытный.
— Что за вздоръ!— грубо закричалъ какой-то солдатъ, расталкивая толпу.— Я хорошо знаю эту двочку, она действительно была помолвлена съ молодымъ рудокопомъ, придавленнымъ обваломъ скалы въ шахтахъ Сторваадсгрубе, близъ Рераасса. Но она также была любовницей одного изъ моихъ товарищей, и когда третьяго дня она тайкомъ отправилась въ Мункгольмъ отпраздновать съ своимъ дружкомъ смерть жениха, лодка ея наткнулась на подводный камень и Гутъ утонула.
Смшанный шумъ голосовъ поднялся въ толп. ‘Врешь, служба’ кричали старухи, молодежь молчала, а сосдъ Ніэль ехидно напомнилъ рыбаку Браалю свое глубокомысленное изреченіе: ‘Вотъ до чего доводитъ любовь!’ Солдатъ, не на шутку раздраженный сварливымъ бабьемъ уже послалъ ему названіе: ‘старыхъ вдьмъ кираготской пещеры’, оскорбительный эпитетъ, съ которымъ трудно было безропотно примириться, какъ вдругъ повелительный грубый голосъ, закричавшій: ‘тише, тише, болтуны!’ положилъ конецъ препирательствамъ.
Все смолкло, подобно тому какъ при крик птуха водворяется тишина въ сред раскудахтавшихся куръ.
Прежде чмъ продолжать нашъ разсказъ, не лишне будетъ описать мсто, гд происходила вышеописанная сцена. Читатель, безъ сомннія, уже догадался, что мы въ одномъ изъ тхъ зданій, которыя человколюбіе и общественное призрніе посвящаетъ для послдняго пріюта безвстныхъ труповъ, по большей части самоубійцъ, жизнь которыхъ не богата была красными днями.
Здсь безучастно толпятся любопытные, зваки холодные или сердобольные, но часто безутшные друзья и родные, которымъ долгая, невыносимая неизвстность оставила эту послднюю горькую надежду.
Въ эпоху давно минувшую, въ стран мало цивилизованной, куда мы переносимъ читателя, еще и не помышляли превращать эти убжища въ вычурно мрачные памятники, какъ то длаютъ теперь наши столицы, блещущія золотомъ и грязью. Солнечные лучи не проникали туда и, скользя по артистически украшенному своду, не освщали ряда возвышеній, изголовья которыхъ готовятъ какъ бы для сна. Если отворялась дверь сторожки, взоръ, утомленный зрлищемъ голыхъ, изуродованныхъ труповъ, не могъ отдохнуть, какъ въ наше время, на изящной мебели и рзвящихся дтяхъ.
Смерть являлась здсь во всей своей отвратительной нагот, во всемъ ужас: тогда не пытались еще украшать полуистлвшій скелетъ лентами и саваномъ.
Помщеніе, въ которомъ происходила вышеописанная сцена, было обширно, а парившая въ немъ темнота придавала ему еще боле фантастическіе размры. Дневной свтъ проникалъ туда лишь черезъ низенькую, четырехугольную дверь, ведшую къ Дронтгеймской пристани, да въ отверстие, вырубленное топоромъ въ потолк, откуда, смотря по времени года, падали дождь, градъ или снгъ на трупы, расположенные какъ разъ противъ отверстія.
Желзная балюстрада, высотою по грудь взрослаго, длила это помщеніе во всю ширину. Въ переднее отдленіе входили постители через вышеупомянутую четырехугольную дверь, въ заднемъ — виднелось шесть длинныхъ чернаго гранита плитъ, размщенныхъ въ рядъ и параллельно другъ дружк. Боковая, маленькая дверь служила входомъ въ каждое отдленіе для сторожа и его помощника, которые занимали остальную часть зданія, примыкавшую къ морю.
Рудокопъ и его невста лежали рядомъ на двухъ смежныхъ гранитныхъ плитахъ. Тло молодой двушки начало уже разлагаться, судя по широкимъ синимъ и багровымъ полосамъ, которыя тянулись вдоль ея членовъ, соотвтственно ходу кровеносныхъ сосудовъ. Черты лица Жилля были мрачны и суровы, но трупъ его такъ страшно былъ изуродованъ, что невозможно было судить, тотъ-ли это красавецъ, о котором говорила старая Олли.
Перед этими-то обезображенными останками, среди молчаливой толпы начался вышеприведенный разговоръ.
Рослый, сухощавый человкъ пожилыхъ лтъ, скрестивъ руки и опустив голову на грудь, сидлъ въ самомъ темномъ углу морга {Морг — помщенiе, гд въ теченіе извстнаго срока выставляютъ тела убитыхъ или самоубійцъ неизвстнаго званія.} на поломанной скамь. Казалось, онъ не обращалъ ни малйшаго вниманія на происходившее вокруг него, но вдруг поднявшись съ мста, онъ крикнулъ: ‘Тише, тише, болтуньи!’ и протянулъ руку солдату.
Воцарилась тишина. Солдатъ обернулся и громко расхохотался при вид новаго собесдника, изможденное лицо котораго, рдкiе, растрепанные волосы, длинные пальцы и полный костюмъ изъ оленьей кожи достаточно оправдывали столь неожиданную веселость. Между тмь въ толп женщінъ поднялся сдержанный говоръ:
— Это сторожъ Спладгеста {Спладгестъ — названіе морга въ Дронтгейм.}. Это адскій тюремщикъ мертвецовъ! — Это дьявольскій Спiагудри! — Проклятый колдунъ…
— Тише, болтуньи, тише! Если сегодня день вашего шабаша, спшите къ вашимъ помеламъ, не то они улетятъ безъ васъ. Оставьте въ поко этого благороднаго потомка бога Тора.
Съ этими словами Спіагудри, попытавшись скроить граціозную улыбку, обратился къ солдату:
— Ты сказалъ, товарищъ, что эта жалкая женщина…
— Старый негодяй! — пробормотала Олли: — Мы дйствительно для него жалкія женщины, такъ какъ наши тла, попадись они въ его когти, не принесутъ ему по такс боле тридцати аскалоновъ, межъ тмъ какъ за любой негодный остовъ мужчины онъ иметъ врныхъ сорокъ.
— Тише, вдьмы! — повторилъ Спіагудри: — Право, эти чортовы дочери что ихъ котлы, какъ согрются, начинаютъ шумть. Скажи-ка мн, мой храбрый воинъ, твой товарищъ, любовницей котораго была Гутъ, безъ сомннія наложилъ на себя руки, потерявъ ее?..
Эти слова произвели взрывъ долго сдерживаемаго негодованія.
— Слышите, что толкуетъ басурманъ, старый язычникъ? —закричало разомъ двадцать пронзительныхъ, нестройныхъ голосовъ: — ему хочется заполучить еще новаго покойника ради лишнихъ сорока аскалоновъ!
— А если бы и такъ, — продолжалъ сторожъ Спладгеста: — Нашъ милостивый король и повелитель Христіернъ V, да благословитъ его святой Госпицій! — разв онъ не объявилъ себя покровителемъ всхъ рудокоповъ, такъ какъ они обогощаютъ его королевскую казну своимъ скуднымъ заработкомъ.
— Не слишкомъ ли много чести для короля, сосдъ Спіагудри, — замтилъ рыбакъ Брааль:— когда ты сравниваешь королевскую казну съ сундукомъ твоей мертвецкой, и его особу съ своей?
— Сосдъ! — повторилъ Спіагудри, уязвленный такой фамильярностью: — Твой сосдъ! Скажи-ка лучше твой хозяинъ, такъ какъ легко можетъ статься, что со временемъ я и теб, мой милйшій, одолжу на недльку одну изъ моихъ каменныхъ постелей. Впрочемъ,— добавилъ онъ, смясь: — я вдь заговорилъ о смерти этого солдата въ надежд видть продолженіе обычая самоубійствъ подъ вліяніемъ сильныхъ, трагическихъ страстей, внушаемыхъ подобными женщинами.
— Хорошо, хорошо, великій хранитель труповъ, — сказалъ солдатъ: — но что хотлъ ты сказать своей милой гримасой, такъ удивительно похожей на послднюю усмшку висльника?
— Чудесно, мой храбрый воинъ! — вскричалъ Спіагудри: — я всегда думалъ, что подъ каской латника Турна, побдившаго діавола саблей и языкомъ, кроется боле ума, чмъ подъ митрой Ислейфскаго епископа, сочинившаго исторію Исландіи, или подъ четырехугольной шапкой профессора Шонинга, описавшаго нашъ соборъ.
— Въ такомъ случа послушай меня, старый кожанный мшокъ, брось эту мертвецкую и продай себя въ кабинетъ рдкостей вице-короля въ Берген. Клянусь теб святымъ Бельфегоромъ, тамъ на всъ золота скупаютъ экземпляры рдкихъ животныхъ. Однако, что же ты хотлъ мн сказать?
— Если трупъ, доставленный сюда, вынутъ изъ воды, мы обязаны платить половину таксы рыбакамъ. Вотъ потому-то я и хотлъ просить тебя, славный потомокъ латника Турна, уговорить твоего злополучнаго товарища не топиться, а избрать какой либо иной способъ покончить свое существование. Ему не все ли равно, а умирая, онъ наврно не захочетъ обидть бднаго христіанина, который окажетъ гостепріимство его трупу, если только утрата Гутъ натолкнетъ его на такой отчаянный поступокъ.
— Ну, здсь ничего не выгоритъ, мой сердобольный и гостепріимный тюремщикъ. Плоха надежда на моего товарища, что онъ сдлаетъ теб удовольствіе, воспользовавшись твоей соблазнительной гостинницей о шести постеляхъ. Неужто ты думаешь, что другая какая нибудь валкирія не утшила его въ потер этой? Клянусь моей бородой, ваша Гутъ уже давно порядкомъ надола ему.
При этихъ словахъ буря, минуту тому назадъ висвшая надъ головой Спіагудри, обрушилась всей своей тяжестью на злосчастнаго солдата.
— Что, несчастный негодяй! — кричали старухи: — Такъ-то вы нами дорожите? Вотъ любите посл этого такихъ бездльниковъ.
Молодухи все еще молчали, нкоторыя изъ нихъ даже находили, что этотъ бездльникъ недуренъ собой.
— Ого! — сказалъ солдатъ: — шабашъ-то снова расходится. Мучения Вельзевула поистин ужасны, если ему каждую недлю приходится выслушивать подобные хоры!
Неизвстно, чмъ кончилось бы это новое препирательство, если бы въ эту минуту всеобшее вниманіе не было привлечено шумомъ, несшимся съ улицы.
Шумъ постепенно усиливался и вскор толпа полунагихъ мальчишекъ, крича и вертясь вокругъ закрытыхъ носилокъ, которыя несли два человка, въ безпорядк ворвалась въ Спладгестъ.
— Это откуда? — спросилъ сторожъ морга носильщиковъ.
— Съ Урхтальскихъ береговъ.
— Оглипиглапъ! — закричалъ Спіагудри.
Малорослый лапландецъ въ кожанной одежд появился на этотъ зовъ въ одной изъ боковыхъ дверей и сдлалъ знакъ носильщикамъ слдовать за нимъ. Спіагудри тоже пошелъ съ ними и дверь захлопнулась, прежде чмъ толпа любопытныхъ успла угадать по длин трупа, покоившагося на носилкахъ, мужчина то былъ, или женщина.
Всевозможныя предположенія и догадки прерваны были появленіемъ Спіагудри и его помощника, которые внесли трупъ мужчины во второе отдленіе морга и положили его на одну изъ гранитныхъ плитъ.
— Давненько ужъ не попадалась мн такая прекрасная одежда, — промолвилъ Оглипиглапъ, качая головою.
Приподнявшись на цыпочкахъ, онъ прикрылъ мертвеца красивымъ капитанскимъ мундиромъ. Голова трупа быда обезображена, все тло въ крови. Сторожъ нсколько разъ окатилъ его водою изъ стараго поломаннаго ведра.
— Клянусь Вельзевуломъ! — закричалъ солдатъ: — Это офицеръ нашего полка!.. Кто бы это могъ быть?.. Ужъ не капитанъ ли Болларъ… съ горя, что потерялъ своего дядю? Но нтъ, онъ его прямой наслдникъ. — Не баронъ ли Рандмеръ? Вчера онъ поставилъ на ставку свое имніе, но завтра же вернетъ его съ замкомъ противника въ придачу. — Быть можетъ это капитанъ Лори, у котораго утонула собака, или казначей Стункъ, которому измнила жена? — Однако во всхъ этихъ поводахъ я не нахожу ни малйшей уважительной причины къ самоубійству.
Толпа зрителей увеличивалась съ каждой минутой. Въ это время молодой человкъ, прозжавшій по пристани, примтилъ это стеченіе народа, соскочилъ съ лошади и, бросивъ поводья слдовавшему за нимъ слуг, вошелъ въ Спладгестъ.
Вновь прибывшій одтъ былъ въ простой дорожный костюмъ, вооруженъ саблей и закутанъ въ широкій зеленый плащъ. Черное перо, прикрпленное къ его шляп брильянтовымъ аграфомъ, ниспадало на его благородное лицо и колыхлось надъ его высокимъ лбомъ, обрамленномъ длиннымя каштановыми волосами, его забрызганные грязью сапоги и шпоры свидтельствовали, что онъ прибылъ издалека.
Когда онъ вошелъ въ Спладгестъ, какой-то малорослый приземистый человкъ, закутанный тоже въ плащъ и пряча свои руки въ огромныхъ перчаткахъ, спрашивалъ солдата:
— А кто теб сказалъ, что онъ самоубійца? Что онъ не самъ покончилъ съ собой, это также врно, какъ то, что крыша вашего собора не загорлась сама собой.
Подобно тому, какъ обоюдоострый мечъ наноситъ двойную рану, такъ и эти слова породили два отвта.
— Нашъ соборъ! — повторилъ Ніэль: — Его кроютъ теперь мдью. Говорятъ, что это злодй Ганъ поджегъ его, чтобы доставить работу рудокопамъ, среди которыхъ находился его любимецъ Жилль Стадтъ.
— Что за чортъ! — вскричалъ въ свою очередь солдатъ: — Кто сметъ спорить со мной, со мной, вторымъ стрлкомъ Мункгольмскаго гарнизона, что этотъ человкъ не пустилъ себ пулю въ лобъ?
— Этотъ человкъ былъ убитъ, — холодно возразилъ малорослый субъектъ.
— Скажите на милость, какой оракулъ! Отваливай, твои маленькiе срые глазки видятъ такъ же зорко, какъ и руки въ этихъ длинныхъ перчаткахъ, въ которыя ты прячешь ихъ среди лта.
Глаза незнакомца сверкали.
— Ну, служба, моли своего патрона, чтобы эти руки не оставили въ одинъ прекрасный день своего отпечатка на твоей рож.
— А, посмотримъ! — вскричалъ солдатъ, вспыхнувъ отъ гнва, но вдругъ сдержалъ себя и добавилъ: — Нтъ, не слдъ говорить о поединк при мертвыхъ.
Малорослый человкъ пробормоталъ что-то на незнакомомъ язык и замшался въ толпу.
— Его нашли на Урхтальскихъ берегахъ, — произнесъ чей-то голосъ.
— На Урхтальскихъ берегахъ? — повторилъ солдатъ: — Капитанъ Диспольсенъ долженъ былъ высадиться тамъ сегодня утромъ, возвращаясь изъ Копенгагена.
— Капитана Диспольсена еще нтъ въ Мункгольм.
— Говорятъ, что Ганъ Исландецъ скитается на этихъ берегахъ.
— Въ такомъ случа весьма возможно, что это капитанъ, замтилъ солдатъ: — если Ганъ отправилъ его на тотъ свтъ. Кому неизвстна проклятая манера Исландца убивать свои жертвы такъ, чтобы он имли видъ самоубійцъ.
— Каковъ изъ себя этотъ Ганъ? — спросилъ кто-то изъ толпы.
— Великанъ, — отвчалъ одинъ.
— Карликъ, — поправилъ другой.
— Разв его никто не видлъ?
— Тотъ, кто видлъ его въ первый разъ, видлъ его въ послдній.
— Шш! — сказала старая Олли. — Говорятъ, только троимъ удалось перекинуться съ нимъ человческимъ словомъ: это окаянному Спіагудри, вдов Стадтъ и бдняг Жиллю, который лежитъ теперь здсь. Шш!
— Шш! — послышалось со всхъ сторонъ.
— Ну, — вдругъ вскричалъ солдатъ: — теперь я убжденъ, что это капитанъ Диспольсенъ. Я узнаю стальную цпь, которую подарилъ ему при отъзд нашъ узникъ, старый Шумахеръ.
Молодой человкъ съ чернымъ перомъ поспшно вмшался:
— Ты дйствительно увренъ, что это капитанъ Диспольсенъ?
— Клянусь Вельзевуломъ, это онъ! — отвтилъ солдатъ.
Молодой человкъ быстро вышелъ изъ Спладгеста.
— Ступай, найми лодку въ Мункгольмъ, — приказалъ онъ слуг.
— Но, сударь, а какъ же генералъ?
— Ты отведешь къ нему лошадей, завтра же я самъ буду у него. Кажется, я воленъ поступить, какъ мн заблагоразсудится… Ступай, скоро ужъ вечеръ, а мн дорога каждая минута. Лодку!
Слуга повиновался и нсколько минутъ слдилъ глазами за своимъ юнымъ господиномъ, который удалялся отъ берега.

II

Читатель знаетъ уже, что дйствіе нашего разсказа происходитъ въ Дронтгейм, одномъ изъ четырехъ наиболе значительныхъ городовъ Норвегіи, хотя и не служившемъ резиденціей вице-короля.
Въ 1699 году — время дйствія нашего разсказа — Норвежское королевство было еще соединено съ Даніей и управлялось вице-королями, жившими въ Берген, столиц, далеко превосходящей Дронтгеймъ величиною, мстоположениемъ и красотой, не взирая на пошлое названіе, которымъ окрестилъ ее знаменитый адмиралъ Тромпъ.
Со стороны залива, отъ котораго Дронтгеймъ получилъ свое названіе, городъ представлялъ привлекательное зрлище. Гавань, достаточно широкая, хотя корабли и не всегда могли проникать въ нее безъ затрудненія, представляла собою родъ длиннаго канала, уставленнаго съ правой стороны судами датскими и норвежскими, съ лвой же — иностранными кораблями — дленіе, предписанное королевскимъ указомъ. Въ глубин залива виднлся городъ, расположенный на прекрасно обработанной равнин и высившійся надъ окрестностями длинными шпицами своего собора.
Эта церковь — одинъ изъ лучшихъ образцовъ готической архитектуры, насколько можно судить по книг Шонинга, котораго съ такимъ ученымъ видомъ цитировалъ Спіагудри и который описалъ соборъ, прежде чмъ частые пожары успли обезобразить его, — церковь эта имла на своемъ главномъ шпиц епископальный крестъ — отличительный знакъ собора, принадлежавшего лютеранской епископіи Дронтгейма. Въ синеватой дали за городомъ рисовались блоснжныя, льдистыя вершины Кольскихъ горъ, похожія на остроконечный бордюръ античной короны.
Посреди гавани, на разстояніи пушечнаго выстрла отъ берега одиноко высилась на груд скалъ, омываемыхъ морскими волнами, крпость Мункгольмъ, мрачная тюрьма, заключавшая тогда въ своихъ стнахъ узника, знаменитаго блескомъ своего продолжительнаго могущества и своимъ быстрымъ паденіемъ.
Шумахеръ, вышедшій изъ низкаго сословія, былъ осыпанъ милостями своего монарха, затмъ съ кресла великаго канцлера Даніи и Норвегіи попалъ на скамью измнниковъ, былъ возведенъ на эшафотъ и изъ милости брошенъ въ уединенную темницу, вдали отъ обоихъ королевствъ. Т люди, которыхъ онъ самъ вывелъ изъ ничтожества, теперь низвергли его, не давъ даже права жаловаться на неблагодарность. Могъ ли онъ жаловаться, видя какъ ломаются подъ его ногами т ступени, которыя онъ самъ воздвигалъ для своего возвышенія?
Основатель дворянскаго сословія Даніи видлъ изъ глубины своей темницы, какъ вельможи, созданные имъ, длили промежъ себя его собственныя почести. Графъ Алефельдъ, его смертельный врагъ, наслдовалъ его канцлерское достоинство, генералу Аренсдорфу, какъ великому маршалу, достались воинскія почести, епископъ Споллисонъ сдлался попечителемъ университета. Единственный изъ его враговъ, который не былъ ему обязанъ своимъ возвышеніемъ, — это графъ Ульрикъ Фредерикъ Гульденлью, вице-король Норвегіи, побочный сынъ короля Фредерика III. Онъ былъ великодушне всхъ.
Къ этой-то мрачной Мункгольмской скал медленно приближалась лодка молодаго человка съ чернымъ перомъ.
Солнце быстро опускалось къ горизонту за массу крпости, которая прерывала его лучи, падавшіе столь отлого, что крестьянинъ на отдаленныхъ восточныхъ холмахъ Ларсиниа могъ слдить за двигавшейся передъ нимъ по верестняку не ясной тнью часоваго, расхаживавшаго на самой высокой башн Мункгольма.

III

Эндрю, распорядись, чтобы черезъ полчаса подали сигналъ къ тушенію огня. Серсиллъ смнитъ Дукнесса у главной подъемной ршетки, а Мальдивій пусть станетъ на платформ большой башни. Необходимъ строжайшій надзоръ со стороны башни Шлезвигскаго Льва. Не забудьте также въ семь часовъ выстрлить изъ пушки, чтобы подняли цпь въ гавани… нтъ, нтъ, я забылъ, что ждутъ капитана Диспольсена. Напротивъ, надо зажечь маякъ и посмотрть, горитъ ли Вальдерлонгскій, объ этомъ уже послано туда приказаніе, — а главное, чтобы была готова закуска для капитана. Ну теперь все, ахъ нтъ, чуть не забылъ посадить на два дня подъ арестъ втораго стрлка Торикъ Бельфаста, который пропадалъ гд-то цлый день.
Эти приказанія отдавалъ сержантъ подъ черными, закоптлыми сводами Мункгольмской гауптвахты, находившейся въ низкой башн, высившейся надъ главными воротами крпости.
Солдаты, къ которымъ онъ обращался, бросали игру или поднимались съ коекъ, спша исполнить приказанія, и на гауптвахт водворилась тишина.
Черезъ минуту мрный плескъ веселъ послышался со стороны залива.
— Ну, должно быть это капитанъ Диспольсенъ, — пробормоталъ сержантъ, открывая маленькое ршетчатое окошко, выходившее на заливъ.
Лодка дствительно причалила къ желзнымъ воротамъ крпости.
— Кто тамъ? — окликнулъ сержантъ хриплымъ голосомъ.
— Отвори! — былъ отвтъ: — Миръ и безопасность.
— Входъ воспрещенъ: есть ли у васъ пропускъ?
— Есть.
— А вотъ посмотримъ. Если же вы налгали, клянусь всми святыми, я заставлю васъ отвдать воды залива.
Затмъ отвернувшись и закрывъ окошко, онъ прибавилъ:
— Однако это не капитанъ!
Свтъ блеснулъ за желзными воротами, ржавые запоры заскрипли, засовы были подняты и пріотворивъ калитку, сержантъ принялся разсматривать пергаментъ, предъявленный ему вновь прибывшимъ.
— Проходите, — проговорилъ онъ: — позвольте, впрочемъ, — прибавилъ онъ поспшно: — вамъ надо оставить здсь брильянтовую пряжку вашей шляпы, такъ какъ въ государственныя тюрьмы нельзя входить съ драгоцнными украшеніями. Въ регламент ясно сказано, что только ‘король и члены королевской фамиліи, вице-король и члены его фамиліи, епископъ и командиры гарнизона исключаются изъ этого правила’. Вы наврно не обладаете ни однимъ изъ этихъ титуловъ?
Молодой человкъ безъ возраженій отстегнулъ пряжку и кинулъ ее вмсто платы рыбаку, который доставилъ его къ крпости. Лодочникъ, опасаясь, чтобы онъ не раскаялся въ своей щедрости, поспшилъ широкимъ пространствомъ моря отдлить благодяніе отъ благодтеля.
Между тмъ какъ сержантъ, ворча на неблагоразуміе правительства, злоупотребляющаго правомъ входа въ государственныя тюрьмы, задвигалъ тяжелые засовы и мрный стукъ его ботфортъ раздавался на ступеняхъ лстницы, ведшей на гауптвахту, молодой человкъ, перекинувъ плащъ черезъ плечо, быстрыми шагами прошелъ подъ черными сводами низкой башни, миновалъ длинный плацъ-парадъ и артиллерійскій паркъ, гд находилось нсколько старыхъ негодныхъ кулевринъ {Пушка стариннаго образца.}, которыя можно видть теперь въ Копенгагенскомъ музе. Предупрежденный окликомъ часоваго, онъ подошлъ къ подъемной ршетк, которая поднята была для осмотра его пропуска.
Отсюда, въ сопровожденіи солдата, онъ ни минуты не задумываясь и какъ бы хорошо знакомый съ мстностью, направился по діагонали одного изъ четырехъ квадратныхъ дворовъ, примыкавшихъ по бокамъ къ главному круглому двору, посреди котораго высилась обширная и круглая скала съ башней подъ названіемъ Замка Шлезвигскаго Льва и гд заключенъ былъ своимъ братомъ Рольфомъ-Карликомъ герцогъ Шлезвигскій, Джоатамъ Левъ.
Мы не станемъ описывать здсь Мункгольмской башни, тм боле, что читатель, заключенный въ государственную тюрьму, пожалуй станетъ опасаться, что оттуда нельзя спастись черезъ садъ. Опасеніе напрасное, такъ какъ замокъ Шлезвигскаго Льва, назначенный для высоко поставленныхъ узниковъ, между прочими удобствами доставлялъ имъ возможность прогуливаться въ довольно обширномъ запущенномъ саду, гд среди скалъ вокругъ высокой тюрьмы и въ оград крпостныхъ стнъ росли кусты остролиста, нсколько старыхъ тиссовъ и черныхъ сосенъ.
Поровнявшись съ подошвой круглой скалы, молодой человкъ взошелъ по грубо вырубленнымъ въ ней ступенямъ, которыя вели къ одной изъ башенъ ограды, служившей входомъ въ центральное зданіе. Тутъ онъ громко затрубилъ въ мдный рогъ, полученный имъ у часоваго опускной ршетки.
— Отворите, отворите! — съ живостью закричалъ голосъ изнутри. — Это наврно окаянный капитанъ!…
Дверь отворилась в вновь прибывшій, войдя въ плохо освщенную комнату готической архитектуры, примтилъ молодого офицера, небрежно развалившагося на груд плащей и оленьихъ шкуръ, близъ одного изъ тхъ ночниковъ съ тремя рожками, которые наши предки подвшивали къ розеткамъ потолка, но который въ эту минуту стоялъ на полу. Богатство и изысканная роскошь его костюма составляли разительный контрастъ съ голыми стнами и топорной мебелью комнаты.
Не выпуская книги изъ рукъ, онъ полуобернулся къ вошедшему.
— Это вы, капитанъ? Добро пожаловать! Безъ сомннія вы не предполагали, что заставляете ждать человка, не имющаго чести васъ знать, но мы скоро познакомимся поближе, не правда ли? На первыхъ порахъ дозвольте мн выразить вамъ мое искреннее сожалніе, что вы вернулись въ этотъ гостепріимный замокъ. За тотъ недолгій промежутокъ времени, который я провелъ здсь, я сдлался такъ же веселъ, какъ и сова, прибитая вмсто пугала къ воротамъ башни. Клянусь дьяволомъ, когда я вернусь въ Копенгагенъ на свадьбу моей сестры, и четыре дамы изъ цлой сотни не признаютъ меня! Скажите, пожалуйста, не вышли ли изъ моды банты изъ красныхъ лентъ у подола кафтана? Не переведено ли какихъ нибудь новыхъ романовъ этой француженки, мадмуазель Скюдери? У меня теперь ея Клелія, которою наврно еще зачитываются въ Копенгаген. Теперь, когда я томлюсь вдали отъ столькихъ прелестныхъ глазокъ, эта книга мое единственное утшеніе… потому что какъ ни хороши глазки нашей узницы, — вы знаете о комъ я говорю — они ничего не говорятъ моему сердцу. Ахъ! ужъ эти порученія родителя!.. Сказать по секрету, капитанъ, мой отецъ — пусть это останется между нами —поручалъ мн… понимаете… приволокнуться за дочерью Шумахера. Но вс старанія мои пошли прахомъ: это не женщина, а прекрасная статуя, она плачетъ по цлымъ днямъ и не обращаетъ на меня ни малйшаго вниманія.
Молодой человкъ, не имвшій до сихъ поръ случая прервать болтовню словоохотливаго офицера, вскрикнулъ отъ удивленія.
— Что? Что вы сказали? Вамъ поручили обольстить дочь несчастнаго Шумахера?
— Обольстить! Пожалуй, если теперь такъ выражаются въ Копенгаген, но тутъ самъ дьяволъ спасуетъ. Представьте себ, позавчера, находясь на дежурств, я спеціально для нея надлъ роскошныя французскія брыжи, полученныя мною прямо изъ Парижа, ну и что-жъ бы вы думали, она ни разу не взглянула на меня, не смотря на то, что я раза три или четыре проходилъ чрезъ ея комнату, брянча новыми шпорами, колесцо которыхъ будетъ пошире ломбардскаго червонца. Это вдь самый новйшій фасонъ, не правда-ли?
— Боже мой! — прошепталъ молодой человкъ, сжимая голову руками: — это ужасно!
— Не правда-ли? — подхватилъ офицеръ, ложно истолковавъ смыслъ этого восклицанія: — Ни малйшаго вниманія ко мн! Невроятно, а между тмъ сущая правда!
Страшно взволнованный, молодой человкъ заходилъ по комнате большими шагами.
Не хотите ли перекусить, капитанъ Диспольсенъ? — крикнулъ ему офицеръ.
Молодой человкъ опомнился.
— Я вовсе по капитанъ Диспольсенъ.
— Что! — вскричалъ офицеръ грубымъ тономъ, поднявшись съ своего ложа: — Но кто же вы, если осмлились проникнуть сюда, въ такой часъ?
Молодой человкъ развернулъ свой пропускъ.
— Мн надо видть графа Гриффенфельда… я хочу сказать, вашего узника.
— Графа! Графа! — пробормоталъ офицеръ недовольнымъ тономъ: — Однако, бумаги ваши въ порядк, за подписью вице-канцлера Груммонда Кнуда: ‘Предъявитель сего иметъ право во всякое время дня и ночи входить во вс государственныя тюрьмы’. Груммондъ Кнудъ — братъ старшаго генерала Левина Кнуда, губернатора Дронтгейма, и вы должны знать, что этотъ старый воинъ воспиталъ моего будущаго зятя…
— Очень вамъ благодаренъ, поручикъ, за эти семейныя тайны. Но, быть можетъ вы и безъ того слишкомъ много распространялись о нихъ?
— Грубіянъ правъ, — подумалъ поручикъ, закусивъ себ губы: — Эй! Тюремщикъ! Тюремщикъ! Проводи этого господина къ Шумахеру, да не ворчи, что я отцпилъ у тебя ночникъ о трехъ рожкахъ съ одной свтильней. Мн интересно было разсмотрть поближе вещицу временъ Скіольда-Язычника или Гавара-Перерубленнаго, и къ тому же теперь вшаютъ на потолокъ только хрустальныя люстры.
Между тмъ какъ молодой человкъ и его проводникъ проходили по уединенному саду крпости, поручикъ — эта жертва моды — снова принялся упиваться любовными похожденіями амазонки Клеліи и Горація Криваго.

IV

Между тмъ слуга съ двумя лошадьми въхалъ на дворъ дома дронтгеймскаго губернатора. Соскочивъ съ сдла и тряхнувъ головой съ недовольнымъ видомъ, онъ хотлъ было отвести лошадей въ конюшню, какъ вдругъ кто то схватилъ его за руку и спросилъ:
— Что это! Ты одинъ, Поэль! А гд же твой баринъ? Куда онъ двался?
Этотъ вопросъ сдланъ былъ старымъ генераломъ Левиномъ Кнудомъ, который, примтивъ изъ окна слугу молодого человка, поспшилъ выйти на дворъ. Устремивъ на слугу испытующій взоръ, онъ съ безпокойствомъ ждалъ его отвта.
— Ваше превосходительство,— отвтилъ Поэль съ почтительнымъ поклономъ: — моего барина нтъ уже въ Дронтгейм.
— Какъ! Онъ былъ здсь и ухалъ, не повидавшись со мной, не обнявъ своего стараго друга! Давно онъ ухалъ?
— Онъ пріхалъ и ухалъ сегодня вечеромъ.
— Сегодня вечеромъ!.. сегодня вечеромъ!.. Но, гд же онъ остановился? Куда отправился?
— Онъ сошелъ съ коня на пристани у Спладгеста и переправился въ Мункгольмъ.
— А!.. Кто бы могъ думать, что онъ такъ близко… Но зачмъ его понесло въ замокъ? Что онъ длалъ въ Спладгесте? Вотъ по истин странствующій рыцарь! А виноватъ въ этомъ все я: къ чему было давать ему такое воспитаніе? Мн хотлось, чтобы онъ былъ свободенъ, не смотря на свое сословіе…
— Ну, нельзя сказать, чтобы онъ былъ рабомъ этикета, — замтилъ Поэль.
— Да, но за то онъ рабъ своихъ прихотей. Однако, теб пора отдохнуть, Поэль… Скажи мн,— вдругъ спросилъ генералъ, на лиц котораго появилось озабоченное выраженіе: — скажи мн, Поэль, порядкомъ вы колесили?
— Нтъ, генералъ, мы прибыли сюда прямо изъ Бергена. Мой баринъ былъ не въ дух.
— Не въ дух! Что бы это могло произойти у него съ родителемъ? Можетъ быть ему не по душ этотъ бракъ?
— Не знаю, но говорятъ, что его свтлость настаиваетъ на этомъ брак.
— Настаиваетъ! Ты говоришь, Поэль, что вице-король настаиваетъ? Но если онъ настаиваетъ, значитъ Орденеръ противится.
— Не могу знать, ваше превосходительство, только мой баринъ былъ не въ дух.
— Не въ дух? Знаешь ты, какъ принялъ его отецъ?
— Въ первый разъ — это было въ лагер близъ Бергена — его свтлость сказалъ ему: ‘Я не часто вижу васъ, сынъ мой.’ — ‘Тмъ отрадне для меня, государь и отецъ мой’, отвтилъ мой баринъ: ‘если вы это замчаете’. Затмъ онъ представилъ его свтлости подробный отчетъ о своихъ поздкахъ по сверу и вице-король одобрилъ ихъ. На другой день, вернувшись изъ дворца, мой баринъ сказалъ мн: ‘меня хотятъ женить, но сперва мн необходимо повидаться съ генераломъ Левиномъ, моимъ вторымъ отцомъ’. Я осдлалъ лошадей и вотъ мы здсь.
— Правда ли, мой добрый Поэль,— спросилъ генералъ голосомъ, дрожащимъ отъ волненія: —онъ назвалъ меня своимъ вторымъ отцомъ?
— Точно такъ, ваше превосходительство.
— Горе мн, если этотъ бракъ не пришелся ему по сердцу! Я готовъ скоре впасть въ немилость у короля, чмъ дать свое согласіе. А между тмъ — дочь великаго канцлера обоихъ королевствъ!.. Да кстати, Поэль! Извстно Орденеру, что его будущая теща, графиня Альфельдъ, со вчерашняго дня находится здсь инкогнито и что сюда же ждутъ самого графа?
— Я не слыхалъ объ этомъ, генералъ.
— О! — пробормоталъ старый губернаторъ: — Онъ должно быть знаетъ объ этомъ, если съ такой поспшностью оставилъ городъ.
Благосклонно махнувъ рукою Поэлю и отдавъ честь часовому, который сдлалъ ему на караулъ, генералъ, еще боле озабоченный, вернулся въ свое жилище.

V

Когда тюремщикъ, пройдя винтовыя лстницы и высокія комнаты башни Шлезвигскаго Льва, открылъ наконецъ дверь камеры, которую занималъ Шумахеръ, первыя слова коснувшіяся слуха молодого человка были:
— Вотъ наконецъ и капитанъ Диспольсенъ.
Старикъ, произнесшій эти слова, сидлъ спиною къ двери, облокотившись на рабочій столъ и поддерживая лобъ руками. Онъ одтъ былъ въ шерстяную черную симарру, а въ глубин комнаты надъ кроватью виднлся разбитый гербовый щитъ, вокругъ котораго порванныя цпи орденовъ Слона и Даннеброга, опрокинутая графская корона была прикрплена подъ щитомъ и два обломка жезла, сложенные на крестъ, дополнили собою эти странныя украшенія. — Старикъ былъ Шумахеръ.
— Нтъ, это не капитанъ, — отвтилъ тюремщикъ и, обратившись к молодому человку, добавилъ: — вотъ узникъ.
Оставивъ ихъ наедин, онъ захлопнулъ дверь, не слыхавъ словъ старика, который замтилъ рзкимъ тономъ:
— Я никого не хочу видть, кром капитана.
Молодой человкъ остановился у дверей, узникъ, ни разу не обернувшись и думая, что онъ одинъ, снова погрузился въ молчаливую задумчивость.
Вдругъ онъ вскричалъ:
— Капитанъ наврно измнилъ мн! Люди!.. Люди похожи на кусокъ льда, который арабъ принялъ за брильянтъ. Онъ тщательно спряталъ его въ свою котомку и когда хотлъ вынуть, то не нашелъ даже капли воды…
— Я не изъ тхъ людей, — промолвилъ молодой человкъ.
Шумахеръ быстро вскочилъ.
— Кто здсь? Кто подслушивалъ меня? Какой-нибудь презрнный шпіонъ Гульденлью?..
— Графъ, не злословьте вице-короля.
— Графъ! Если изъ лести вы такъ титулуете меня, ваши старанія безплодны. Я въ опал.
— Тотъ, кто говоритъ съ вами, не зналъ васъ во время вашего могущества, но тмъ не мене онъ вашъ искренній другъ.
— И все-же, чего-нибудь хочетъ добиться отъ меня: память, которую хранятъ къ несчастнымъ, всегда измряется видами, которые питаютъ на нихъ въ будущемъ.
— Вы несправедливы ко мн, благородный графъ. Я вспомнилъ о васъ, вы-же меня забыли. Я — Орденеръ.
Мрачные взоры старика сверкнули радостнымъ огнемъ. Невольная улыбка, подобная лучу, разскающему тучи, оживила его лицо, обрамленное сдой бородой.
— Орденеръ! Добро пожаловать, скиталецъ Орденеръ! Тысячу кратъ благословенъ путникъ, вспомнившій узника!
— Однако, вы забыли меня? — спросилъ Орденеръ.
— Я забылъ васъ, — повторилъ Шумахеръ мрачнымъ тономъ: — какъ забываютъ втерокъ, который, пролетая мимо, освжилъ насъ своимъ дуновеніемъ. Счастливы мы, что онъ не превратился въ ураганъ и не уничтожилъ насъ.
— Графъ Гриффенфельдъ, — возразилъ молодой человкъ: — разв вы не разсчитывали на мое возврашеніе?
— Старый Шумахеръ ни на что не разсчитываетъ. Но тутъ есть молодая двушка, которая еще сегодня замтила мн, что 8-го мая минулъ годъ съ тхъ поръ, какъ вы ухали.
Орденеръ вздрогнулъ.
— Какъ, великій Боже! Неужели ваша Этель, благородный графъ!
— А то кто-же?
— Ваша дочь, графъ, удостоила считать мсяцы со времени моего отъзда! О! Сколько печальныхъ дней провелъ я съ тхъ поръ! Я объздилъ всю Норвегію, оть Христіаніи вплоть до Вардхуза, но путь мой всегда направленъ былъ къ Дронтгейму.
— Пользуйтесь вашей свободой, молодой человкъ, пока есть возможность. Но скажите мн наконецъ, кто вы? Мн хотлось бы знать васъ, Орденеръ, подъ другимъ именемъ. Сынъ одного изъ моихъ смертельныхъ враговъ носитъ это имя.
— Быть можетъ, графъ, этотъ смертельный врагъ боле доброжелателенъ къ вамъ, чмъ вы къ нему.
— Вы не отвчаете на вопросъ. Но храните вашу тайну, можетъ быть я узнаю со временемъ, что плодъ, утоляющiй мою жажду, — ядъ, который меня убьетъ.
— Графъ! — вскричалъ Орденеръ раздражительно: — Графъ! — повторилъ онъ тономъ мольбы и укора.
— Могу-ли довриться вамъ, — возразилъ Шумахеръ: — когда вы постоянно держите сторону этого неумолимаго Гульденлью?..
— Вице-король, — серьезно перебилъ молодой человкъ: — только-что отдалъ приказаніе, чтобы впредь вы пользовались безусловной свободой внутри башни Шлезвигскаго Льва. Эту новость узналъ я въ Берген и безъ сомннія вы немедленно получите ее здсь.
— Вот милость, на которую я не смлъ разсчитывать, о которой ни съ кмъ-бы не ршился говорить кром васъ. Впрочемъ, тяжесть моихъ оковъ уменьшаютъ по мр того, какъ возростаютъ мои лта, и когда старческая дряхлость певратитъ меня въ развалину, мн скажутъ тогда: ‘ты свободенъ’.
Говоря это, старикъ горько усмхнулся и продолжалъ:
— А вы, молодой человкъ, сохранили-ли вы ваши безумныя мечты о независимости?
— Въ противномъ случа, я не былъ-бы здсь.
— Какимъ образомъ прибыли вы въ Дронтгеймъ?
— Очень просто! На лошади.
— А въ Мункгольмъ?
— На лодк.
— Бдный безумецъ! Бредитъ о свобод и мняетъ лошадь на лодку. Свою волю приводитъ онъ въ исполненіе не своими членами, а при посредств животнаго или вещи, а между тмъ кичится своей свободой!
— Я заставляю существа повиноваться мн.
— Позволять себ властвовать надъ извстными существами — значитъ давать другимъ право властвовать надъ собой. Независимость мыслима лишь въ уединеніи.
— Вы не любите людей, достойный графъ?
Старикъ печально разсмялся.
— Я плачу о томъ, что я человкъ, я смюсь надъ тми, кто утшаетъ меня. Если вы еще не знаете, то убдитесь впослдствіи, что несчастіе длаетъ человка недоврчивымъ, подобно тому, какъ удачи длаютъ неблагодарнымъ. Послушайте, вы прибыли изъ Бергена, скажите мн какой благопріятный втеръ подулъ на капитана Диспольсена. Должно быть счастіе улыбнулось ему, если онъ забылъ меня.
Орденеръ пришелъ въ мрачное смущеніе.
— Диспольсенъ, графъ? Я нарочно прибылъ сюда поговорить съ вами о немъ. Зная, что онъ пользуется вашей довренностью…
— Моей довренностью? — съ безпокойствомъ прервалъ узникъ: — Вы ошибаетесь. Никто въ мір не пользуется моей довренностью. Правда, въ рукахъ Диспольсена находятся мои бумаги, бумаги чрезвычайно важныя. По моей просьб онъ отправился къ королю въ Копенгагенъ, и даже я долженъ признаться, что разсчитывалъ на него боле, чмъ на кого либо другого, такъ какъ во время моего могущества я не оказалъ ему ни малйшей услуги.
— Да, благородный графъ, я его видлъ сегодня…
— Ваше смущеніе подсказываетъ мн остальное, онъ измнилъ.
— Онъ умеръ.
— Умеръ!
Узникъ скрестилъ свои руки, голова его упала на грудь. Затмъ, устремивъ взоръ на молодаго человка, онъ тихо произнесъ.
— Не говорилъ ли я вамъ, что счастіе улыбнулось ему!..
Обратившись къ стн, на которой висли знаки его низвергнутаго величія, онъ махнулъ рукой, какъ бы для того, чтобы удалить свидтелей горя, которое онъ пытался побороть.
— Не о немъ скорблю я: однимъ человкомъ меньше или больше, не все ли равно, и не о себ: чего мн терять? Но дочь моя, моя злополучная дочь!.. Я буду жертвой этого гнусного заговора, а тогда что станется съ дочерью, у которой отнимутъ отца?..
Онъ cъ живостью обернулся къ Орденеру.
— Каким образомъ онъ умеръ? Гд вы его видли?
— Я виделъ его въ Спладгест, но неизвстно, самъ-ли онъ покончилъ съ собою или былъ убитъ.
— А это чрезвычайно важно узнать. Если онъ былъ убитъ, я знаю откуда направленъ былъ ударъ, и тогда все пропало. Диспольсенъ везъ мн доказательства заговора, затянного противъ меня, эти доказательства могли спасти меня и погубить моихъ враговъ… Они сумли ихъ уничтожить!.. Несчастная Этель!..
— Графъ, — сказалъ Орденеръ: — завтра я скажу вамъ какимъ образомъ онъ умеръ.
Не отвтивъ ни слова, Шумахеръ проводилъ выходившаго изъ комнаты Орденера взоромъ, выражавшимъ такое спокойствіе отчаянія, которое ужасне спокойствія смерти.
Очутившись за дверью комнаты узника, Орденеръ не зналъ въ какую сторону ему направиться. Ночь наступила, и въ башн царила темнота.
Отворивъ на удачу первую попавшуюся дверь, онъ вошелъ въ длинный коридоръ, освщенный лишь луной, по которой быстро пробгали блдныя облака. Ея печальный свтъ падалъ по временамъ на узкія высокія окна, рисуя на противоположной стн какъ бы длинную процессію призраковъ, которые разомъ являлись и исчезали въ глубин галереи.
Молодой человкъ медленно перекрестился и направился на красноватый свтъ, слабо мерцавшій въ конц коридора.
Дверь была полуоткрыта. Молодая двушка, колнопреклоненная передъ простымъ алтаремъ въ готической молельн, читала въ полголоса молитвы Святой Дв, молитвы простодушныя, но возвышенныя, въ которыхъ душа, возносясь къ Матери всхъ скорбящихъ, просила только ея заступничества.
Молодая двушка одта была въ черный крепъ и блый газъ, какъ бы желая показать, что дни ея до сихъ поръ протекали въ горестяхъ и невинности. Несмотря на ея скромный костюмъ, на всемъ существ ея лежалъ отпечатокъ натуры исключительной. Ея глаза и длинные волосы были черны какъ смоль — красота рдкая на свер, ея взоры, блуждавшіе по сводамъ часовни, казалось, скоре были воспламенены экстазомъ, чмъ потушены сосредоточенностью въ самой себ. Словомъ, это была два съ береговъ Кипра или полей тибурскихъ, облеченная въ фантастическіе покровы Оссіана и распростершаяся предъ деревяннымъ крестомъ и каменнымъ алтаремъ Спасителя.
Узнавъ молящуюся, Ореденеръ вздрогнулъ и чуть не лишился чувствъ.
Она молилась за своего отца, молилась за низвергнутаго властелина, за старца узника и покинутаго всми, и громко прочла псаломъ освобожденія.
Она молилась и за другаго, но Орденеръ не слыхалъ имени того, за кого она молилась, не слыхалъ, такъ какъ она не произнесла этого имени, она прочла только гимнъ Суламиты, супруги, ожидающей супруга и возвращенія возлюбленнаго.
Орденеръ отошелъ отъ двери. Онъ благоговлъ передъ этой двственницей, мысли которой летли къ нему, молитва — таинство великое, и сердце его невольно переполнилось невдомымъ, хотя и мірскимъ восхищеніемъ.
Дверь молельни тихо отворилась и на порог появилась женщина, блая въ окружающей ее темнот. Орденеръ замеръ на мст, страшное волненіе охватило все его существо. Отъ слабости онъ прислонился къ стн, вс члены его дрожали и біеніе его сердца раздавалось въ его ушахъ.
Проходя мимо, молодая двушка услышала шорохъ плаща и тяжелое, прерывистое дыханіе.
— Боже!.. — вскричала она.
Орденеръ кинулся къ ней, одною рукою поддержавъ молодую двушку, онъ другою тщетно пытался удержать ночникъ, который выскользнулъ у нея изъ рукъ и потухъ.
— Это я, — нжно шепнулъ онъ.
— Орденеръ! — вскричала молодая двушка, когда звукъ голоса, которого она не слыхала цлый годъ, коснулся ея слуха.
Луна, выглянувшая изъ-за облаковъ, освтила радостное лицо прекрасной двушки. Робко и застнчиво освободившись изъ рукъ молодаго человка, она сказала:
— Это господинъ Орденеръ?
— Это онъ, графиня Этель…
— Зачемъ вы называете меня графиней?
— Зачмъ вы зовете меня господинъ?
Молодая двушка замолчала и улыбнулась, молодой человкъ замолчалъ и вздохнулъ.
Этель первая прервала молчаніе:
— Какимъ образомъ очутились вы здсь?
— Простите, если мое присутствіе огорчаетъ васъ. Мн необходимо было переговорить съ графом, вашимъ отцомъ.
— И такъ, — сказала Этель взволнованнымъ тономъ: — вы пріхали сюда только для батюшки?
Орденеръ потупилъ голову: этотъ вопросъ показался ему слишкомъ жестокимъ.
— Безъ сомннія, вы уже давно находитесь въ Дронтгейм, — продолжала молодая двушка укоризненнымъ тономъ: — ваше отсутствіе изъ этого замка не казалось для васъ продолжительнымъ.
Орденеръ, уязвленный до глубины души, не отвчалъ ни слова.
— Я одобряю васъ, — продолжала узница голосомъ, дрожавшимъ отъ гнва и печали: — но, добавила она нсколько надменно: — надюсь, что вы не слыхали моихъ молитвъ.
— Графиня, — отвчалъ наконецъ молодой человкъ: — я ихъ слышалъ.
— Ахъ, господинъ Орденеръ, нехорошо подслушивать такимъ образомъ.
— Я васъ не подслушивалъ, благородная графиня, — тихо возразилъ Орденеръ: — я васъ слышалъ.
— Я молилась за отца, продолжала молодая двушка, не спуская съ него пристальнаго взора и какъ бы ожидая отвта на эти простыя слова.
Орденеръ хранилъ молчаніе.
— Я также молилась, — продолжала она, съ безпокойствомъ слдя, какое дйствіе провзводятъ на него ея слова: — я также молилась за человка, носящаго ваше имя, за сына вице-короля, графа Гульденлью. Надо молиться за всхъ, даже за враговъ нашихъ.
Этель покраснла, чувствуя, что сказала ложь, но она была раздражена противъ молодаго человка и думала, что назвала его въ своихъ молитвахъ, тогда какъ назвала его лишь въ своемъ сердц.
— Орденеръ Гульденлью очень несчастливъ, благородная графиня, если вы считаете его въ числ вашихъ враговъ, но въ то же время онъ слишкомъ счастливъ, занимая мсто въ вашихъ молитвахъ.
— О! Нтъ, — сказала Этель, смущенная и испуганная холодностью молодаго человка: —нтъ, я не молилась за него… Я не знаю, что я длала, что я длаю. Я ненавижу сына вице-короля, я его не знаю. Не смотрите на меня такъ сурово: разв я васъ оскорбила? Неужели вы не можете простить бдной узниц, вы, который проводитъ жизнь подл какой-нибудь прекрасной благородной женщины, такой же свободной и счастливой какъ и вы!…
— Я, графиня!.. — вскричалъ Орденеръ.
Этель залилась слезами, молодой человкъ кинулся къ ея ногамъ.
— Разв вы не говорили мн, — продолжала она, улыбаясь сквозь слезы: — что ваше отсутствіе не казалось вамъ продолжительнымъ?
— Кто? Я, графиня?
— Не называйте меня такимъ образомъ, — тихо сказала она: — теперь я ни для кого уже не графиня, и тмъ боле для васъ…
Орденеръ съ живостью поднялся на ноги и не могъ удержаться, чтобы въ страстномъ порыв не прижать къ своей груди молодую двушку.
— О! Моя обожаемая Этель, называй меня твоимъ Орденеромъ!…— вскричалъ онъ, останавливая свой пламенный взоръ на заплаканныхъ глазахъ Этели: — Скажи, ты любишь меня?..
Отвта молодой двушки не было слышно, такъ какъ Орденеръ, вн себя отъ восторга, сорвалъ съ ея губъ вмст съ отвтомъ эту первую ласку, этотъ священный поцлуй, котораго предъ лицемъ Всевышняго достаточно для того, чтобы соединить на вки два любящія существа.
Оба остались безмолвны, находясь въ одномъ изъ тхъ торжественныхъ моментовъ, столь редкихъ и столь краткихъ на земл, когда душа какъ бы вкушаетъ нчто изъ небеснаго блаженства. Въ эти неизъяснимыя мгновенія дв души бесдуютъ между собою на язык, понятномъ только для нихъ однхъ, тогда все человческое молчитъ, и два невещественныя существа таинственнымъ образомъ соединяются на всю жизнь въ этомъ мір и на вки въ будущемъ.
Этель медленно освободилась изъ объятій Орденера и освщенные блднымъ свтомъ луны, они въ упоеніи смотрли другъ на друга. Пламенный взоръ молодаго человка сверкалъ мужественной гордостью и храбростью льва, между тмъ какъ полуоткрытый взоръ молодой двушки исполненъ былъ тмъ смущеніемъ, той ангельской стыдливостью, которая въ сердц двственницы нераздльна съ восторгами первой любви.
— Сейчасъ, въ этомъ коридор,— произнесла, наконецъ, Этель: — вы избгали меня, мой Орденеръ?
— Я не избгалъ васъ, я подобенъ былъ тому несчастному слпцу, который, когда посл долгихъ лтъ возвратилось къ нему зрніе, на минуту отворачивается отъ дневнаго свта.
— Ваше сравненіе боле подходитъ ко мн, потому что во время вашего отсутствія мое единственное утшеніе заключалось въ моемъ несчастномъ отц. Эти долгіе дни провела я, утшая его, и, — прибавила она, потупивъ глаза: — надясь на васъ. Я читала моему отцу сказанія Эдды, а когда онъ разочаровывался въ людяхъ, я читала ему Евангеліе, чтобы, по крайней мр, онъ не терялъ вры въ небо, затмъ я говорила ему о васъ и онъ молчалъ — доказательство его любви къ вамъ. Но когда я по цлымъ вечерамъ безплодно просиживала у окна, смотря на дорогу, по которой прозжали путешественники, и на гавань, куда приплывали корабли, съ горькой улыбкой качалъ онъ головой и я плакала. Темница, гд до сихъ поръ я провожу мои дни, стала мн ненавистной, не смотря на то, что со мной былъ отецъ, который до вашего появленія составлялъ для меня все. Но васъ не было и я страстно жаждала невдомой для меня свободы.
Въ глазахъ молодой двушки, въ ея простодушной нжности и миломъ запинаніи ея рчи дышала прелесть, невыразимая человческими словами. Орденеръ слушалъ ее съ мечтательнымъ наслажденіемъ существа, перенесеннаго изъ міра реальнаго въ міръ идеальный.
— А я, — сказалъ онъ: — теперь я не хочу той свободы, которую вы не можете раздлять со мной.
— Какъ, Орденеръ! — съ живостью спросила Этель: — Вы не оставите насъ боле?
Этотъ вопросъ напомнилъ молодому человку дйствительность.
— Милая Этель, я долженъ оставить васъ сегодня же. Завтра я снова увижусь съ вами и завтра же снова покину для того чтобы возвратившись, не покидать васъ боле.
— О! — вскричала съ тоской молодая двушка: — Новая разлука!..
— Повторяю вамъ, моя ненаглядная Этель, что я скоро возвращусь, чтобы вывести васъ изъ этой тюрьмы или похоронить въ ней себя вмст съ вами.
— Въ тюрьм вмст съ нимъ! — прошептала она. — О, не обманывайте меня. Могу ли я надяться на такое блаженство?
— Какихъ клятвъ нужно теб? Чего ты отъ меня хочешь?— вскричалъ Орденеръ: — Скажи мн, Этель, разв ты не жена моя?…
Въ увлеченіи страсти онъ крпко прижалъ ее къ своей груди.
— Твоя, — слабо прошептала она.
Два благородныхъ, чистыхъ сердца отрадно бились другъ противъ друга, длаясь еще благородне, еще чище.
Въ эту минуту грубый взрывъ хохота раздался позади ихъ. Человкъ, закутанный въ плащъ, открылъ потайной фонарь, который держалъ подъ полой, и вдругъ освтилъ фигуру испуганной и смущенной Этели и надменно изумленное лицо Орденера.
— Смлй, смлй, прекрасная парочка! Но мн кажется, что слишкомъ мало проблуждавъ въ стран Нжности и не прослдовавъ по всмъ изгибамъ ручья Чувствъ, вы черезчуръ краткимъ путемъ достигли хижины Поцлуя.
Читатели, безъ сомннія, узнали уже поручика, страстнаго поклонника мадмуазель Скюдери. Оторванный отъ чтенія Клеліи боемъ часовъ полночи, которыхъ не слыхали наши влюбленные, онъ отправился сдлать ночной обходъ башни.
Проходя въ глубин восточнаго корридора, онъ услышалъ звукъ голосовъ и примтилъ два призрака, двигавшіеся въ галлере на лунномъ свт. По природ смлый и любопытный, онъ спряталъ подъ плащемъ свой фонарь, неслышными шагами приблизился къ привидніямъ и своимъ грубымъ хохотомъ потревожилъ ихъ сладостное упоеніе.
Въ первую минуту Этель хотла было бжать отъ Орденера, но затмъ, вернувшись къ нему и какъ бы инстинктивно ища защиты, спрятала свое вспыхнувшее личико на груди молодаго человка.
Орденеръ съ величіемъ короля поднялъ голову и сказалъ:
— Горе тому, кто осмлится потревожить и опечалить мою Этель!
— Вотъ именно, — сказалъ поручикъ: — горе мн, если я имлъ неловкость испугать нжную Маидану.
— Господинъ поручикъ, — сказалъ Орденеръ надменнымъ тономъ: — я совтую вамъ молчать.
— Господинъ наглецъ, — отвчалъ офицеръ: — я совтую вамъ молчать.
— Послушайте! — вскричалъ Орденеръ громовымъ голосомъ: — понимаете ли вы, что только молчаніемъ вы можете заслужить себ прощеніе.
— Тіbі tuа {Твоя отъ твоихъ.}, отвчалъ поручикъ: — возьмите назадъ свои совты и сами молчаніемъ заслужите мое прощеніе.
— Молчать! — вскричалъ Орденеръ голосомъ, отъ котораго дрогнули оконныя стекла и, опустивъ трепещущую молодую двушку въ одно изъ старыхъ креселъ коридора, онъ крпко схватилъ руку офицера.
— О, мужикъ! — сказалъ поручикъ и насмшливо, и раздражительно: — Вы не примчаете, что рукава, которые вы такъ безбожно мнете, изъ самаго дорогого авиньонскаго бархата.
Орденеръ пристально взглянулъ на него.
— Поручикъ, мое терпніе гораздо короче моей шпаги.
— Понимаю, мой храбрый молодчикъ, — сказалъ офицеръ, иронически улыбаясь: — вамъ хотлось-бы, чтобы я оказалъ вамъ эту честь. Но знаете ли кто я? Нтъ, нтъ, какъ хотите, князь противъ князя, пастухъ противъ пастуха, какъ говорилъ прекрасный Леандръ.
— И если сказать трусъ противъ труса! — возразилъ Орденеръ: — То я все-же не имлъ-бы чести помряться съ вами.
— Я разсердился-бы, мой уважаемый пастушекъ, если-бы только вы носили мундиръ.
— У меня нтъ ни галуновъ, ни эксельбантовъ, поручикъ, но за то у меня есть сабля.
Молодой человкъ, гордо откинувъ плащъ за плечо, надлъ шляпу на голову и схватился за эфесъ своей сабли, но Этель, испуганная грозной опасностью, бросилась къ нему на шею съ крикомъ ужаса и мольбы.
— Вы поступаете благоразумно, прекрасная двица, не желая, чтобы я проучилъ этого молодчика за его дерзость, — промолвилъ поручикъ, который безстрашно принялъ оборонительную позу при угрожающемъ движеніи Орденера: — такъ, какъ Киръ, поссорясь съ Камбизомъ, хотя быть можетъ я длаю слишкомъ большую честь этому вассалу, сравнивая его съ Камбизомъ.
— Ради самаго неба, господинъ Орденеръ, — шептала Этель: — не длайте меня причиной подобнаго несчастія?.. Орденеръ, — прибавила она, поднявъ на него свои прекрасные глаза: — умоляю тебя!..
Орденеръ медленно вложилъ въ ножны полуобнаженную саблю.
— Клянусь честью, рыцарь, — вскричалъ поручикъ: — я не знаю, имете-ли вы право на это званіе, но даю вамъ этотъ титулъ, такъ какъ мн кажется, что вы его заслуживаете, — клянусь честью, мы поступаемъ согласно законамъ храбрости, но не рыцарства. Молодая двица права, поединокъ, который чуть было не завязался у насъ, не долженъ происходить въ присутствіи дамъ, хотя не во гнвъ будь сказано прелестной двиц, дамы могутъ быть причиной его. Теперь мы можемъ только условиться относительно duellum remotum {Отсроченный поединокъ.} и, какъ обиженный, вы имете право назначить время, мсто и оружіе. Мой острый толедскій клинокъ или меридскій кинжалъ къ услугамъ вашей тяпки, вышедшей изъ кузницъ Ашкрота, или охотничьяго ножа, закаленнаго въ озер Спарбо.
Отсроченный поединокъ, который офицеръ предложилъ Орденеру, пользуется правомъ гражданства на свер, откуда, по мннію ученыхъ, ведетъ свое начало обычай дуэли. Самые знатные вельможи предлагали и принимали duellum remotum. Поединокъ откладывался на нсколько мсяцевъ, иногда даже на нсколько лтъ и въ продолженіе этого промежутка времени противники обязаны были ни словомъ, ни дйствіемъ не касаться того, что послужило поводомъ къ вызову.
Такимъ образомъ, напримръ, въ любовной интриг, соперники не имли права видться съ предметомъ ихъ страсти, въ виду того, чтобы обстоятельства дла оставались въ одномъ и томъ-же положеніи, — и въ этомъ отношеніи полагались на рыцарскую честность. То-же самое происходило и на древнихъ турнирахъ, когда судьи поединка, считая законъ рыцарства нарушеннымъ, бросали жезлъ на арену, въ ту-же минуту сражающіеся останавливались, но, вплоть до разъясненія недоразумній, шпага побдителя ни на волосъ не отдлялась отъ шеи побжденнаго.
— Итакъ, рыцарь, — промолвилъ Орденеръ, посл минутнаго раздумья: — мой секундантъ увдомитъ васъ о мст.
— Прекрасно, — отвчалъ поручикъ: — тмъ боле, что я до тхъ поръ успю побывать на бракосочетаніи моей сестры и такимъ образомъ вы будете имть честь драться съ шуриномъ благороднаго вельможи, сына вице-короля Норвегіи, барона Орденера Гульденлью, который, по случаю этого блестящаго союза, какъ говоритъ Артамена, получитъ титулъ графа Данескіольда, чинъ полковника и орденъ Слона, я же, какъ сынъ великаго канцлера обоихъ королевствъ, безъ сомннія, буду произведенъ въ капитаны.
— Хорошо, хорошо, поручикъ Алефельдъ, — терпливо перебилъ Орденеръ: — но вы еще не капитанъ, сынъ вице-короля не полковникъ… а сабля всегда останется саблей.
— А мужикъ всегда мужикомъ, какъ-бы вы его ни шлифовали, — пробормоталъ сквозь зубы офицеръ.
— Рыцарь, — произнесъ Орденеръ: — вамъ должны быть извстны законы рыцарства. Вы не войдете боле въ эту башню и сохраните строжайшее молчаніе относительно сегодняшняго происшествія.
— Относительно молчанія, вы можете положиться на меня, я буду нмъ, какъ Муцій Сцевола, когда держалъ въ огн свою руку. Въ башню тоже не будутъ ходить, ни я, ни одинъ изъ аргусовъ гарнизона, такъ какъ я только-что получилъ приказаніе оставить впредь Шумахера безъ надзора, приказаніе, которое я обязанъ былъ сообщить ему сегодня же вечеромъ, но не усплъ, провозившись съ новыми краковскими сапожками… Приказаніе, сказать между нами, довольно неблагоразумное… Хотите вы посмотрть мои сапожки?
Во время этого разговора Этель, убдившись, что противники успокоились, и не понимая, что значитъ duellum remotum, исчезла, тихо шепнувъ на ухо Орденеру:
— До завтра.
— Я бы попросилъ васъ, поручикъ Алефельдъ, чтобы вы помогли мн выйти изъ крпости.
— Охотно, — отвчалъ офицеръ: — хотя уже довольно поздно, или лучше сказать очень рано. Но какимъ образомъ раздобудите вы лодку?
— Это ужъ моя забота, — возразилъ Орденеръ.
Дружески разговаривая, они прошли садъ, дворы круглый и квадратный, и Орденеръ, сопровождаемый дежурнымъ офицеромъ, нигд не былъ задержанъ. Миновавъ большую опускную ршетку, артиллерійскій паркъ, плацъ-парадъ, они достигли низкой башни, желзная дверь которой была открыта по приказанію поручика.
— До свиданія, поручикъ Алефельдъ: — сказалъ Орденеръ.
— До свиданія, — отвчалъ офицеръ: — объявляю васъ храбрымъ бойцомъ, хотя не знаю кто вы и будутъ ли достойны титула секунданта т, которыхъ вы приведете на мсто нашего поединка.
Размнявшись рукопожатіемъ, они разстались. Желзная дверь затворилась и поручикъ, напвая арію Люлли, возвратился въ свою комнату восхищатъся польскими сапогами и французскимъ романомъ.
Орденеръ, оставшись одинъ на порог двери, скинулъ съ себя одежду, завернулъ ее въ свой плащъ и привязалъ къ голов сабельной портупеей. Затмъ, примняя на практик идеи Шумахера о независимости, онъ кинулся въ холодныя, спокойныя воды залива и поплылъ въ темнот къ берегу, направляясь въ сторону Спладгеста, почти увренный, что мертвый или живой онъ достигнетъ мста своего назначенія.
Дневныя усталости до такой степени изнурили его, что лишь съ большимъ трудомъ усплъ онъ выбраться на берегъ. Одвшись наскоро, онъ направился къ Спладгесту, черная масса котораго обрисовалась на портовой площади. Луны, закрытой облаками, не было видно.
Приблизившись къ зданію, онъ услыхалъ какъ бы звукъ голосовъ, слабый свтъ выходилъ изъ верхняго отверстія. Изумленный, онъ сильно постучалъ въ четырехугольную дверь, шумъ прекратился, свтъ исчезъ. Онъ снова постучался: свтъ вновь появился, позволивъ ему примтить что-то черное, проскользнувшее черезъ верхнее отверстіе и притаившееся на плоской крыш строенія. Орденеръ, ударивъ въ третій разъ рукоятью сабли, закричалъ:
— Именемъ его величества короля, отворите! Именемъ его свтлости вице-короля, отворите!
Дверь наконецъ медленно отворилась и Орденеръ очутился лицомъ къ лицу съ длинной, блдной и сухощавой фигурой Спіагудри. Одежда его была въ безпорядк, глаза блуждали, волоса стояли дыбомъ. Въ окровавленныхъ рукахъ держалъ онъ надгробный свтильникъ, пламя котораго дрожало гораздо мене примтно, чмъ громадное тло Спіагудри.

VI

Часъ спустя посл ухода молодаго путешественника изъ Спладгеста, сумерки сгустились и толпа зрителей мало по-малу разошлась. Оглипиглапъ заперъ лицевую дверь мрачнаго зданія, а Спіагудри въ послдній разъ окатилъ водой трупы, лежавшіе на черныхъ плитахъ.
Затмъ оба разошлись по своимъ неприхотливымъ каморкамъ и между тмъ какъ Оглипиглапъ заснулъ на своемъ жесткомъ лож, подобно трупамъ, ввреннымъ его надзору, почтенный Спіагудри, усвшись за каменнымъ столомъ, заваленнымъ древними книгами, высушенными растеніями и очищенными отъ мяса костями, углубился въ свои ученыя занятія, въ сущности весьма невиннаго свойства, но которыя составили ему въ народ репутацію волшебника и чародя — жалкій удлъ науки въ эту эпоху!
Въ теченіе нсколькихъ часовъ онъ оставался погруженнымъ въ глубокомысленныя размышленія и прежде чмъ промнять на постель свои книги, остановился на слдующемъ мрачномъ афоризм Ториодуса Торфеуса:
‘Когда человкъ зажигаетъ свтильникъ, смерть можетъ настичь его раньше, чмъ онъ успетъ его потушить…’
— Не во гнвъ будь сказано ученому доктору, — прошепталъ Спіагудри: — этого не случится сегодня съ мною.
Онъ взялъ ночникъ, намреваясь его потушить.
— Спіагудри! — закричалъ чей-то голосъ, выходившій изъ мертвецкой.
Старый смотритель Спладгеста вздрогнулъ всмъ тломъ, однако не отъ мысли, которая пришла бы въ голову быть можетъ всякому другому на его мст, что печальные гости Спладгеста взбунтовались противъ своего хозяина. Онъ былъ довольно ученъ, чтобы не пугать себя такими воображаемыми ужасами. Его страхъ былъ не безоснователенъ, такъ какъ онъ отлично зналъ голосъ, назвавшій его по имени.
— Спіагудри! — снова послышался неистовый голосъ: — Неужели, чтобы вернуть теб слухъ, я долженъ прійти оторвать уши?
— Да хранитъ святой Госпицій не мою душу, но тло! — пробормоталъ въ страх старикъ.
Неврнымъ, колеблющимся шагомъ направился онъ ко второй боковой двери, которую поспшилъ открыть. Читатели не забыли, что эта дверь вела въ мертвецкую.
Ночникъ, находившійся у него въ рукахъ, освтилъ своеобразную, отвратительную картину. Съ одной стороны худощавая, длинная, слегка сгорбленная фигура Спіагудри, съ другой — малорослый субъектъ, плотный и коренастый, одтый съ ногъ до головы шкурами всевозможныхъ зврей, еще покрытыхъ пятнами подсохшей крови.
Онъ стоялъ у ногъ трупа Жилля Стадта, занимавшаго вмст съ молодой двушкой и капитаномъ глубину сцены. Эти три послдніе свидтеля, скрываясь въ полутемнот, одни могли безъ содроганія ужаса смотрть на два живыя существа, начавшія разговоръ.
Черты лица малорослаго человка, котораго свтъ ночника заставилъ быстро обернуться, были запечатлны какой то особенной дикостью. Его борода была густая, рыжая, такого-же цвта волосы стояли щетиной надъ его лбомъ, покрытымъ шапкой изъ лосиной кожи. Ротъ широкій, губы толстыя, зубы блые, острые, рдкіе, носъ загнутый, подобно орлиному клюву, сро-синіе глаза, чрезвычайно подвижные, искоса смотрли на Спіагудри и свирпость тигра, сверкавшая въ нихъ, умрялась лишь злостью обезьяны.
Это необыкновенное существо было вооружено широкой саблей, кинжаломъ безъ ноженъ и опиралось на длинную рукоятку топора съ каменнымъ лезвіемъ, на рукахъ его были огромныя перчатки изъ шкуры синей лисицы.
— Это старое привидніе порядкомъ заставило меня ждать, — пробормоталъ онъ, какъ-бы говоря самъ съ собою, и подобно лсному зврю испустилъ дикій ревъ.
Спіагудри поблднлъ бы отъ ужаса, если-бы только могъ блднть.
— Знаешь-ли ты, — продолжалъ малорослый человкъ, обращаясь непосредственно къ нему: — что я пришелъ сюда съ Урхтальскихъ береговъ? Можетъ быть ты хотлъ, заставляя меня ждать, перемнить свое соломенное ложе на одно изъ этихъ каменныхъ?
Спіагудри дрожалъ какъ въ пароксизм лихорадки, послдніе два зуба, которые у него оставались, сильно застучали одинъ о другой.
— Простите, повелитель мой, — прошепталъ онъ, изгибая свое длинное туловище дугой къ ногамъ малорослаго незнакомца: — я крпко спалъ…
— Ты должно быть хочешь, чтобы я познакомилъ тебя съ сномъ, еще боле крпкимъ.
Лицо Спіагудри изобразило гримасу ужаса, которая одна была смшне его веселыхъ гримасъ.
— Это что такое? — продолжалъ малорослый человкъ: — Что съ тобою творится? Можетъ быть теб не нравится мое посщеніе?
— О! Повелитель и государь мой, — простоналъ старикъ: — что можетъ быть пріятне для меня лицезрнія вашего превосходительства?
Усиліе, съ какимъ онъ пытался придать своей испуганной физіономіи радостное выраженіе, разсмшило-бы даже мертвеца.
— Старая безхвостая лисица, мое превосходительство приказываетъ теб принести сюда одежду Жилля Стадта.
При этомъ имени на свирпомъ, насмшливомъ лиц малорослаго незнакомца появилось выраженіе мрачной тоски.
— О! Повелитель мой, простите меня, но это невозможно, — отвчалъ Спіагудри: — Вашей свтлости извстно, что мы обязаны доставлять въ королевскую казну пожитки умершихъ рудокоповъ, такъ какъ король наслдуетъ имъ въ качеств опекуна.
Малорослый человкъ обернулся къ трупу, скрестилъ руки на груди и произнесъ глухимъ голосомъ:
— Онъ правъ. Эти несчастные рудокопы похожи на гагу {Чтобы добыть гагачій пухъ, норвежскіе крестьяне длаютъ для птицъ гнзда, въ которыхъ потомъ ихъ ловятъ и ощипываютъ.}. Имъ длаютъ гнзда, чтобы потомъ воспользоваться ихъ пухомъ.
Поднявъ на руки трупъ и сильно прижавъ его къ своей груди, онъ испустилъ дикій крикъ любви и горести, подобный ворчанію медвдя, ласкающаго своего дтеныша. Къ этимъ безсвязнымъ звукамъ примшивались иногда слова на какомъ-то нарчіи, непонятномъ для Спіагудри.
Снова опустивъ трупъ на гранитную плиту, онъ обратился къ смотрителю Спладгеста:
— Извстно теб, проклятый колдунъ, имя солдата, родившагося подъ злосчастной звздою и котораго эта женщина имла несчастіе предпочесть Жиллю?
Съ этими словами онъ толкнулъ холодные останки Гутъ Стерсенъ.
Спіагудри отрицательно покачалъ головой.
— Ну, клянусь топоромъ Ингольфа, родоначальника моего поколнія, я сотру съ лица земли всхъ, носящихъ этотъ мундиръ, — вскричалъ онъ, указывая на одежду офицера: — Тотъ, кому я хочу отомстить, попадется въ числ ихъ. Я сожгу цлый лсъ, чтобы уничтожить растущій въ немъ ядовитый кустарникъ. Въ этомъ поклялся я въ день смерти Жилля и уже доставилъ ему товарища, который долженъ развеселить его трупъ… О, Жилль! Ты лежишь теперь здсь безсильный, бездыханный, когда такъ недавно ты настигалъ тюленя вплавь, серну на бгу, задушилъ въ борьб медвдя Кольскихъ горъ. Ты теперь недвижимъ, между тмъ какъ въ одинъ день пробгалъ Дронтгеймскій округъ, отъ Оркеля до Сміазенскаго озера, взбирался на вершины Дофрфильда подобно блк, карабкающейся на дубъ. Ты теперь нмъ, Жилль, а давно ли своимъ пніемъ заглушалъ раскаты грома, стоя на бурныхъ утесахъ Конгсберга. О, Жилль! Напрасно засыпалъ я для тебя шахты Фаррскія, напрасно поджогъ Дронтгеймскій соборъ. Вс старанія мои пошли прахомъ, мн не суждено было видть въ теб продолженіе поколнія дтей Исландіи, потомства Ингольфа Истребителя. Ты не наслдуешь моего каменнаго топора, напротивъ, ты завщалъ мн свой черепъ, чтобы отнын я пилъ изъ него морскую воду и человческую кровь.
Съ этими словами, схвативъ голову трупа, онъ закричалъ:
— Спіагудри, помоги мн!
Сбросивъ перчатки, онъ обнажилъ свои широкія руки, вооруженныя длинными ногтями, крпкими и загнутыми, какъ у краснаго звря.
Спіагудри, увидвъ, что онъ уже готовъ былъ сорвать саблей черепъ трупа, вскричалъ съ ужасомъ, котораго не могъ подавить:
— Праведный Боже! Повелитель мой!.. Мертваго!..
— Что же, — спокойно возразилъ малорослый незнакомецъ: — ты предпочитаешь, чтобы этотъ клинокъ вонзился въ живаго?
— О! Дозвольте мн умолять ваши рыцарскія чувства… Разв можетъ ваша честь ршиться на такое святотатство?.. Ваше превосходительство… Государь мой, ваша свтлость не захочетъ…
— Скоро ли ты кончишь? Разв нужны мн эти титулы, живой скелетъ, чтобы убдиться въ твоемъ глубокомъ уваженіи къ моей сабл.
— Именемъ святаго Вальдемара, святаго Усуфа, святаго Госпиція, заклинаю васъ, пощадите мертвеца!..
— Помоги мн и не толкуй дьяволу про святыхъ.
— Государь мой, — продолжалъ Спіагудри умоляющимъ тономъ: — ради вашего знаменитаго предка, святаго Ингольфа!..
— Ингольфъ Истребитель былъ такой же отверженный, какъ и я.
— Заклинаю васъ небомъ, — простоналъ старикъ, падая передъ нимъ ницъ: — не навлекайте на себя его гнва.
Малорослый незнакомецъ вышелъ изъ терпнія. Его тусклые срые глаза горли какъ два раскаленныхъ угля.
— Помоги мн! — повторилъ онъ, взмахнувъ саблей.
Эти два слова сказаны были такимъ голосомъ, какимъ произнесъ бы ихъ левъ, если бы могъ говорить.
Смотритель Спладгеста, дрожащій и полумертвый отъ ужаса, опустился на черную плиту и поддерживалъ руками холодную и влажную голову Жилля, въ то время, какъ малорослый человкъ съ изумительнымъ проворствомъ снималъ черепъ съ помощью кинжала и сабли.
Когда эта операція была кончена, нсколько времени разсматривалъ онъ окровавленный черепъ, произнося странныя слова. Затмъ онъ вручилъ его Спіагудри, приказавъ вымыть и вычистить, и съ стономъ, похожимъ на вой, сказалъ:
— А я, умирая, я не найду утшенія въ мысли, что наслдникъ духа Ингольфа будетъ пить человческую кровь и морскую воду изъ моего черепа.
Посл минутнаго мрачнаго размышленія онъ продолжалъ:
— Ураганъ слдуетъ за ураганомъ, лавина влечетъ за собою лавину, а я, я буду послднимъ въ род. Зачмъ Жилль, подобно мн, не возненавидлъ все, что только носитъ человческій обликъ. Какой демонъ, враждебный демону Ингольфа, толкнулъ его въ эти роковыя шахты за крупинкой золота?
Спіагудри, возвращая ему черепъ Жилля, осмлился вставить свое замчаніе:
— Ваше превосходительство правы: по словамъ Снорро Стурлесона, золото часто покупается слишкомъ дорогою цной.
— Ты напомнилъ мн, — сказалъ малорослый незнакомецъ: — порученіе, которое я долженъ возложить на тебя. Вотъ желзная шкатулка, которую я нашелъ у этого офицера, такъ что ты видишь, что теб достались не вс его пожитки. Шкатулка такъ крпко заперта, что, должно быть, заключаетъ въ себ золото — единственная цнная вещь въ глазахъ людей. Отнеси ее вдов Стадтъ въ деревушку Токтре, какъ плату за сына.
Съ этими словами онъ вынулъ изъ своей кожаной котомки маленькій желзный ящикъ. Спіагудри взялъ его и поклонился.
— Выполни въ точности мое приказаніе, — сказалъ малорослый человкъ, пронизывая его пристальнымъ взглядомъ: — Подумай, что ничто не въ силахъ воспрепятствовать свиданію двухъ демоновъ. На мой взглядъ, ты боле подлъ, чмъ жаденъ. Ты отвчаешь мн за этотъ ящикъ…
— О, повелитель, моей душой…
— О, нтъ! Твоими костями и мясомъ.
Въ эту минуту въ лицевую дверь Спладгеста раздался сильный ударъ.
Малорослый незнакомецъ удивился, Спіагудри зашатался и закрылъ рукою ночникъ.
— Что это значитъ? — заворчалъ малорослый человкъ: — А ты, презрнный, какъ задрожишь ты, услышавъ трубный гласъ страшнаго суда?
Послышался второй боле сильный ударъ.
— Это какой нибудь мертвецъ торопится войти, — замтилъ собесдникъ Спіагудри.
— Нтъ, повелитель, — пробормоталъ смотритель Спладгеста: — посл полуночи сюда не приносятъ покойниковъ.
— Мертвый это или живой, а онъ меня прогоняетъ. Спіагудри, будь вренъ и нмъ. Клянусь теб духомъ Ингольфа и черепомъ Жилля, ты увидишь на смотру въ своей гостинниц труповъ весь Мункгольмскій полкъ.
Малорослый незнакомецъ, привязавъ къ поясу черепъ Жилля и надвъ перчатки, съ легкостью серны прыгнулъ съ плечъ Спіагудри въ верхнее отверстіе и исчезъ.
Третій ударъ въ дверь потрясъ до основанія зданіе Спладгеста. Голосъ извн приказывалъ отворить именемъ короля и вице-короля. Старый смотритель, волнуемый въ одно и то же время двумя различными страхами, изъ которыхъ одинъ можетъ назваться страхомъ воспоминанія, а другой — страхомъ надежды, направился къ четырехугольной двери и поспшилъ ее открыть.

VII

Оставивъ Поэля, дронтгеймскій губернаторъ возвратился въ свой кабинетъ и опустился въ широкое кресло. Чтобы разсять свою озабоченность, онъ приказалъ одному изъ секретарей доложить ему о прошеніяхъ, поступившихъ на его имя.
Секретарь, поклонившись, началъ:
‘1. Преподобный докторъ Англивіусъ проситъ опредлить его на мсто преподобнаго доктора Фокстиппа, директора епископальной библіотеки, за неспособностью послдняго. Просителю неизвстно, кто бы другой могъ замстить упомянутаго неспособнаго доктора, онъ же, докторъ Англивіусъ, надо замтить, уже съ давнихъ поръ исправлялъ должность библіотек…’
— Направьте этого чудака къ епископу, — перебилъ генералъ.
‘2. Пасторъ Атанасъ Мундеръ, тюремный духовникъ, проситъ о помилованіи двнадцати раскаявшихся осужденныхъ, по случаю именитой свадьбы его высочества Орденера Гульденлью, барона Торвика, кавалера ордена Даннеброга, сына вице-короля, съ благородной Ульрикой Алефельдъ, дочерью его сіятельства великаго канцлера обоихъ королевствъ’.
— Отложите,— замтилъ генералъ. — Мн жаль этихъ осужденныхъ.
‘3. Фаустъ-Пруденсъ Дестромбидесъ, подданный норвежскій, поэтъ латинскій, проситъ соизволенія написать свадебную оду въ честь благородныхъ супруговъ’.
— А! а! Этотъ поэтъ должно быть очень старъ, потому что еще въ 1674 году готовилъ оду въ честь союза, предполагавшагося, но не состоявшагося между Шумахеромъ, тогда графомъ Грифенфельдомъ, и принцессой Луизой-Шарлотой Гольштейнъ-Аугустенбургской… Боюсь, — пробормоталъ губернаторъ сквозь зубы: — чтобы Фаустъ-Пруденсъ не оказался поэтомъ расторгнутыхъ браковъ… Отложите и продолжайте. Надо справиться, не найдется ли для этого поэта свободной кровати въ дронтгеймскомъ госпитал.
‘4. Рудокопы Гульдбрансгаля, острововъ Фа-Ррскихъ, Сундъ-Мра, Губфалло, Рёрааса и Конгсберга просятъ освободить ихъ отъ королевской опеки’.
— Эти рудокопы самый безспокойный народъ. Говорятъ, что они начинаютъ роптать, не получая скораго отвта на ихъ прошеніе. Надо подвергнуть его зрлому обсужденію.
‘5. Брааль, рыбакъ, заявляетъ въ силу Одельсрехта {Оделъсрехтъ, странный законъ на подобіе маіората, установленный среди норвежскихъ крестьянъ. Всякій, не желающій отказаться отъ родоваго имнія, могъ воспрепятствовать пріобртателю онаго передавать его въ другія руки, заявляя каждыя десять лтъ о своемъ намреніи выкупить его.} о непреклонномъ намреніи выкупить свое родовое имніе’.
‘6. Синдики Нса, Лвига, Индаля, Сконгена, Стода, Спарбо и другихъ городовъ и деревень Дронтгеймскаго свернаго округа просятъ, чтобы назначена была премія за голову разбойника, убійцы и поджигателя Гана, родомъ, какъ говорятъ, изъ Клипстадуры въ Исландіи. — Протестуетъ противъ этой просьбы Николь Оругиксъ, палачъ Дронтгеймскаго округа, предъявляя свои права на Гана. Поддерживаетъ эту просьбу Бенигнусъ Спіагудри, смотритель Спладгеста, который долженъ получить трупъ’.
— Этотъ разбойникъ очень опасенъ, — замтилъ генералъ: — особенно въ виду броженія среди рудокоповъ. Надо объявить за его голову премію въ тысячу королевскихъ экю.
‘7. Бенигнусъ Спіагудри, медикъ, антикварій, скульпторъ, минералогъ, натуралистъ, ботаникъ, юристъ, химикъ, механикъ, физикъ, астрономъ, теологъ, грамматикъ…’
— Но разв это не тотъ Спіагудри, который занимаетъ мсто смотрителя Спладгеста? — перебилъ генералъ.
— Онъ самъ, ваше превосходительство, — отвтилъ секретарь и продолжалъ: — ‘…смотритель, по вол Его Величества, учрежденія, именуемаго Спладгестъ, въ королевскомъ город Дронтгейм, считаетъ долгомъ поставить на видъ, что именно онъ, Бенигнусъ Спіагудри, открылъ, что такъ называемыя неподвижныя звзды не освщаются звздою, именуемою солнцемъ, itеm {Дале.}, что настоящее имя Одина Фригге, сынъ Фридульфа, іtеm, что морская змя питается пескомъ, іtеm, шумъ народонаселенія отгоняетъ рыбу отъ береговъ Норвегіи, такъ что средства къ пропитанію уменьшаются пропорціонально возрастанію числа жителей, іtеm, что заливъ, называемый Отте-Сундъ, прежде извстенъ былъ подъ именемъ Лимфіорда и получилъ названіе Отте-Сунда, посл того какъ Отонъ Рыжій бросилъ въ него свое копье, іtеm, что по его указаніямъ и подъ его надзоромъ старая статуя Фрейя передлана въ статую Правосудія, украшающую главную площадь Дронтгейма, а Левъ, находившійся у ногъ статуи, въ дьявола — олицетвореніе преступленія, іtеm…’
— Ну, довольно объ его важныхъ заслугахъ. Что ему нужно?
Секретарь перелисталъ много страницъ и продолжалъ:
‘…Принимая во вниманіе свои столь полезные труды въ наукахъ и искусствахъ, проситель ршается всеуниженно умолять его превосходительство увеличить таксу за каждый мужской и женскій трупъ на десять аскалоновъ, что не можетъ быть непріятно мертвецамъ, доказывая имъ…’
Въ эту минуту дверь кабинета отворилась и лакей доложилъ громкимъ голосомъ:
— Ея сіятельство, графиня Алефельдъ.
Въ кабинетъ вошла знатная дама, съ маленькой графской короной на голов, роскошно разодтая, въ плать изъ краснаго атласа, обшитомъ горностаемъ и золотой бахромой. Пожавъ руку генерала, она опустилась возл него въ кресло.
Графиня была женщина лтъ пятидесяти, но возрастъ не прибавилъ ей морщинъ, уже давно проведенныхъ на ея лиц заботами гордости и честолюбія. Она обратилась къ старому губернатору съ гордымъ взоромъ и принужденной улыбкой.
— Однако, генералъ, вашъ воспитанникъ заставляетъ себя ждать. Онъ долженъ былъ прибыть сюда еще до восхода солнца.
— Онъ и прибылъ, графиня, но тотчасъ же отправился въ Мункгольмъ.
— Въ Мункгольмъ! Надюсь не къ Шумахеру?
— Весьма возможно.
— Первый визитъ барона Торвика будетъ сдланъ Шумахеру!
— Отчего же нтъ, графиня? Шумахеръ несчастливъ.
— Какъ! генералъ, сынъ вице-короля иметъ сношенія съ государственнымъ преступникомъ!
— Фредерикъ Гульденлью, поручая мн своего сына, просилъ меня, графиня, воспитать его какъ своего роднаго. Я полагалъ, что знакомство съ Шумахеромъ принесетъ пользу Орденеру, который современемъ достигнетъ такого же могущества. Въ виду этого, съ соизволенія вице-короля, я получилъ отъ моего брата Груммонда Кнуда пропускъ во вс тюрьмы и вручилъ его Орденеру. Онъ имъ воспользовался.
— А давно ли, генералъ, баронъ Орденеръ завелъ это полезное знакомство?
— Не боле года, графиня. Кажется, общество Шумахера пришлось ему по душ, такъ какъ онъ часто посщалъ его, живя въ Дронтгейм, и лишь съ большимъ сожалніемъ, вслдствіе моихъ настояній, предпринялъ годъ тому назадъ поздку по Норвегіи.
— А Шумахеръ, знаетъ онъ, что утшитель его сынъ одного изъ заклятыхъ его враговъ?
— Онъ знаетъ, что это его искренній другъ, и этого для него достаточно, какъ и для насъ.
— А вы, генералъ, — спросила графиня, бросая на губернатора испытующій взглядъ: —покровительствуя и укрпляя это знакомство, знали вы, что у Шумахера есть дочь?
— Я это зналъ, графиня.
— И это обстоятельство казалось вамъ малозначущимъ въ отношеніи вашего воспитанника?
— Воспитанникъ Левина Кнуда, сынъ Фредерика Гульденлью человкъ честный. Орденеру извстна преграда, отдляющая его отъ дочери Шумахера. Онъ не способенъ увлечь, безъ серьезнаго намренія, двушку и притомъ дочь несчастнаго человка.
Графиня Алефельдь вспыхнула и поблднела. Она отвернулась, какъ-бы желая избгнуть спокойнаго взора стараго генерала, какъ-бы чуя въ немъ обвинителя.
— Все таки, генералъ, — проговорила она: — это знакомство кажется мн, извините за выраженіе, страннымъ и неблагоразумнымъ. Носится слухъ о мятеж рудокоповъ и сверныхъ поселенцевъ. Имя Шумахера замшено въ этомъ дл.
— Графиня, вы удивляете меня! — вскричалъ губернаторъ: — Шумахеръ до сихъ поръ спокойно переносилъ свое несчастіе. Этотъ слухъ, безъ сомннія, неоснователенъ.
Въ эту минуту дверь отворилась и слуга доложилъ, что посланный отъ его сіятельства великаго канцлера проситъ дозволенія говорить съ графиней.
Графиня поспшно поднялась, простилась съ губернаторомъ, который снова занялся разсмотрніемъ прошеній, и торопливо удалилась въ аппартаменты, занимаемые ею въ одномъ изъ флигелей губернаторскаго дома, приказавъ прислать туда посланца.
Уже нсколько минутъ сидла она на роскошной соф, среди приближенныхъ къ ней дамъ, когда вошелъ посланецъ. Графиня при вид его не могла сдержать жеста отвращенія, который тотчасъ же скрыла подъ благосклонной улыбкой. Вншность посланца, однако, на первый взглядъ не представляла ничего отталкивающаго: это былъ скоре низенькій чмъ высокій человкъ, дородство котораго мало гармонировало съ его должностью. Но при боле внимательномъ осмотр на открытомъ лиц его можно было примтить выраженіе наглости, а въ веселыхъ взорахъ что-то дьявольское, коварное.
Отдавъ графин глубокій поклонъ, онъ вручилъ ей пакетъ съ печатью и шелковымъ шнуркомъ.
— Ваше сіятельство, — сказалъ онъ: — дозвольте мн осмлиться положить къ вашимъ стопамъ драгоцнное посланіе вашего именитаго супруга, моего высокочтимаго господина.
— Разв онъ не прибудетъ сюда самъ? И зачмъ послалъ онъ съ письмомъ васъ? — спросила графиня.
— Важныя дла, о которыхъ сообщитъ вамъ письмо, воспрепятствовали прибытію его сіятельства. Что же касается меня, графиня, то по приказанію моего благороднаго господина я удостоенъ величайшей чести имть съ вами конфиденціальный разговоръ. Графиня поблднла и вскричала дрожащимъ голосомъ:
— Со мной! Конфиденціальный разговоръ съ вами, Мусдемонъ?
— Если это хоть на мигъ огорчаетъ васъ, высокородная графиня, вашъ недостойный слуга прійдетъ въ отчаяніе.
— Огорчаетъ меня! Вовсе нтъ, — возразила графиня, пытаясь улыбнуться: — но разв этотъ разговоръ такъ необходимъ?
Посланецъ поклонился до земли.
— Ршительно необходимъ! Письмо, которое сіятельная графиня удостоила принять изъ моихъ рукъ, должно содержать точныя указанія на этотъ счетъ.
Странно было видть какъ дрожала и блднла гордая графиня Алефельдъ передъ служителемъ, который такъ раболпствовалъ передъ ней. Она медленно распечатала конвертъ и прочла письмо.
— Оставьте насъ однихъ, — сказала она слабымъ голосомъ, обрашаясь къ окружающимъ ее дамамъ.
— Да соблаговолитъ сіятельная графиня, — сказалъ посланецъ, преклоняя колно: —извинить мою смлость за неудовольствіе, которое я, кажется, причинилъ ей.
— Напротивъ, будьте уврены, что ваше присутствіе доставляетъ мн величайшее удовольствіе, — возразила графиня съ принужденной улыбкой.
Дамы удалились изъ комнаты.
— Эльфегія, ты забыла то время, когда наши свиданія не внушали теб отврашенія.
Съ этими словами обратился посланецъ къ благородной графин, сопровождая ихъ смхомъ подобнымъ тому, какимъ смется дьяволъ, завладвая душой, продавшейся ему по договору.
Знатная женщина униженно поникла головой.
— О, зачмъ я дйствительно не забыла его! — пробормотала она.
— Глупая! Къ чему краснть изъ-за того, чего не видитъ ни одинъ человческій глазъ?
— Чего не видятъ люди, то видитъ Богъ.
— Богъ, слабая женшина! Ты не достойна была чести обманывать своего мужа, такъ какъ онъ мене легковренъ, чмъ ты.
— Вы низко издваетесь надъ угрызеніями моей совсти, Мусдемонъ.
— Прекрасно! Но, Эльфегія, если ты чувствуешь угрызенія совсти, зачмъ же ты сама издваешься надъ ними ежедневно, совершая новыя преступленія?
Графиня Алефедьдъ закрыла лицо руками.
— Эльфегія, — продолжалъ Мусдемонъ: — надо выбрать что нибудь одно: или угрызенія, отказавшись отъ преступленій, или преступленія, отказавшись отъ угрызеній. Бери примръ съ меня и выбери послднее, такъ будетъ лучше, по крайней мр веселе.
— Дай Богъ, — прошептала графиня, — чтобы эти слова не припомнились вамъ на томъ свт.
— Ну, милая моя, теперь шутки въ сторону, — сказалъ Мусдемонъ, садясь возл графини и обвивая руками ея шею.
— Эльфегія, — продолжалъ онъ: — постарайся по крайней мр духовно остаться такою, какой была двадцать лтъ тому назадъ.
Несчастная графиня, раба своего сообщника, пыталась отвтить на его отвратительныя ласки. Въ позорныхъ объятіяхъ этихъ двухъ существъ, которыя взаимно презирали и проклинали другъ друга, было нчто черезчуръ возмутительное даже для ихъ развращенныхъ душъ. Преступныя ласки, въ былое время составлявшія для нихъ наслажденіе, и которыя неизвстно какое ужасающее приличiе заставляло ихъ расточать и теперь, превратились въ ихъ пытку. Странное и справедливое превращеніе преступныхъ страстей! Ихъ преступленіе стало для нихъ наказаніемъ.
Чтобы положить конецъ этой мучительной пытк, графиня, вырвавшись изъ объятій своего ненавистнаго любовника, спросила его, съ какимъ словеснымъ порученіемъ прислалъ его ея мужъ.
— Алефельдъ, — отвчалъ Мусдемонъ: — предвидя, какъ усилится его могущество черезъ бракъ Орденера Гульденлью съ нашей дочерью…
— Нашей дочерью! — высокомрно вскричала графиня, бросая на Мусдемона взоръ, полный гордости и презрнія.
— Да, — холодно продолжалъ Мусдемонъ: — мн кажется, Ульрика съ полнымъ правомъ можетъ считаться и моей дочерью. Я хотлъ сказать, что этотъ бракъ не вполн удовлетворитъ твоего мужа, если въ то же время не будетъ окончательно уничтоженъ Шумахеръ. Этотъ старый временщикъ въ глубин своей тюрьмы почти столь же опасенъ, какъ и въ своемъ дворц. Онъ иметъ при двор друзей не знатныхъ, но могущественныхъ, быть можетъ, именно потому, что они незнатны. Мсяцъ тому назадъ, узнавъ, что переговоры великаго канцлера съ герцогомъ Голштейнъ-Плёнскимъ не двигаются впередъ, король нетерпливо вскричалъ: Гриффенфельдъ одинъ зналъ больше, чмъ вс они вмст взятые. Какой-то проныра Диспольсенъ прізжалъ изъ Мункгольма въ Копенгагенъ, съумлъ добиться нсколькихъ секретныхъ аудіенцій, посл чего король потребовалъ хранившіеся у канцлера документы и дипломы Шумахера. Неизвстно, чего добивается Шумахеръ, по всей вроятности — свободы, что для государственнаго преступника равнозначуще съ стремленіемъ къ могуществу. Необходимо, чтобы онъ умеръ, умеръ, такъ сказать, судебнымъ порядкомъ, и мы стараемся теперь взвалить на него какое-нибудь преступленіе.
‘Твой мужъ, Эльфегія, подъ предлогомъ обревизовать инкогнито сверные округа, отправится лично убдиться въ результатахъ, которыми увнчались наши происки среди рудокоповъ. Мы хотимъ именемъ Шумахера поднять мятежъ въ ихъ сред, мятежъ, который потомъ не трудно будетъ подавить. Въ настоящее время насъ озабочиваетъ только пропажа нсколькихъ весьма важныхъ бумагъ, относящихся къ этому длу, тмъ боле, что есть полное основаніе подозрвать, что он попали въ руки Диспольсена. Зная, что онъ ухалъ изъ Копенгагена въ Мункгольмъ, везя Шумахеру его бумаги, дипломы и, быть можетъ, т документы, которые могутъ погубить или, по меньшей мр, скомпрометировать насъ, мы размстили въ Кольскихъ ушельяхъ нсколько надежныхъ клевретовъ, поручивъ имъ убить Диспольсена и захватить его бумаги. Однако, если Диспольсенъ, какъ увряютъ, возвратился изъ Бергена моремъ, вс наши старанія пойдутъ прахомъ… Теперь одна надежда, что оправдается слухъ, ходящій по городу, объ убійств какого-то капитана по имени Диспольсена… Увидимъ, что-то будетъ… а пока надо розыскать знаменитаго разбойника Гана Исландца, котораго намъ бы хотлось поставить во глав взбунтовавшихся рудокоповъ. А ты, моя милая, какія добрыя всти можешь ты сообщить мн? Поймана ли въ клтк красивая мункгольмская птичка? Попала ли, наконецъ, дочь стараго министра въ лапки нашего сына Фредерика?..
Гордость графини снова возмутилась.
— Нашего сына! — вскричала она презрительно.
— Конечно, который ему теперь годъ? Двадцать четвертый. А мы знакомы съ тобой, Эльфегія, вотъ ужъ двадцать шесть лтъ.
— Богу извстно, — продолжала графиня, — что мой Фредерикъ законный наслдникъ великаго канцлера.
— Что Богу извстно, — отвчалъ Мусдемонъ, смясь: — то діаволъ можетъ не знать. Впрочемъ, твой Фредерикъ вертопрахъ недостойный меня и изъ за такого вздора не стоитъ намъ пререкаться. Онъ годенъ лишь для обольшенія простушекъ. Усплъ ли онъ въ этомъ по крайней мр?
— Нтъ еще, сколько мн извстно.
— Однако, Эльфегія, постарайся принять боле дятельное участіе въ нашихъ длахъ. До сихъ поръ мы трудимся только вдвоемъ съ графомъ. Завтра я возврашусь къ твоему мужу, ты же, пожалуйста, не ограничивайся только молитвами за наши грхи, подобно мадонн, къ которой взываютъ итальянцы, убивая кого-нибудь… Необходимо также постараться, чтобы Алефельдъ пощедре вознаграждалъ мои труды, чмъ до сихъ поръ. Хотя моя судьба связана съ вашей, мн надоло быть слугой супруговъ, когда я любовникъ жены, быть гувернеромъ, наставникомъ, педагогомъ, когда я, почти, отецъ…
Въ эту минуту пробило полночь и въ комнату вошла служанка напомнить графин, что согласно дворцовымъ правиламъ вс огни должны быть погашены въ этотъ часъ. Графиня, радуясь, что можетъ прекратить этотъ тяжелый разговоръ, приказала позвать своихъ горничныхъ.
— Да, позволитъ мн милостивая графиня, — сказалъ Мусдемонъ, уходя изъ комнаты: — сохранить надежду снова свидться съ нею завтра и повергнуть къ ея стопамъ увренiя въ моемъ глубочайшемъ уваженіи.

VIII

— Правду сказать, старикъ, — замтилъ Орденеръ Спіагудри: — я ужъ началъ думать, что обязанность отпирать дверь возложена тобою на трупы, находящіеся въ этомъ зданіи.
— Простите, милостивый господинъ, — пробормоталъ смотритель Спладгеста, у котораго еще раздавались въ ушахъ имена короля и вице-короля, и повторилъ свое банальное извиненiе: — я… я крпко заснулъ.
— Ну, значитъ не спали твои мертвецы, такъ какъ я только что явственно слышалъ ихъ разговоръ.
Спіагудри смутился.
— Вы, милостивый господинъ, вы слышали?..
— Само собою разумется, но дло не въ томъ. Я пришелъ сюда не для того, чтобы заниматься твоими длами, а чтобы занять тебя моими собственными. Войдемъ.
Спіагудри вовсе не хотлось пускать вновь прибывшаго къ трупу Жилля, но послднія слова нсколько успокоили его, и притомъ могъ ли онъ воспротивиться?
Онъ пропустилъ молодаго человка и заперъ за нимъ дверь.
— Бенигнусъ Спіагудри, — сказалъ онъ: — къ вашимъ услугамъ во всемъ, что касается человческихъ знаній. Но, судя по вашему ночному посщенію, если вы разсчитывали встртить здсь колдуна, вы ошиблись, nе fаmаm сredas {Не врь пустой молв.} Я не боле какъ ученый… Пройдемте, милостивый господинъ, въ мою лабораторію.
— Незачмъ, — возразилъ Орденеръ: — мы остановимся у этихъ труповъ.
— У этихъ труповъ! — вскричалъ Спіагудри, вздрогнувъ отъ испуга: — Но, милостивый господинъ, вамъ нельзя ихъ видть.
— Какъ! Мн нельзя видть трупы, которые нарочно для того и выставляются здсь! Повторяю теб, мн необходимо собрать свднія объ одномъ изъ твоихъ кліентовъ и ты долженъ сообщить мн ихъ. Повинуйся добровольно, старикъ, если не хочешь, чтобы я употребилъ насиліе.
Спіагудри питалъ глубокое уваженіе къ сабл и видлъ, какъ она сверкала на боку Орденера.
— Nihil nоn аrrоgаt аrmіs, пробормоталъ онъ и порывшись въ связк ключей, отперъ ршетку и ввелъ постителя во второе отдленіе мертвецкой.
— Покажи мн одежду капитана, — сказалъ ему Орденеръ.
Въ эту минуту лучъ свта упалъ на окровавленную голову Жилля Стадта.
— Милосердый Боже! — вскричалъ Орденеръ: — Какое гнусное святотатство!
— Ради святаго Госпиція, сжальтесь надо мною! — простоналъ старый смотритель.
— Старикъ, — продолжалъ Орденеръ грознымъ голосомъ: — неужели ты такъ далекъ отъ смерти, что ршаешься издваться надъ нею! Неужели, несчастный, ты думаешь, что живые не съумютъ заставить тебя уважать мертвыхъ!
— О! — вскричалъ злополучный смотритель: — Сжальтесь надо мною, я не виноватъ!… Если бы вы только знали!..
Онъ вдругъ замолчалъ, вспомнивъ слова малорослаго человка: Будь вренъ и нмъ.
— Не видали ли вы кого-нибудь, проскользнувшаго въ это отверстіе? — спросилъ онъ слабымъ голосомъ.
— Да, это твой сообщникъ?
— Нтъ, это преступникъ, единственный преступникъ, клянусь вамъ всми муками ада, всми блаженствами неба, даже этимъ столь недостойно поруганнымъ тломъ!..
Съ этими словами онъ бросился къ ногамъ Орденера.
Несмотря на всю гнусность Спіагудри, его отчаяніе, его протесты звучали такъ правдиво, что молодой человкъ былъ убжденъ.
— Встань, старикъ, — сказалъ онъ: — если ты не издвался надъ смертью, не унижай по крайней мр старости.
Спіагудри поднялся на ноги, Орденеръ продолжалъ:
— Кто же виновникъ?
— О! Не спрашивайте, милостивый господинъ, вы не знаете, о комъ говорите! Не спрашивайте! — вскричалъ Спіагудри, внутренно повторяя про себя: Будъ вренъ и нмъ.
— Кто преступникъ? Я хочу знать его имя, — холодно возразилъ Орденеръ.
— Заклинаю васъ именемъ неба, милостивый господинъ! Не спрашивайте о немъ, страхъ…
— Страхъ не заставитъ меня молчать, скоре онъ заставитъ тебя говорить.
— Простите меня, — простоналъ Спіагудри, вн себя отъ отчаянія: — я не могу…
— Можешь, если я того хочу. Назови мн имя святотатца.
Спіагудри попытался еще разъ увильнуть.
— Милостивый господинъ, человкъ, надругавшійся надъ трупомъ — убійца этого офицера.
— Такъ этотъ офицеръ былъ убитъ? — спросилъ Орденеръ, вспомнивъ при этихъ словахъ цль своего посщенія.
— Безъ сомннія.
— Но кмъ? кмъ?
— Во имя святой, которую призывала ваша мать, рождая васъ на свтъ, не старайтесь узнать это имя, не принуждайте меня открывать его.
— Старикъ, твои слова только увеличиваютъ мое любопытство. Я приказываю тебе назвать этого злодя.
— Ну, — вскричалъ Спіагудри: — посмотрите на эти глубокіе слды на тл несчастнаго длинными, кривыми ногтями… Они назовутъ вамъ убійцу.
Съ этими словами старикъ указалъ Орденеру длинныя глубокія царапины на голомъ обмытомъ труп.
— Какъ! — вскричалъ Орденеръ: — неужели красный зврь?..
— Нтъ.
— Но если это не дьяволъ…
— Шш, не спшите угадывать. Неужели вамъ не приходилось слышать, — продолжалъ смотритель, понизивъ голосъ: — о человк, или чудовищ во образ человческомъ, ногти котораго такъ же длинны какъ у Астарота, который насъ погубилъ, или у Антихриста, который насъ погубитъ?..
— Говори ясне.
— Горе! Гласитъ Апокалипсисъ…
— Я спрашиваю у тебя имя убійцы.
— Убійцы… имя… милостивый господинъ, сжальтесь надо мною, пожалйте себя.
— Вторая изъ этихъ просьбъ уничтожила бы первую, если бы даже не было у меня серьезныхъ причинъ вырвать у тебя это имя. Не испытывай дале…
— Хорошо, вы сами того хотли, молодой человкъ, — вскричалъ Спіагудри громкимъ голосомъ, выпрямляясь: — этотъ преступникъ, этотъ святотатецъ — Ганъ Исландецъ.
Орденеру было извстно это страшное имя.
— Какъ! — вскричалъ онъ: — Ганъ! Этотъ гнусный бандитъ!
— Не называйте его бандитомъ, онъ дйствуетъ всегда одинъ.
— Но, несчастный, почему ты знаешь его? Какія преступленія сблизили васъ другъ съ другомъ?
— О! Благородный господинъ, не врьте наружности. Разв дубъ становится ядовитымъ, когда змя укроется въ его листв?
— Довольно болтовни! Злодй иметъ друга только въ сообщник.
— Я совсмъ не другъ его, а тмъ мене сообщникъ. Если мои клятвы не были для васъ убдительны, вспомните, что это гнусное преступленіе подвергнетъ меня черезъ двадцать четыре часа, когда придутъ хоронить трупъ Жилля Стадта, наказанію за святотатство. Въ такомъ ужасномъ положеніи врядъ-ли когда находился невинный!
Эти доводы личной отвтственности показались Орденеру убдительне умоляющихъ возгласовъ несчастнаго смотрителя. Эти доводы вроятно въ значительной степени воодушевляли его, въ его патетическомъ, хотя и безполезномъ сопротивленіи святотатству малорослаго человка.
Орденеръ на минуту погрузился въ размышленіе, между тмъ какъ Спіагудри пытался прочесть на его лиц возвщаетъ ли эта тишина миръ или угрожаетъ бурей.
Наконецъ, Орденеръ сказалъ суровымъ, но спокойнымъ голосомъ:
— Старикъ, говори правду. Нашелъ ты бумаги у этого офицера?
— Ни клочка, клянусь честью.
— Но можетъ быть ихъ нашелъ Ганъ Исландецъ?
— Клянусь святымъ Госпиціемъ, я не знаю.
— Не знаешь! Но можетъ быть ты знаешь, гд скрывается Ганъ Исландецъ?
— Онъ никогда не скрывается, онъ постоянно блуждаетъ.
— Хорошо, но гд же его убжище?
— У этого язычника, — отвтилъ старикъ, понизивъ голосъ: — столько убжищъ, сколько подводныхъ камней у острова Гиттерена, сколько лучей у звзды Сиріуса.
— Еще разъ повторяю теб, выражайся ясне, — перебилъ Орденеръ: — я хочу показать теб примръ, слушай. Какая то таинственная связь соединяетъ тебя съ этимъ разбойникомъ, хотя ты и увряешь, что ты ему не сообщникъ. Если ты знаешь его, ты долженъ также знать куда онъ теперь отправился… Не перебивай меня… Если ты не сообщникъ его, ты не колеблясь поможешь мн розыскать его…
Спіагудри не могъ сдержать движенія ужаса.
— Вы, благородный господинъ, великій Боже! Вы, юноша полный силъ и здоровья, хотите накликать на себя, розыскать этого злаго духа! Когда четырехрукій Ингіальдъ сразился съ великаномъ Никтольмомъ, онъ обладалъ по крайней мр четырьмя руками….
— Что же, — замтилъ Орденеръ, улыбаясь: — если такъ необходимы четыре руки, разв ты не будешь моимъ проводникомъ?..
— Я! Вашимъ проводникомъ?.. Какъ можете вы издваться надъ бднымъ старикомъ, который самъ уже нуждается въ проводник?
— Послушай, — перебилъ его Орденеръ: — не издвайся ты надо мною. Если это преступленіе, въ которомъ мн не хотлось бы считать тебя виновнымъ, повлечетъ за собой наказаніе за святотатство, ты не можешь остаться здсь боле. Теб необходимо бжать и я беру тебя подъ свою защиту, но съ условіемъ, что ты проводишь меня въ логовище злодя. Будь моимъ проводникомъ, я же буду твоимъ покровителемъ, даже боле, если я разыщу Гана Исландца, я доставлю его сюда мертваго или живаго. Ты можешь тогда доказать свою невинность, а я общаю теб выхлопотать прежнюю должность… А пока, вотъ теб столько королевскихъ экю, сколько не выработать теб въ цлый годъ.
Орденеръ, приберегая кошелекъ подъ конецъ, наблюдалъ въ своихъ аргументахъ послдовательность, предписываемую законами здраваго смысла. Но и безъ того каждый изъ этихъ аргументовъ самъ по себ могъ заставить Спіагудри призадуматься. Онъ началъ съ того, что взялъ деньги.
— Благородный господинъ, вы правы, — сказалъ онъ затмъ, и взоръ его, до сихъ поръ нершительный, устремился на Орденера: — Если я пойду съ вами, то подвергнусь современемъ мщенію страшнаго Гана. Если я останусь, завтра же попаду въ лапы палача Оругикса… Все равно… въ обоихъ случаяхъ опасность грозитъ моей бдной голов, но такъ какъ, согласно справедливому замчанію Семонд-Сигфуссона, прозваннаго Мудрымъ, іnter duо реrісulа аеquаlіа, mіnus іmmіnеns еlіgеndum еst {Изъ двухъ золъ выбирай меньшее.} я слдую за вами… Да, милостивый господинъ, я буду вашимъ проводникомъ, только во всякомъ случа не забудьте, что я употребилъ вс зависящія отъ меня старанія, чтобы отвратить васъ отъ столь смлаго замысла.
— И такъ, — сказалъ Орденеръ: — ты будешь моимъ проводникомъ. Но, старикъ, — добавилъ онъ съ выразительнымъ взглядомъ: — я полагаюсь на твою честность.
— Ахъ, милостивый господинъ, — возразилъ смотритель Спладгеста: — честь Спіагудри такъ же чиста, какъ и золото, которымъ вы такъ щедро одарили меня.
— Пусть она навсегда останется такою, въ противномъ случа я докажу теб, что и сталь моя ничуть не хуже золота… Гд, ты думаешь, находится теперь Ганъ Исландецъ?
— Такъ какъ южный дронтгеймскій округъ занятъ въ настоящее время войсками, посланными туда неизвстно съ какой цлью великимъ канцлеромъ, Ганъ, по всей вроятности, направился къ Вальдергогской пещер или къ Сміазенскому озеру. Намъ надо идти черезъ Сконгенъ.
— Когда же ты можешь отправиться со мною?
— День уже занялся, такъ вотъ, когда наступитъ ночь и Спладгестъ будетъ запертъ, вашъ бдный служитель приметъ на себя обязанности проводника, ради которыхъ мертвецы лишены будутъ его попеченій. Въ теченіи дня мы постараемся скрыть отъ народа изуродованную голову рудокопа.
— А гд я найду тебя вечеромъ?
— На главной площади Дронтгейма, если вамъ угодно, у статуи Правосудія, бывшей нкогда Фрейей. Она, безъ сомннія, укроетъ меня въ своей тни, въ благодарность за великолпнаго дьявола, котораго я вылпилъ у ея подножія.
Спіагудри, быть можетъ, повторилъ бы Орденеру слово въ слово вс доводы своей просьбы къ губернатору, если бы тотъ не поспшилъ его перебить.
— И такъ, старикъ, договоръ заключенъ.
— Заключенъ, — повторилъ смотритель Спладгеста.
Когда онъ произносилъ это слово, звукъ, похожій на рычанье, послышался надъ ними. Спіагудри затрясся всмъ тломъ.
— Что это такое? — прошепталъ онъ.
— Нтъ ли тутъ какого-нибудь другаго живаго существа кром насъ? — спросилъ Орденеръ, удивленный не мене его.
— Вы напомнили мн о моемъ помощник Оглипиглап, — возразилъ Спіагудри, успокоенный этой мыслью: — безъ сомннія, это онъ спитъ такъ громко. По мннію епископа Арнгрима, спящій лапландецъ шумитъ не мене старой бабы.
Съ этими словами они подошли къ двери Спладгеста. Спіагудри тихо открылъ ее.
— Прощайте, милостивый господинъ, — сказалъ онъ Орденеру: — и да благословитъ васъ небо. До вечера! Если вы пройдете мимо церкви святаго Госпиція, помолитесь за вашего несчастнаго служителя Бенигнуса Спіагудри.
Поспшно захлопнувъ дверь, боясь, чтобы его не примтили, и чтобы утренній втеръ не задулъ ночника, онъ вернулся къ трупу Жилля Стадта и принялся укладывать его голову такимъ образомъ, чтобы раны не было видно.
Серьезныя причины заставили трусливаго смотрителя принять смлое предложеніе незнакомца. Мотивами, побудившими его на такое отважное ршеніе, были: во первыхъ, страхъ, внушаемый Орденеромъ, во вторыхъ, страхъ, внушаемый палачемъ Оругиксомъ, въ третьихъ, старинная ненависть къ Гану Исландцу, ненависть, въ которой онъ едва осмливался признаться самому себ, до такой степени умрялась она ужасомъ, въ четвертыхъ, любовь къ наукамъ, которымъ это путешествіе могло принести пользу, въ пятыхъ, надежда на свою хитрость, чтобы отвести глаза Гану, въ шестыхъ, затаенное влеченіе къ извстному металлу, наполнявшему кошелекъ молодаго искателя приключеній и которымъ, по его мннію, былъ наполненъ желзный ящикъ, украденный у капитана и предназначавшійся вдов Стадтъ, посылка, которая теперь имла вс шансы никогда не разставаться съ посыльнымъ.
Наконецъ, послдняя причина— боле или мене основательная — надежда снова занять, рано ли, поздно ли, ту должность, которую онъ теперь покидалъ. А затмъ ему было совершенно безразлично, разбойникъ ли убьетъ незнакомца или незнакомецъ разбойника. При этой мысли онъ не могъ удержаться отъ восклицанія:
— Во всякомъ случа я получу трупъ!
Въ эту минуту послышалось новое рычанье, и несчастный смотритель вздрогнулъ всмъ тломъ.
— Нтъ, это не можетъ быть храпнье Оглипиглапа, — пробормоталъ онъ: — этотъ шумъ слышится сверху.
— Какъ глупо пугать себя такими пустяками, — добавилъ онъ посл минутнаго размышленія: — по всей вроятности, это собака проснулась на пристани и залаяла.
Уложивъ обезображенные члены Жилля и заперевъ вс двери, онъ легъ на постель отдохнуть отъ усталости минувшей ночи и собраться съ силами къ предстоящей.

IX

Фонарь Мункгольмской крпости былъ потушенъ и матросъ, проводящій судно въ Дронтгеймскій заливъ, видлъ вмсто него каску часоваго, сверкавшую подобно подвижной звзд на лучахъ восходящаго солнца, когда Шумахеръ, опираясь на руку дочери, сошелъ на свою обычную прогулку въ садъ, окружающій его тюрьму. Оба они провели безпокойную ночь: старикъ отъ безсонницы, молодая двушка отъ сладостныхъ грезъ. Уже нсколько минутъ прогуливались они молча, какъ вдругъ старый узникъ устремилъ на свою прекрасную дочь печальный и серьезный взглядъ:
— Ты краснешь и улыбаешься сама себ, Этель, ты счастлива, такъ какъ не краснешь за прошлое, но улыбаешься будущему.
Этель покраснла еще боле и подавила улыбку.
— Батюшка, — сказала она, застнчиво обнимая отца: — я принесла съ собой книгу Эдды.
— Читай, дочь моя, — отвтилъ Шумахеръ, снова погружаясь въ задумчивость.
Мрачный узникъ, опустившись на скалу, осненную черною елью, прислушивался къ нжному голосу молодой двушки, не слушая ея чтенія, подобно истомленному путнику, наслаждающемуся журчаниемъ ручейка, который оживилъ его силы.
Этель читала ему исторію пастушки Атланги, которая отказывала королю до тхъ поръ пока онъ не доказалъ ей, что онъ воинъ. Принцъ Регнеръ Ледброгъ женился на пастушк, только побдивъ Клипстадурскаго разбойника, Ингольфа Истребителя.
Вдругъ шумъ шаговъ и раздвигаемой листвы прервалъ ея чтеніе и вывелъ Шумахера изъ задумчивости. Поручикъ Алефельдъ вышелъ изъ-за скалы, на которой они сидли. Узнавъ его, Этель потупила голову.
— Клянусь честью, прекрасная двица, — вскричалъ офицеръ: — вашъ очаровательный ротикъ только что произнесъ имя Ингольфа Истребителя. Должно быть, вы заговорили о немъ, бесдуя о его внук, Ган Исландц. Молодыя двицы вообще любятъ разговаривать о разбойникахъ, и въ этомъ отношеніи Ингольфъ и его потомки доставляютъ тему весьма занимательную и страшную для слушателей. Истребитель Ингольфъ имлъ лишь одного сына, рожденнаго колдуньей Тоаркой, сынъ этотъ, въ свою очередь, тоже имлъ одного сына, и тоже отъ колдуньи. И вотъ ужъ въ теченіе четырехъ столтій родъ этотъ продолжается, къ отчаянію Исландіи, всегда однимъ отпрыскомъ, не производящимъ боле одной отрасли. Этимъ-то послдовательнымъ рядомъ наслдниковъ адскій духъ Ингольфа перешелъ нын въ цлости и неприкосновенности къ знаменитому Гану Исландцу, который имлъ счастіе сію минуту занимать двственныя мысли молодой двицы.
Офицеръ остановился на мгновеніе. Этель хранила молчаніе отъ замшательства, Шумахеръ — отъ скуки. Въ восторг отъ ихъ расположенія, если не къ отвтамъ, то, по крайней мр, къ вниманію, онъ продолжалъ:
— У Клипстадурскаго разбойника одна лишь страсть — ненависть къ людямъ, одна лишь забота, — какъ-бы насолить имъ…
— Уменъ, — рзко перебилъ старикъ.
— Онъ живетъ всегда одинъ, — продолжалъ поручикъ.
— Счастливъ, — замтилъ Шумахеръ.
Поручикъ былъ обрадованъ этимъ двойнымъ замчаніемъ, которое, казалось ему, поощряло къ дальнйшей бесд.
— Да сохранитъ васъ богъ Митра, — вскричалъ онъ: — отъ такихъ умниковъ и счастливцевъ! Да будетъ проклятъ злонамренный зефиръ, занесшій въ Норвегію послдняго изъ демоновъ Исландіи. Впрочемъ, я напрасно сказалъ: злонамренный, такъ какъ увряютъ, что счастіемъ имть въ сред своей Гана Клипстадурскаго обязаны мы епископу. Если врить преданію, нсколько исландскихъ крестьянъ, изловивъ на Бессестедтскихъ горахъ маленькаго Гана, хотли убить его, подобно тому какъ Астіагъ умертвилъ Бактрійскаго львенка, но Скальголтскій епископъ воспротивился этому и взялъ медвженка подъ свое покровительство, разсчитывая превратить дьявола въ христіанина. Добрый епископъ употребилъ тысячу средствъ, чтобы развить этотъ адскій умъ, забывая, что цикута не превратилась въ лилію въ теплицахъ Вавилона. Въ одну прекрасную ночь дьяволенокъ отплатилъ за вс его заботы, убжавъ по морю на бревн и освтивъ себ дорогу пожаромъ епископской обители. Вотъ какимъ образомъ переправился въ Норвегію этотъ исландецъ, который, благодаря своему воспитанію, въ настоящее время являетъ собою идеалъ чудовища. Съ тхъ поръ Фа-Ррскія шахты засыпаны и триста рудокоповъ погребено подъ ихъ развалинами, висячая скала Гола сброшена ночью на деревню, надъ которой она высилась, Гальфбрёнскій мостъ низвергнутъ съ высоты скалъ вмст съ путешественниками, Дронтгеймскій соборъ сожженъ, береговые маяки тухнутъ въ бурныя ночи и цлая масса преступленій и убійствъ, погребенныхъ въ водахъ озеръ Спарбо или Сміазенскаго, или скрытыхъ въ пещерахъ Вальдергога и Риласса и въ Дофре-Фильдскомъ ущель, свидтельствуютъ о присутствіи въ Дронтгеймскомъ округ этого воплощеннаго Аримана. Старухи утверждаютъ, что посл каждаго преступленія у него выростаетъ волосъ на бород, и въ такомъ случа эта борода должна быть такъ-же густа, какъ у самаго почтеннаго ассирійскаго мага. Однако, прекрасная двица должна знать, что губернаторъ не разъ пытался остановить необычайный ростъ этой бороды…
Шумахеръ еще разъ прервалъ молчаніе.
— И вс усилія захватить этого человка не увнчались успхомъ? — спросилъ онъ съ торжествующимъ взглядомъ и иронической улыбкой. — Поздравляю великаго канцлера.
Офицеръ не понялъ сарказма бывшаго великаго канцлера.
— До сихъ поръ Ганъ такъ-же непобдимъ, какъ Горацій Коклесъ. Старые солдаты, молодые милиціонеры, поселяне, горцы, вс гибнутъ или бгутъ при встрч съ нимъ. Это демонъ, отъ котораго ничто не убережетъ, котораго не изловишь. Самымъ счастливымъ изъ искавшихъ его оказывается тотъ, кто его не находилъ. Прекрасная двица, быть можетъ удивлена, — продолжалъ онъ, безцеремонно усаживаясь возл Этели, которая придвинулась къ отцу: — что я знаю всю подноготную этого сверхъестественнаго существа. Но я не безъ цли собралъ эти замчательныя преданія. По моему мннію — я буду въ восторг, если прелестная двица согласится съ нимъ — изъ приключеній Гана вышелъ-бы превосходный романъ въ род замчательныхъ произведеній мадмуазель Скюдери, Амаранты, или Клеліи, которая, хотя я прочелъ лишь шесть томовъ, на мой взглядъ, представляетъ образцовое твореніе. Необходимо будетъ, напримръ, смягчить нашъ климатъ, изукрасить преданія, измнить наши варварскія имена. Такимъ образомъ Дронтгеймъ, превращенный въ Дуртиніанумъ, увидитъ какъ подъ моимъ магическимъ жезломъ его лса измнятся въ восхитительные боскеты, орошаемые тысячью маленькихъ ручейковъ, боле поэтичныхъ, чмъ наши отвратительные потоки. Наши черныя, глубокія пещеры смнятся прелестными гротами, разукрашенными золотистыми и лазурными раковинами. Въ одномъ изъ этихъ гротовъ будетъ обитать знаменитый волшебникъ Ганнусъ Тулійскій… согласитесь, что имя Гана Исландца непріятно ржетъ ухо. Этотъ великанъ… вы понимаете, было-бы абсурдомъ, если-бы великанъ не былъ героемъ такого творенія… этотъ великанъ происходилъ-бы по прямой линіи отъ бога Марса… имя Ингольфа Истребителя ровно ничего не говоритъ воображенію… и отъ волшебницы Теоны… не правда-ли, какъ удачно замнилъ я имя Тоарки?.. Дочери Кумской сивиллы. Ганнусъ, воспитанный великимъ Тулійскимъ магомъ, улетитъ въ конц концовъ изъ дворца первосвященника на колесниц, влекомой двумя драконами… Надо обладать весьма невзыскательной фантазіей, чтобы удержать прозаичное преданіе о бревн… Очутившись подъ небомъ Дуртиніанума и прельстившись этой очаровательной страной, онъ избираетъ ее мстомъ для своей резиденціи и ареной своихъ преступленій. Не легко будетъ нарисовать картину злодяній Гана такъ, чтобы она не оскорбила вкуса читателя. Можно будетъ смягчить ея ужасъ искусно введенною любовною интрижкой. Пастушка Альциппа, пася однажды свою овечку въ миртовой и оливковой рощ, можетъ быть примчена великаномъ, котораго плнитъ могущество ея очей. Но Альциппа души не чаетъ въ Ликид, офицере милиціи, расположенной гарнизономъ въ ея деревушк. Великанъ раздраженъ счастіемъ центуріона, центуріонъ ухаживаньями великана. Вы понимаете, любезная двица, сколько прелести придалъ-бы подобный эпизодъ приключеніямъ Ганнуса. Готовъ прозакладывать мои краковскіе сапожки противъ пары женскихъ ботинокъ, что эта тема, обработанная двицей Скюдери, свела-бы съ ума всхъ дамъ въ Копенгаген…
Это слово вывело Шумахера изъ мрачной задумчивости, въ которую онъ былъ погруженъ въ то время, какъ поручикъ безполезно расточалъ перлы своей фантазіи.
— Копенгагенъ? — рзко перебилъ онъ: — Господинъ офицеръ, нтъ-ли чего новаго въ Копенгаген?
— Ничего, сколько мн извстно, — отвчалъ поручикъ: — за исключеніемъ согласія, даннаго королемъ, на бракъ, интересующій въ настоящій моментъ оба королевства.
— Бракъ! — спросилъ Шумахеръ: — Чей бракъ?
Появленіе четвертаго собесдника помшало поручику отвчать.
Вс трое устремили взоръ на вновь прибывшаго. Мрачное лицо узника просвтлло, веселая физіономія поручика приняла напыщенное выраженіе, а нжная фигура Этели, блдная и смущенная во все время длиннаго монолога офицера, оживилась отъ радостнаго чувства. Она глубоко вздохнула, какъ будто съ сердца ея свалилась непосильная тяжесть, и печально улыбнулась Орденеру.
Старикъ, молодая двушка и офицеръ очутились въ странномъ положеніи относительно Орденера, каждый изъ нихъ имлъ съ нимъ общую тайну, и потому они тяготились другъ другомъ.
Возвращеніе Орденера въ башню не удивило ни Шумахера, ни Этели, такъ какъ оба ждали его, но оно изумило поручика столько же, сколько встрча съ Алефельдомъ изумила Орденера, который могъ бы опасаться нескромности офицера относительно вчерашней сцены, если-бы не разубждало его въ томъ молчаніе, предписываемое законами рыцарства. Онъ могъ только удивляться, видя его въ мирной бесд съ обоими узниками.
Эти четыре человка, находясь вмст, не могли говорить, именно потому, что имли многое сказать другъ другу наедин. Такимъ образомъ, за исключеніемъ радушныхъ, смущенныхъ взглядовъ, Орденеръ встртилъ совершенно молчаливый пріемъ.
Поручикъ расхохотался.
— Клянусь шлейфомъ королевской мантіи, любезный поститель, наше молчаніе ужасно походитъ на молчаніе галльскихъ сенаторовъ, когда римлянинъ Бреннъ… Право, не помню хорошенько, кто былъ римлянинъ, кто галлъ, кто сенаторъ и кто полководецъ. Но все равно! Такъ какъ вы здсь, помогите мн сообщить этому почтенному старику самыя послднія новости. До вашего неожиданнаго появленія на сцену, я началъ разсказывать о блестящемъ брак, занимающемъ въ настоящее время мидянъ и персовъ.
— О какомъ брак? — спросили въ одинъ голосъ Орденеръ и Шумахеръ.
— При взгляд на вашъ костюмъ, господинъ иностранецъ, — вскричалъ поручикъ, всплеснувъ руками: — я уже предчувствовалъ, что вы явились изъ какой-то невдомой страны. Вашъ вопросъ вполн подтверждаетъ мое предположеніе. По всей вроятности, вы вчера сошли на берегахъ Ниддера съ колесницы феи, влекомой двумя крылатыми грифами, такъ какъ вы не могли прохать по Норвегіи, не услышавъ о блистательномъ союз сына вице-короля съ дочерью великаго канцлера.
Шумахеръ обернулся къ поручику.
— Какъ! Орденеръ Гульденлью женится на Ульрик Алефельдъ?
— Вотъ именно, — отвтилъ офицеръ: — и свадьба будетъ сыграна раньше, чмъ французскія фижмы выйдутъ изъ моды въ Копенгаген.
— Сыну Фредерика должно быть теперь около двадцати двухъ лтъ, такъ какъ я провелъ уже годъ въ Коненгагенской крпости, когда дошелъ до меня слухъ о его рожденіи. Пусть лучше женится въ молодости, — продолжалъ Шумахеръ съ горькой улыбкой: — когда попадетъ въ немилость, по крайней мр, его не станутъ упрекать въ домогательств кардинальской шапки.
Старый временщикъ намекалъ на свои собственныя несчастія, но поручикъ не понялъ его.
— Конечно нтъ, — возразилъ онъ, расхохотавшись: — баронъ Орденеръ получитъ графскій титулъ, цпь ордена Слона и аксельбанты полковника, что ничуть не похоже на кардинальскую шапку.
— Тмъ лучше, — замтилъ Шумахеръ.
Затмъ, помолчавъ съ минуту, онъ добавилъ, качая головой, какъ будто уже видлъ предъ собою мщеніе:
— А черезъ нсколько дней, быть можетъ, почетную цпь превратятъ въ желзный ошейникъ, графскую корону разобьютъ на его лбу, ударятъ по щекамъ полковничьими аксельбантами.
Орденеръ схватилъ руку старика.
— Ради вашей ненависти, не проклинайте счастія врага, не убдившись прежде, дйствительно ли онъ счастливъ.
— Э! Что за дло барону Торвику до проклятій старика, — сказалъ поручикъ.
— Поручикъ! — вскричалъ Орденеръ: — Какъ знать… можетъ быть, они важне для него, чмъ вы думаете. И при томъ, — добавилъ онъ посл минутнаго молчанія: — вашъ блистательный союзъ совсмъ не такъ вренъ, какъ вы предполагаете.
Fiаt quod іs, отвчалъ поручикъ съ ироническимъ поклономъ: — Хотя король, вице-король, великій канцлеръ все приготовили къ этому браку, хотя они одобрили и желаютъ его, но такъ какъ онъ не нравится господину незнакомцу, то что значатъ великій канцлеръ, вице-король и король!
— Быть можетъ, вы правы, — серьезно замтилъ Орденеръ.
— О! Клянусь честью, — вскричалъ поручикъ, покатившись со смху: — это черезчуръ комично! Мн ужасно хотлось бы, чтобы баронъ Торвикъ пришелъ сюда послушать колдуна, который такъ отлично угадываетъ будущее, что можетъ предршить его судьбу. Поврьте мн, мудрый пророкъ, ваша борода еще слишкомъ коротка для хорошаго колдуна.
— Господинъ поручикъ, — холодно возразилъ Орденеръ: — я не думаю, чтобы Орденеръ Гульденлью могъ жениться на двушк, не любя ея.
— Э! э! Вотъ мудрое изрченіе. Да кто же это вамъ сказалъ, господинъ въ зеленомъ плащ, что баронъ не любитъ Ульрики Алефельдъ?
— Но въ такомъ случа, позвольте узнать, кто вамъ сказалъ, что онъ ее любитъ?
Тутъ поручикъ, какъ обыковенно бываетъ въ пылу разговора, принялся утверждать то, въ чемъ самъ не былъ хорошенько увренъ.
— Кто мн сказалъ, что онъ ее любитъ? Смшной вопросъ! Мн жаль вашихъ прорицаній, всмъ извстно, что этотъ бракъ столько же по страсти, сколько и по разсчету.
— За исключеніемъ, по крайней мр, меня, — сказалъ Орденеръ серьезнымъ тономъ.
— Пожалуй, за исключеніемъ васъ. Но что за бда! Вы не можете воспрепятствовать сыну вице-короля быть влюбленнымъ въ дочь канцлера!
— Влюбленнымъ?
— До безумія!
— Дйствительно, ему надо быть безумнымъ, чтобы влюбиться.
— Что! Не забывайте, кому вы это говорите. Право можно подумать, что сынъ вице-короля не посметъ влюбиться безъ одобренія этого вахлака.
Съ этими словами офицеръ поднялся съ своего мста.
Этель, примтивъ вспыхнувшіе взоры Орденера, бросилась къ нему.
— Ради Бога, — вскричала она: — успокойтесь, не обращайте вниманія на эти оскорбленія. Что намъ за дло, любитъ-ли сынъ вице-короля дочь канцлера, или нтъ.
Эта нжная ручка, положенная на сердце молодаго человка, утишила въ немъ бурю, взоръ его съ упоеніемъ остановился на Этели, онъ не слушалъ боле поручика, который, снова предавшись веселости, вскричалъ:
— Двица съ замчательной граціей исполняетъ роль сабинянокъ между ихъ отцами и мужьями. Я выразился нсколько неосторожно и забылъ, — продолжалъ онъ, обращаясь къ Орденеру: — что между нами заключенъ союзъ братства, что мы не имемъ боле права вызывать другъ друга. Рыцарь, вотъ вамъ моя рука. Признайтесь съ своей стороны, что вы забыли, что говорите о сын вице-короля его будущему шурину, поручику Алефельду.
При этомъ имени Шумахеръ, который до сихъ поръ то равнодушно, то нетерпливо наблюдалъ за обоими, вскочилъ со скалы, испустивъ крикъ негодованія.
— Алефельдъ! Одинъ изъ Алефельдовъ передо мною! Змя! Какъ это въ сын не узналъ я гнуснаго отца? Оставьте меня въ поко въ моей тюрьм, я не былъ приговоренъ къ наказанію видть васъ. Теперь недостаетъ только, чтобы возл сына Алефельда я увидлъ сына Гульденлью… Низкіе предатели! Зачмъ не явятся они сюда сами издваться надъ моими слезами изступленія и бшенства? Отродье! Проклятое отродье Алефельда, оставь меня!
Офицеръ, ошеломленный сперва пылкостью проклятій, вскор вернулъ къ себ самообладаніе и гнвно вскричалъ:
— Молчи, старый безумецъ! Скоро ли ты кончишь свои демонскія заклинанія?
— Оставь, оставь меня, — продолжалъ старикъ: — неси съ собой мое проклятіе твоему роду и презрнному роду Гульденлью.
— Чортъ возьми, — вскричалъ офицеръ съ бшенствомъ: — ты наносишь мн двойное оскорбленіе!..
Орденеръ остановилъ поручика, который вышелъ изъ себя.
— Не забывайте уваженія къ возрасту даже въ своемъ враг, поручикъ. У насъ есть съ вами счеты и я дамъ вамъ удовлетвореніе за обиды, нанесенныя узникомъ.
— Все равно, — отвчалъ Алефельдъ: — если вы берете на себя двойную отвтственность. Поединокъ нашъ будетъ не на животъ, а на смерть, такъ какъ мн придется отмстить и за самого себя и за моего зятя. Не забудьте, что поднявъ мою перчатку, вы въ то же время подняли перчатку Орденера Гульденлью.
— Поручикъ Алефельдъ, — отвтилъ Орденеръ: — вы заступаетесь за отсутствующихъ съ жаромъ, свидтельствующимъ о вашей великодушной натур. Отчего же вы такъ мало имете состраданія къ злополучному старцу, которому несчастія даютъ нкоторое право быть несправедливымъ?
Алефельдъ обладалъ одной изъ тхъ натуръ, добрыя качества которыхъ пробуждаются похвалой. Пожавъ руку Орденера, онъ подошелъ къ Шумахеру, который, обезсиленный своей страстной вспышкой, упалъ на утесъ въ объятія плачущей Этели.
— Господинъ Шумахеръ, — сказалъ офицеръ: — вы употребили во зло вашу старость, а я, быть можетъ, употребилъ бы во зло мою молодость, если бы вы не нашли себ защитника. Въ это утро я въ послдній разъ зашелъ въ вашу тюрьму, чтобы объявить вамъ, что отнын, по особенному приказанію вице-короля, вы будете свободны и безъ надзора въ этой башн. Примите эту добрую всть изъ устъ врага.
— Уйдите, — сказалъ старый узникъ глухимъ голосомъ.
Поручикъ поклонился и ушелъ, внутренно довольный одобрительнымъ взглядомъ Орденера.
Нсколько минутъ Шумахеръ, потупивъ голову и, скрестивъ руки на груди, оставался погруженнымъ въ глубокую задумчивость, и потомъ вдругъ устремилъ взоръ свой на Орденера, который молча стоялъ передъ нимъ.
— Ну-съ, — сказалъ онъ.
— Графъ, Диспольсенъ былъ убитъ.
Голова старика снова упала на грудь. Орденеръ продолжалъ:
— Его убійца знаменитый разбойникъ Ганъ Исландецъ.
— Ганъ Исландецъ! — вскричалъ Шумахеръ.
— Ганъ Исландецъ! — повторила Этель.
— Онъ ограбилъ капитана, — продолжалъ Орденеръ.
— Итакъ, — спросилъ старикъ: — вы ничего не слыхали о желзной шкатулк, запечатанной гербомъ Гриффенфельда?
— Нтъ, графъ.
Шумахеръ опустилъ голову на руки.
— Я доставлю его вамъ, графъ, положитесь на меня. Убійство произошло вчера утромъ, Ганъ бжалъ къ сверу. У меня есть проводникъ, знающій вс его убжища, я самъ часто проходилъ по горамъ Дронтгеймскаго округа. Я отыщу разбойника.
Этель поблднла. Шумахеръ всталъ, его взоры радостно сверкнули, какъ будто онъ убдился, что еще есть добродтель въ людяхъ.
— Прощай, благородный Орденеръ, — сказалъ онъ и, поднявъ руку къ небу, исчезъ въ чащ кустарника.
Обернувшись, Орденеръ увидалъ на утес, потемнвшемъ отъ моха, блдную Этель подобно алебастровой стату на черномъ пьедестал.
— Боже мой, Этель! — вскричалъ онъ, бросившись къ ней и поддерживая ее: — Что съ вами?
— О! — отвчала трепещущая молодая двушка едва слышнымъ голосомъ: — Если вы имете хоть сколько нибудь, не любви, но сожалнія ко мн, если вы вчера не обманывали меня, если вы удостоили войти въ эту тюрьму не для того, чтобы погубить меня, г. Орденеръ, мой Орденеръ, откажитесь, именемъ неба, именемъ ангеловъ заклинаю васъ, откажитесь отъ вашего безумнаго намренія! Орденеръ, дорогой Орденеръ, — продолжала она, заливаясь слезами и склонивъ голову на грудь молодаго человка: — принеси для меня эту жертву. Не преслдуй этого разбойника, этого страшнаго демона, съ которымъ ты намренъ бороться. Зачмъ теб преслдовать его, Орденеръ? Скажи мн, разв не дороже для тебя всего на свт счастіе злополучной двушки, которую ты еще вчера назвалъ своей возлюбленной супругой?..
Она замолчала. Рыданія душили ей горло. Обвивъ руками шею Орденера, она устремила свои молящіе взоры въ его глаза.
— Дорогая Этель, вы напрасно такъ убиваетесь. Богъ покровительствуетъ добрымъ стремленіямъ, я же руковожусь единственно только вашимъ благомъ. Эта желзная шкатулка заключаетъ въ себ…
Этель съ жаромъ перебила его:
— Моимъ благомъ! Твоя жизнь — мое единственное благо. Что станется со мною, если ты умрешь, Орденеръ?
— Но почему же ты думаешь, Этель, что я умру?..
— О! Ты не знаешь Гана, этого адскаго злодя! Знаешь ли ты, какое чудовище ждетъ тебя? Знаешь ли ты, что ему повинуются вс силы тьмы? Что онъ опрокидываетъ горы на города? Что подъ его ногами рушатся подземныя пещеры? Что отъ его дыханія тухнутъ маяки на скалахъ? И ты надешься, Орденеръ, своими блыми руками, своей хрупкой шпагой восторжествовать надъ этимъ великаномъ, котораго оберегаютъ демоны?
— Но ваши молитвы, Этель, мысль, что я вступаю въ борьбу за васъ? Поврь, дорогая Этель, теб черезчуръ преувеличили силу и могущество этого разбойника. Это такой же человкъ, какъ и мы, онъ убиваетъ до тхъ поръ, пока самъ не будетъ убитъ.
— Ты не хочешь слушать меня? Ты не обращаешь вниманія на мои слова? Но, подумай, что станется со мною, когда ты отправишься, когда ты будешь блуждать изъ одной опасности въ другую, рискуя, Богъ знаетъ для чего, своей жизнью, которая принадлежитъ мн, выдавая свою голову чудовищу…
Тутъ повствованія поручика съ новой силой возникли въ голов Этели, любовь и ужасъ придали имъ фантастическіе размры. Голосомъ, прерывающимся отъ рыданій, она продолжала:
— Увряю тебя, мой возлюбленный, тебя обманули, сказавъ, что это обыкновенный смертный. Орденеръ, ты долженъ больше врить мн, ты знаешь, что я не стану тебя обманывать. Тысячу разъ пытались бороться съ нимъ, и онъ уничтожалъ цлые батальоны. О! Какъ хотлось бы мн, чтобы теб сказали это другіе, ты поврилъ бы имъ и не пошелъ бы.
Просьбы бдной Этели, безъ сомннія, поколебали бы отважную ршимость Орденера, если бы она не была принята безповоротно. Отчаянныя слова, вырвавшіяся наканун у Шумахера, пришли ему на память и еще боле укрпили его ршимость.
— Дорогая Этель, я могъ бы сказать вамъ, что не поду и, тмъ не мене, исполнилъ бы мое намреніе. Но я никогда не стану обманывать васъ даже для того, чтобы успокоить. Повторяю, я ни минуты не долженъ колебаться въ выбор между вашими слезами и вашимъ благомъ. Дло идетъ о вашей будущности, вашемъ счастье, вашей жизни, быть можетъ, о твоей жизни, дорогая Этель…
Онъ нжно прижалъ ее къ своей груди.
— Но что это значитъ для меня? — возразила Этель со слезами на глазахъ. — Дорогой мой Орденеръ, радость моя, ты знаешь, что ты составляешь для меня все, не накликай на насъ ужасныхъ, неизбжныхъ бдствій изъ-за несчастій пустыхъ и сомнительныхъ. Что значитъ для меня счастье, жизнь?…
— Этель, дло идетъ также о жизни вашего отца.
Она вырвалась изъ его объятій.
— Моего отца? — повторила она упавшимъ голосомъ и блдня.
— Да. Этель, этотъ разбойникъ, подкупленный, безъ сомннія врагами графа Гриффенфельда, захватилъ бумаги, потеря которыхъ грозитъ жизни вашего отца и безъ того уже столь ненавистнаго его врагамъ. Я намренъ отнять эти бумаги, а съ ними и жизнь у этого разбойника.
Нсколько минутъ блдная Этель не могла выговорить слова. Она больше не плакала, ея грудь высоко вздымалась отъ глубокихъ дыханій, она смотрла на землю мрачнымъ, безучастнымъ взоромъ, какимъ смотритъ осужденный на казнь въ минуту, когда топоръ занесенъ надъ его головой.
— Моего отца! — прошептала она.
Медленно переведя взоръ свой на Орденера, она сказала:
— То, что ты замышляешь, не принесетъ пользы, но поступай, какъ приказываетъ теб твой долгъ.
Орденеръ прижалъ ее къ своей груди.
— О, благородная двушка, пусть сердца наши бьются вмст. Великодушный другъ! Я скоро вернусь къ теб. Ты будешь моей, я хочу спасти твоего отца, чтобы заслужить отъ него названіе сына. Этель, возлюбленная Этель!…
Кто въ состояніи изобразить то, что творится въ благородномъ сердц, чувствующемъ, что оно понято другимъ, столь же благороднымъ? И если любовь неразрывными узами скрпляетъ эти дв великихъ души, кто можетъ описать ихъ невыразимое наслажденіе? Кажется, соединившись въ это краткое мгновеніе, он испытываютъ все счастье, вс радости бытія, увнчаннаго прелестью великодушной жертвы.
— Иди, мой Орденеръ, и если ты не вернешься, безнадежная тоска убиваетъ. У меня останется это горькое утшеніе.
Оба поднялись. Взявъ подъ руку Этель, Орденеръ молча направился по извилистымъ аллеямъ мрачнаго сада.
Печально дошли они до двери башни, служившей выходомъ, и тутъ Этель, вынувъ маленькія золотыя ножницы, отрзала прядь своихъ прекрасныхъ черныхъ волосъ.
— Возьми ее, Орденеръ, пусть она сопровождаетъ тебя, пусть будетъ счастливе меня.
Орденеръ благоговйно прижалъ къ губамъ этотъ подарокъ своей возлюбленной.
Этель продолжала:
— Думай обо мн, Орденеръ, я же стану молиться за тебя. Моя молитва, быть можетъ, будетъ столь же могущественна предъ Богомъ, какъ твое оружіе надъ демономъ.
Орденеръ сталъ на колни передъ этимъ ангеломъ. Его сердце было черезчуръ полно чувствъ, чтобы онъ могъ выговорить слово. Нсколько минутъ сердца ихъ бились одно подл другаго. Въ минуту, можетъ быть, вчной разлуки Орденеръ съ печальнымъ восторгомъ наслаждался счастьемъ обнявъ еще разъ свою дорогую Этель. Наконецъ, запечатлвъ на блдномъ лбу молодой двушки цломудренный долгій поцлуй, онъ поспшно бросился подъ темные своды винтовой лстницы, услышавъ въ послдній разъ это грустное и сладостное ‘прости’!

X

Посл безсонно проведенной ночи, графиня Алефельдъ встала и полулежа на соф, размышляла о горькихъ плодахъ порочной страсти, преступленіи, которое подтачиваетъ жизнь наслажденіями безъ счастья, горемъ безъ утшенія.
Она думала о Мусдемон, который нкогда рисовался въ ея воображеніи столь обольстительнымъ и столь отвратительнымъ теперь, когда она поняла его, когда узнала душу, скрываемую тломъ. Несчастная плакала не о томъ, что обманулась, но о томъ, что не могла боле обманывать себя, плакала отъ сожалнія, а не раскаянія, и слезы не облегчали ее.
Въ эту минуту дверь отворилась. Она поспшно отерла глаза и съ раздраженіемъ обернулась, такъ какъ никого не велла пускать къ себ. При вид Мусдемона, гнвъ ея смнился ужасомъ, который смягчился, когда она примтила съ нимъ своего сына Фредерика.
— Матушка! — вскричалъ поручикъ: — Какимъ образомъ вы здсь? Я думалъ, что вы въ Берген. Разв нашихъ прекрасныхъ дамъ снова обуяла страсть къ путешествіямъ?
Графиня заключила Фредерика въ свои объятія, на которыя, какъ вс избалованныя дти, онъ отвчалъ доволъно холодно. Быть можетъ, это было наиболе чувствительнымъ наказаніемъ для этой несчастной. Фредерикъ былъ ея любимое дтище, единственное существо въ мір, къ которому она питала безкорыстную привязанность. Часто въ падшей женщин, въ которой заглохли вс чувства супруги, сохраняется еще нчто материнское.
— Я вижу, сынъ мой, что, узнавъ о моемъ присутствіи въ Дронтгейм, вы поспшили увидться со мною.
— О! Совсмъ нтъ. Мн наскучила крпость и я прибылъ въ городъ, гд встртилъ Мусдемона, который привелъ меня сюда.
Бдная мать глубоко вздохнула.
— Кстати, матушка, — продолжалъ Фредерикъ: — я радъ, что увидлся съ вами. Скажите, въ мод ли еще банты изъ розовыхъ лентъ у подола камзола? Привезли-ли вы мн флаконъ съ ‘Масломъ Молодости’, которое блитъ кожу? Вы, конечно, не забыли захватить съ собой послдній переводный романъ, галуны чистаго золота, которые я просилъ у васъ для моего дорожнаго плаща огненнаго цвта, маленькія гребенки, которыя употребляются теперь въ прическ для поддержки буклей…
Несчастная женщина привезла сыну только свою любовь.
— Дорогой сынъ, я была больна, мои страданія помшали мн позаботиться о твоихъ прихотяхъ.
— Вы были больны, матушка? Ну, а теперь вы себя лучше чувствуете?.. Кстати, какъ поживаетъ стая моихъ нормандскихъ псовъ? Готовъ побиться объ закладъ, что мою обезьяну не купаютъ каждый вечеръ въ розовой вод, и наврно, вернувшись, я найду моего бильбаоскаго попугая мертвымъ… Безъ меня некому позаботиться о моихъ животныхъ.
— По крайней мр ваша мать заботится о васъ, сынъ мой, сказала мать дрогнувшимъ голосомъ.
Въ эту минуту ангелъ истребитель, ввергаюший души гршниковъ въ вчныя муки ада, и тотъ сжалился-бы надъ скорбью, которая сжимала сердце злополучной графини.
Мусдемонъ смялся въ углу комнаты.
— Господинъ Фредерикъ, — сказалъ онъ: — я вижу, что ваша стальная шпага не хочетъ ржавть въ желзныхъ ножнахъ. Вы не утратили, не забыли въ Мункгольмскихъ башняхъ добрыя преданія Копенгагенскихъ салоновъ. Но удостойте меня отвтомъ, къ чему вс эти ‘Масла Молодости’, розовыя ленточки, эти маленькія гребенки, къ чему вс эти орудія осады, когда единственная женская крпость, заключенная въ Мункгольмскихъ башняхъ, неприступна?
— Клянусь честью, вы правы, — отвтилъ Фредерикъ, смясь. — Но, гд не имлъ успха я, тамъ и самъ генералъ Шакъ потерплъ-бы крушеніе. Да разв возможно взять крпость, вс части которой прикрыты и неусыпно охраняются? Что прикажете длать противъ нагрудника, который позволяетъ видть только шею, противъ рукавовъ, скрывающихъ руки, такъ что только по лицу и кистямъ можно судить, что молодая двушка не черна какъ Мавританскій императоръ? Дорогой наставникъ, вы сами стали бы школьникомъ. Поврьте, крпость неприступна, когда роль гарнизона исполняетъ у ней стыдливость.
— Правда, — согласился Мусдемонъ: — но нельзя-ли заставить стыдливость сдаться на капитуляцію, пустивъ любовь на приступъ, вмсто того, чтобы ограничивать блокаду волокитствомъ.
— Напрасный трудъ, мой милйшій. Любовь уже засла въ ней и подкрпляетъ стыдливость.
— А! Господинъ Фредерикъ, это новость. Съ любовью къ вамъ…
— Кто вамъ сказалъ Мусдемонъ, что ко мн?..
— Такъ къ кому-же? — вскричали въ одинъ голосъ Мусдемонъ и графиня, которая до сихъ поръ слушала молча ихъ разговоръ и которой слова поручика напомнили объ Орденер.
Фредерикъ хотлъ уже отвчать и обдумывалъ пикантный разсказъ о вчерашней ночной сцен, какъ вдругъ молчаніе, предписываемое законами рыцарства, пришло ему на умъ и измнило веселость его на смущеніе.
— Право, не знаю къ кому, — сказалъ онъ, запинаясь: — можетъ быть къ какому-нибудь мужику… вассалу…
— Къ какому-нибудь гарнизонному солдату? — спросилъ Мусдемонъ, покатываясь со смху.
— Какъ, сынъ мой! — вскричала въ свою очередь графиня: — Вы убждены, что она любитъ крестьянина, вассала?.. Какое счастіе, если-бы вы были правы!
— О, я въ этомъ нисколько не сомнваюсь, хотя онъ и не гарнизонный солдатъ, — добавилъ поручикъ обиженнымъ тономъ.— Но я настолько убжденъ въ этомъ, что прошу васъ, матушка, сократить мое безполезное пребываніе въ этомъ проклятомъ замк.
Физіономія графини прояснилась, когда она узнала о паденіи молодой двушки. Поспшный отъздъ Орденера Гульденлью въ Мункгольмъ представился тогда ей совершенно въ иномъ свт. Она предположила въ немъ честь, оказанную ея сыну.
— Фредерикъ, вы теперь же разскажете намъ подробности любовныхъ похожденій Этели Шумахеръ. Это ничуть не изумляетъ меня: мужичка можетъ любить только мужика. А пока не проклинайте змокъ, доставившій вамъ вчера случай видться съ извстной личностью, сдлавшей первый шагъ къ сближенію съ вами.
— Что, матушка! — вскричалъ поручикъ, широко раскрывъ глаза: — Какой личностью?
— Оставь эти шутки, сынъ мой. Разв никто не посщалъ васъ вчера? Вы видите, что мн все извстно.
— Дйствительно, лучше чмъ мн, матушка. Чортъ меня возьми, если я видлъ вчера какое другое лицо, кром смшныхъ рожъ, украшающихъ карнизъ старыхъ башенъ.
— Какъ, Фредерикъ, вы никого не видли?
— Никого, матушка, ей Богу!
Фредерикъ, не упоминая о своемъ соперник въ башн, повиновался закону молчанія, и притомъ какое значеніе могъ имть этотъ мужикъ.
— Какъ! — вскричала графиня. — Сынъ вице-короля не былъ вчера вечеромъ въ Мункгольм?
Поручикъ расхохотался.
— Сынъ вице-короля! Право, матушка, вы или бредите, или сметесь надо мною.
— Ничуть, сынъ мой. Кто былъ вчера на караул?
— Я самъ, матушка.
— И вы не видли барона Орденера?
— И не думалъ! — отвтилъ поручикъ.
— Но подумайте, сынъ мой, что онъ могъ прибыть инкогнито, что вы никогда его не видали, такъ какъ воспитывались въ Копенгаген, а онъ въ Дронтгейм, вспомните, что говорятъ о его капризахъ, причудахъ. Убждены ли вы, сынъ мой, что не видли никого?
Фредерикъ колебался нсколько мгновеній.
— Нтъ, — вскричалъ онъ: — никого! Мн нечего боле прибавить.
— Но въ такомъ случа, — возразила графиня: — баронъ, безъ сомннія, не былъ въ Мункгольм?
Мусдемонъ, сперва изумленный не мене Фредерика, не проронилъ ни одного слова изъ разговора.
— Позвольте, благородная графиня, перебилъ онъ мать молодаго Алефельда: — господинъ Фредерикъ, скажите, пожалуйста, какъ зовутъ вассала, любовника дочери Шумахера?
Онъ повторилъ свой вопросъ, такъ какъ Фредерикъ, погруженный въ задумчивость, не слушалъ его.
— Я не знаю… или скоре… Да, я не знаю.
— Но почему вы знаете, что она любитъ вассала?
— Разв я это сказалъ? Вассала? Ну, положимъ, вассала…
Замшательство поручика росло съ каждой минутой. Этотъ допросъ, мысли, порождаемыя имъ въ немъ, обтъ молчанія приводили его въ смущеніе, съ которымъ онъ боялся не совладать…
— Клянусь честью, господинъ Мусдемонъ, и вы, достойная матушка, если страсть къ допросамъ теперь въ мод, забавляйтесь промежъ себя, допрашивая другъ друга. Мн же ршительно нечего боле вамъ прибавить.
Поспшно открывъ дверь, онъ исчезъ, оставивъ ихъ теряться въ бездн догадокъ и предположеній. Заслыша голосъ Мусдемона, который звалъ его, онъ опрометью бросился на дворъ.
Вскочивъ на лошадь, онъ направился къ гавани, откуда ршился снова переправиться въ Мункгольмъ, надясь застать тамъ незнакомца, который заставилъ погрузиться въ глубокія размышленія одинъ изъ самыхъ легкомысленныхъ умовъ одной изъ наиболе легкомысленныхъ столицъ.
— Если это дйствительно былъ Орденеръ Гульденлью, — разсуждалъ онъ самъ съ собой, — въ такомъ случа моя бдная Ульрика… Но, нтъ, невозможно, чтобы онъ былъ такъ глупъ, предпочтя бдную дочь государственнаго преступника богатой дочери всемогущаго министра. Во всякомъ случа дочь
Шумахера не боле, какъ одна изъ его прихотей. Ничто не мшаетъ, имя жену, завести въ то же время и любовницу… это даже бонтонно. Но нтъ, это не Орденеръ. Сынъ вице-короля не нарядился бы въ такой потасканный камзолъ, а это старое черное перо безъ пряжки, истрепанное втромъ и дождемъ! А этотъ широкій плащъ, изъ котораго вышла бы палатка! Эти всклоченные волосы, незнакомые ни съ гребенкой, ни съ прической! Эти сапоги съ желзными шпорами, забрызганные грязью и пылью! Нтъ, ршительно это на него не похоже. Баронъ Торвикъ, кавалеръ ордена Даннеброга, этотъ же незнакомецъ не имлъ никакого знака отличія. Будь я кавалеромъ ордена Даннеброга, мн кажется, я даже спалъ бы въ орденской цпи. О, нтъ! Онъ даже не слыхалъ о Клеліи. Нтъ, это не сынъ вице-короля.

XI

— Ну, кто тамъ еще? Ты, Поэль! Кто тебя послалъ?
— Ваше превосходительство забыли, что сами изволили приказать мн.
— Да? — пробормоталъ генералъ: — А! Я хотлъ, чтобы ты подалъ мн этотъ картонъ.
Поэль передалъ губернатору картонъ, который тотъ самъ легко могъ достать, протянувъ только руку.
Генералъ машинально отложилъ картонъ, не раскрывая его, и разсянно перелисталъ нсколько бумагъ.
— Поэль, что это хотлъ я спросить… Который часъ?
— Шесть часовъ утра, — отвтилъ слуга генералу, передъ глазами котораго висли часы.
— Что, бишь, я хотлъ сказать теб, Поэль… Что новаго во дворц?
Генералъ продолжалъ разсматривать бумаги, съ озабоченнымъ видомъ надписывая нсколько словъ на каждой.
— Ничего, ваше превосходительство, не считая того, что все еще ждутъ моего барина, отсутствіе котораго, видно, безпокоитъ и генерала.
Генералъ поднялся изъ-за стола, съ досадой взглянувъ на Поэля.
— Ты плохо видишь, Поэль. Мн безпокоиться объ Орденер! Мн извстны причины его отсутствія, и пока я совсмъ не жду его.
Генералъ Левинъ Кнудъ такъ ревниво оберегалъ права своей власти, что они казались ему попранными, если какой-нибудь подчиненный дерзалъ угадать его тайную мысль и думать, что Орденеръ дйствовалъ безъ его вдома.
— Ступай, Поэль, — продолжалъ онъ.
Слуга вышелъ.
— Право, — вскричалъ губернаторъ, оставшись одинъ: — Орденеръ заходитъ слишкомъ далеко. Пытаясь согнуть клинокъ, ломаетъ его. Заставить меня провести ночь въ безсонниц и нетерпніи! Подвергнуть генерала Левина сарказмамъ канцлерши, догадкамъ лакея! И все для того, чтобы старый врагъ получилъ первый объятія, на которыя иметъ право старый другъ. Орденеръ! Орденеръ! Прихоти убиваютъ свободу! Пусть только вернется, пусть только покажется, чортъ меня побери, если я не встрчу его какъ порохъ встрчаетъ огонь. Нтъ, каково! Подвергать губернатора Дронтгейма догадкамъ слуги, сарказмамъ канцлерши! Пусть только появится!..
Генералъ продолжалъ помчать бумаги, не читая ихъ, до такой степени онъ былъ раздосадованъ.
— Генералъ, батюшка! — вскричалъ знакомый голосъ.
Орденеръ сжималъ въ своихъ объятіяхъ старика, который не могъ удержаться отъ радостнаго восклицанія.
— Орденеръ, мой храбрый Орденеръ! Чортъ побери!
Какъ я радъ!.. Я радъ, баронъ, — продолжалъ генералъ, вдругъ перемнивъ тонъ: — что вы умете обуздывать свои чувства. Кажется, вы были рады свидться со мною и если воздержались отъ этого въ теченіе сутокъ, то лишь для того, чтобы умть сдерживать свои порывы.
— Батюшка, не вы-ли часто говаривали мн, что врагъ въ несчастіи предпочтительне счастливаго друга. Я прибылъ сюда изъ Мункгольма.
— Не спорю, — возразилъ генералъ: — если несчастіе дйствительно грозитъ врагу. Но будущность Шумахера…
— Въ большей опасности, чмъ когда-либо. Достойный генералъ, гнусный заговоръ составленъ противъ несчастнаго. Его бывшіе друзья хотятъ погубить его. Его исконный врагъ долженъ его спасти…
Генералъ, выраженіе лица котораго постепенно смягчалось, перебилъ Орденера:
— Прекрасно, мой милый, но о чемъ ты толкуешь? Шумахеръ находится подъ моей защитой. Какіе друзья? Какіе заговоры?..
Орденеру затруднительно было дать опредленный отвтъ на этотъ вопросъ. Онъ обладалъ крайне скудными, слишкомъ недостаточными свдніями о положеніи человка, для котораго рисковалъ своей жизнью. Многіе нашли-бы, что онъ поступаетъ неразумно, но молодежь поступаетъ такъ, какъ она считаетъ справедливымъ инстинктивно, а не по разсчету, и при томъ на этомъ свт, гд благоразуміе такъ сухо, гд мудрость такъ иронична, кто станетъ отрицать, что великодушіе не есть безуміе? Все относительно на земл, гд все иметъ свои границы, сама добродтель почиталась-бы величайшей глупостью, если бы надъ людьми не было Бога. Орденеръ былъ въ томъ счастливомъ возраст, который еще не утратилъ вры и доврія къ себ, ради послдняго онъ рисковалъ своей жизнью. Генералъ принялъ его доводы, которые не выдержали-бы холодной критики.
— Какіе заговоры? Какіе друзья? Дорогой батюшка. Въ нсколько дней я все это разузнаю и поспшу вамъ сообщить. Я намренъ отправиться сегодня вечеромъ.
— Что! — вскричалъ старикъ: — Ты удлишь мн только нсколько часовъ! Но куда и зачмъ ты отправляешься, мой милый сынъ?
— Добрый батюшка, вы иногда позволяли мн длать добро в тайн.
— Да, мой храбрый Орденеръ, но ты узжаешь, почти не зная зачмъ, и при томъ вспомни какое важное обстоятельство требуетъ твоего…
— Отецъ далъ мн мсяцъ на размышленіе, я посвящаю его на пользу другаго. Доброе дло приноситъ доброе наставленіе. Впрочемъ, по возвращеніи мы посмотримъ.
— Что! — возразилъ генералъ съ озабоченнымъ видомъ: — Разв этотъ союзъ не нравится теб? Говорятъ, Ульрика Алафельдъ такъ хороша собой! Скажи мн ты ее видлъ?
— Кажется, — отвтилъ Орденеръ: — она дйствительно хороша собой.
— Ну-съ! — спросилъ губернаторъ.
— Ну-съ, — отвтилъ Орденеръ: — она не будетъ моей женой.
Эти холодныя, ршительныя слова какъ громомъ поразили генерала. Подозрнія гордой графини пришли ему на память.
— Орденеръ, — сказалъ онъ, покачавъ головой: — мн надо быть умне, такъ какъ я наглупилъ. Право, я выжилъ изъ ума отъ старости! Орденеръ! Узникъ иметъ дочь…
— О! Генералъ, — перебилъ молодой человкъ: — я хотлъ поговорить съ вами о ней. Батюшка, я прошу вашего покровительства этой безпомощной, притсняемой двушк.
— Дйствительно, — серьезно замтилъ губернаторъ: — твои просьбы пылки.
Орденеръ нсколько опомнился.
— О! Разв можетъ быть иначе, когда просишь за злополучную узницу, которую хотятъ лишить жизни и, что еще дороже жизни, чести?..
— Жизни! Чести! Но вдь я губернаторъ города, а между тмъ пребываю въ невдніи объ этихъ ужасахъ. Объясни, что ты хочешь сказать.
— Дорогой батюшка, жизнь узника и его дочери беззащитна, ей угрожаетъ адскій заговоръ…
— Но это очень важно, есть у тебя доказательства?
— Старшій сынъ могущественнаго рода находится теперь въ Мункгольм, чтобы обольстить графиню Этель… Онъ самъ признался въ этомъ.
Генералъ попятился.
— Боже мой, бдная, злополучная двушка! Орденеръ! Этель и Шумахеръ подъ моимъ покровительствомъ. Кто этотъ презрнный, какой это родъ?
Орденеръ приблизился къ генералу и сжалъ ему руку.
— Родъ Алефельдовъ.
— Алефельдовъ! — повторилъ старый губернаторъ. — Да, сомннія быть не можетъ, поручикъ Фредерикъ находится теперь въ Мункгольм. Дорогой Орденеръ, и тебя хотятъ породнить съ этой семьей. Я понимаю твое отвращеніе, дорогой Орденеръ.
Скрестивъ руки, старикъ оставался нсколько минутъ въ задумчивости, затмъ, подойдя къ Орденеру, онъ прижалъ его къ своей груди.
— Молодой человкъ, ты можешь хать, т, которымъ ты покровительствуешь, не останутся беззащитны въ твое отсутствіе, я замню тебя. Да, позжай, я одобряю вс твои поступки. Эта адская графиня Алефельдъ теперь здсь, можетъ быть ты знаешь объ этомъ?
— Высокородная графиня Алефельдъ, — доложилъ слуга, растворяя дверь.
Услышавъ это имя, Орденеръ машинально отступилъ въ глубину комнаты, и графиня не примтивъ его присутствія, вскричала:
— Генералъ, вашъ воспитанникъ издвается надъ вами. Онъ совсмъ не былъ въ Мункгольм.
— Неужели! — сказалъ генералъ.
— Ахъ, Боже мой! Мой сынъ Фредерикъ только что вышелъ изъ дворца, онъ былъ вчера на дежурств въ башн и не видлъ никого.
— Неужели, графиня? — повторилъ генералъ.
— Такъ что, генералъ, вамъ нечего ждать вашего Орденера, — продолжала графиня съ торжествующимъ видомъ.
Губернаторъ оставался серьезенъ и холоденъ.
— Я дйствительно не жду его боле, графиня.
— Генералъ, — сказала графиня, обернувшись: — я думаю, что мы одни… Кто это?
Графиня устремила испытующій взоръ на Орденера, который поклонился ей.
— Неужели это… продолжала она: — Я видла его только разъ… но… если бы не этотъ костюмъ, можно было бы… Генералъ, это сынъ вице-короля?
— Онъ самъ, графиня, — отвтилъ Орденеръ, снова поклонившись.
Графиня улыбнулась.
— Въ такомъ случа позвольте дам, которая вскор получить надъ вами большія права, спросить гд вы были вчера, графъ…
— Графъ! Мн не врится, графиня, чтобы я потерялъ моего отца.
— О, вы не поняли меня. Гораздо лучше сдлаться графомъ, женившись, чмъ потерявъ отца.
— Ну, одно другого стоитъ, графиня.
Графиня, нсколько смутилась, однако разсмялась.
— О, мн правду сказали о его нелюдимости. Онъ привыкнетъ къ дамскимъ подаркамъ, когда Ульрика Алефельдъ повситъ ему на шею цпь ордена Слона.
— Дйствительно цпь! — замтилъ Орденеръ.
— Вотъ увидите, генералъ Левинъ, — продолжала графиня съ принужденнымъ смхомъ: — вашъ несговорчивый воспитанникъ не захочетъ принять отъ дамы и чинъ полковника.
— Вы правы, графиня, — возразилъ Орденеръ: — человкъ, умюшій владть шпагой, не долженъ быть обязанъ своими аксельбантами юбк.
Лицо графини совсмъ омрачилось.
— О! о! Но откуда вы явились, баронъ? Правда ли, что ваше высочество не были вчера въ Мункгольм?
— Графиня, я не всегда отвчаю на вс вопросы. Ну, генералъ, мы увидимся…
Съ этими словами, пожавъ руку старику и поклонившись графин, Орденеръ вышелъ, оставивъ графиню, изумленную его выходкой, наедин съ губернаторомъ, раздраженнымъ тмъ, что онъ узналъ.

XII

Если читатель перенесется теперь на дорогу, ведущую отъ Дронтгейма къ Сконгену, дорогу узкую и каменистую, пролегающую вдоль Дронтгеймскаго залива вплоть до деревушки Вигла, онъ не замедлитъ услышать шаги двухъ путниковъ, вышедшихъ подъ вечеръ изъ такъ называемыхъ Сконгенскихъ воротъ и довольно поспшно взбирающихся по уступчатымъ холмамъ, по которымъ извивается какъ змя дорога въ Виглу.
Оба закутаны въ плащи. Одинъ шагаетъ твердой юношеской поступью, держась прямо и поднявъ голову, наконечникъ сабли высовывается изъ подъ полы его плаща и, не смотря на сгустившіяся сумерки, на шляп его замтно перо, разввающееся по втру. Другой повыше ростомъ своего товарища, но слегка сгорбленъ, на спин его можно примтить горбъ, образованный очевидно котомкой, скрытой подъ большимъ чернымъ плащемъ, черезчуръ зубчатый подолъ котораго свидтельствуетъ о долголтней, врной служб. Все вооруженіе его ограничивается длинной палкой, которою онъ облегчаетъ свою неровную, торопливую походку.
Если ночная темнота препятствуетъ читателю различить черты обоихъ путниковъ, онъ быть можетъ узнаетъ ихъ по разговору, который началъ одинъ изъ нихъ посл часоваго скучнаго пути, проведеннаго въ молчаніи.
— Ну, молодой человкъ, мы находимся теперь въ такомъ пункт, откуда можно видть сразу и башню Виглы и колокольни Дронтгейма. Передъ нами рисуется на горизонт черная масса, это башня, а позади насъ кафедральный соборъ, стрльчатыя колонны котораго выдаются на боле свтломъ неб на подобіе реберъ мамонтова скелета.
— Далеко-ли отъ Виглы до Сконгена? — спросилъ другой путникъ.
— Намъ надо еще миновать Ордальсъ, такъ что раньше трехъ часовъ утра мы не будемъ въ Сконген.
— Который это часъ пробило сію минуту?
— Праведный Боже, вы заставили меня содрогнуться. Да, это звукъ Дронтгеймскаго колокола доносится къ намъ по втру. Это врный признакъ грозы. Сверо-западный втеръ нагоняетъ тучи.
— Дйствительно, звздъ ужъ не видно позади насъ.
— Ускоримъ шаги, благородный господинъ, прошу васъ. Гроза приближается, а въ город быть можетъ уже знаютъ про обезображенный трупъ Жилля и о моемъ бгств. Ускоримъ шаги.
— Пожалуй. Старикъ, твоя ноша, кажется, тяжела, давай-ка ее сюда, я моложе и сильне тебя.
— Нтъ, благодарю васъ, благородный господинъ, орлу не подобаетъ носить панцырь черепахи. Я не достоинъ отягощать васъ моей ношей.
— Но если она не подъ силу теб, старикъ?.. Она кажется довольно увсистой. Что тамъ у тебя? Когда ты сейчасъ споткнулся, тамъ зазвенло точно желзо.
Старикъ поспшно отошелъ отъ молодаго человка.
— Зазвенло! О, нтъ, это вамъ почудилось. Тамъ ничего нтъ… кром състнаго, блья… Нтъ, моя ноша нисколько не отягощаетъ меня.
Доброжелательное предложеніе молодаго человка, казалось, внушило его старому спутнику ужасъ, который онъ пытался скрыть.
— Ну, какъ знаешь, — отвтилъ молодой человкъ, ничего не примчая.
Старикъ успокоился и поспшилъ перемнить разговоръ.
— Да, господинъ, довольно скучновато бглецамъ брести ночью по дорог, которая днемъ представляется путнику столь занимательной. По берегу залива, влво отъ насъ, находится гибель руническихъ камней, на которыхъ можно изучать письмена, начертанныя, какъ гласитъ преданіе, богами и великанами. Вправо отъ насъ, позади скалъ, обрамляющихъ дорогу, простирается Скіольдское соляное болото, очевидно сообщающееся съ моремъ какимъ-нибудь подземнымъ каналомъ, такъ какъ въ немъ ловится морской червь, эта достопримчательная рыба, которая, по наблюденіямъ вашего слуги и проводника, питается пескомъ. Мы приближаемся теперь къ башн Виглы, въ которой король-язычникъ Вермондъ приказалъ изжарить груди святой великомученицы Этельдеры на горящемъ истинномъ крест, привезенномъ въ Копенгагенъ Олаемъ III и отвоеванномъ норвежскимъ королемъ. Говорятъ, что съ тхъ поръ тщетно пытались превратить эту проклятую башню въ часовню, какіе бы кресты тамъ ни воздвигали, небесный огонь тотчасъ же истреблялъ ихъ.
Въ это мгновеніе сильная молнія освтила заливъ, холмы, скалы, башню и исчезла, прежде чмъ взор путниковъ могъ различить какой-нибудь изъ этихъ предметовъ. Они невольно остановились и почти вслдъ за молніей раздался страшный громовой ударъ, эхо котораго раскатилось съ тучи на тучу на неб, съ скалы на скалу по земл.
Наши спутники взглянули на небо: звзды померкли, тяжелыя тучи быстро катились одна на другую и гроза, подобно лавин, разразилась надъ ихъ головою. Сильный втеръ, гнавшій тучи, не коснулся еще деревьевъ, на листву которыхъ, не волнуемую малйшимъ дуновеніемъ, еще не пало ни одной капли дождя. Съ высоты доносился бурный гулъ, который, сливаясь съ ревомъ залива, одинъ нарушалъ молчаливую ночную темноту, усилившуюся отъ мрака непогоды.
Это мятежное затишье вдругъ было прервано какимъ-то рычаньемъ, послышавшимся невдалек отъ обоихъ путниковъ, старикъ весь затрясся отъ ужаса.
— Всемогущій Боже! — вскричалъ онъ, схвативъ руку молодаго человка: — Это дьявольскій смхъ бури, или голосъ…
Новый блескъ молніи, новый раскатъ грома прервали его слова. Гроза забушевала яростно, какъ будто ожидала только этого сигнала. Путники еще плотне завернулись въ плащи, чтобы защититься отъ дождя, который потоками лилъ изъ тучъ, и отъ густаго песка, вихремъ вздымаемаго съ дороги.
— Старикъ, — произнесъ молодой путешественникъ: — при свт молніи я только-что усплъ примтить вправо отъ насъ башню Виглы, свернемъ съ дороги и поищемъ тамъ убжища.
— Убжище въ проклятой башн! — вскричалъ старикъ: — Да хранитъ насъ святой Госпицій! Подумайте, молодой человкъ, эта башня давно покинута.
— Тмъ лучше, старикъ. Намъ не придется ждать у дверей.
— Подумайте, какое гнусное преступленіе осквернило ее!..
— Такъ что же, она очистится, давъ намъ убжище. Ну, старина, слдуй за мною. Сказать откровенно, въ такую ночь я попросилъ бы убжища въ разбойничьемъ притон.
Не обращая вниманія на предвщанія старика, онъ схватилъ его за руку и направился къ зданію, которое при частомъ блеск молніи виднлось невдалек.
Приблизившись къ ней, они примтили свтъ въ одной изъ бойницъ башни.
— Посмотри, — замтилъ молодой путешественникъ: — эта башня обитаема. Теперь ты, безъ сомннія, успокоишься.
— Господи, Боже мой! — вскричалъ старикъ: — Куда вы ведете меня? Святой Госпицій! Не попусти мн войти въ вертепъ демона!
Путники находились у подножія башни. Молодой человкъ сильно постучалъ въ новую дверь этой мрачной развалины.
— Успокойся, старина, должно быть какой-нибудь благочестивый отшельникъ поселился тутъ и своимъ присутствіемъ освятилъ это оскверненное жилище.
— Нтъ, — отвчалъ ему спутникъ, — я не войду. Отвчаю вамъ, что никакой отшельникъ не можетъ здсь жить, если только нтъ у него вмсто четокъ одной изъ семи цпей Вельзевула.
Между тмъ, свтъ переходилъ изъ одной бойницы въ другую и наконецъ блеснулъ сквозь замочную скважину двери.
— Ты запоздалъ, Николь! — закричалъ чей-то пронзительный голосъ: — Вислицу ставятъ въ полдень, а шести часовъ достаточно, чтобы придти изъ Сконгена въ Виглу. Разв еще подвернулась какая работа?
Вопросъ былъ сдланъ въ ту минуту, какъ дверь отворилась. Женщина, открывшая ее, примтивъ вмсто того, котораго ожидала, двухъ незнакомцевъ, съ угрожающимъ и испуганнымъ крикомъ отступила назадъ.
Наружность женщины была мало успокоительна. Она была высокаго роста и держала надъ головой желзный ночникъ, освщавшій ея физіономію. Синеватыя черты ея лица, сухая, угловатая фигура сильно напоминали трупъ, а глубоко запавшіе въ орбиты глаза сверкали зловщимъ блескомъ, подобно погребальнымъ факеламъ. На ней надта была красная саржевая юбка, изъ подъ которой виднлись голыя ноги, и которая выпачкана была пятнами боле яркой красноты. Ея исхудалую грудь прикрывала мужская куртка, съ обрзанными по локоть рукавами.
Втеръ, врываясь въ открытыя настежь двери, разввалъ на голов ея длинные, сдые волосы, слегка сдерживаемые мочалкой, что придавало еще боле дикости свирпому выраженію ея физіономіи.
— Добрая женщина, — сказалъ младшій изъ путниковъ: — дождь льетъ какъ изъ ведра, у тебя есть кровля, у насъ найдется золото,
Его старый спутникъ дернулъ его за плащъ и пробормоталъ тихимъ голосомъ:
— Милостивый господинъ! Что это вы говорите? Если это не дьявольское жилье, такъ наврно притонъ какого-нибудь разбойника. Наше золото не только не спасетъ насъ, а скоре погубитъ.
— Молчи, — произнесъ молодой человкъ и вытащивъ изъ кармана кошелекъ, блеснулъ имъ передъ глазами женщины, повторяя свою просьбу.
Та, опамятовавшись нсколько отъ удивленія, разсматривала поперемнно то одного, то другаго пристальнымъ, угрюмымъ взоромъ.
— Чужестранцы! — вскричала она, как бы не слыша ихъ словъ: — Разв духи, покровительствовавшіе вамъ, отшатнулись отъ васъ? Что нужно вамъ отъ проклятыхъ обитателей проклятой башни? Не люди указали вамъ на эти развалины для убжища, каждый сказалъ бы вамъ: ‘лучше блескъ молніи, чмъ очагъ башни Виглы’. Единственное живое существо, которое входитъ сюда, не иметъ доступа въ жилища другихъ людей, оно покидаетъ свое уединеніе только для народной толпы, живетъ только для смерти. Люди шлютъ ему проклятія, хотя оно мститъ за нихъ и существуетъ лишь ихъ преступленіями. Самый низкій злодй, въ минуту казни, слагаетъ на него всеобщее презрніе и еще считаетъ себя въ прав прибавить къ нему свое. Чужеземцы! Я считаю васъ чужеземцами, такъ какъ вы не отшатнулись съ ужасомъ отъ этой башни, не тревожьте доле волчицу съ волчатами, вернитесь на дорогу, по которой ходятъ другіе люди и если не хотите, чтобы васъ избгали ваши братья, не говорите имъ, что ночникъ башни Виглы освщалъ ваше лицо.
Съ этими словами, указавъ жестомъ на дверь, она приблизилась къ путникамъ.
Старикъ дрожалъ всми членами и съ умоляющимъ видомъ смотрлъ на своего молодаго товарища, который, не понявъ торопливыхъ, загадочныхъ словъ старухи, счелъ ее помшанной и не имлъ ни малйшаго желанія вернуться подъ ливень, бушевавшій съ удвоенной силой.
— Клянусь честью, добрая хозяюшка, ты описала намъ такую интересную личность, что я не хочу упустить случай познакомиться съ ней.
— Молодой человкъ, знакомство съ нимъ завязывается скоро, но еще скоре оканчивается. Если злой духъ подстрекаетъ васъ, убейте живое существо, или оскверните мертвеца.
— Оскверните мертвеца! — повторилъ старикъ дрожащимъ голосомъ, прячась за своего спутника.
— Къ чему такія сильныя средства, когда проще остаться здсь. Надо быть сумасшедшимъ, чтобы продолжать путь въ такую погоду.
— Но еще безумне искать убжища отъ непогоды въ такомъ мст, — пробормоталъ старикъ.
— Несчастные! Не стучитесь въ дверь того, кто отворяетъ только дверь могилы.
— Ну, старуха, если бы дйствительно для насъ заразъ отворилась дверь могилы, то и въ такомъ случа я не испугался бы твоихъ зловщихъ словъ. Я полагаюсь лишь на свою саблю. Ну, втеръ холоденъ, закрывай двери и возьми себ это золото.
— Э! На что мн ваше золото! — возразила старуха: — Оно иметъ цну въ вашихъ глазахъ, для меня же не стоитъ и олова. Ну, оставайтесь за золото, оно можетъ защитить васъ отъ небесной грозы, но не спасетъ отъ людскаго презрнія. Оставайтесь, вы платите за гостепріимство дороже, чмъ платятъ за убійство. Подождите меня тутъ минутку и давайте ваше золото. Право, еще въ первый разъ вижу я здсь человка, у котораго руки полны золота и не запятнаны въ крови.
Съ этими словами, поставивъ свой ночникъ и затворивъ дверь, она исчезла подъ сводами черной лстницы, виднвшейся въ глубин комнаты.
Между тмъ какъ старикъ дрожалъ отъ ужаса и, призывая на помощь святого Госпиція, отъ всей души тихо проклиналъ безразсудство своего молодаго спутника, тотъ, взявъ ночникъ, принялся разсматривать обширное круглое помщеніе, въ которомъ они очутились.
То, что увидалъ онъ, подойдя ближе къ стн, заставило его содрогнуться, и старикъ, слдившій за нимъ взоромъ, вскричалъ:
— Боже мой! Вдь это вислица!
Большая вислица дйствительно прислонена была къ стн и упиралась въ высокій сырой сводъ.
— Да, — согласился молодой человкъ: — а вотъ деревянныя и желзныя пилы, цпи, желзные ошейники, вотъ кобыла и висящіе надъ нею огромные клещи.
— Святители! — застоналъ старикъ: — куда это мы попали.
Молодой человкъ хладнокровно продолжалъ свой осмотръ.
— Вотъ свертокъ веревокъ, вотъ горны и котлы, эта часть стны увшана щипцами и ножами, вотъ кожаные кнуты съ стальными наконечниками, топоръ, дубина…
— Это адская кладовая! — перебилъ старикъ, перепуганный этимъ страшнымъ перечисленіемъ.
— А вотъ, — продолжалъ молодой человкъ: — мдные насосы, колеса съ бронзовыми зубцами, ящикъ съ большими гвоздями, домкратъ… Дйствительно, зловщая обстановка. Я раскаиваюсь, старикъ, что ты попалъ сюда изъ-за моей неосторожности.
— Теперь ужъ поздно раскаиваться.
Старикъ помертвлъ отъ страха.
— Не пугайся, что за бда, гд ты, когда я съ тобою.
— Хороша защита! — пробормоталъ старикъ, въ которомъ сильнйшій страхъ превозмогъ боязнь и уваженіе къ его молодому спутнику: — Сабля въ тридцать дюймовъ противъ вислицы въ тридцать локтей.
Старуха возвратилась и, взявъ ночникъ, сдлала путникамъ знакъ слдовать за нею. Они съ трудомъ поднимались по узкой, полуразвалившейся лстниц, вдланной въ толщ башенной стны. У каждой бойницы, порывъ втра и дождя угрожалъ потушить колеблющееся пламя ночника, который старуха прикрывала своими длинными прозрачными руками. Не разъ споткнувшись на камни, которые катились подъ ихъ ногами и въ тревожномъ воображеніи старика рисовались человческими костями, разбросанными по ступенямъ, достигли они перваго этажа зданія, круглой комнаты, похожей на нижнее помщеніе.
Посредин комнаты топился очагъ, дымъ котораго, улетая въ отверстіе, продланное въ потолк, не портилъ слишкомъ замтно воздуха. Пламя его, сливающееся съ пламенемъ желзнаго ночника, и было примчено путниками на дорог. Кусокъ еще сыраго мяса жарился на вертел предъ огнемъ очага.
— На этомъ гнусномъ очаг, проговорилъ старикъ, съ ужасомъ обращаясь къ своему спутнику: — на угольяхъ истиннаго креста сожжены были члены мученицы.
Столъ топорной работы находился невдалек отъ очага. Старуха пригласила путниковъ ссть за него.
— Чужестранцы, — сказала она, ставя передъ ними ночникъ: — ужинъ скоро будетъ готовъ, а мой мужъ наврно торопится домой, чтобы не повстрчаться съ полуночнымъ духомъ, проходя мимо проклятой башни.
Орденеръ — читатель безъ сомннія узналъ его и его проводника Бенигнуса Спіагудри — могъ на свобод разсмотрть странный костюмъ своего спутника, который, опасаясь быть узнаннымъ и арестованнымъ, изощрилъ на немъ все богатство своей фантазіи. Несчастный бглый смотритель Спладгеста перемнилъ свою одежду изъ оленьей кожи на полный черный костюмъ, оставленный нкогда въ Спладгест знаменитымъ дронтгеймскимъ грамматикомъ, утопившемся съ горя, что не могъ добиться почему Jupiter иметъ въ родительномъ падеж Jоіs. Его оршниковыя башмаки смнились ботфортами почталіона, раздавленнаго лошадьми, въ которыхъ его тонкія ноги помщались такъ свободно, что онъ не могъ бы ступить шагу, если бы не набилъ ихъ сномъ. Огромный парикъ молодаго французскаго путешественника, убитаго грабителями у Дронтгеймскихъ воротъ, покрывалъ его плшивую голову и разстилался по его узкимъ и неравнымъ плечамъ. Одинъ изъ глазъ залпленъ былъ пластыремъ, а благодаря банк румянъ, найденной имъ въ карман старой двы, умершей отъ любви, его блдныя впалыя щеки покрылись необычайнымъ румянцемъ, распространившимся отъ дождя до самаго подбородка.
Между тмъ какъ Орденеръ разсматривалъ своего проводника, Спіагудри, прежде чмъ слъ за столъ, заботливо положилъ подъ себя пакетъ, который несъ на спин, завернулся въ свой старый плащъ и все свое вниманіе сосредоточилъ на куск жаркаго, приготовляемаго хозяйкой, и на которое онъ взглядывалъ по временамъ съ безпокойствомъ и ужасомъ, произнося отрывистыя безсвязныя фразы:
— Человческое мясо!.. Horrendas epulas!..— Людоды!.. — Ужинъ Молоха!.. — Nec pueros coramo populo Меdеа truсіdеt… — Куда мы попали? Атрей… —Друидесса… — Ирменсулъ… Дьяволъ поразилъ Ликаона…
Вдругъ онъ вскричалъ:
— Праведное небо! Слава Богу! Я вижу хвостъ!
Орденеръ, слушая его внимательно и почти слдуя за теченіемъ его мыслей, не могъ удержаться отъ улыбки.
— Въ этомъ хвост нтъ ничего утшительнаго. Быть можетъ это часть дьявола.
Спіагудри не слыхалъ этой шутки, взглядъ его устремленъ былъ въ глубину комнаты. Онъ задрожалъ и нагнулся къ уху Орденера.
— Господинъ, посмотрите, тамъ, въ глубин, на ворох соломы, въ тни…
— Ну? — спросилъ Орденеръ.
— Три голыхъ недвижимыхъ тла… Три дтскихъ трупа?..
— Стучатся въ дверь, — закричала старуха, сидвшая на корточкахъ у очага.
Дйствительно, учащенные удары въ дверь послышались среди шума и завыванья свирпющей бури.
— Наконецъ-то! Это Николь!
Съ этими словами старуха схватила ночникъ и поспшно спустилась внизъ.
Наши путешественники не успли обмняться ни однимъ словомъ, услыхавъ внизу смшанный шумъ голосовъ, среди которыхъ явственно раздались слдующія слова, произнесенные тономъ, заставившімъ содрогнуться Спіагудри.
— Молчи, старуха, мы останемся. Молнія влетаетъ въ запертыя двери.
Спіагудри придвинулся къ Орденеру.
— Господинъ! — простоналъ онъ: — Мы погибли!…
Стукъ шаговъ послышался на лстниц и въ комнату вошли два человка въ священническихъ одеждахъ, въ сопровожденіи испуганной хозяйки.
Одинъ изъ нихъ высокаго роста носилъ черный костюмъ и круглую прическу лютеранскаго пастора, другой, малорослый, одтъ былъ въ рясу отшельника, опоясанную веревкой. Изъ подъ капюшона, спускавшагося на его лицо, виднлась черная борода, а руки были спрятаны въ длинныхъ рукавахъ рясы.
При вид миролюбивой наружности вновь прибывшихъ, Спіагудри пришелъ въ себя отъ ужаса, внушеннаго ему страннымъ голосомъ одного изъ нихъ.
— Не тревожься, милая, — сказалъ хозяйк священникъ: — христіанскіе пастыри воздаютъ добромъ даже тмъ, кто имъ наноситъ вредъ, станутъ-ли они вредить тмъ, кто оказываетъ добро? Мы смиренно умоляемъ дать намъ убжище. Если преподобный учитель, мой спутникъ, только-что рзко отвтилъ теб, онъ конечно виноватъ предъ тобою, такъ какъ онъ забылъ наложенный на насъ обтъ умренности и воздержанія. Увы! И самые святые люди не безъ грха. Я заблудился на дорог изъ Сконгена въ Дронтгеймъ, ночью, безъ проводника, не зная гд укрыться отъ непогоды. Преподобный братъ, встрченный мною, тоже вдали отъ его обители, удостоилъ разршить мн отправиться съ нимъ сюда. Онъ восхвалялъ мн твое радушное гостепріимство, добрая женщина, и очевидно не ошибся. Не говори намъ подобно злому пастырю: Аdеnа, сur intras {Чужестранец! Зачм пришелъ?}? Пріюти насъ, достойная женщина, и Господь убережетъ жнивы твои отъ грозы, Господь пошлетъ стадамъ твоимъ убжище отъ непогоды, подобно тому, какъ ты пріютила заблудившихся странниковъ.
— Старикъ, — сурово прервала его хозяйка: — у меня нтъ ни жатвы, ни стада.
— Ну, если ты бдна, Господь благословляетъ бдняка прежде богача. Долго лтъ проживешь ты со своимъ мужемъ въ почет и уваженіи не за свое богатство, а за добродтели. Дти твои подростутъ, пользуясь всеобщей любовью, и пойдутъ по стопамъ отца…
— Молчи! — вскричала женщина: — Все останется такъ какъ есть и дти наши состарятся презираемыя людьми до конца нашего рода, изъ поколнія въ поколніе. Молчи старикъ! Благословенія обращаются для насъ въ проклятія.
— Силы небесныя! — вскричалъ священникъ: — Кто же вы? Въ какихъ преступленіяхъ проводите вашу жизнь?
— Что называешь ты преступленіемъ? И что добродтелью? Здсь мы пользуемся привилегіей: мы не можемъ быть добродтельными и не можемъ совершать преступленія.
— Разумъ этой женщины омрачился, — сказалъ священникъ, обратившись къ малорослому отшельнику, сушившему передъ очагомъ свою шерстяную рясу.
— Нтъ, старикъ, — возразила женщина: — узнай теперь, гд ты находишься. Лучше внушить ужасъ, чмъ состраданіе. Я не помшанная, я жена…
Звучный отголосокъ сильнаго удара въ дверь башни заглушилъ, послднія слова старухи, къ величайшему разочарованію Спіагудри и Орденера, которые молча, но внимательно слушали разговоръ.
— Да будетъ проклятъ, — пробормотала женщина сквозь зубы: — синдикъ Сконгена, отведшій намъ для жилья эту башню при дорог! Быть можетъ, и это не Николь.
Все же она взяла ночникъ.
— Что за бда, если и этотъ окажется путешественникомъ? Ручей можетъ течь тамъ, гд пронесся потокъ.
Оставшись одни, четыре путешественника принялись осматривать другъ друга при свт очага. Спіагудри, испуганный сперва голосомъ отшельника, но затмъ успокоившійся при вид его черной бороды, быть можетъ, снова затрясся бы всмъ тломъ, если бы примтилъ, какимъ пристальнымъ взглядомъ осматривалъ тотъ его изъ-подъ своего капюшона.
Воцарившееся молчаніе прервано было вопросомъ священника.
— Братъ отшельникъ, я принялъ васъ за католическаго священника, уцлвшаго отъ послдняго гоненія, и полагалъ, что вы возвратились въ свой скитъ, когда, къ моему счастью, я повстрчался съ вами. Не можете ли вы сказать мн, гд мы находимся?
Полуразрушенная дверь съ лстницы отворилась, прежде чмъ братъ отшельникъ усплъ отвтить на вопросъ.
— Жена, гроза собираетъ толпу и за нашимъ гнуснымъ столомъ, отъ грозы ищутъ убжища и подъ нашей проклятой кровлей.
— Николь, — отвчала старуха: — я не могла помшать…
— Да что намъ за дло до гостей, коли у нихъ есть чмъ платить? Не все ли равно, какъ заработать золото, давъ ли пріютъ путешественнику, или задушивъ разбойника.
Говорившій остановился въ дверяхъ, такъ что четыре гостя могли хорошо разсмотрть его. Это былъ человкъ колоссальнаго тлосложенія, одтый подобно хозяйк въ красное саржевое платье. Его огромная голова, казалось, прямо сидла на широкихъ плечахъ, что составляло рзкій контрастъ съ длинной, костлявой шеей его граціозной супруги. Онъ былъ узколобый, курносый, съ густыми нависшими бровями, изъ-подъ которыхъ, какъ огонь, въ крови сверкали глаза, окруженные багровыми вками. Нижняя часть его лица, гладко выбритая, позволяла видть широкій ротъ, отвратительная улыбка котораго раскрывала губы, почернвшія подобно краямъ неизлчимой язвы. Два клока курчавыхъ бакенбардъ, спускаясь съ его щекъ на шею, придавали его фигур четырехугольную форму. На голов его была войлочная шляпа, съ которой ручьями текла вода и къ которой онъ и не подумалъ прикоснуться рукой при вид четырехъ путешественниковъ.
Завидя его, Бенигнусъ Спiагудри вскрикнулъ отъ страха, а лютеранскій священникъ отвернулся съ удивленіемъ и ужасомъ, не смотря на то, что вошедшій, котораго онъ узналъ, обратился къ нему съ слдующими словами:
— Какъ, и вы тутъ, досточтимый пастырь! По правд сказать, я совсмъ не разсчитывалъ имть удовольствіе снова видть сегодня вашу кислую испуганную физіономію.
Священникъ подавилъ возникшее въ немъ чувство отвращенія, черты его лица приняли серьезное, спокойное выраженіе.
— А я, сынъ мой, радуюсь случаю, приведшему пастыря къ заблудшей овц, безъ сомннія, для того, чтобы возвратить ее въ стадо.
— Ахъ, клянусь вислицей Амана, — возразилъ тотъ, покатываясь со смху: — еще въ первый разъ слышу я, чтобы меня сравнивали съ овцой. Поврьте, отецъ мой, если вы хотите польстить ястребу, не зовите его голубемъ.
— Сынъ мой, тотъ, кто обращаетъ ястреба въ голубя, тотъ утшаетъ, а не льститъ. Ты думаешь, что я боюсь тебя, между тмъ какъ я только тебя жалю.
— Должно быть, у васъ большой запасъ жалости, святой отецъ. А я вдь думалъ, что вы его весь истощили на томъ бдняг, предъ которымъ держали вы сегодня свой крестъ, чтобы закрыть отъ него мою вислицу.
— Этотъ несчастный, — возразилъ священникъ: — внушалъ мене сожалній, чмъ ты, онъ плакалъ, а ты смешься. Блаженъ, кто въ минуту смерти познаетъ, какъ могущественно слово Божіе сравнительно съ руками человческими.
— Ловко сказано, святой отецъ, — подхватилъ хозяинъ башни съ ужасающей иронической веселостью.— Блаженъ, кто плачетъ! А нашъ сегодняшній плакса и виноватъ то былъ только въ томъ, что до такой степени чтилъ короля, что дня не могъ прожить, не выбивъ изображенія его величества на маленькихъ мдныхъ медалькахъ, которыя потомъ искусно золотилъ, чтобы придать имъ боле привлекательную наружность. Нашъ милостивый монархъ не остался въ долгу и вознаградилъ его за такую преданность прекрасной пеньковой лентой, которая, да будетъ извстно моимъ достойнымъ гостямъ, возложена на него сегодня на главной площади Сконгена, мною, великимъ канцлеромъ ордена Вислицы, въ присутствіи находящагося здсь верховнаго жреца означеннаго ордена.
— Замолчи, несчастный! — вкричалъ священникъ. — Разв можетъ наказывающій забыть о наказаніи? Ты слышишь громъ…
— Ну, что же такое громъ? Хохотъ сатаны.
— Великій Боже! Онъ только что видлъ смерть и богохульствуетъ!…
— Оставь свои поученія, старый безумецъ, — вскричалъ хозяинъ раздражительно: — если не можешь проклинать дьявола, который дважды свелъ насъ сегодня на повозк и подъ одной крышей. Бери примръ съ твоего товарища-отшельника, который молчитъ, потому что желаетъ вернуться въ свой Линрасскiй гротъ. Спасибо теб, братъ отшельникъ, за благословенія, которыя шлешь ты проклятой башн, проходя каждое утро на холм, но, сказать по правд, мн казалось, что ты выше ростомъ и борода твоя не такъ черна… Но ты, конечно, Линрасскій отшельникъ, единственный отшельникъ Дронтгеймскаго округа?…
— Дйствительно единственный, отвтилъ отшельникъ глухимъ голосомъ.
— Ты забываешь меня, — возразилъ хозяинъ: — мы съ тобой два отшельника во всемъ округ… Эй! Бехлія, поторопись съ твоей бараниной, я проголодался. Я замшкался въ деревн Бюрлокъ, по милости проклятаго доктора Манрилла, который не хотлъ мн дать боле двадцати аскалоновъ за трупъ. Даютъ же сорокъ этому адскому сторожу Спладгеста въ Дронтгейм… Э! Господинъ въ парик, что это съ вами? Вы чуть не опрокинулись навзничь… Кстати, Бехлія, покончила ты съ скелетомъ отравителя Оргивіуса, этого знаменитаго колдуна. Пора отослать его въ Бергенскій музей рдкостей. Посылала ты одного изъ твоихъ поросятъ за долгомъ къ синдику Левича? Четыре двойныхъ экю за кипяченіе въ котл колдуньи у двухъ алхимиковъ и за уборку балочныхъ закрпъ, безобразившихъ залу трибунала, двадцать аскалоновъ за снятіе съ вислицы Измаила Тифена, жида, на котораго жаловался преподобный епископъ, и одинъ экю за новую деревянную рукоять къ городской каменной вислиц.
— Плата еще у синдика, — рзко отвтила женщина: — твой сынъ забылъ захватить съ собой деревянную ложку, а ни одинъ изъ слугъ судьи не хотлъ отдать ему деньги прямо въ руки.
Мужъ нахмурилъ брови.
— Пусть только ихъ шея попадетъ въ мои лапы, увидятъ они нужна ли мн деревянная ложка, чтобы прикоснуться къ нимъ. Съ синдикомъ впрочемъ не надо ссориться. Воръ Иваръ подалъ ему жалобу, говоритъ, что при допрос пыталъ его я, и ссылается на то, что до осужденія онъ не можетъ считаться лишеннымъ чести… Кстати, жена, не позволяй твоимъ ребятамъ баловаться съ моими клещами и щипцами, они такъ иступили мои инструменты, что сегодня я не могъ употребить ихъ въ дло… Гд эти маленькіе уроды? — продолжалъ онъ, приближаясь къ вороху соломы, на которомъ Спіагудри почудилось три трупа. — А вотъ они, спятъ, не обращая вниманія на шумъ, какъ снятые съ вислицы.
По этимъ словамъ, ужасъ которыхъ составлялъ разительный контрастъ съ хладнокровіемъ и дикой веселостью говорящаго, читатель быть можетъ узналъ уже кто былъ хозяинъ башни Виглы. Спіагудри тоже сразу узналъ его, такъ часто видалъ при зловщемъ обряд на Дронтгеймской площади, и чуть не обмеръ отъ страха, вспомнивъ вдругъ обстоятельство, заставившее его со вчерашняго дня избгать встрчи съ этой непріятной личностью.
Нагнувшись къ Орденеру, онъ прошепталъ ему прерывающимся голосомъ:
— Это Николь Оругиксъ, палачъ Дронтгеймскаго округа!
Невольно пораженный ужасомъ, Орденеръ вздрогнулъ и пожаллъ, что попалъ въ такое общество. Но въ ту же минуту какое-то необъяснимое любопытство овладло имъ и, сочувствуя смущенію и трусости стараго проводника, онъ въ то же время сталъ внимательно слдить за словами и дйствіями страшнаго существа, находившагося у него передъ глазами, подобно тому какъ жители городовъ жадно прислушиваются къ лаю гіены или рычанью тигра, привезеннаго изъ пустыни.
Несчастный Бенигнусъ пришелъ въ такое настроеніе духа, что не могъ съ своей стороны заняться психологическими наблюденіями. Спрятавшись за Орденеромъ, онъ завернулся въ плащъ, поддерживая дрожащей рукой пластырь, нахлобучилъ подвижной парикъ еще ниже на лобъ и затаилъ дыханіе.
Между тмъ хозяйка поставила на столъ большое блюдо съ жареной бараниной, хвостъ которой раньше примченъ былъ Спіагудри. Палачъ слъ напротивъ Орденера и его проводника между священниками, а жена его, подавъ кружку сладкаго пива, кусокъ rindebrodа {Хлбъ изъ коры, которымъ питается бдное населеніе Норвегіи} и пять деревянныхъ тарелокъ, занялась у очага оттачиваніемъ зазубрившихся щипцовъ своего мужа.
— Вотъ почтенный отецъ, — сказалъ Оругиксъ со смхом: — овца подчуетъ тебя бараниной. А вы, господинъ въ парик, ужъ не втеръ-ли нахлобучилъ вамъ на лобъ вашу прическу?
— Втеръ… милостивый государь, буря… — пробормоталъ Спіагудри, дрожа.
— Да ободритесь же, старина. Вы видите, что господа священнослужители и я славные малые. Повдайте намъ кто вы такой и кто вашъ молодой молчаливый спутникъ. Потолкуемъ немного и познакомимся. Если ваши рчи подтвердятъ то, что общаетъ ваша наружность, вы должно быть весельчакъ большой руки.
— Вы шутите, — сказалъ смотритель Спладгеста, искрививъ губы, показывая зубы и скосивъ глазъ, чтобы изобразить улыбку: — я не боле какъ бдный старый…
— Старый ученый, старый колдунъ, — насмшливо перебилъ его палачъ.
— О! милостивый государь, ученый, но не колдунъ.
— Тмъ хуже, колдунъ дополнилъ бы нашъ веселый синедріонъ… Ну, гости, выпьемъ, чтобъ развязать языкъ стараго ученаго, который позабавитъ нашу компанію. За здоровье нашего висльника, братъ проповдникъ! Что это! Отецъ отшельникъ, вы отказываетесь отъ моего пива!
Отшельникъ дйствительно вынулъ изъ за пазухи большую тыквенную бутылку съ чистой водой и наполнилъ ею стаканъ.
— Чортъ возьми! Линрасскій отшельникъ, — вскричалъ палачъ: — если вы не хотите отвдать моего пива, я отвдаю этой воды, которую вы предпочитаете пиву.
— Изволь, — отвтилъ отшельникъ.
— Снимите сперва вашу перчатку, почтенный братъ, возразилъ палачъ: — пить даютъ только голой рукой.
Отшельникъ отрицательно покачалъ головой.
— Это обтъ, — сказалъ онъ.
— Ну, наливайте, — согласился палачъ.
Поднеся стаканъ къ губамъ, Оругиксъ поспшно оттолкнулъ его, между тмъ какъ отшельникъ опорожнилъ свой однимъ глоткомъ.
— Клянусь чашей Христа, почтенный отшельникъ, что это за адская жидкость? Я не пробовалъ ничего подобнаго съ тхъ поръ, какъ чуть не утонулъ, плывя изъ Копенгагена въ Дронтгеймъ. Воля ваша, это не вода Линрасскаго источника, это морская вода…
— Морская вода! — повторилъ Спіагудри съ испугомъ, который росъ при вид перчатокъ отшельника.
— Ну такъ что же, — спросилъ палачъ, съ хохотомъ обращаясь къ нему: — все тревожитъ васъ здсь, мой старый Авесаломъ, даже питье святаго отшельника, умерщвляющаго свою плоть.
— О! Нтъ, хозяинъ… Но морская вода!.. Только одинъ человкъ…
— Ну, вы не знаете что сказать, господинъ ученый, ваше смущеніе свідтельствуетъ или о нечистой совсти, или о презрніи…
Слова эти, произнесенныя съ досадой, заставили Спіагудри преодолть свой страхъ. Желая польстить своему страшному собесднику, онъ призвалъ на помощь свою обширную память и собралъ послдніе остатки храбрости.
— Мн презирать васъ, милостивый государь! Васъ, одно присутствіе котораго въ этомъ округ доставляетъ ему merum іmperіum {Право крови, право имть палача.}! Васъ, исполнителя, мечъ общественнаго правосудія, щитъ невинности! Васъ, котораго Аристотель въ шестой книг, въ послдней глав своей Политики помстилъ въ число членовъ судейскаго сословія, и которому Парисъ де-Путео въ трактат своемъ Dе Sуndісо, опредлилъ окладъ жалованья въ пять золотыхъ экю, о чемъ свидтельствуетъ слдующее мсто: Quinque аurеоs mаnіоltо! Васъ, товарищи котораго въ Кронштадт длаются дворянами, отрубивъ триста головъ! Васъ, чьи страшныя, но почетныя обязанности съ гордостью исполняютъ: во Франконіи новобрачный, въ Ретлинг самый молодой совтникъ, Штедин послдній поселившійся въ город человкъ. Разв не извстно мн, добрый хозяинъ, что собратья ваши во Франціи пользуются правомъ взимать подать съ каждой больной въ Сентъ Ладр, съ каждой свиньи и пирога наканун крещенья! Могу-ли я не питать къ вамъ глубокаго уваженія, когда Сентъ Жерменскій аббатъ ежегодно присылаетъ вамъ свиную голову въ день святаго Викентія и позволяетъ вамъ идти во глав процессіи…
Тутъ ученое рвеніе его грубо было прервано палачомъ.
— Клянусь честью, я этого и не подозрвалъ! Ученый аббатъ, о которомъ вы упомянули, почтеннйшій, до сихъ поръ утаивалъ отъ меня эти прекрасныя права, такъ обольстительно обрисованныя вами… Но господа, — продолжалъ Оругиксъ: — оставивъ въ сторон нелпости стараго сумасброда, карьера моя дйствительно не удалась. Теперь я не боле какъ бдный палачъ бднаго округа, а между тмъ было время, когда я могъ затмить славу Стиллисона Дикаго, знаменитаго палача московитовъ. Поврите-ли вы, что именно мн двадцать четыре года тому назадъ поручено было привести въ исполненіе приговоръ надъ Шумахеромъ.
— Надъ Шумахеромъ, графомъ Гриффенфельдомъ! — вскричалъ Орденеръ.
— Это васъ удивляетъ, господинъ нмой. Да, надъ Шумахеромъ, котораго судьба можетъ опять толкнуть въ мои руки, въ случа если король вздумаетъ отмнить отсрочку… Опорожнимъ по кружечк, господа, и я разскажу вамъ какимъ образомъ начавъ такъ блистательно, я кончаю такъ скромно свою дятельность.
‘Въ 1676 году служилъ я у Рума Стуальда, королевскаго палача въ Копенгаген. Въ то время какъ осужденъ былъ графъ Гриффенфельдъ, хозяинъ мой захворалъ и, благодаря протекціи, мн поручено было замстить его при исполненіи приговора. 5-го іюня — никогда не забуду этого дня — съ пяти часовъ утра я воздвигъ при помощи плотника большой эшафотъ на площади цитадели и обилъ его трауромъ въ знакъ уваженія къ осужденному. Въ восемь часовъ представители дворянства окружили эшафотъ и шлезвигскіе уланы сдерживали напоръ толпы, тснившейся на площади. Кто не возгордился бы на моемъ мст! Съ топоромъ въ рук прохаживался я по эстрад. Взгляды всхъ были устремлены на меня: въ эту минуту я былъ самое важное лицо обоихъ королевствъ. Карьера моя обезпечена, — говорилъ я себ: — что подлала бы безъ меня вся эта знать, поклявшаяся низвергнуть Шумахера? Я уже воображалъ себя титулованнымъ королевскимъ палачомъ, имлъ уже слугъ, привиллегіи… Чу! Въ крпости пробило десять часовъ. Осужденный вышелъ изъ тюрьмы, прошелъ площадь твердыми шагами, спокойно поднялся на эшафотъ. Я хочу связать ему волосы, онъ оттолкнулъ меня и самъ оказалъ себ эту послднюю услугу. ‘Давно уже’, улыбаясь замтилъ онъ настоятелю монастыря святого Андрея: ‘давно уже я не причесывался самъ’. Я подалъ ему черную повязку, онъ презрительно отказался, но презрніе его относилось не ко мн. ‘Другъ мой’, замтилъ онъ мн: ‘быть можетъ еще въ первый разъ сходятся такъ близко два крайнихъ служителя правосудія, канцлеръ и палачъ’. Эти слова неизгладимо врзались въ мою память. Оттолкнувъ черную подушку, которую я хотлъ подложить ему подъ колни, онъ обнялъ священника и опустился на колни, проговоривъ громкимъ голосомъ, что умираетъ невинный. Тогда ударомъ молота разбилъ я щитъ его герба, провозгласивъ обычную формулу: это не длается безъ основательной причины. Такое безчестіе поколебало твердость графа, онъ поблднлъ, но тотчасъ же сказалъ: король далъ мн, король можетъ и отнять.
Онъ склонилъ голову на плаху, устремивъ взоръ на востокъ, а я, обими руками взмахнулъ я топоръ… Слушайте! Въ это мгновеніе услыхалъ я крикъ, помилованіе, именемъ короля! Помилованіе Шумахеру! Я обертываюсь и вижу адъютанта, несшагося во весь опоръ къ эшафоту, размахивая пергаментомъ. Графъ поднялся не съ радостнымъ, но довольнымъ видомъ. Пергаментъ въ его рукахъ. ‘Праведный Боже!’ вскричалъ онъ: ‘вчное заключеніе! Ихъ милость тяжеле смерти’. Въ уныніи спустился онъ съ эшафота, тогда какъ всходилъ на него съ спокойнымъ духомъ. Для меня такой исходъ дла не имлъ никакого значенія. Я и представить себ не могъ, что спасеніе этого человка будетъ моей гибелью. Разобравъ эшафотъ, я возвратился къ хозяину, все еще полный надеждъ, хотя и не разсчитывалъ получить золотой экю, цну срубленной головы. Однако, дло этимъ не кончилось. На другой день я получилъ приказаніе выхать изъ столицы и дипломъ палача Дронтгеймскаго округа! Палачъ округа и притомъ послдняго округа Норвегіи! Видите, господа, къ какимъ важнымъ послдствіямъ приводятъ незначительныя обстоятельства. Враги графа, желая выказать свое милосердіе, все такъ устроили, чтобы помилованіе опоздало. Они ошиблись въ какой нибудь минут. Меня обвинили въ медленности, какъ будто прилично было не дать знатному узнику насладиться нсколькими, мгновеніями передъ смертью! Какъ будто королевскій палачъ, совершающій казнь великаго канцлера, могъ дйствовать безъ достоинства и поспшно, подобно провинціальному палачу, вшающему жида! Въ добавокъ присоединилось и недоброжелательство. У меня былъ братъ, который можетъ быть живъ еще и теперь. Перемнивъ имя, онъ втерся въ домъ новаго канцлера, графа Алефельда. Присутствіе мое въ Копенгаген стсняло презрннаго, который ненавидлъ меня, быть можетъ, потому что раньше или позже мн придется его повсить.
Тутъ словоохотливый разсказчикъ остановился дать волю своей веселости, потомъ продолжалъ:
— И такъ, любезные гости, я помирился съ моей участью. Да на кой чортъ быть честолюбивымъ! Здсь я добросовстно исполняю свое ремесло, продаю трупы, или Бехлія длаетъ изъ нихъ скелеты, которые покупаетъ Бергенскій анатомическій кабинетъ. Смюсь надъ всмъ, даже надъ этой несчастной бабой цыганской, которую уединеніе сводитъ съ ума. Мои три наслдника подростаютъ въ страх къ дьяволу и вислиц, моимъ имененъ стращаютъ ребятъ въ Дронтгеймскомъ округ. Синдики снабжаютъ меня колесницей и красной одеждой. Проклятая башня защищаетъ меня отъ дождя подобно епископскому дворцу. Старые попы, которыхъ приводитъ сюда буря, читаютъ мн проповди, ученые льстятъ мн. Словомъ, я такъ же счастливъ, какъ и всякій другой: пью, мъ, вшаю и сплю.
Оканчивая свою рчь, палачъ прерывалъ ее глотками пива и взрывами шумной веселости.
— Онъ убиваетъ и спитъ! — прошепталъ священникъ. — Несчастный!
— Какъ счастливъ этотъ бднякъ! — вскричалъ отшельникъ.
— Да, братъ отшельникъ, — согласился палачъ: — я такъ же бденъ, какъ и ты, но счастливе тебя. Право, ремесло хоть куда, если бы только завистники не уничтожали его выгодъ. Представьте себ, не знаю, какая то именитая свадьба внушила вновь назначенному Дронтгеймскому священнику мысль просить помилованія двнадцати осужденнымъ, которые принадлежатъ мн?..
— Принадлежатъ теб! — вскричалъ священникъ.
— Само собою разумется. Семеро должны быть высчены, двое заклеймены въ лвую щеку и трое повшены, а это составляетъ двнадцать… да двнадцать экю и тридцать аскалоновъ, которые я потеряю, если просьба увнчается успхомъ. Какъ вамъ нравится, господа, этотъ священникъ, распоряжающійся моимъ добромъ? Зовутъ этого проклятаго попа Афанасій Мюндеръ. О! Пусть только онъ попадетъ въ мои лапы!
Священникъ всталъ изъ за стола и спокойнымъ голосомъ произнесъ.
— Сынъ мой, я Афанасій Мюндеръ.
При этихъ словахъ глаза Оругикса гнвно сверкнули и онъ быстро вскочилъ съ своего мста. Разъяренный взглядъ его встртился съ спокойнымъ, добродушнымъ взоромъ священннка, и онъ снова опустился на свое мсто медленно, молча и смущенно.
На минуту воцарилось молчаніе. Орденеръ, тоже поднявшійся изъ за стола, чтобы защитить священника, первый прервалъ его.
— Николь Оругиксъ, — сказлъ онъ: — вотъ тринадцать экю, которые вознаградятъ васъ за помилованныхъ преступниковъ…
— Увы! — прервалъ его священникъ: — кто знаетъ, удовлетворятъ ли мое ходатайство! Мн необходимо поговорить съ сыномъ вице-короля, все зависитъ отъ брака его съ дочерью канцлера.
— Батюшка, — отвчалъ молодой человкъ твердымъ голосомъ: — я добьюсь этого. Орденеръ Гульденлью не приметъ обручальнаго кольца, прежде чмъ не будутъ разбиты оковы вашихъ узниковъ.
— Молодой чужестранецъ, что можете вы сдлать, но да услышитъ и да вознаградитъ васъ Создатель!
Между тмъ тринадцать экю Орденера дополнили эфектъ, производимый взоромъ священника. Николь вполн успокоился, прежняя веселость вернулась къ нему.
— Послушайте, преподобный отецъ, вы славный малый и достойны исправлять должность священника въ капелл Святаго Илларіона. Я совсмъ не думалъ того, что говорилъ про васъ. Вы идите прямо по своей дорог и не ваша вина, если она перекрещивается съ моей. Но вотъ до кого я дйствительно добираюсь, это хранитель труповъ въ Дронтгейм, старый колдунъ, смотритель Спладгеста… Какъ бишь его зовутъ-то? Спіагудри?.. Спіагудри?.. Скажите мн, мой древній ученый, вавилонская башня знанія, вамъ вдь все извстно, не поможете ли вы мн вспомнить имя этого колдуна, вашего собрата? Вы должны были встрчаться съ нимъ на шабашахъ, гарцуя верхомъ на помел.
Конечно, если бы въ эту минуту злополучный Бенигнусъ могъ улетть на какомъ нибудь подобномъ воздушномъ кон, несомннно онъ съ радостью вврилъ бы ему свое бренное, перепуганное существо. Никогда любовь къ жизни не проявлялась въ немъ съ такой силой, какъ съ той минуты, когда вс органы чувствъ стали убждать его въ грозной опасности. Все окружающее ужасало его, мысль о проклятой башн, свирпый взглядъ красной женщины, голосъ, перчатки, питье таинственнаго отшельника, отважная неустрашимость его юнаго спутника, и, къ довершенію всего, палачъ, палачъ, въ логовище котораго попалъ онъ, убгая, чтобы не поплатиться за преступленіе. Онъ дрожалъ такъ сильно, что вс волевыя движенія были у него парализованы, въ особенности, когда разговоръ зашелъ о немъ и когда страшный Оругиксъ обратился къ нему съ вопросомъ.
Такъ какъ онъ не имлъ ни малйшаго желанія подражать героизму священника, его онмвшій языкъ отказывался ему служить.
— Ну что же! — повторилъ палачъ: — знаете вы имя смотрителя Спладгеста? Ужъ не оглохли-ли вы подъ тяжестью вашего парика?
— Немножко, милостивый государь… Но, — ршился онъ наконецъ отвтить: — клянусь вамъ, я не знаю его имени.
— Онъ не знаетъ! — страшнымъ голосомъ промолвилъ отшельникъ: — Онъ лжетъ, хотя и клянется. Этого человка зовутъ Бенигнусъ Спіагудри.
— Меня! Меня! Великій Боже! — съ ужасомъ застоналъ старикъ.
Палачъ покатился со смху.
— Да кто вамъ сказалъ, что васъ? Мы говоримъ о томъ язычник, смотрител Спладгеста. Ршительно, этотъ педагогъ боится всего. Вотъ была бы потха, если бы эти дурацкія гримасы имли серіозное основаніе. Этотъ старый сумасбродъ прекомично болтался бы на вислиц… Ну-съ, уважаемый ученый, продолжалъ палачъ, наслаждаясь испугомъ Спіагудри: — такъ вы не знаете Бенигнуса Спіагудри?
— Нтъ, милостивый государь, — отвчалъ смотритель Спладгеста, нсколько успокоенный своимъ инкогнито: — увряю васъ, я совсмъ не знаю его. И мн вовсе непріятно будетъ познакомиться съ человкомъ, имвшимъ несчастіе прогнвить васъ.
— А вы, отшельникъ, — продолжалъ Оругиксъ: — кажется вы знаете его?
— Да, отлично, — отвтилъ отшельникъ: — это человкъ высокаго роста, старый, сухощавый, плшивый…
Спіагудри, страшно встревоженный этимъ перечисленіемъ примтъ, съ живостью поправилъ на голов свой парикъ.
— Руки у него, — продолжалъ отшельникъ: — длинныя какъ у вора, дней восемь не встрчавшаго путешественника, спина сгорбленная…
Спіагудри выпрямился сколько могъ.
— Словомъ, его можно было бы принять за одинъ изъ труповъ, которые онъ стережетъ, если бы не пронзительный взоръ его глазъ…
Спіагудри схватился рукой за свой спасительный пластырь.
— Спасибо, отецъ, — поблагодарилъ палачъ отшельника: — гд бы мы съ нимъ не встртились, я сразу узнаю теперь стараго жида…
Спіагудри, считавшій себя добрымъ христіаниномъ и возмущенный такой нестерпимой обидой, не могъ удержаться отъ восклицанія:
— Жида, милостивый государь!..
Онъ тотчасъ же умолкъ, съ ужасомъ чувствуя, что проговорился.
— Да, жида или язычника, не все ли равно, если онъ, какъ слышно, знается съ чортомъ!
— Я легко бы поврилъ этому, — возразилъ отшельникъ съ сардонической усмшкой, которую невполн скрывалъ его капюшонъ: — не будь онъ завзятымъ трусомъ. Гд ему знаться съ сатаною! Онъ настолько же трусливъ, насколько золъ. Когда онъ струситъ, онъ не узнаетъ даже самаго себя.
Отшельникъ говорилъ медленно, какъ бы измняя свой голосъ, и это придавало особенную выразительность его словамъ.
— Не узнаетъ самаго себя, — повторилъ про себя Спіагудри.
— Отвратительно, когда злодй въ добавокъ становится трусомъ, — замтилъ палачъ: — его даже не стоитъ ненавидть. Съ змей надо бороться, ящерицу же достаточно растоптать ногами.
Спіагудри рискнулъ сказать нсколько словъ въ свою защиту.
— Но, господа, разв вы дйствительно убждены въ томъ, что говорите объ этомъ должностномъ лиц? Его репутація…
— Репутація! — подхватилъ отшельникъ: — Самая гнусная репутація во всемъ округ!
Обезкураженный Бенигнусъ обратился къ палачу:
— Милостивый государь, въ какихъ преступленіяхъ обвиняете вы его? Безъ сомннія ваша ненависть должна имть серьезныя основанія.
— Справедливое мнніе, старина. Такъ какъ наши коммерческіе интересы сталкиваются, Спіагудри не упускаетъ случая, чтобы не напакостить мн.
— О! Господинъ, не врьте этому!.. Но если бы даже это было справедливо, очевидно этотъ человкъ не видалъ васъ, какъ я, въ кругу семьи, съ прелестной супругой и восхитительными дтьми, гостепріимно принимающаго чужестранцевъ у своего домашняго очага. Если бы ему, подобно намъ пришлось воспользоваться вашимъ любезнымъ радушіемъ, этотъ несчастный не былъ бы вашимъ врагомъ.
Лишь только Спіагудри кончилъ свою ловкую рчь, высокая женщина, до сихъ поръ не проронившая ни слова, поднялась и сказала торжественнымъ, саркастическимъ тономъ:
— Нтъ ничего ядовите жала ехидны, вымазаннаго въ меду.
Она снова сла у очага и продолжала оттачивать щипцы, хриплый и визгливый звукъ которыхъ, мучительно поражая въ промежуткахъ разговора слухъ четырехъ путниковъ, походилъ на хоръ греческой трагедіи.
— Право, эта женщина помшаласъ, — пробормоталъ Спіагудри, не зная какъ иначе объяснить себ такой плохой эффектъ своей лести.
— Бехлія права, сдовласый ученый! — вскричалъ палачъ: — Я поврю, что у васъ жало ехидны, если вы станете еще защищать этого Спіагудри.
— Избави Боже, хозяинъ! — подхватилъ тотъ: — Я совсмъ не защищаю его!
— Тмъ лучше. Вы понятія не имете до чего доходитъ его наглость. Врите ли, этотъ нахалъ сметъ оспаривать у меня право на голову Гана Исландца?
— Гана Исландца!.. — рзко повторилъ отшельникъ.
— Ну да! Знаете вы этого знаменитаго разбойника?
— Знаю, — отвчалъ отшельникъ.
— Ну-съ, каждый разбойникъ составляетъ собственность палача, не такъ ли? Что же теперь придумалъ этотъ адскій Спіагудри? Онъ проситъ, чтобы голова Гана была оцнена…
— Онъ проситъ, чтобы голова Гана была оцнена? — переспросилъ отшельникъ.
— Да, онъ дерзнулъ на это, и единственно для того, чтобы тло попало въ его лапы, а я лишился своихъ выгодъ.
— Какая подлость, Оругиксъ, ршиться оспаривать то, что очевидно составляетъ твою собственность!
Злобная усмшка, сопровождавшая эти слова, ужаснула Спіагудри.
— Продлка тмъ боле низкая, братъ отшельникъ, что мн во что бы то ни стало необходимо казнить такого человка, какъ Ганъ, чтобы выйти изъ неизвстности и составить себ карьеру, которой не сдлала мн казнь Шумахера.
— Въ самомъ дл, хозяинъ Николь?
— Да, братъ отшельникъ. Приходите сюда въ день ареста Гана, мы заколемъ жирную свинью въ честь моей будущей славы.
— Охотно, но почемъ знать, можетъ быть я не буду свободенъ въ этотъ день? А затмъ, не ты ли самъ только что посылалъ къ черту честолюбіе?
— Еще бы, когда я вижу, что достаточно какого нибудь Спіагудри и прошенія оцнить голову, чтобы разсять въ прахъ самые врные мои разсчеты.
— А! — подхватилъ отшельникъ страннымъ тономъ: — Такъ Спіагудри проситъ оцнить голову!
Голосъ его производилъ на злополучнаго смотрителя такое же дйствіе, какое производитъ на птицу взглядъ жабы.
— Господа, — сказалъ онъ: — зачмъ судить такъ опрометчиво. Все это можетъ быть неврно, быть можетъ ложный слухъ…
— Ложный слухъ! — вскричалъ Оругиксъ : — Напротивъ, дло ясно какъ день. Прошеніе синдиковъ, скрпленное подписью смотрителя Спладгеста, получено уже въ Дронтгейм. Ждутъ только ршенія его превосходительства генералъ-губернатора.
Палачъ видимо зналъ всю подноготную, такъ что Спіагудри не посмлъ боле оправдываться и въ сотый разъ принялся внутренно проклинать своего молодаго спутника. Но каковъ былъ его ужасъ, когда отшельникъ, посл нсколькихъ минутъ размышленія, вдругъ спросилъ насмшливымъ тономъ:
— Скажи-ка, хозяинъ Николь, какое наказаніе положено за святотатство?
Эти слова произвели на Спіагудри такое дйствіе, какъ будто съ него сорвали пластырь и парикъ. Съ тоской ждалъ онъ отвта Оругикса, который не торопясь опоражнивалъ свой стаканъ.
— Это смотря по тому, въ чемъ состояло святотатство, — отвтилъ палачъ.
— Ну, положимъ, поруганіе мертвеца?
Съ минуты на минуту, дрожащій отъ ужаса Бенигнусъ ожидалъ, что отшельникъ назоветъ его по имени.
— Въ былое время, — хладнокровно отвчалъ Оругиксъ: — святотатца закапывали въ землю живымъ вмст съ поруганнымъ трупомъ.
— А теперь?
— Теперь наказаніе легче.
— Легче! — повторилъ Спіагудри, едва дыша.
— Да, — продолжалъ палачъ съ довольнымъ и небрежнымъ видомъ артиста, говорящаго о своемъ искусств: — сперва каленымъ желзомъ клеймятъ ему икры буквою С…
— А потомъ? — чуть не вскрикнулъ старый смотритель, надъ которымъ было бы затруднительно произвести эту часть наказанія.
— А потомъ, — продолжалъ палачъ: — довольствуются его повшаніемъ.
— Пощадите! — вскричалъ Спіагудри: — повсить человка!
— Что это съ нимъ? Онъ смотритъ на меня съ видомъ преступника, взирающаго на вислицу.
— Съ удовольствіемъ вижу, — замтилъ отшельникъ: — что люди возвращаются къ правиламъ гуманности.
Въ эту минуту стихнувшая буря позволила отчетливо различить ясный, прерывистый звукъ рога.
— Николь, — замтила жена палачу: — это погоня за какимъ нибудь злодемъ, это рогъ полицейскихъ.
— Рогъ полицейскихъ! — повторилъ каждый изъ присутствующихъ съ разнообразнымъ оттнкомъ въ голос, а Спіагудри съ выраженіемъ величайшаго ужаса.
Въ ту же минуту кто то постучался въ дверь башни.

XIII

Левигъ, большое селеніе, расположенное на сверномъ берегу Дронтгеймскаго залива, примыкаетъ къ цпи низкихъ холмовъ, голыхъ или причудливо испещренныхъ участками обработанной земли, подобно мозаичной плоскости, сливающейся съ горизонтомъ.
Селеніе представляетъ невеселый видъ. По обимъ сторонамъ узкихъ, извилистыхъ улицъ лпятся деревянныя и тростниковыя хижины рыбаковъ, коническія землянки, гд доживаютъ остатокъ своихъ дней дряхлые рудокопы, которымъ сбереженная на черный день копйка позволяетъ отдохнуть на старости лтъ, легкіе срубы, которые охотникъ за сернами кроетъ соломой и обиваетъ звриными шкурами, по возвращеніи съ охоты.
На площади, гд видны теперь развалины большой башни, возвышалась тогда древняя крпость, воздвигнутая Гордою, мткимъ стрлкомъ, владтелемъ Левига и соратникомъ языческаго короля Гольфдана. Въ 1698 году въ ней жилъ синдикъ селенія, пользовавшійся самымъ лучшимъ жилищемъ, которое уступало лишь жилищу серебрянаго аиста, каждое лто гнздившагося на остроконечной колокольн церкви, подобно блому шарику на заостренной шапк мандарина.
Въ тотъ самый день, когда Орденеръ прибылъ въ Дронтгеймъ, въ Левиг высадился незнакомецъ, сохранявшій строжайшее инкогнито. Его золоченыя носилки, не имвшія впрочемъ герба, его четыре рослыхъ лакея, вооруженныхъ съ ногъ до головы, сразу сдлались предметомъ любопытства и толковъ левигскаго населенія.
Хозяинъ ‘Золотой Чайки’, маленькой таверны, гд остановился этотъ вельможа, тотчасъ принялъ таинственный видъ и на вс вопросы отвчалъ: ‘Не знаю’ такимъ тономъ, какимъ говорятъ: я то все знаю, но вы не узнаете ничего. Рослые лакеи были нме рыбъ и мрачне отверстія шахты.
Синдикъ заперся сперва въ своей башн, ожидая по своему сану, что незнакомецъ первый сдлаетъ ему визитъ. Однако вскор поселяне съ удивленіемъ примтили какъ онъ дважды тщетно пытался пробраться въ ‘Золотую Чайку’ и напрасно выжидалъ привтствія путешественника, сидвшаго у открытаго окна таверны. Кумушки заключили изъ этого, что незнакомецъ открылъ синдику свой высокій санъ, но ошиблись. Къ синдику являлся только лакей незнакомца визировать паспортъ своего барина, и синдикъ усплъ разсмотрть на зеленой восковой печати пакета два сложенные на крестъ жезла, поддерживающіе горностаевую мантію, увнчанную графской короной на щит, вокругъ котораго обвиты были цпи ордена Слона и Даннеброга. Этого наблюденія достаточно было для смтливаго синдика, страстно желавшаго добиться у главнаго канцлера должности синдика Дронтгеймскаго округа. Но онъ скоро разочаровался въ своихъ ожиданіяхъ, такъ какъ вельможа не принималъ никого.
Вечеромъ на второй день по прибытіи путешественника въ Левигъ, содержатель гостиницы вошелъ въ его комнату съ низкимъ поклономъ и доложилъ о гонц, ожидаемомъ его свтлостью.
— Пусть войдетъ, — сказалъ его свтлость.
Минуту спустя, гонецъ вошелъ, старательно заперъ дверь и поклонившись до земли незнакомцу, въ почтительномъ молчаніи ожидалъ, пока съ нимъ заговорятъ.
— Я ждалъ васъ сегодня утромъ, — промолвилъ вельможа: — что такое задержало васъ?
— Интересы вашей милости, графъ, у меня нтъ другихъ.
— Что длаетъ Эльфегія, Фредерикъ?
— Они въ вождленномъ здравіи…
— Да, да, — нетерпливо перебилъ графъ: — нтъ ли у васъ чего нибудь интересне? Что новаго въ Дронтгейм?
— Ршительно ничего, за исключеніемъ того, что баронъ Торвикъ вчера прибылъ туда.
— Да, я знаю, онъ хотлъ посовтоваться съ этимъ мекленбуржцемъ Левинымъ на счетъ предполагаемаго брака. Можетъ быть вамъ извстенъ результатъ свиданія его съ губернаторомъ?
— До моего отъзда, сегодня въ полдень, онъ еще не видлся съ генераломъ.
— Что! Вдь онъ прибылъ наканун! Я не понимаю васъ, Мусдемонъ, видлся ли онъ съ графиней?
— Тоже нтъ, графъ.
— Значитъ только вы видли его?
— Нтъ, милостивый графъ. Къ тому же я не знаю его въ лицо.
— Такъ какимъ же образомъ, если никто его не видлъ, знаете вы, что онъ въ Дронтгейм?
— Отъ его слуги, который прибылъ вчера въ губернаторскій дворецъ.
— А самъ онъ остановился гд нибудь въ другомъ мст?
— Его слуга увряетъ, что по прибытіи въ Дронтгеймъ онъ заходилъ въ Спладгестъ, а потомъ переправился на лодк въ Мункгольмъ.
Глаза графа сверкнули.
— Въ Мункгольмъ! Въ тюрьму Шумахера! Правда ли это? Я всегда думалъ, что этотъ честный Левинъ окажется измнникомъ. Въ Мункгольмъ! Что онъ тамъ забылъ? Ужъ не за совтомъ ли Шумахера? Или…
— Милостивый графъ, — перебилъ вдругъ Мусдемонъ: — еще неизвстно наврно, туда ли онъ отправился.
— Что такое! Да вдь вы же сами сказали сейчасъ? Ужъ не вздумали ли вы шутить со мною.
— Простите, ваше сіятельство, но я повторилъ вамъ только то, что сказалъ слуга барона. А господинъ Фредерикъ, который былъ вчера на дежурств въ башн, не видалъ тамъ барона Орденера.
— Хорошъ доводъ! Да мой сынъ совсмъ не знаетъ сына вице-короля. Орденеръ могъ войти въ крпость инкогнито.
— Совершенно справедливо, но господинъ Фредерикъ утверждаетъ, что онъ не видлъ ни одной живой души.
Графъ повидимому успокоился.
— Это другое дло, но дйствительно ли мой сынъ увренъ въ этомъ?
— Онъ повторилъ мн это три раза, при томъ интересы господина Фредерика вполн отвчаютъ интересамъ вашего сіятельства.
Этотъ послдній доводъ окончательно успокоилъ графа.
— А! — вскричалъ онъ: — Я догадываюсь въ чемъ дло. По прибытіи въ Дронтгеймъ, барону захотлось прогуляться по заливу, а слуг показалось, что онъ отправился въ Мункгольмъ. Въ самомъ дл, что ему тамъ длать? Какъ глупо было съ моей стороны такъ встревожиться. Напротивъ, эта непочтительность моего будущаго зятя относительно стараго Левина доказываетъ, что дружба ихъ совсмъ не такъ сильна, какъ я опасался. Врите ли, любезный Мусдемонъ, — продолжалъ графъ, улыбаясь: — я ужъ вообразилъ себ, что Орденеръ влюбился въ Этель Шумахеръ, и на этой поздк въ Мункгольмъ построилъ цлую любовную интригу. Но, благодаря Богу, Орденеръ не такъ сумасброденъ, какъ я… Кстати, мой милый, что сдлалъ Фредерикъ съ этой юной Данаей.
Относительно Этели Шумахеръ Мусдемонъ вполн раздлялъ опасенiя своего патрона, и хотя боролся съ ними, однако не могъ такъ легко ихъ преодолть. Однако примтивъ веселое настроеніе графа, онъ не хотлъ тревожить боле его безпечность, а напротивъ постарался усилить ее въ немъ, зная какъ выгодно для фаворита поддержать милостивое расположеніе вельможи.
— Высокородный графъ, вашему сыну не повезло съ дочерью Шумахера, но, кажется, другому боле посчастливилось.
Графъ съ живостью прервалъ его.
— Другому! Кому же?
— Не знаю, какой то мужикъ или вассалъ.
— Да врно-ли? — вскричалъ графъ, суровая и мрачная наружность котораго просіяла отъ радости.
— Господинъ Фредерикъ заврилъ въ этомъ меня и благородную графиню.
Графъ поднялся и сталъ расхаживать по комнат, потирая себ руки.
— Мусдемонъ, любезный Мусдемонъ, еще одно усиліе и мы достигнемъ цли. Отпрыскъ дерева засохъ, намъ остается лишь срубить самый стволъ. Нтъ ли еще какихъ новостей.
— Диспольсенъ убитъ.
Физіономiя графа окончательно просвтлла.
— А! Посмотрите, мы станемъ одерживать одну побду за другой! Были при немъ бумаги? Въ особенности желзная шкатулка?
— Съ прискорбіемъ вынужденъ сообщить вашему сіятельству, что не наши клевреты покончили съ нимъ. Онъ былъ убитъ и ограбленъ на Урхтальскихъ берегахъ, и это преступленіе приписываютъ Гану Исландцу.
— Гану Исландцу! — повторилъ графъ, лицо котораго омрачилось: — Какъ! Этому знаменитому разбойнику, котораго мы хотли поставить во глав возмущенія!
— Ему, ваше сіятельство. Но посл того, что я узналъ о немъ, я опасаюсь, что намъ не легко будетъ розыскать его. Я на всякій случай уже подыскалъ предводителя, который приметъ его имя и въ состояніи будетъ замнить Гана Исландца. Это одичалый горецъ, высокій и крпкій какъ дубъ, свирпый и отважный какъ волкъ снговыхъ пустынь. Врядъ ли, чтобы этотъ грозный гигантъ не былъ похожъ на Гана.
— Такъ Ганъ Исландецъ высокаго роста? — спросилъ графъ.
— Такъ по крайней мр описываютъ его, ваше сіятельство.
— Я всегда изумлялся, любезный Мусдемонъ, искусству, съ какимъ вы все устраиваете. Когда же вспыхнетъ возстаніе?
— О! Въ самомъ непродолжительномъ времени, ваше сіятельство, быть можетъ даже въ эту минуту. Рудокопы давно уже тяготятся королевской опекой и съ радостью примутъ мысль о возстаніи. Мятежъ вспыхнетъ въ Гульдбрансгал, распространится на Зундъ-Моёръ, захватитъ Конгсбергъ. Въ три дня можно поднять на ноги дв тысячи рудокоповъ, возмущеніе будетъ поднято именемъ Шумахера, отъ его имени дйствуютъ повсюду наши эмиссары. Противъ мятежниковъ мы двинемъ южные резервы, гарнизоны Дронтгейма и Сконгена, а вы явитесь какъ разъ во время, чтобы подавить бунтъ, окажете новую, отмнную услугу королю и освободите его отъ столь опаснаго для трона Шумахера.
Вотъ на какомъ несокрушимомъ основаніи воздвигнется зданіе, которое увнчаетъ бракъ высокородной двицы Ульрики съ барономъ Торвикомъ.
Интимный разговоръ двухъ злодевъ никогда не бываетъ продолжителенъ, такъ какъ то, что остается въ нихъ человческаго быстро ужасаетъ адскую сторону ихъ натуры. Когда дв извращенныхъ души открываются другъ другу во всей ихъ безстыдной нагот, взаимное безобразіе возмущаетъ ихъ. Преступленіе приходитъ въ ужасъ отъ преступленія, и два злодя, съ цинизмомъ сообщая другъ другу глазъ на глазъ свои страсти, удовольствія, выгоды, представляютъ одинъ для другаго страшное заркало. Ихъ собственная низость срамитъ ихъ въ другомъ, ихъ смущаетъ ихъ собственная гордость, страшитъ ихъ собственное ничтожество, и они не пытаются бжать, не пытаются не признавать себя въ имъ подобномъ, такъ какъ ихъ ненавистная связь, ихъ ужасающее подобіе, ихъ гнусное сходство неустанно пробуждаетъ въ нихъ голосъ, неутомимо твердящiй о томъ ихъ истомленному слуху. Какъ бы не былъ секретенъ ихъ разговоръ, онъ всегда иметъ двухъ неумолимыхъ свидтелей: Бога, котораго они не видятъ и совсть, которая даетъ имъ себя чувствовать.
Конфиденціальныя сообщенія Мусдемона тмъ боле были тягостны для графа, что его клевретъ безпощадно удлялъ патрону половину участія въ совершенныхъ или замышляемыхъ злодяніяхъ. Многіе льстецы предпочитаютъ выгораживать вельможъ, хотя по наружности изъ темныхъ длишекъ, принимаютъ на себя всю отвтственность и даже часто оставляютъ патрону постыдное утшеніе, что онъ какъ будто противился выгодному для него преступленію. Мусдемонъ съ утонченной хитростью дйствовалъ какъ разъ обратно. Онъ хотлъ какъ можно рже являться въ роли совтника, предпочитая роль повинующагося. Онъ зналъ душу своего патрона такъ же хорошо, какъ патронъ зналъ его душу, и онъ никогда не компрометировалъ себя, не компрометируя въ то же время и графа. Посл головы Шумахера, первая, которую графъ страстно желалъ видть на плах, была голова Мусдемона, и послдній зналъ это, какъ будто самъ патронъ сообщилъ ему объ этомъ, графъ же догадывался, что желаніе его не тайна для Мусдемона.
Когда графъ получилъ нужныя для него свднія, ему оставалось только отпустить Мусдемона.
— Мусдемонъ, — сказалъ онъ, милостиво улыбаясь: — вы самый преданный, самый ревностный изъ моихъ подчиненныхъ. Все идетъ отлично и этимъ я обязанъ вашему старанію. Я длаю васъ личнымъ секретаремъ великаго канцлера.
Мусдемонъ низко поклонился.
— Это еще не все, — продолжалъ графъ: — я въ третій разъ буду просить для васъ ордена Даннеброга, но опять таки опасаюсь, что ваше происхожденіе, ваше позорное родство…
Мусдемонъ покраснлъ, поблднлъ и, снова поклонившись, скрылъ отъ графа свое смущеніе.
— Ступайте, — продолжалъ графъ, протягивая ему руку для поцлуя: — ступайте, господинъ секретарь, составьте ваше прошеніе. Быть можетъ оно застанетъ короля въ добромъ настроеніи духа.
— Дастъ ли его величество свое согласіе, или нтъ, а я глубоко признателенъ и горжусь милостями вашей свтлости.
— Поторопитесь же, мой милый, такъ какъ мн надо хать. Необходимо также собрать точныя свднія объ этомъ Ган.
Поклонившись въ третій разъ, Мусдемонъ открылъ дверь.
— Ахъ, да, — сказалъ графъ: — чуть не забылъ… Въ качеств личнаго секретаря напишите въ мою канцелярію, чтобы прислана была отставка синдику Левига, который компрометируетъ свой санъ въ округ, пресмыкаясь передъ чужестранцами, которыхъ совсмъ не знаетъ.

XIV

— Право, милостивый господинъ, намъ слдуетъ сходить на поклоненіе въ Линрасскую пещеру. Кто бы могъ думать, что этотъ отшельникъ, котораго я проклиналъ, какъ адскаго духа, окажется нашимъ ангеломъ-хранителемъ, что копье, каждую минуту просившее нашей жизни, какъ мостъ поможетъ намъ перешагнуть бездну.
Въ такихъ цвтистыхъ, довольно комичныхъ выраженіяхъ Бенигнусъ Спіагудри выражалъ Орденеру свою радость, удивленіе и свою признательность къ таинственному отшельнику. Оба путешественника давно уже покинули проклятую башню. Мы встрчаемъ ихъ уже довольно далеко отъ деревни Виглы, съ трудомъ пробирающихся по горной дорог, перескаемой лужами и загроможденной большими камнями, которыхъ стремительный, бурный потокъ оставилъ на сырой вязкой почв.
Солнце еще не взошло на горизонт, только кустарникъ, обрамлявшій по сторонамъ скалистую дорогу, рисовался черными фестонами на блесоватомъ небосклон, окружающіе предметы являлись взору еще безъ красокъ, но постепенно принимая свои очертанiя на тускломъ и какъ бы густомъ свт, который утреннія сумерки свера разливали въ холодном, утреннемъ туман.
Орденеръ хранилъ молчаніе, уже нсколько минутъ погруженный въ сладкое забытье, которому не мшаетъ иногда машинальное движеніе ходьбы. Онъ не смыкалъ глазъ со вчерашняго дня, когда до своего возвращенія въ Мункгольмъ усплъ немного отдохнуть въ рыбачьей лодк, стоявшей на якор въ Дронтгеймской гаван. Между тмъ какъ тло его подвигалось къ Сконгену, душа стремилась къ Дронтгеймскому заливу, въ ту мрачную темницу, въ ту печальную башню, въ стнахъ которой томилось единственное существо въ мір, съ которомъ онъ могъ длить мечты о счастіи и надежд. Когда онъ бодрствовалъ, мечты объ Этели не покидали его ни на минуту. Во сн эти мечты, принимая фантастическіе размры, озаряли его грезы. Во сн, въ этой второй жизни, когда душа живетъ одна, когда физическая натура исчезаетъ со всмъ ея чувственнымъ зломъ, онъ видлъ свою возлюбленную не въ большей чистот, не боле прекрасною: но свободною, счастливою, принадлежащею ему.
Однако на дорог въ Сконгенъ такое забытье, такое оцпенніе не могло быть полнымъ, время отъ времени рытвина, камень, древесная втка, встрчавшіеся на его пути, безжалостно возвращали его изъ міра идеальнаго въ міръ реальный. Онъ поднималъ голову, раскрывалъ свои утомленные глаза, съ сожалніемъ покидая свое восхитительное небесное странствіе для труднаго земного пути, гд его изчезнувшія иллюзіи вознаграждались лишь мыслью о томъ, что у сердца его хранится локонъ Этели, въ ожиданіи пока сама она всецло будетъ принадлежать ему. Эта мысль снова вызывала въ его воображеніи милый фантастическій образъ и невольно погружался онъ не въ забытье, а въ какія то неопредленныя, упорныя грезы.
— Милостивый господинъ, — повторилъ Спіагудри боле громкимъ голосомъ, который вмст съ толчкомъ о древесный стволъ вывелъ Орденера изъ задумчивости: — не бойтесь ничего. Отшельникъ по выход изъ башни повелъ полицейскихъ направо, и теперь мы настоль далеко отъ нихъ, что можемъ свободно разговаривать. Конечно, до сихъ поръ благоразумне было молчать.
— Ну, старина! Ты хватилъ черезъ край съ твоимъ благоразуміемъ, — замтилъ Орденеръ, звая: — Прошло по меньшей мр три часа, какъ мы потеряли изъ виду башню и полицейскихъ.
— Весьма возможно, милостивый государь, но благоразуміе никогда не вредитъ. Вообразите, что бы вышло, если бы я отозвался, когда начальникъ этихъ адскихъ капраловъ спросилъ Бенигнуса Спіагудри такимъ тономъ, какимъ Сатурнъ требовалъ себ на съденіе своего новорожденнаго сына. Гд находился бы я теперь, благородный патронъ, если бы въ ту критическую минуту не прибгъ къ благоразумному молчанію?
— О, старина! Мн сдается, что въ ту минуту даже щипцами нельзя было бы вытянуть у тебя твоего имени.
— Что-жъ въ томъ худого? Скажи я хоть слово, отшельникъ, да благословятъ его святой Госпицій и святой Усбальдъ-пустынникъ! — отшельникъ не усплъ бы спросить начальника полицейскихъ, не изъ солдатъ ли Мункгольмскаго гарнизона набрана его команда — пустой вопросъ, предложенный съ единственной цлью выиграть время. Обратили ли вы вниманіе, молодой человкъ, съ какой странной улыбкой, посл утвердительнаго отвта безтолковаго сыщика, отшельникъ пригласилъ его послдовать за нимъ, говоря, что ему извстно убжище бглаго Бенигнуса Спіагудри.
Тутъ смотритель Спладгеста умолкъ на минуту, какъ бы для того, чтобы собраться съ духомъ, и продолжалъ тономъ трогательнаго энтузіазма:
— Добрый священнослужитель! Достойный, добродтельный ошельникъ, осуществляющій на дл правила христіанскаго человколюбія и евангельскаго милосердія! А я то! Что могло испугать меня въ его наружности, надо сознаться довольно зловщей, но за то скрывающей столь прекрасную душу! Примтили вы, мой благородный патронъ, съ какимъ особеннымъ выраженіемъ сказалъ онъ мн: до свиданія! уводя полицейскихъ? При другихъ обстоятельствахъ оно встревожило бы меня, но ужъ это не вина благочестиваго, достойнаго отшельника. Очевидно, уединеніе придаетъ голосу такой странный оттнокъ, потому что я знаю — Бенигнусъ значительно понизилъ голосъ — другого отшельника, это ужасное существо, которое… Но нтъ, изъ уваженія къ почтенному Линрасскому отшельнику, я не могу ршиться на такое гнусное сравненіе. Въ перчаткахъ тоже нтъ ничего необычайнаго, погода довольно прохладная, чтобы ихъ носить, а его соленое питье не удивляетъ меня боле. Католическіе пустынножители налагаютъ на себя самые странные обты, это одинъ изъ нихъ и въ подтвержденіе приведу вамъ, милостивый государь, стихъ знаменитаго Урензіуса, инока Кавказской горы:
Rіоs dеsрісіеns, mаrіs endаm роtаt аmаrаm {Презирая рки, пьетъ горькую морскую воду.}.
И какъ не вспомнилъ я этого стиха въ проклятыхъ развалинахъ Виглы! Самая крошечка памяти избавила бы меня отъ столькихъ безумныхъ треволненій. Конечно, довольно затруднительно мыслить здраво въ подобномъ логовищ, сидя за столомъ палача! Палача! Существа, презираемаго и проклинаемаго всми, которое отличается отъ убійцы только обиліемъ и безнаказанностью своихъ убійствъ, сердце котораго со всей свирпостью страшныхъ злодевъ соединяетъ еще трусость, немыслимую въ отважныхъ преступленіяхъ послднихъ! Существо, которое предлагаетъ пищу и наливаетъ питье тою же рукою, которою играло орудіями пытки и дробило кости несчастныхъ въ тискахъ кобылы! Дышать однимъ воздухомъ съ палачомъ! Когда самый презрнный нищій, запятнанный нечистымъ столкновеніемъ съ нимъ, съ ужасомъ сбрасываетъ съ себя послднія лохмотья, защищавшія отъ холода его недуги и наготу! Когда самъ канцлеръ, приложивъ печать къ приговору, съ отвращеніемъ и проклятіемъ кидаетъ ее подъ столъ! Когда во Франціи, въ случа смерти палача, служители превотства предпочитаютъ платить сорокъ ливровъ пени, чмъ занять его должность! Когда въ Пешт осужденный Чорчилль, которому предлагали помилованіе съ дипломомъ палача, предпочелъ быть казненнымъ, чмъ заняться этимъ презрннымъ ремесломъ! Разв вамъ неизвстно, благородный патронъ, что Турмеринъ, епископъ Маастрихтскій, повеллъ снова освятить церковь, куда вошелъ палачъ, что царица Петровна мыла себ лицо каждый разъ какъ возвращалась съ казни? Вы должны также знать, что французскіе короли изъ уваженія къ воинскимъ чинамъ издали указъ, чтобы они казнимы были своими товарищами, дабы этихъ благородныхъ людей, даже преступныхъ, не безчестило прикосновеніе палача. Наконецъ, что особенно убдительно, въ твореніи ученаго Мелазіуса Итургама, подъ заглавіемъ: ‘Сошествіе святаго Георгія въ адъ’, прямо говорится, что Харонъ отдалъ предпочтеніе разбойнику Робину Гуду предъ палачомъ Флинкрассомъ… Да, милостивый государь, если я когда нибудь достигну могущества — все въ рукахъ Божіихъ — я уничтожу палачей и снова возстановлю древній обычай пени за преступленіе. За умерщвленіе князя будутъ платить, какъ въ 1150 году, тысячу четыреста сорокъ двойныхъ королевскихъ экю, за убійство графа — тысячу четыреста сорокъ простыхъ экю, за барона — тысячу четыреста сорокъ полуэкю, за убійство дворянина — тысячу четыреста сорокъ аскалоновъ, за мщанина…
— Постой! Мн кажется я слышу конскій топотъ, — перебилъ его Орденеръ.
Они оглянулись и, такъ какъ солнце успло уже подняться надъ горизонтомъ, пока длился ученый монологъ Спіагудри, дйствительно примтили въ ста шагахъ позади себя человка въ черной одежд, который одной рукой махалъ имъ, а другой подгонялъ одну изъ тхъ блыхъ лошадокъ, которыя часто встрчаются укрощенныя и въ дикомъ состояніи въ нижнихъ горахъ Норвегіи.
— Ради бога, милостивый господинъ, сказалъ перетрусившій Спіагудри: — пойдемте скоре. Этотъ черный субъектъ сильно смахиваетъ на полицейскаго.
— Что ты, старина, насъ двое и мы побжимъ предъ однимъ!
— Увы! Иной разъ двадцать ястребовъ разгоняетъ одна сова. И что за слава ждать полицейскаго?
— Да кто теб сказалъ, что это полицейскій? — возразилъ Орденеръ, взоровъ котораго не застилалъ страхъ: — Успокойся, мой храбрый путеводитель, я узнаю этого путешественника. Подождемъ его.
Надо было покориться. Минуту спустя, всадникъ поровнялся съ ними и Спіагудри успокоился, узнавъ суровую и спокойную наружность священника Афанасія Мюндера.
Остановивъ свою лошадь, онъ съ улыбкой поклонился нашимъ путникамъ и заговорилъ запыхавшимся голосомъ:
— Я вернулся для васъ, мои дорогія чада, и Господь, конечно, не допуститъ, чтобы мое отсутствіе, продолженное съ милосерднымъ намреніемъ, повредило тмъ, кому приноситъ пользу мое присутствіе.
— Преподобный отецъ, — отвчалъ Орденеръ: — мы почтемъ за счастье оказать вамъ какую нибудь услугу.
— Нтъ, благородный молодой человкъ, напротивъ, мн слдуетъ оказать вамъ ее. Не удостоите ли вы сообщить мн цль вашего путешествія?
— Не могу, почтенный отецъ.
— Желалъ бы я, сынъ мой, чтобы вами дйствительно руководила въ данномъ случа невозможность, а не недовріе. Иначе горе мн! Горе тому, котораго добрый человкъ, разъ увидвъ, тотчасъ же лишаетъ своего доврія!
Смиреніе и простосердечіе священника сильно тронули Орденера.
— Мы направляемся въ сверныя горы. Это все, что я могу вамъ сказать, святой отецъ.
— Такъ я и думалъ, сынъ мой, вотъ почему поспшилъ догнать васъ. Въ этихъ горахъ скитаются цлыя банды рудокоповъ и охотниковъ, часто весьма опасныя для путешественниковъ.
— Ну-съ?
— Ну, я знаю, что нечего и пытаться вернуть съ пути молодежь, ищущую всякаго рода опасностей, но уваженіе, которое я почувствовалъ къ вамъ, указало мн на средство, которое можетъ вамъ пригодиться. Злосчастный фальшивый монетчикъ, которому преподалъ я вчера послднія утшенія Спасителя, былъ рудокопъ. Передъ смертью онъ передалъ мн этотъ пергаментъ съ его именемъ, говоря, что этотъ документъ предохранитъ меня отъ всякой опасности въ случа если когда либо путь мой будетъ лежать чрезъ эти горы. Увы! Какая польза въ этой бумаг бдному священнику, который живетъ и умретъ съ узниками и который къ тому же іnter саstrа latronum {Въ разбойничьемъ притон.} долженъ искать защиты у терпнія и молитвы, этого единственнаго оружія Создателя! Если я не отказался принять этотъ пергаментъ, то для того лишь, чтобы не огорчить отказомъ сердце того, для котораго чрезъ какое нибудь мгновеніе все земное утратитъ всякую цну. Самъ Богъ руководилъ мною, потому что теперь я могу вручить его вамъ, дабы онъ сопровождалъ васъ при всякихъ случайностяхъ пути вашего, дабы даръ умирающаго оказалъ благодяніе путнику.
Орденеръ съ умиленіемъ принялъ даръ стараго священника.
— Да услышитъ Господь ваше желаніе, святой отецъ! Благодарю васъ. Но на всякій случай, — прибавилъ онъ, схватившись за саблю: — я уже запасся пропускомъ.
— Почемъ знать, молодой человкъ, — замтилъ священникъ: — можетъ быть эта ничтожная бумага защититъ васъ лучше вашей желзной шпаги. Взоръ кающагося могущественне меча архангела. Простите, узники ждутъ меня. Помолитесь за нихъ и за меня.
— Святой отецъ, — возразилъ Орденеръ, улыбаясь: — я уж общалъ вамъ, что ваши узники будутъ помилованы, и опять повторяю свое общаніе.
— О! Не говорите съ такой увренностью, сынъ мой, Не искушайте Господа. Человкъ не въ состояніи знать, что творится въ сердц другаго, и вамъ неизвстно еще, на что ршился сынъ вице-короля. Увы! Быть можетъ онъ не удостоитъ даже принять смиреннаго священника. Простите, сынъ мой. Да благословитъ Богъ ваше странствіе, пусть ваша чистая душа вспоминаетъ иногда бднаго пастыря и мольбу его за несчастныхъ узниковъ.

XV

Въ комнат, смежной съ аппартаментами Дронтгеймскаго губернатора, три секретаря его превосходительства услись за чернымъ столомъ, заваленнымъ пергаментами, бумагами, печатями и письменными принадлежностями. Четвертый табуретъ у стола оставался незанятымъ, свидтельствуя, что четвертый писецъ запоздалъ. Въ теченіе нкотораго времени вс трое сосредоточенно занимались каждый своимъ дломъ, какъ вдругъ одинъ изъ нихъ вскричалъ:
— А знаете, Ваферней, говорятъ, что этотъ несчастный библіотекарь Фокстиппъ смщенъ епископомъ, благодаря рекомендательному письму, которымъ вы подкрпили прошеніе доктора Англивіуса?
— Что за вздоръ, Рихардъ! — съ живостью возразилъ другой секретарь, къ которому, однако, не относились слова Рихарда: — Ваферней не могъ писать въ пользу Англивіуса, потому что просьба его возмутила генерала, когда я доложилъ ему ея содержаніе.
— Дйствительно, вы говорили мн объ этомъ, — согласился Ваферней: — но только на прошеніи я нашелъ слово tribuatur, написанное собственноручно его превосходительствомъ.
— Быть не можетъ!
— Право, милйшій, да и многія другія ршенія его превосходительства, о которыхъ вы говорили мн, измнены равнымъ образомъ въ посткриптум. Такъ, на прошеніи рудокоповъ генералъ надписалъ nеgеtur…
— Неужели! Но въ такомъ случа я тутъ ровно ничего не понимаю, генералъ опасался ихъ мятежнаго духа.
— Быть можетъ, онъ хотлъ постращать ихъ строгостью. Меня убдило въ этомъ то обстоятельство, что и священнику Мюндеру, просившему помилованія двнадцати преступникамъ, тоже отказано…
Секретарь, къ которому обращался Ваферней, быстро вскочилъ съ своего мста.
— О! Ужъ этому я не поврю. Губернаторъ такъ добръ и, казалось мн, такъ тронутъ былъ участью осужденныхъ, что…
— Ну, въ такомъ случа прочтите сами, Артуръ, возразилъ Ваферней.
Артуръ взялъ просьбу и прочелъ роковой отказъ.
— Право, — сказалъ онъ: — я не врю своимъ глазамъ. Я снова доложу объ этой просьб генералу. Давно ли его превосходительство помчалъ эти бумаги?
— Кажется, третьяго дня,— отвчалъ Ваферней.
— Третьяго дня, — повторилъ Рихардъ тихимъ голосомъ: — значитъ утромъ въ тотъ день, когда явился сюда и съ такой таинственной поспшностью исчезъ баронъ Орденеръ.
— Смотрите! — съ живостью вскричалъ Ваферней, прежде чмъ Артуръ усплъ вымолвить слово: — tribuatur стоитъ и на шутовскомъ прошеніи Бенигнуса Спіагудри!..
Рихардъ расхохотался.
— Это не старый ли смотритель за трупами, тоже исчезнувшій страннымъ образомъ?
— Онъ самый, — отвтилъ Артуръ: — въ его мертвецкой нашли страшно обезображенный трупъ и уже отданъ приказъ преслдовать его какъ святотатца. Но помощникъ его, низенькій лапландецъ, который остался одинъ въ Спладгест, полагаетъ вмст съ народомъ, что этого колдуна утащилъ самъ дьяволъ.
— Вотъ, — сказалъ Ваферней, смясь: — субъектъ, который оставилъ по себ добрую славу!
При этихъ словахъ вошелъ въ комнату четвертый секретарь.
— Добро пожаловать, Густавъ, вы порядкомъ запоздали сегодня. Ужъ не женились ли вы вчера чего добраго?
— О, нтъ! — перебилъ Ваферней: — Онъ выбралъ самую дальнюю дорогу, чтобы показаться въ своемъ новомъ плащ подъ окнами прелестной Розали.
— Ваферней, — сказалъ вновь прибывшій: — мн хотлось бы, чтобы вы были правы. Но причина моего замедленія совсмъ не такъ пріятна, и я сомнваюсь, чтобы мой новый плащъ произвелъ впечатлніе на субъектовъ, которыхъ я только что постилъ.
— Откуда же вы явились? — спросилъ Артуръ.
— Изъ Спладгеста.
— Вотъ странно, — вскричалъ Ваферней, выронивъ перо: — мы только что о немъ говорили. Но если можно говорить о немъ для препровожденія времени, я не понимаю какъ можно входить туда.
— А еще боле тамъ оставаться, — подхватилъ Рихардъ: — но, любезный Густавъ, что вы тамъ видли?
— Э, — сказалъ Густавъ: — смотрть то вы не хотите, а послушать такъ вамъ интересно. Ну, вы пожалли бы, если бы я отказался описать вамъ ужасы, при вид которыхъ вы содрогнулись бы.
Вс тотчасъ же обступили Густава, который заставилъ себя просить, не смотря на то, что внутренно ему самому хотлось поскоре разсказать то, что онъ видлъ.
— Ну, Ваферней, вы можете передать мой разсказъ вашей юной сретриц, которая до страсти любитъ ужасныя происшествія. Я внесенъ былъ въ Спладгестъ толпой, стремившейся туда со всхъ сторонъ. Туда только что принесли трупы трехъ солдатъ Мункгольмскаго гарнизона и двухъ полицейских, найденныхъ вчера въ четырехъ лье отсюда въ ущельяхъ на дн Каскадтиморской пропасти. Въ толп зрителей увряли, что эти несчастные составляли отрядъ, посланный три дня тому назадъ по направленію къ Сконгену въ поиски за бглымъ смотрителемъ Спладгеста. Если это такъ, непонятно какимъ образомъ погибло столько вооруженныхъ людей. Увчье тлъ повидимому доказываетъ, что они сброшены были съ высоты скалъ. Просто волосы дыбомъ становятся.
— Неужто! И вы ихъ видли, Густавъ? — съ живостью спросилъ Ваферней.
— Они по сейчасъ мерещатся мн.
— Кого же подозрваютъ въ этомъ преступленіи?
— Нкоторые думаютъ, что тутъ причастна банда рудокоповъ, увряютъ даже, что слышали вчера въ горахъ звукъ рожка, на который они собираются.
— Вотъ оно что, — замтилъ Артуръ.
— Да, но какой то старый крестьянинъ опровергъ эту догадку, указавъ, что въ стороне Каскадтиморы нтъ ни шахтъ, ни рудокоповъ.
— Такъ кто-же?
— Неизвстно, если-бы тла не были цлы, можно было бы подумать на дикихъ зврей, такъ какъ на членахъ остались длинныя и глубокія ссадины. Такія же ссадины находятся и на труп старика съ сдой бородой, принесеннаго въ Спладгестъ третьяго дня утромъ, посл той страшной бури, которая помшала вамъ, любезный Леандръ Ваферней постить на томъ берегу залива вашу Геро Ларсинскаго холма.
— Да, да, Густавъ, — сказалъ Ваферней, смясь: — но про какого старика повели вы рчь?
— По высокому росту, длинной сдой бород, по четкамъ, которыя были крпко сжаты въ его окаменлыхъ пальцахъ, хотя онъ былъ найденъ буквально ограбленнымъ донага, въ немъ узнали, говорятъ, извстнаго окрестнаго отшельника, кажется Линрасскаго. Очевидно, что и этотъ бдняга былъ тоже убитъ… но съ какой цлью? Теперь не ржутъ за релігиозныя убжденія, а у этого стараго отшельника только и было, что шерстяной плащъ, да любовь народа.
— И вы говорите, — спросилъ Рихардъ: — что его тло, подобно трупамъ солдатъ, было истерзано какъ бы когтями дикихъ зврей?
— Да, милйшій, одинъ рыбакъ замтилъ такія же ссадины на тл офицера, найденнаго убитымъ, нсколько дней тому назадъ на Урхтальскихъ берегахъ.
— Это странно, — замтилъ Артуръ.
— Это ужасно, — замтилъ Рихардъ.
— Довольно, господа, поболтали, пора и за работу, — возразилъ Ваферней: — того и гляди войдетъ генералъ. Любезный Густавъ, мн хотлось бы самому видть трупы, если желаете, мы вмст сегодня вечеромъ, выйдя отсюда, завернемъ на минуту въ Спладгестъ.

XVI

Въ 1675 году, то есть за двадцать четыре года до того времени, когда происходятъ описываемыя нами событія, вся деревня Токтре весело справляла свадьбу прелестной Люси Пельниръ съ рослымъ красивымъ парнемъ Кароллемъ Стадтъ. Правду сказать, они уже давно полюбили другъ друга, и можно ли было не сочувствовать этимъ юнымъ влюбленнымъ, когда столько пылкихъ желаній, столько мучительныхъ надеждъ смнялись наконецъ блаженствомъ!
Уроженцы одной и той же деревни, выросшіе вмст на однихъ и тхъ же поляхъ, часто въ раннемъ дтств посл игры Каролль засыпалъ на груди Люси, часто въ юности посл работы Люси отдыхала на рукахъ Каролля. Люси была самая скромная, самая красивая двушка во всей стран, Каролль самый храбрый, самый славный юноша въ округ, они любили другъ друга и день, когда они впервые полюбили другъ друга, соединялся въ ихъ воображеніи съ первымъ днемъ ихъ жизни.
Но бракъ ихъ произошелъ не такъ легко, какъ явилась любовь. Тутъ замшались домашніе разсчеты, семейные раздоры, препятствія со стороны родителей, цлый годъ провели они въ разлук, и Каролль сильно тосковалъ вдали отъ Люси, а Люси много пролила слезъ вдали отъ Каролля, до того счастливаго дня, когда они соединились, для того, чтобы отнын если тосковать или плакать, такъ вмст.
Каролль получилъ наконецъ свою Люси, избавилъ ее отъ страшной опасности. Однажды услыхалъ онъ крики, несшіеся изъ лсу. Разбойникъ, наводившій ужасъ на всхъ горцевъ, схватилъ его Люси и казалось намревался ее похитить. Каролль отважно напалъ на это чудовище во образ человческомъ, страшный ревъ котораго былъ подобенъ реву дикаго звря. Да, онъ напалъ на того, на кого еще никто не осмливался нападать, но любовь придала ему львиную силу. Онъ освободилъ свою возлюбленную Люси, возвратилъ ее отцу, а отецъ въ награду отдалъ ее ему.
И такъ вотъ почему вся деревня праздновала союзъ этой парочки. Одна лишь Люси казалась мрачной. Правда никогда еще взоры ея съ большей нжностью не останавливались на ея ненаглядномъ Каролл, но въ этихъ взорахъ сквозила также печаль, и это обстоятельство среди общаго веселья возбуждало удивленіе.
Съ минуты на минуту по мр того, какъ росло счастіе ея жениха, взоры невсты становились печальне и озабоченне.
— О, дорогая Люси, — сказалъ ей Каролль по окончаніи свяшеннаго обряда: — разбойникъ, появленіе котораго приноситъ несчастіе цлой стран, составилъ мое счастіе.
Замтили, что она поникла головой и не отвчала ни слова.
Наступилъ вечеръ. Новобрачные остались наедин въ своей новой хижин, а танцы и веселье стали еще оживленне на деревенской площади, какъ бы торжествуя блаженство супруговъ.
На слдующее утро Каролль Стадтъ исчезъ. Нсколько словъ, написанныхъ его рукою были доставлены отцу Люси Пельниръ охотникомъ Кольскихъ горъ, который встртилъ его до разсвта, блуждающимъ по берегу залива. Старый Вилль Пельниръ показалъ записку пастору и синдику, отъ вчерашняго празднества осталось только уныніе и угрюмое отчаяніе Люси.
Эта таинственная катастрофа опечалила всю деревню, но тщетно пытались разгадать ея тайну. Молитвы за упокой души Каролля огласили своды той самой церкви, гд нсколько дней тому назадъ онъ самъ молилъ Всевышняго о своемъ счастіи. Никто не зналъ, что привязывало къ жизни вдову Стадтъ, но въ конц девятаго мсяца ея уединенія и траура она родила сына и въ тотъ же день деревня Голинъ погребена была подъ осколками скалы, высившейся надъ ея хижинами.
Рожденіе сына не разсяло мрачнаго горя матери. Жилль Стадтъ ничуть не походилъ на Каролля. Его суровое дтство казалось предвщало жизнь еще боле суровую. Нсколько разъ малорослый дикарь, въ которомъ горцы, видвшіе его издали, признавали знаменитаго Гана Исландца, посщалъ уединенную хижину вдовы Каролля, и проходившіе мимо нея въ то время слышали стоны женщины, прерываемые рычаніемъ тигра. На цлые мсяцы уводилъ этотъ дикарь съ собой Жилля, потомъ снова возвращалъ его матери, еще боле дикимъ, еще боле мрачнымъ.
Вдова Стадтъ питала къ своему ребенку странную смсь ужаса и нжности. Иной разъ она сжимала его въ своихъ материнскихъ объятіяхъ, какъ единственное существо, привязывавшее ее къ жизни, другой разъ она съ отвращеніемъ отталкивала его отъ себя, призывая Каролля, своего дорогого Каролля. Никто въ мір не зналъ какія муки испытывало ея бдное сердце.
Жиллю исполнилось двадцать три года. Онъ увидалъ Гутъ Стерсенъ и влюбился въ нее до безумія. Гутъ Стерсенъ была богата, онъ бденъ. Тогда отправился онъ въ Рераассъ, чтобы сдлаться рудокопомъ и разбогатть. Съ тхъ поръ мать ничего не слыхала о немъ.
Разъ ночью сидла она за прялкой, доставлявшей ей пропитаніе, у едва мерцавшаго ночника въ хижин, стны которой — нмые свидтели таинственной брачной ночи, — такъ же состарились, какъ и Люси въ уединеніи и печали. Съ тревогой думала она о своемъ сын, хотя его присутствіе, столь сильно желанное, напомнитъ ей, а быть можетъ и причинитъ новыя огорченія. Эта бдная мать любила своего сына, несмотря на всю черствость его натуры. Да и могла ли она не любить его, вынеся для него столько страшныхъ мученій!..
Поднявшись съ своего мста, она достала изъ стараго шкафа распятіе, заржаввшее въ пыли. Одно мгновеніе она смотрла на него съ мольбой, потомъ вдругъ съ ужасомъ отбросила отъ себя:
— Молиться! — прошептала она: — Какъ будто я могу молиться!… Несчастная! Ты можешь молиться только аду! Аду принадлежитъ твоя душа!
Она погрузилась въ мрачное раздумье, какъ вдругъ ктото постучалъ въ дверь.
Это обстоятельство не часто случалось съ вдовой Стадтъ, такъ какъ уже съ давнихъ поръ, благодаря странному образу ея жизни, въ деревн Токтре сложилось мнніе, что она знается съ нечистой силой. Оттого никто не подходилъ къ ея хижин. Странные предразсудки того вка и невжественной страны! Своими несчастіями она составила себ славу колдуньи, подобно тому, какъ смотритель Спладгеста прослылъ колдуномъ за свою ученость!
— Неужели это вернулся мой сынъ? Неужели это Жилль! — вскричала она, бросаясь къ двери.
Увы! Надежда ея не сбылась. На порог двери стоялъ малорослый отшельникъ, одтый въ грубую шерстяную рясу съ опущеннымъ на лицо капюшономъ, изъ подъ котораго виднлась только черная борода.
— Святой отецъ, — спросила вдова: — что вамъ нужно здсь? Вы не знаете въ какое жилище вы забрели.
— Неужели! — возразилъ хриплый, слишкомъ знакомый голосъ.
Сбросивъ перчатки, черную бороду и капюшонъ, онъ открылъ зврское лицо, рыжую бороду и руки, вооруженныя отвратительными ногтями.
— О!.. — вскричала вдова и закрыла лицо руками.
— Это что такое? — закричалъ малорослый: — Въ двадцать четыре года ты не привыкла къ мужу, на котораго должна будешь смотрть всю вчность?
— Вчность!.. — пробормотала она съ ужасомъ.
— Слушай, Люси Пельниръ, я принесъ теб всти о твоемъ сын.
— О моемъ сын! Гд же онъ? Зачмъ онъ не пришелъ самъ?..
— Онъ не можетъ.
— Но говорите же, — вскричала она: — благодарю васъ, увы! Вы тоже можете принести мн радость!
— Я дйствительно принесъ теб радостную всть, — продолжалъ малорослый глухимъ голосомъ: — ты слабая женщина и я изумляюсь какъ могла ты произвести на свтъ такого сына! Радуйся же! Ты опасалась, что твой сынъ пойдетъ по моимъ слдамъ: теперь не бойся этого.
— Какъ! — вскричала мать, вн себя отъ восторга: — Мой сынъ, мой возлюбленный Жилль перемнился?
Съ мрачной усмшкой смотрлъ отшельникъ на ея радость.
— О, онъ совсмъ перемнился, — сказалъ онъ.
— Такъ зачмъ же онъ не спшитъ въ мои объятія? Гд вы видли его? Что онъ длаетъ?
— Онъ спитъ.
Увлеченная радостью, вдова не примчала ни зловщаго взора, ни страшной насмшки словъ малорослаго.
— Зачмъ же вы не разбудили его, зачмъ не сказали ему: Жилль, иди къ твоей матери?
— Онъ крпко спитъ.
— О! Когда же онъ придетъ? Скажите мн, умоляю васъ, скоро ли я увижу его?
Ложный отшельникъ вытащилъ изъ подъ полы рясы чашу страннаго фасона.
— Ну, вдова, — сказалъ онъ: — пей за скорое возвращеніе твоего сына!
Мать вскрикнула отъ ужаса. Это былъ человческій черепъ. Въ страх отступила она и не могла выговорить слова.
— Нтъ, нтъ! — закричалъ вдругъ малорослый страшнымъ голосомъ: — не отвращай твоихъ взоровъ, смотри. Ты спрашивала скоро ли вернется твой сынъ?.. Смотри, говорю теб! Вотъ все, что отъ него осталось.
При красноватомъ свт ночника онъ поднесъ къ помертввшимъ губамъ матери голый, высохшій черепъ ея сына.
Столько уже бдствій истерзали душу несчастной женщины, что это новое горе не могло ее доконать. Она устремила на свирпаго отшельника пристальный, тупой взглядъ.
— О, смерть!.. — тихо прошептала она: — смерть!.. Дайте мн умереть.
— Умирай, если хочешь!.. Но, Люси Пельниръ, вспомни Токтрейскій лсъ, вспомни день, когда демонъ, завладвъ твоимъ тломъ, отдалъ душу твою аду! Я демонъ, Люси, а ты моя супруга на вки! Теперь умирай, если хочешь!
Въ этой стран предразсудковъ и суеврій, существовало повріе, что нечістая сила является иногда въ людской сред, чтобы сять въ ней преступленія и бдствія. Такою ужасною славою пользовался одинъ изъ знаменитыхъ разбойниковъ, Ганъ Исландецъ. Было также повріе, что женщина, сдлавшаяся, чрезъ обольщеніе-ли, или насильно, жертвою этого демона въ образ человческомъ, непреложно обрекается за это несчастіе длить съ нимъ проклятіе.
Событія, о которыхъ отшельникъ напомнилъ вдов, казалось возбудили въ ней мысль объ этомъ.
— Увы! — сказала она печально: — я не могу даже избавиться отъ существованія!… Но въ чемъ виновата я? Возлюбленный Каролль, теб извстно, что я невинна. Что можетъ сдлать слабая двушка противъ насилія демона!
Глаза ея сверкали безуміемъ, безсвязныя слова казалось происходили отъ конвульсивнаго подергиванія губъ.
— Да, Каролль, — продолжала она: — съ того дня я лишилась чистоты и невинности, а демонъ еще спрашиваетъ меня, помню ли я этотъ страшный день?. . Дорогой Каролль, я никогда не измняла теб, ты пришелъ слишкомъ поздно, я была его прежде, чмъ стала твоею, увы!… Увы!. И за это я обречена на вчныя мученія. Нтъ, я не соединюсь съ тобой, съ тобой, котораго оплакиваю. Что принесетъ мн смерть? Я пойду за этимъ чудовищемъ въ міръ подобныхъ ему существъ, въ міръ окаянныхъ гршниковъ! Но что сдлала я? Мои несчастія въ этой жизни вмнятся мн въ преступленія въ жизни будущей.
Малорослый отшельникъ смотрлъ на нее съ торжествующимъ побдоноснымъ видомъ…
— Ахъ! — вдругъ вскричала она, обращаясь къ нему: — О! Скажите мн, не страшное ли это сновидніе, которое нагнало на меня ваше присутствіе? Вамъ извстно, что со дня моего паденія, вс роковыя ночи, когда духъ вашъ посщалъ меня, отмчены для меня нечистыми помыслами, страшными снами, ужасающими видніями.
— Опомнись, женщина. Что ты не спишь, это такъ же врно, какъ врно то, что Жилль умеръ.
Воспоминаніе о прежнихъ бдствіяхъ какъ бы подавило въ матери впечатлніе новаго горя, послднія слова снова вернули ее къ дйствительности.
— Мой сынъ! О! Мой сынъ: — вскричала она съ такимъ выраженіемъ, которое тронуло бы всякое другое существо, кром злодя, слушавшаго ее: — Нтъ, онъ вернется, онъ не умеръ! Не можетъ быть, чтобы онъ умеръ.
— Ну, иди спроси Рераасскія скалы, которыя задавили его, спроси Дронтгеймскій заливъ, который принялъ его тло.
Мать упала на колни, застонавъ:
— Боже! Великій Боже!
— Молчи, раба ада!
Несчастная умолкла. Онъ продолжалъ:
— Не сомнвайся въ смерти твоего сына. Онъ наказанъ за то, въ чемъ провинился его отецъ. Онъ допустилъ, чтобы взглядъ женщины смягчилъ его гранитное сердце. Я, я обладалъ тобой, но никогда не любилъ тебя. Злая судьба твоего Каролля перешла на него… Нашъ сынъ былъ обманутъ невстой, ради которой пожертвовалъ своей жизнью.
— Умеръ! — прошептала она: — умеръ! Такъ это правда?.. О, Жилль! Плодъ моего несчастія, зачатый въ ужас, рожденный въ скорбяхъ! Въ младенчеств ты терзалъ мою грудь, въ дтств никогда не отвчалъ ты на мои ласки и объятія, все время ты избгалъ и отталкивалъ твою мать, твою одинокую, покинутую всми мать! Ты старался заставить меня забыть прошлыя бдствія, только причиняя мн новыя огорченія, ты покинулъ меня для демона, виновника твоего рожденія и моего вдовства, никогда, въ теченіе долгихъ лтъ, Жилль, ты ничмъ не порадовалъ меня, а между тмъ теперь твоя смерть причиняетъ мн невыносимыя муки, воспоминаніе о теб кажется мн чарующимъ утшеніемъ!..
Голосъ ея порвался. Она горько зарыдала, закрывъ голову чернымъ шерстянымъ покрываломъ.
— Слабая, малодушная женщина! — пробормоталъ отшельникъ: — Подави свою скорбь, — закричалъ онъ громкимъ голосомъ: — я уже утшился въ своей. Слушай, Люси Пельниръ, пока ты оплакиваешь своего сына, я уже началъ мстить за него. Его невста измнила ему для какого то солдата Мункгольмскаго гарнизона. Весь полкъ погибнетъ отъ моей руки… Смотри, Люси Пельниръ.
Оттянувъ рукава своей рясы, онъ протянулъ вдов свои безобразныя окровавленныя руки.
— Да, — продолжалъ онъ, испустивъ что то въ род рычанія: — на Урхтальскихъ берегахъ, въ Каскадтиморскихъ ущельяхъ радуется теперь духъ Жилля. Утшься же, женщина, разв не видишь ты этой крови?
Потомъ вдругъ какъ бы пораженный какимъ-то воспоминаніемъ, онъ спросилъ:
— Люси Пельниръ, разв ты не получила отъ меня желзной шкатулки?.. Какъ! Я надлилъ тебя золотомъ, я надлилъ тебя кровью, а ты еще плачешь! Неужто ты не человческое отродье?
Вдова молчала, подавленная поразившимъ ее несчастіемъ.
— Ну! — продолжалъ онъ съ дикимъ хохотомъ: — Нма и недвижима! Такъ ты и не женскаго отродья! Люси Пельниръ! — тряхнулъ онъ ея руку, чтобы заставить слушать себя: — разв мой гонецъ не принесъ теб запечатанную желзную шкатулку?
Мелькомъ взглянувъ на него, вдова отрицательно покачала головой и снова погрузилась въ угрюмое раздумье.
— А! Презрнный! — закричалъ малорослый: — Презрнный обманщикъ! Ну, Спіагудри, дорого же ты поплатишься за это золото!
Сбросивъ съ себя рясу отшельника, онъ выбжалъ изъ хижины съ воемъ гіены, почуявшей трупъ.

XVII

Между тмъ Этель провела четыре долгихъ, томительныхъ дня, одиноко блуждая въ мрачномъ саду Шлезвигской башни, по длинной галлере, гд разъ не слыхала она полуночнаго боя часовъ, одиноко молясь въ часовн, свидтельниц и повренной столькихъ слезъ и обтовъ. Иногда старый отецъ сопровождалъ ее, но это не смягчало ея одиночества, такъ какъ избранный спутникъ ея жизни находился въ отсутствіи.
Злополучная двушка!.. За что эта юная, чистая душа терпитъ уже такія муки? Оторванная отъ свта, почестей, богатства, утхъ юности, торжества красоты, она еще въ колыбели попала въ тюрьму. Раздляя съ отцомъ заключеніе, она росла, видя какъ онъ дряхлетъ съ каждымъ днемъ, и въ довершеніе ея горестей, какъ бы для того, чтобы она извдала вс роды рабства, любовь постила ее въ темниц.
Если бы еще Орденеръ былъ съ нею, на что ей нужна была свобода? Знала ли она свтъ, у котораго ее похитили? Ея міръ, ея небо, не заключались ли они для нея въ этой тсной башн, на черныя стны которой, усянныя солдатами, ни одинъ прохожій не кинетъ сострадательнаго взгляда?
Но увы! Уже вторично разставалась она съ своимъ Орденеромъ, вмсто того, чтобы наслаждаться краткими, но постоянно возраждающимися часами его чистыхъ ласкъ и цломудренныхъ объятій, дни и ночи проводила она, оплакивая разлуку съ нимъ и молясь за его безопасность. Двушка можетъ только молиться и плакать.
Сколько разъ завидовала она крыльямъ вольной ласточки, прилетавшей за кормомъ къ ршетчатому окну ея тюрьмы. Сколько разъ мысленно уносилась она вслдъ за облакомъ, которое стремительный втеръ гналъ къ сверу, и потомъ вдругъ отворачивала лицо и зажмуривала глаза, какъ бы страшась появленія гиганта-разбойника и начала неравной борьбы на одной изъ тхъ далекихъ горъ, синющія вершины которыхъ подобно неподвижнымъ тучамъ обрамляли горизонтъ.
О! Какъ жестоки муки любви, когда находишься въ разлук съ любимымъ существомъ! Не многія сердца извдали ихъ вполн, такъ какъ немногимъ сердцамъ извстна вся глубина истинной любви. Тогда, какъ бы игнорируя свое собственное существованіе, создаешь для себя угрюмое одиночество, необъятную пустоту, а отсутствующаго видишь въ какомъ то мір чудовищъ, опасностей и обольщеній, все, изъ чего слагается наша натура, все это сливается въ одно безконечное стремленіе къ существу, покинувшему насъ и мы чуждаемся окружающаго насъ міра. Тогда мы дышимъ, ходимъ, дйствуемъ, но безсознательно. Тло движется наугадъ подобно блуждающей планет, потерявшей свое солнце: души въ немъ нтъ.

XVIII

Берега Норвегіи изрзаны такимъ множествомъ узкихъ заливовъ, бухтъ, подводныхъ рифовъ, лагунъ и маленькихъ мысовъ, что они утомляютъ память путешественника и истощаютъ терпніе топографа. Въ былое время — если врить преданіямъ, сохранившимся въ народ — каждый перешеекъ имлъ своего злаго духа, посщавшаго его, каждая бухта — свою фею, обитавшую въ ней, каждый мысъ — своего святаго покровителя, суевріе, чтобы сдлаться страшилищемъ рода человческаго, причудливо смшиваетъ въ себ вс поврія.
Говорятъ, только одно мсто на Кельвельскомъ берегу, на нсколько миль къ сверу отъ Вальдергогской пещеры, изъято было отъ вднія духовъ адскихъ, воздушныхъ и небесныхъ. Это была прибрежная прогалина, укрывшаяся подъ скалой, на вершин которой находились древнія развалины жилища Ральфа или Радульфа Исполина. Эта маленькая дикая лужайка, граничащая къ западу съ моремъ и какъ бы втиснутая въ узкое пространство между скалъ, поросшихъ кустарникомъ, обязана была упомянутой привилегіей единственно имени своего перваго владльца, древняго норвежскаго барона. Ни одна фея, никакой злой духъ или ангелъ не осмлились бы избрать своимъ мстомъ жительства или принять подъ свое покровительство мстность, принадлежавщую нкогда Ральфу Исполину.
Дйствительно, достаточно было одного имени грознаго Ральфа, чтобы придать страшный колоритъ и безъ того дикой мстности. Но какъ бы то ни было, воспоминаніе не такъ пугаетъ, какъ появленіе духа, и никогда рыбакъ, застигнутый непогодой на мор, причаливъ свою лодку къ бухт Ральфа, не видалъ на вершин скалы ни пляски и хохота домоваго, ни феи, прозжавшей по кустарнику въ своей фосфорической колесниц, влекомой свтящимися червяками, ни святаго, возносившагося къ лун посл молитвы.
Однако, если бы въ ночь, послдовавшую за страшной бурей, морское волненіе и разбушевавшійся втеръ загнали въ эту гостепріимную бухту какого-нибудь заблудившагося моряка, быть можетъ онъ былъ бы пораженъ суеврнымъ ужасомъ при вид трехъ человческихъ существъ, сидвшихъ въ эту ночь вокругъ большаго костра, пылавшаго посреди лужайки. Двое изъ нихъ одты были въ широкія панталоны и войлочныя шапки королевскихъ рудокоповъ. Руки ихъ были обнажены по плечо, на ногахъ порыжлые башмаки, за краснымъ кушакомъ заткнута была кривая сабля и длинные пистолеты. У обоихъ на ше вислъ рогъ. Одинъ былъ уже въ преклонныхъ лтахъ, другой еще молодъ. Густая борода старика и длинные волосы молодаго человка придавали еще боле дикости ихъ физіономіямъ, отъ природы грубымъ и суровымъ.
По шапк изъ медвжьяго мха, по кожаному засаленному плащу, мушкету, перекинутому на ремн за спину, по короткимъ и узкимъ штанамъ, голымъ голенямъ, лаптямъ и блестящему топору легко было узнать въ товарищ обоихъ рудокоповъ горца сверной Норвегіи.
Конечно, примтивъ издали эти три страшныя фигуры, освщаемыя красноватымъ перемнчивымъ пламенемъ костра, раздуваемаго морскимъ втромъ, легко можно было перепугаться, даже не вря въ привиднія и въ злыхъ духовъ, достаточно было врить въ разбойниковъ и быть чуточку богаче поэта.
Вс трое то и дло поглядывали на тропинку, терявшуюся въ лсу, примыкавшемъ къ лужайк, и сколько можно было понять изъ ихъ разговора, заглушаемаго воемъ втра, они по видимому ждали четвертаго собесдника.
— А скажи-ка, Кенниболъ, вдь мы не стали-бы въ эту пору такъ спокойно дожидаться гонца графа Гриффенфельда на сосдней лужайк домоваго Тульбитильбета, или пониже въ бухт святаго Гутберта?…
— Не говори такъ громко, Джонасъ, — замтилъ горецъ старому рудокопу: — да будетъ благословенно имя покровителя нашего Ральфа Исполина! Избави Боже, чтобы я когда нибудь еще разъ ступилъ ногой на лужайку Тульбитильбета! Однажды я забрелъ туда и думая, что срываю боярышникъ, сорвалъ мандрагору {Растеніе — Адамова голова.}. Я чуть съ ума не спятилъ, какъ потекла изъ нея кровь, какъ принялась она кричать.
Молодой рудокопъ покатился со смху.
— Ай да Кенниболъ! Можно дйствительно поврить, что крикъ Мандрагоры взбудоражилъ твою пустоголовую башку.
— Самъ ты пустоголовая башка! — сердито заворчалъ горецъ: — Смотри ка, Джонасъ, онъ смется надъ мандрагарой, смется какъ безумный, играющій съ головой мертвеца.
— Гм, — пробурчалъ Джонасъ: — пусть сходитъ въ Вальдергогскую пещеру, куда каждую ночь сбираются головы загубленныхъ исландскимъ демономъ Ганомъ, чтобы плясать вокругъ его постели изъ сухихъ листьевъ и усыплять его, скрежеща зубами.
— Вотъ именно, — подтвердилъ горецъ.
— Но, — возразилъ молодой рудокопъ: — разв господинъ Гаккетъ, котораго мы тутъ ждемъ, не общалъ намъ, что Ганъ Исландецъ станетъ во глав нашего мятежа?
— Общалъ, — отвтилъ Кенниболъ: — и съ помощью этого демона намъ удастся стереть съ лица земли эти зеленые плащи Дронтгейма и Копенгагена.
— Дай то Боже! — подхватилъ старый рудокопъ: — но меня то ужъ ничмъ не заставишь продежурить ночь съ нимъ…
Въ эту минуту трескъ валежника подъ шагами человка привлекъ вниманіе собесдниковъ. Они оглянулись и при свт костра узнали вновь прибывшаго.
— Это онъ! Это господинъ Гаккетъ!.. Добро пожаловать, господинъ Гаккетъ, вы однако не слишкомъ торопились. — Вотъ ужъ около часа мы ждали васъ…
Господинъ Гаккетъ былъ низенькій толстякъ, одтый въ черное платье, отъ веселой наружности его вяло чмъ-то зловщимъ.
— Что длать, друзья мои, — заговорилъ онъ: — я запоздалъ, не зная хорошенько дороги и принимая предосторожности… Сегодня утромъ видлся я съ графомъ Шумахеромъ и вотъ три кошелька съ золотомъ, которые онъ поручилъ мн передать вамъ.
Оба старика кинулись къ золоту съ жадностью, свойственной бдному населенію Норвегіи. Молодой человкъ рудокопъ оттолкнулъ кошелекъ, который протягивалъ ему Гаккетъ.
— Сохраните при себ ваше золото, — сказалъ онъ гонцу: — я налгалъ бы, заявивъ вамъ, что намренъ бунтовать для графа Шумахера. Я приму участіе въ возстаніи только для того, чтобы избавить рудокоповъ отъ королевской опеки, только для того, чтобы моя мать укрывалась одяломъ, а не лохмотьями, подобными берегамъ нашей родной Норвегіи.
Ничуть не смутившись, господинъ Гаккетъ отвтилъ съ улыбкой:
— Ну, добрйшій Норбитъ, такъ я отошлю эти деньги твоей бдной матери, чтобы она къ предстоящей зимней стуж заготовила себ пару новыхъ одялъ.
Молодой рудокопъ кивнулъ головой въ знакъ согласія, а гонецъ, какъ искусный ораторъ, поспшилъ добавить.
— Но чуръ не повторять твоихъ необдуманныхъ словъ, что не за Шумахера, графа Гриффенфельда, поднимаешь ты оружіе.
— Да дло въ томъ, — заворчали старики: — что мы отлично знаемъ какимъ притсненіямъ подвергаются рудокопы, а объ этомъ граф, государственномъ преступник не имемъ никакого понятія…
— Что! — съ живостью возразилъ гонецъ: — Какая черная неблагодарность! Вы стонали въ своихъ подземельяхъ, лишенные свта и воздуха! Рабы самой тягостной опеки, вы не имли даже правъ собственности! Кто пришелъ къ вамъ на помощь? Кто воодушивилъ ваше мужество? Кто снабдилъ васъ золотомъ, оружіемъ? Разв не мой знаменитый патронъ, благородный графъ Гриффенфельдъ, терпящій еще боле тяжкую неволю и бдствія, чмъ вы? И теперь, осыпанные его благодяніями, вы отказываетесь бороться за его освобожденіе, вашу свободу?..
— Вы правы, — перебилъ молодой рудокопъ: — такъ поступать не слдъ.
— Да, господинъ Гаккетъ, — сказали въ одинъ голосъ оба старика: — мы постоимъ за графа Шумахера.
— Смлй, друзья мои! Возстаньте во имя Шумахера, пусть имя вашего благодтеля разнесется отъ одного конца Норвегіи до другого. Узнайте, все благопріятствуетъ вашему правому начинанію, вскор вы освободитесь отъ вашего заклятаго врага, губернатора округа, генерала Левина Кнуда. Благодаря тайному вліянію моего высокороднаго покровителя графа Гриффенфельда, онъ немедленно отозванъ будетъ въ Бергенъ… Ну, Кенниболъ, Джонасъ и ты, добрйшій Норбитъ, скажите же мн, готовы ли ваши товарищи?
— Мои Гульдбрансгальскіе братья, — сказалъ Норбитъ: — ждутъ только моего сигнала. Если вы хотите, они завтра же возьмутся за оружіе…
— Завтра, тмъ лучше. Пусть же молодые рудокопы подъ твоимъ предводительствомъ первые поднимутъ знамя бунта. Ну, а что скажетъ мой храбрый Джонасъ?
— Шестьсотъ молодцовъ съ Фарорскихъ острововъ, которые вотъ ужъ третій день питаются мясомъ серны и медвжымъ саломъ въ Бенналлагскомъ лсу, ждутъ не дождутся призывнаго рога ихъ стараго вождя Джонаса.
— Превосходно! А ты, Кенниболъ?
— Вс, кто топоромъ пролагаетъ себ дорогу въ Кольскихъ ущельяхъ и безъ наколнниковъ влзаетъ на скалы, вс готовы присоединиться къ своимъ братьямъ рудокопамъ и помочь имъ въ критическую минуту.
— Довольно. Чтобы ваши товарищи не сомнвались въ побд, — прибавилъ гонецъ, возвысивъ голосъ: —объявите имъ, что Ганъ Исландецъ станетъ во глав…
— Да врно ли это? — спросили разомъ вс трое такимъ тономъ, въ которомъ выраженіе ужаса смшивалось съ выраженіемъ надежды.
Гонецъ отвтилъ:
— Всхъ васъ съ вашими соединенными отрядами жду я черезъ четыре дня въ это время въ Апсиль-Корской шахт, близъ Сміазенскаго озера, подъ равниной Синей Звзды. Ганъ Исландецъ будетъ тамъ со мною.
— Мы не опоздаемъ, — отвтили предводители, — и да не оставитъ Господь тхъ, кому собирается помочь дьяволъ!
— Богъ не выдастъ, — замтилъ саркастически Гаккетъ: — Послушайте, въ древнихъ Крагскихъ развалинахъ найдете вы знамена для вашихъ отрядовъ… Не забудьте кричать: да здравствуетъ Шумахеръ! Спасемъ Шумахера! Теперь пора намъ разстаться, скоро разсвтетъ. Но прежде всего поклянитесь мн ненарушимо хранить въ тайн все, что произошло между нами.
Ни сказавъ ни слова, предводители остріемъ сабли вскрыли вену на лвой рук и, схвативъ руку гонца, каждый изъ нихъ пролилъ на нее нсколько капель крови.
— Наша кровь намъ порукой, сказали они въ одинъ голосъ.
Затмъ молодой рудокопъ вскричалъ:
— Пусть вся кровь вытечетъ изъ моего тла подобно тому, какъ я выпустилъ ее въ эту минуту, пусть нечистая сила разрушитъ мои планы, какъ ураганъ разсеваетъ солому, пусть рука моя отсохнетъ, мстя за обиду, пусть въ могил моей заведутся летучія мыши, пусть при жизни привидятся мн мертвецы, пусть трупъ мой будетъ преданъ поруганію толпы, пусть глаза мои, какъ у бабы, потекутъ слезами, если я хоть разъ заикнусь о томъ, что происходило въ этотъ часъ на прогалин Ральфа Исполина. Да услышатъ клятвы мои святые угодники!
— Аминь, — докончили оба старика.
Посл того они разошлись, и на лужайк одиноко догоралъ костеръ, потухающіе лучи котораго по временамъ освщали развалины пустынныхъ башенъ Ральфа Исполина.

XIX

Бенигнусъ Спіагудри ршительно недоумвалъ, что могло принудить его юнаго спутника, красиваго собой, передъ которымъ лежала еще цлая жизнь, искать встрчи съ страшнымъ Ганомъ Исландцемъ. Не разъ во время пути заводилъ онъ объ этомъ рчь, но молодой искатель приключеній хранилъ упорное молчаніе о цли своего путешествія. Столь же неудачны были и другія попытки Спіагудри разгадать странности, которыя примчалъ онъ въ своемъ спутник.
Однажды Спіагудри ршился спросить имя и фамилію своего молодаго патрона.
— Зови меня Орденеромъ, — отвтилъ тотъ.
Этотъ мало удовлетворительный отвтъ произнесенъ былъ тономъ, не допускавшимъ возраженія. Приходилось въ конц концовъ уступить, у каждаго есть свои тайны, да и самъ почтенный Спіагудри, не скрывалъ ли онъ заботливо въ котомк своей, подъ плащемъ таинственной шкатулки, вс разспросы о которой показались бы ему неумстными и докучными?
Прошло уже четыре дня съ тхъ поръ, какъ они оставили Дронтгеймъ, однако наши путники не очень далеко ушли на своемъ пути какъ по причин дурной дороги, размытой послдней бурей, такъ и благодаря множеству окольныхъ путей и обходовъ, которые длалъ бглый смотритель Спладгеста, считая благоразумнымъ избгать слишкомъ населенныхъ мстъ. Оставивъ Сконгенъ вправо отъ себя, на четвертый день къ вечеру достигли они берега озера Спарбо.
Мрачную, величественную картину представляла эта обширная площадь воды, отражавшая послдніе лучи угасавшаго дня и первыя вечернія звзды въ своей зеркальной поверхности, обрамленной высокими скалами, черной елью и столтними дубами. Вечеромъ видъ озера производилъ иногда на извстномъ разстояніи странную оптическую иллюзію: казалось, будто дивная бездна, проникнувъ насквозь весь земной шаръ, позволяетъ видть небо, простертое надъ головами нашихъ антиподовъ.
Орденеръ остановился, любуясь древними друидическими рощами, покрывавшими гористые берега озера, и мловыми хижинами Спарбо, которыя подобно разсянному стаду блыхъ козъ лпились по отлогостямъ. Онъ прислушивался къ доносившемуся издали стуку кузницъ {Вода озера Спарбо славится закалкою стали.}, сливающемуся съ глухимъ шумомъ таинственнаго бора, съ прерывистымъ крикомъ дикихъ птицъ и съ мрнымъ плескомъ волнъ. На свер громадная гранитная скала, позлащенная послдними лучами дневнаго свтила, величественно высилась надъ маленькой деревушкой Оельмё, а вершина ея склонилась подъ грудой развалинъ древней башни подобно гиганту, изнемогающему подъ тяжестью ноши.
Когда на душ тяжело, меланхолическое зрлище производитъ на нее какое то особенное впечатлніе, воспринимая вс оттнки ея печали. Если какой нибудь несчастливецъ очутится среди дикихъ высокихъ горъ, близъ мрачнаго озера, въ темномъ лсу, подъ вечеръ, это невеселое зрлище, эта сумрачная природа покажется ему какъ бы прикрытой погребальной завсой, ему почудится, что солнце не заходитъ, а умираетъ.
Молча и неподвижно стоялъ Орденеръ, погрузившись въ свои мечты, когда вдругъ товарищъ его вскричалъ:
— Превосходно, милостивый государь! Похвально размышлять такимъ образомъ передъ норвежскимъ озеромъ, преимущественно изобилующимъ камбалой!
Это замчаніе и ужимки, сопровождавшія его, разсмшили бы всякаго другого, кром любовника, быть можетъ навки, разлученнаго съ своей возлюбленной. Ученый смотритель Спладгеста продолжалъ:
— Однако, дозвольте нарушить ваши ученыя размышленія и обратить ваше вниманіе на то, что день клонится уже къ концу, намъ слдуетъ поспшить, если мы хотимъ еще засвтло добраться до деревни Оельмё.
Замчаніе было справедливое. Орденеръ снова пустился въ путь и Спіагудри поплелся за нимъ, продолжая размышлять вслухъ о ботаническихъ и физіологическихъ феноменахъ, которые представляло для натуралистовъ озеро Спарбо.
— Господинъ Орденеръ, — говорилъ онъ своему спутнику, который не слышалъ его: — если бы вы захотли послушаться преданнаго проводника, вы бы отказались отъ вашего гибельнаго предпріятія. Да, милостивый государь, вы остановились бы здсь на берегахъ этого достопримчательнаго озера, гд мы вдвоемъ занялись бы цлымъ рядомъ научныхъ изслдованій, какъ напримръ относительно stella саnora раlustris, этого страннаго растенія, признаваемаго многими учеными баснословнымъ, но которое видлъ и крики котораго слышалъ епископъ Арнгримъ на берегахъ озера Спарбо. Прибавьте къ тому, что мы имли бы удовольствіе жить на почв Европы, въ особенности изобилующей гипсомъ и куда рдко заходятъ соглядатаи Дронтгеймской емиды. Неужто такая перспектива не улыбается вамъ, мой юный патронъ? И такъ, откажитесь отъ вашего безразсуднаго путешествія, тмъ боле, что, не въ обиду будь вамъ сказано, ваше предпріятіе сопряжено съ опасностью безъ выгоды, periculum sine pecunia, то есть безразсудно и предпринято въ тотъ моментъ, когда вамъ лучше было заняться чмъ-нибудь другимъ.
Орденеръ не обращалъ ни малйшаго вниманія на слова своего спутника, но поддерживалъ съ нимъ разговоръ тми односложными, ничего не выражающими и разсянными фразами, которыя болтуны принимаютъ за отвты. Такимъ образомъ прибыли они къ деревушк Оельмё, на площади которой въ ту минуту замтно было необычайное оживленіе.
Поселяне, охотники, рыбаки, кузнецы оставили свои хижины и столпились вокругъ круглой насыпи, занимаемой какими-то личностями, одна изъ которыхъ трубила въ рогъ, размахивая надъ головой маленькимъ черно-блымъ флагомъ.
— Ну, сюда должно быть забрался какой-нибудь шарлатанъ, — замтилъ Спіагудри: — аmbubаіаrum соllеgіа, рhоrmа сороlае, какой нибудь плутъ, превращающій золото въ свинецъ и раны въ язвы. Посмотримъ, какое адское изобртеніе продаетъ онъ этой несчастной деревенщин? Добро бы еще эти обманщики терлись около королей, слдуя примру датчанина Борха и миланца Борри, этихъ алхимиковъ, вдоволь потшившихся надъ Фредерикомъ III {Фредерикъ III попался на удочку датскаго химика Борха или Боррихіуса и особенно миланскаго шарлатана Борри, который уврялъ, что ему покровительствуетъ архангелъ Михаилъ. Этотъ обманщикъ, изумивъ своими мнимыми чудесами Страсбургъ и Амстердамъ, возмечталъ расширить сферу своихъ наглыхъ обмановъ: одурачивъ народъ, онъ осмлился дурачить королей. Началъ онъ съ королевы Христины въ Гамбург и кончилъ королемъ Фредерикомъ въ Копенгаген.}, такъ нтъ, крестьянскій грошъ наравн съ княжескимъ милліономъ не даетъ имъ покоя.
Однако Спіагудри не угадалъ. Подойдя ближе къ насыпи, по черной одежд и круглой, остроконечной шляп узнали они синдика, окруженнаго нсколькими полицейскими. Человкъ, трубившій въ рогъ, былъ глашатай.
Бглый смотритель Спладгеста смутился и тихо пробормоталъ:
— Ну, господинъ Орденеръ, входя въ эту деревушку, я совсмъ не разсчитывалъ столкнуться здсь съ синдикомъ. Да хранитъ меня святой Госпицій! Что то онъ скажетъ?
Онъ не долго оставался въ неизвстности, такъ какъ тотчасъ-же послышался визгливый голосъ глашатая, которому благоговйно внимала небольшая толпа обитателей деревушки Оельмё:
‘Именемъ его величества и по приказу его превосходительства генералъ-губернатора Левина Кнуда, главный синдикъ Дронтгеймскаго округа доводитъ до свднія всхъ жителей городовъ, деревень и селеній провинціи, что
‘1) голова Гана, уроженца Клипстадура въ Исландіи, убійцы и поджигателя, оцнена въ десять тысячъ королевскихъ экю’.
Глухой шопотъ поднялся въ сред слушателей. Глашатай продолжалъ:
‘2) голова Бенигнуса Спіагудри, колдуна и святотатца, бывшаго смотрителя Спладгеста въ Дронтгейм оцнена въ четыре королевскихъ экю’.
‘3) этотъ приказъ долженъ быть обнародованъ во всемъ округ синдиками городовъ, деревень и селеній, которые обязаны оказать всяческое содйствіе къ удовлетворенію правосудія’.
Синдикъ взялъ указъ изъ рукъ глашатая и заунывнымъ торжественнымъ голосомъ провозгласилъ:
— Жизнь этихъ людей объявляется вн закона и принадлежитъ всякому, кто пожелаетъ ее отнять.
Читатель легко представитъ себ, каково было душевное настроеніе несчастнаго, злополучнаго Спіагудри во время чтенія указа. Нтъ сомннія, что признаки величайшаго ужаса, которое онъ не могъ подавить въ ту минуту, привлекли-бы на него вниманіе окружающихъ, если бы оно не было всецло поглощено содержаніемъ перваго параграфа указа.
— Оцнить голову Гана Исландца! — вскричалъ старый рыбакъ, притащившій съ собой мокрыя сти: — клянусь святымъ Усуфомъ, не мешало-бы за одно оцнить и голову Вельзевула.
— Да, но чтобы не обидть Гана, — замтилъ охотникъ, котораго можно было узнать по одежд изъ козлиной шкуры: — необходимо за рогатую голову Вельзевула назначить лишь полторы тысячи экю.
— Слава теб, пресвятая Богородица! — прошамкала, вертя веретено, старуха съ плшивой, трясущейся отъ дряхлости головой: — ужъ какъ-бы хотлось мн взглянуть на голову этого Гана. Говорятъ будто вмсто глазъ у него два раскаленныхъ угля.
— Правда, правда, — подхватила другая старуха: — отъ одного его взгляда загорлся кафедральный соборъ въ Дронтгейм. Мн хотлось-бы цликомъ видть это чудовище съ зминымъ хвостомъ, съ раздвоенными копытами и съ большими нетопырьими крыльями.
— Кто теб, бабушка, намололъ такихъ сказокъ, — перебилъ ее охотникъ хвастливо: — Я самъ видалъ этого Гана Исландца въ Медсихатскихъ ущельяхъ, такой-же человкъ какъ мы, только ростомъ будетъ въ сорокалтній тополь.
— Неужели? — спросилъ кто-то изъ толпы страннымъ тономъ.
Голосъ этотъ, заставившій вздрогнуть Спіагудри, принадлежалъ малорослому субъекту, лицо котораго было скрыто широкими полями шляпы рудокопа, а на плечи накинута рогожа, сплетенная изъ тростника и тюлевой шерсти.
— Клянусь честью, — грубо захохоталъ кузнецъ, державшій на ремн свой огромный молотъ: — пусть оцниваютъ его голову въ тысячу или въ десять тысячъ королевскихъ экю, пусть ростомъ онъ будетъ въ четыре или въ сорокъ саженъ, меня ничмъ не заставишь розыскивать его.
— Да и меня также, — сказалъ рыбакъ.
— И меня, и меня, — послышалось со всхъ сторонъ.
— Ну, а если кто захочетъ попытать счастія, — замтилъ малорослый: — тотъ найдетъ Гана Исландца завтра въ развалинахъ Арбаръ, близъ Сміазена, а посл завтра въ Вальдергогской пещер.
— Да ты не врешь, молодчикъ?
Этотъ вопросъ предложенъ былъ разомъ и Орденеромъ, который слдилъ за этой сценой съ интересомъ, легко понятнымъ всякому, кром Спіагудри, и низенькимъ, довольно тучнымъ человкомъ въ черномъ плать, съ веселой физіономіей, который при первыхъ звукахъ трубы глашатая вышелъ изъ единственной гостиницы деревушки.
Малорослый въ широкополой шляп, казалось, одно мгновеніе разсматривалъ ихъ обоихъ и отвтилъ глухимъ голосомъ.
— Нтъ.
— Но почему же ты говоришь съ такой увренностью? — спросилъ Орденеръ.
— Я знаю, гд Ганъ Исландецъ, знаю также гд Бенигнусъ Спіагудри. Въ эту минуту оба недалеко отсюда.
Прежній ужасъ съ новой силой охватилъ несчастнаго смотрителя Спладгеста. Онъ едва осмливался смотрть на таинственнаго малорослаго незнакомца, воображая, что французскій парикъ недостаточно хорошо скрывалъ черты его лица, и принялся дергать Орденера за плащъ, бормоча тихимъ голосомъ:
— Милостивый господинъ, ради Бога, сжальтесь надо мною, уйдемте отсюда, оставимъ это проклятое предмстье ада…
Орденеръ, удивленный не меньше своего спутника, внимательно разсматривалъ малорослаго, который, поворотившись спиной къ свту, казалось хотлъ скрыть свое лицо.
— А Бенигнусъ Спіагудри, — вскричалъ рыбакъ: — я видлъ его въ Спладгест, въ Дронтгейм. Это великанъ. И его то оцнили въ четыре экю.
Охотникъ покатился со смху.
— Четыре экю! Ну, я то ужъ не стану за нимъ охотиться. Дороже платятъ за шкуру синей лисицы.
Это сравненіе, которое при другихъ обстоятельствахъ показалось бы оскорбительнымъ ученому смотрителю Спладгеста, теперь подйствовало на него самымъ успокоительнымъ образомъ. Тмъ не мене онъ хотлъ было снова просить Орденера продолжать ихъ путь, когда тотъ, узнавъ, что ему было нужно, предупредилъ его желаніе, выйдя изъ толпы, начинавшей рдть.
Хотя, прибывъ въ деревушку Оельмё, они разсчитывали переночевать въ ней, но какъ бы по безмолвному соглашенію оба оставили ее, даже не спрашивая другъ друга о причин столь поспшнаго бгства. Орденеръ надялся поскоре встртиться съ разбойникомъ, а Спіагудри отъ всей души желалъ поскоре разстаться съ полицейскими.
Орденеръ былъ слишкомъ озабоченъ, чтобы смяться надъ злоключеніями своего спутника. Первый прервавъ молчаніе, онъ спросилъ его ласковымъ тономъ:
— Ну, старина, въ какихъ это развалинахъ можно найти завтра Гана Исландца, какъ утверждаетъ этотъ малорослый, которому, кажется, все извстно.
— Я не знаю… не дослышалъ, высокородный господинъ,— отвтилъ Спіагудри, дйствительно сказавъ правду.
— Ну, въ такомъ случа я могу встртиться съ нимъ только посл завтра въ Вальдергогской пещер?
— Въ Вальдергогской пещер! Это дйствительно излюбленное убжище Гана Исландца.
— Такъ идемъ же туда, — сказалъ Орденеръ.
— Надо повернуть налво за Оельмскій утесъ, до Вальдергогской пещеры мене двухъ дней ходьбы.
— Извстна теб, старина, эта странная личность, которая, кажется, такъ отлично знаетъ тебя? —осторожно освдомился Орденеръ.
При этомъ вопрос Спіагудри снова затрясся отъ страха, который началъ было ослабвать въ немъ, по мр того какъ удалялись они отъ деревушки Оельмё.
— Нтъ, право нтъ, — отвтилъ онъ, нсколько дрогнувшимъ голосомъ: — только голосъ то у него больно странный…
Орденеръ попытался успокоить своего проводника:
— Не бойся ничего, старина, служи только мн хорошо и я не выдамъ тебя никому. Если я выйду побдителемъ изъ борьбы съ Ганомъ, общаю теб не только помилованіе, но отдамъ и т тысячи королевскихъ экю, которыя назначены за голову разбойника.
Чувствуя необыкновенную привязанность къ жизни, честный Спіагудри въ то же время страстно любилъ золото. Общанія Орденера произвели на него магическое дйствіе. Они не только разсяли весь его страхъ, но еще пробудили въ немъ ту смшную веселость, которая выражалась у него длинными монологами, странной жестикуляціей и учеными цитатами.
— Господинъ Орденеръ, — началъ онъ: — если бы мн пришлось по этому поводу вступить въ споръ съ Оверъ Бильзейтомъ, прозваннымъ Болтуномъ, ничто, нтъ ничто не заставило бы меня перемнить мое мнніе, что вы самый мудрый, самый достойный молодой человкъ. Да и въ самомъ дл, что можетъ быть прекрасне, что можетъ быть славне, quіd сіthаrа, tubа, еl саmраnа dіgnіus, какъ благородно рисковать своей жизнью, чтобы освободить страну отъ чудовища, отъ разбойника, отъ демона, въ которомъ совокупились вс демоны, вс разбойники, вс чудовища?.. Кто посметъ сказать, что васъ влечетъ къ тому постыдная корысть! Благородный господинъ Орденеръ награду за поединокъ отдаетъ своему спутнику, старику, который только на милю не доведетъ его до Вальдергогской пещеры. Не правда ли, милостивый господинъ, вдь вы дозволите мн обождать результата вашей славной борьбы въ деревушк Сурбъ, расположенной въ лсу, за милю отъ Вальдергогскаго берега? А когда узнаютъ о вашей блистательной побд, по всей Норвегіи пойдетъ такое веселье, какое нкогда обвладело Вермундомъ Изгнанникомъ, когда съ вершины Оельмского утеса подл котораго мы теперь проходимъ, примтилъ онъ большой костеръ, разведенный братомъ его Гафданомъ въ знакъ освобожденія, на Мункгольмской башн…
При этомъ имени Орденеръ съ живостью прервалъ его:
— Какъ! Неужели съ высоты этого утеса видна Мункгольмская башня?
— Да, милостивый государь, за двнадцать миль къ югу, среди горъ, прозванныхъ нашими предками Скамейками Фригга. Теперь долженъ быть хорошо виденъ башенный маякъ.
— Неужели! — вскричалъ Орденеръ въ восторг при мысли еще разъ взглянуть на мсто, въ которомъ онъ оставилъ свое счастіе: — Старикъ, безъ сомннія какая-нибудь тропинка ведетъ на вершину этого утеса?
— Само собою разумется. Тропинка эта, начавшись въ лсу, куда мы сейчасъ выйдемъ, по некрутой отлогости поднимается къ самой голой вершин утеса, гд продолжается уступами, высченными въ скал товарищами Вермунда Изгнанника, вплоть до замка, у котораго и оканчивается. Развалинами замка вы можете полюбоваться при лунномъ свт.
— Ну, старина, укажи мн тропинку. Мы переночуемъ въ развалинахъ, откуда видна Мункгольмская башня.
— Что за фантазія, милостивый государь? — сказалъ Спіагудри: — Усталости этого дня…
— Я помогу теб, старина, взобраться, никогда еще не чувствовалъ я себя такимъ бодрымъ.
— Но, милостивый государь, терновникъ, которымъ поросла эта давно заглохшая тропинка, размытые дождемъ камни, ночь…
— Я пойду впередъ.
— Но какой-нибудь зловредный зврь, гадина, какое-нибудь гнусное чудовище…
— Я пустился въ путь не для того, чтобы избгать чудовищъ.
Мысль остановиться невдалек отъ Оельмё совсмъ не нравилась Спіагудри, мысль же взглянуть на Мункгольмскій маякъ, быть можетъ увидть свтъ въ окн комнаты Этели восхищала и влекла Орденера.
— Милостивый господинъ, — взмолился Спіагудри: — послушайтесь меня, откажитесь отъ вашего намренія. У меня есть предчувствіе, что оно надлаетъ намъ бды.
Но что значила его просьба сравнительно съ желаніемъ Орденера.
— Довольно! — нетерпливо перебилъ его Орденеръ: — Не забудь, что ты обязался врно служить мн. Я хочу, чтобы ты указалъ тропинку, гд она?
— Сейчасъ мы придемъ къ ней, — отвтилъ Спіагудри, принужденный повиноваться.
Дйствительно, они скоро нашли тропинку и стали подниматься по ней, но Спіагудри примтилъ съ удивленіемъ, смшаннымъ съ ужасомъ, что высокая трава была помята, что кто-то недавно прошелъ по древней тропинк Вермунда Изгнанника.

XX

Генералъ Левинъ Кнудъ сидлъ въ глубокой задумчивости передъ столомъ, на которомъ лежало нсколько бумагъ и только-что распечатанныя письма. Стоявшій возл него секретарь повидимому ожидалъ его приказаній.
Генералъ, то стучалъ шпорами по роскошному ковру находившемуся подъ его ногами, то разсянно игралъ украшеніями орденской цпи Слона, висвшей на его ше. Время отъ времени онъ раскрывалъ ротъ, какъ бы намреваясь что-то сказать, но останавливался и потиралъ лобъ, снова устремляя глаза на распечатанныя депеши, лежавшія на стол.
— Что за чортъ!.. — вдругъ вскричлъ онъ.
Посл этого энергичнаго восклицанія снова на минуту воцарилось молчаніе.
— Кто бы могъ вообразить, — продолжалъ онъ, — что эти дьявольскіе рудокопы поднимутся на такія штуки?.. Очевидно, кто нибудь тайно подстрекаетъ ихъ къ возмущенію… Но знате ли, Ваферней, дло-то совсмъ не шуточное? Пятьсотъ или шестьсотъ негодяевъ подъ начальствомъ стараго разбойника Джонаса уже сбжали съ Фарорскихъ рудниковъ, какой то молодой фанатикъ Норбитъ сталъ во глав возмутившихся гульдбрансгальцевъ, да и головорзы Зунд-Моёра, Губфалло, Конгсберга, которые ждутъ лишь сигнала, быть можетъ уже взбунтовались. Знаете-ли, что въ это дло впутались и горцы подъ предводительствомъ смлой кольской лисицы, стараго Кеннибола? Знаете ли, наконецъ, что, если врить донесеніямъ синдиковъ, на свер Дронтгеймскаго округа носится слухъ, что руководитъ этимъ инсуррекціоннымъ движеніемъ страшный Ганъ, знаменитый разбойникъ, голову котораго мы только что оцнили? Ну, что вы скажете на это, любезный Ваферней?
— Ваше превосходительство, — началъ Ваферней: — вамъ извстно какія мры…
— Во всей этой кутерьм я не могу объяснить себ только одно обстоятельство, именно то, что въ нашемъ узник Шумахер подозрваютъ зачинщика смуты. Этому никто не удивляется, меня же это изумляетъ донельзя. Я не могу допустить, чтобы человкъ, котораго уважаетъ мой честный Орденеръ, могъ быть измнникомъ. А между тмъ утверждаютъ, что рудокопы взбунтовались за него, его имя служитъ имъ лозунгомъ и паролемъ, они даже величаютъ его король… Это еще понятно… но какимъ образомъ вс эти подробности были уже извстны графин Алефельдъ шесть дней тому назадъ, когда только первые признаки мятежа проявились въ рудокопняхъ? Тутъ что то неладно… Но все равно, надо принять предосторожности. Дайте мою печать, Ваферней.
Генералъ написалъ три письма, запечаталъ ихъ и вручилъ секретарю.
— Этотъ приказъ вы передадите барону Ветгайну, командиру стрлковъ, стоящихъ гарнизономъ въ Мункгольм, пусть полкъ его немедленно выступитъ противъ мятежниковъ… Вотъ предписаніе коменданту Мункгольма, чтобы онъ усилилъ надзоръ за бывшимъ великимъ канцлеромъ. Мн необходимо самому повидаться и переговорить съ Шумахеромъ…
Наконецъ, это письмо вы отправите въ Сконгенъ, маіору Вольму, чтобы онъ отрядилъ часть своего гарнизона на мсто возстанія. Ступайте, Ваферней, надо какъ можно скоре привести въ исполненіе мои приказанія.
Секретарь вышелъ, а губернаторъ снова погрузился въ размышленія.
— Однако, — думалъ онъ: — дла дйствительно неутшительны. Тамъ бунтуютъ рудокопы, здсь интригуетъ канцлерша, а сумасшедшій Орденеръ Богъ всть куда запропастился! Быть можетъ онъ слоняется теперь среди этихъ разбойниковъ, оставивъ здсь подъ моимъ покровительствомъ Шумахера, составляющаго заговоръ противъ государства, и его дочь, для безопасности которой я заблагоразсудилъ удалить роту, гд находится Фредерикъ Алефельдъ, обвиняемый Орденеромъ… Право, мн сдается, что эта рота суметъ разсять первые отряды мятежниковъ. Она отлично расположена для этого и Вальстромъ, гд она стоитъ гарнизономъ, какъ разъ близъ Сміазенскаго озера Арбарскихъ развалинъ. Безъ сомннія, мятежники двинутся именно въ эту сторону…
Тутъ размышленія генерала прерваны были стукомъ отворившейся двери.
— Ну-съ, что вамъ надо, Густавъ?
— Генералъ, къ вашему превосходительству прибылъ гонецъ..
— Что тамъ еще такое? Вотъ наказаніе-то!.. Пошлите его сюда.
Вошедшій гонецъ вручилъ губернатору пакетъ.
— Ваше превосходительство, — сказалъ онъ, — отъ его свтлости вице-короля.
Генералъ поспшно распечаталъ конвертъ.
— Клянусь святымъ Георгіемъ, — вскричалъ онъ удивленнымъ тономъ: — они вс перебсились! Не угодно-ли, вице-король приглашаетъ меня явиться къ нему въ Бергенъ! По весьма важному длу и по приказанію самого короля… Нечего сказать, важное дло случилось какъ разъ во время. ‘Великій канцлеръ, находящійся теперь въ Дронтгеймскомъ округ, замнитъ васъ во время вашего отсутствія’… Ну эта замна совсмъ мн не нравится… ‘Епископъ будетъ его помощникомъ’… Однако, славныхъ же правителей выбралъ Фредерикъ для возмутившейся страны: двухъ приказныхъ крысъ, канцлера и епископа! Ну длать нечего, приглашеніе именное, и по приказанію короля… Надо повиноваться. Впрочемъ до отъзда я все-же увижусь и переговорю с Шумахеромъ. Я чувствую, что меня хотятъ запутать въ какую то грязную интригу, но у меня есть надежный путеводитель… моя совсть.

XXI

— Да, ваше сіятельство, мы можемъ встртиться съ нимъ сегодня-же въ Арбарскихъ развалинахъ. Весьма многія обстоятельства убждаютъ меня въ достоврности того драгоцннаго указанія, которое, какъ я вамъ уже говорилъ, случайно получилъ я въ деревн Оельме.
— А далеко-ли еще до этихъ Арбарскихъ развалинъ?
— Он вблизи Сміазенскаго озера. Проводникъ заврилъ меня, что мы будемъ тамъ до полудня.
Этотъ разговоръ вели промежъ себя два всадника, закутавшіеся въ темные плащи, прозжая рано утромъ по одной изъ тхъ многочисленныхъ извилистыхъ и узкихъ дорогъ, которыя перескаютъ во всхъ направленіяхъ лсъ, отдляющій Сміазенское озеро отъ озера Спарбо.
Впереди нихъ халъ на срой лошадк проводникъ горецъ, вооруженный топоромъ и съ охотничьимъ рогомъ, позади слдовало еще четыре всадника, вооруженные съ ногъ до головы, на которыхъ время отъ времени поглядывали разговаривающіе, какъ-бы опасаясь быть подслушанными.
— Если этотъ исландскій разбойникъ дйствительно находится въ Арбарскихъ развалинахъ, — продолжалъ одинъ изъ собесдниковъ, который держалъ свою лошадь въ почтительномъ отдаленіи отъ другого: — это будетъ уже большой успхъ, такъ какъ вся трудность состоитъ именно въ томъ, чтобы встртить это неуловимое существо.
— Вы думаете, Мусдемонъ? А если онъ не приметъ нашего предложенія?..
— Невозможно, ваше сіятельство! Какой разбойникъ откажется отъ золота и безнаказанности?
— Но вдь вамъ извстно, что этотъ разбойникъ не заурядный злодй. Его нельзя мрить на свой аршинъ, если онъ откажется, какимъ образомъ выполните вы общаніе, данное вами за прошлую ночь тремъ предводителямъ мятежниковъ?
— Ну, ваше сіятельство, въ такомъ случа, хотя я считаю его невозможнымъ, если только намъ посчастливится розыскать этого человка, разв вы забыли, что ложный Ганъ Исландецъ ждетъ меня черезъ два дня въ условленный часъ, въ мст, назначенномъ для свиданія тремъ предводителямъ, въ Синей Звзд, долин, расположенной вблизи Арбарскихъ развалинъ?
— Вы правы, всегда правы, любезный Мусдемонъ, — замтилъ графъ и оба погрузились въ молчаливое раздумье.
Мусдемонъ, которому выгодно было поддерживать хорошее расположеніе духа своего патрона, чтобы развлечь его, спросилъ проводника.
— Послушай, молодецъ, что это за полуразрушенный каменный крестъ возвышается тамъ, позади молодыхъ дубковъ?
Проводникъ, субъектъ съ тупымъ взоромъ и глуповатымъ лицомъ, обернулся и отвтилъ, качая головой:
— О! Сударь, это самая древняя вислица Норвегіи. Святой король Олай воздвигъ ее для судьи, заключившаго договоръ съ разбойникомъ.
Мусдемонъ примтилъ на физіономіи своего патрона выраженіе совсмъ противное тому, которое онъ надялся вызвать отвтомъ проводника:
— Это очень занятная исторія, — продолжалъ тотъ: — которую я слышалъ отъ бабушки Озіи: разбойникъ самъ долженъ былъ повсить судью…
Наивный проводникъ совсмь не замчалъ, что исторія, которою онъ хотлъ позабавить путешественниковъ, была для нихъ почти оскорбленіемъ. Мусдемонъ перебилъ его.
— Да, да, — сказалъ онъ: — намъ извстна эта исторія.
— Наглецъ! — пробормоталъ графъ: — ему извстна эта исторія! Ну, Мусдемонъ, дорого же ты мн поплатишься за свою наглость.
— Что вы изволили сказать, ваше сіятельство? — спросилъ Мусдемонъ съ раболпнымъ видомъ.
— Я размышлялъ, какимъ бы образомъ добиться для васъ ордена Даннеброга. Свадьба моей дочери Ульрики съ барономъ Орденеромъ представитъ тому удобный случай.
Мусдемонъ разсыпался въ изъявленіяхъ благодарности.
— Кстати, — продолжалъ графъ: — потолкуемъ о моихъ длахъ. Какъ вы думаете, приказъ о временной отлучк полученъ уже мекленбуржцемъ?
Читатель, быть можетъ, помнитъ, что графъ имлъ привычку называть такъ генерала Левина Кнуда, который дйствительно былъ родомъ изъ Мекленбурга.
— Поговоримъ о твоихъ длахъ! — подумалъ оскорбленный Мусдемонъ: — какъ будто мои дла не наши дла… Ваше сіятельство, — отвчалъ онъ вслухъ: — я полагаю, что гонецъ вице-короля должно быть теперь уже въ Дронтгейм, такъ что генералъ Левинъ вскор отправится…
Графъ продолжалъ взволнованнымъ голосомъ:
— Это отозваніе, любезный Мусдемонъ, одна изъ вашихъ мастерскихъ выдумокъ, это одна изъ вашихъ великолпно задуманныхъ и искустно выполненныхъ интригъ.
— Честь за нее принадлежитъ столько же вашей милости, сколько и мн, — возразилъ Мусдемонъ, старавшійся, какъ мы уже заметили, вмшивать графа во вс продлки.
Патронъ отлично зналъ тайную мысль своего клеврета, но не подалъ вида и улыбнулся:
— Вы всегда скромничаете, любезный Мусдемонъ, но я не забуду вашихъ безцнныхъ услугъ. Присутствіе Эльфегіи и отъздъ мекленбуржца обезпечиваютъ мое торжество въ Дронтгейм. Теперь я управляю округомъ и если Ганъ Исландецъ приметъ мое предложеніе и станетъ во глав мятежниковъ, король припишетъ мн всю славу за усмиреніе бунта и поимку страшнаго разбойника.
Они разговаривали въ полголоса, какъ вдругъ проводникъ обернулся.
— Вотъ, господа, — сказалъ онъ: — посмотрите, налво отъ насъ пригорокъ, на которомъ Біордъ Справедливый веллъ обезглавить передъ своимъ войскомъ Веллона Двуязычнаго, измнника, который, удаливъ врныхъ защитниковъ короля, призвалъ непріятелей въ лагерь, чтобы показать, что онъ одинъ спасъ жизнь Біорда…
Вс эти древнія норвежскія преданія совсмъ не нравились Мусдемону и онъ поспшно перебилъ проводника:
— Да, да, мой милый, не болтай и продолжай путь, не оборачиваясь. Какое намъ дло, что развалины и высохшія деревья напоминаютъ теб глупыя преданія? Своими бабьими сказками ты досаждаешь моему господину.
Онъ говорилъ правду.

XXII

Вернемся теперь къ нашимъ путешественникамъ, которыхъ мы оставили взбирающимися не безъ труда при свт луны на крутую кривизну Оельмскаго утеса. Этотъ утесъ, лишенный растительности отъ начала кривизны, извстенъ былъ среди норвежскихъ крестьянъ подъ именемъ Ястребиной Шеи, названіе, дйствительно отвчавшее очертаніямъ, которыя представляла издали эта огромная масса гранита.
По мр того какъ Орденеръ и Спіагудри приближались къ обнаженной части утеса, лсъ смнялся кустарникомъ, трава — мхомъ, дубъ и береза — дикимъ шиповникомъ, дрокомъ и остролистомъ: оскудніе растительности, которое на высокихъ горахъ всегда указываетъ близость вершины, вслдствіе постепеннаго истонченія почвы, одвающей, такъ сказать, остовъ горы.
— Господинъ Орденеръ, — заговорилъ Спіагудри, подвижное воображеніе котораго то и дло увлекалось водоворотомъ различныхъ идей: — эта отлогость крайне утомительна и надо быть очень преданнымъ вамъ, чтобы слдовать по ней за вами… Постойте, кажется я вижу тамъ направо роскошный conоlulus, мн хотлось бы разсмотрть его поближе. Какъ жаль, что теперь не день!.. Воля ваша, а это ужасная наглость оцнить подобнаго ученаго, какъ я, въ какихъ нибудь четыре несчастныхъ экю! Положимъ, что славный Федръ былъ рабомъ, что Экопъ, если врить ученому Планудію, былъ проданъ на ярмарк какъ животное или вещь. А кто не возгордился бы, имя что нибудь общее съ великимъ Эзопомъ?
— И съ знаменитымъ Ганомъ? — добавилъ, улыбаясь Орденеръ.
— Ради святого Госпиція, — взмолился Спіагудри: — не упоминайте этого имени. Клянусь вамъ, я легко обойдусь и безъ такого сближенія. Однако какія странности возможны на бломъ свт, если цна за его голову достанется Бенигнусу Спіагудри, товарищу его по несчастію!.. Господинъ Орденеръ, вы гораздо благородне Язона, который не отдалъ золотаго руна кормчему Арго, ваше же предпріятіе, цли котораго я все еще не могу хорошенько понять, не мене опасно, чмъ предпріятіе Язона.
— Но, такъ какъ ты знаешь Гана Исландца, — сказалъ Орденеръ: — сообщи мн нкоторыя свднія о немъ. Ты мн уже упоминалъ, что это совсмъ не гигантъ, какимъ обыкновенно его рисуютъ.
Спіагудри прервалъ его:
— Постойте, сударь, не слышите ли вы шума шаговъ позади насъ?
— Да, — спокойно отвтилъ молодой человкъ: — только не пугайся. Это какой нибудь красный зврь, котораго спугнуло наше приближеніе, и который бжитъ, ломая кусты.
— Да, это возможно, мой юный Цезарь, уже съ давнихъ поръ не заглядывало въ эти лса ни одно человческое существо! Если судить по тяжелой поступи, зврь надо полагать огромный. Это или лось, или сверный олень, который заходитъ иногда въ эту сторону Норвегіи. Тутъ водятся также рыси. Между прочимъ, я видлъ одну чудовищной величины, когда ее привезли въ Копенгагенъ. Я долженъ описать вамъ этого свирпаго звря.
— Нтъ, любезный проводникъ, — перебилъ Орденеръ: — я предпочитаю, чтобы ты описалъ мн другое чудовище, не мене свирпое, страшнаго Гана…
— Тише, милостивый государь! Какъ вы спокойно произносите подобное имя! Вы не знаете… Боже мой, слышите вы!
Съ этими словами Спіагудри приблизился къ Орденеру, который дйствительно услыхалъ крикъ, похожій на ревъ. Подобный же ревъ, какъ помнитъ читатель, страшно напугалъ трусливаго смотрителя Спладгеста въ тотъ бурный вечеръ, когда онъ бжалъ изъ Дронтгейма.
— Слышали вы? — пробормоталъ Спіагудри, задыхаясь отъ ужаса.
— Конечно, — отвтилъ Орденеръ: — и не понимаю, чего ты дрожишь. Это ревъ дикаго звря, быть можетъ просто крикъ одной изъ тхъ рысей, о которыхъ ты только что упоминалъ. Неужели ты разсчитывалъ пройти въ эту пору въ подобной мстности, не будучи извщенъ ничмъ о присутствіи хозяевъ, которыхъ мы потревожили? Поврь мн, старина, они больше перепугались, чмъ ты.
Спіагудри нсколько успокоился, видя спокойствіе своего молодаго спутника.
— Ну, дай то Богъ, чтобы и на этотъ разъ вы были правы. Однако крикъ этого звря ужасно походитъ на голосъ… Извините меня, милостивый государь, но право не въ добрый часъ надумались вы взбираться къ замку Вермунда. Я боюсь, что бы надъ нами не стряслась какая бда на Ястребиной шеи.
— Не бойся ничего, пока ты со мною, — отвтилъ Орденеръ.
— О! Васъ то ничмъ не проймешь, но, милостивый государь, одинъ лишь блаженный Павелъ могъ безнаказанно брать змю въ руки. Вы не обратили вниманія, когда мы стали взбираться на эту проклятую тропинку, что по ней повидимому недавно кто то прошелъ, такъ что помятая трава не успла еще расправиться.
— Признаюсь, все это нисколько меня не интересуетъ, и мое душевное спокойствіе ничуть не зависитъ отъ того, помяты стебли травы, или нтъ. Но вотъ, мы сейчасъ выйдемъ изъ кустарника, не будемъ слышать ни шаговъ, ни криковъ зврей, я совтую теб, мой храбрый проводникъ, не собраться съ мужествомъ, нтъ, а собраться съ силами, такъ какъ высченная въ скал тропинка будетъ, пожалуй, потрудне пройденной.
— Да, но не отъ крутизны, милостивый государь, такъ какъ ученый путешественникъ Суксонъ разсказываетъ, что она часто загромождена бываетъ обломками скалъ, или тяжелыми камнями, которые не своротишь и черезъ которыя не такъ то легко перелзть. Между прочимъ, недалеко отъ Малаерскаго подземнаго выхода, къ которому мы приближаемся, находится громадная трехугольная глыба гранита, на которую давно уже сильно хотлось мн взглянуть. Шоннингъ утверждаетъ, что видлъ на немъ три первобытныхъ руническихъ письменныхъ знака…
Нкоторое уже время путешественники взбирались по голому утесу, они достигли маленькой развалившейся башни, черезъ которую имъ надо было пройти и на которую Спіагудри обратилъ вниманіе Орденера.
— Вотъ здсь Малаерскій подземный выходъ, милостивый государь. На этой дорог мы встртимъ еще много другихъ любопытныхъ сооруженій, которыя показываютъ на какомъ уровн стояло въ древности фортификаціонное искусство норвежцевъ. Этотъ подземный выходъ, постоянно охраняемый четырьмя вооруженными стражами, представляетъ передовое укрпленіе замка Вермунда. Кстати о выход, монахъ Урензіусъ длаетъ интересное замчаніе, слово jаnuа {Januа — дверь, выходъ.}, происходящее отъ Jаnus, храмъ котораго достопримчателенъ былъ своими дверями, не произвело ли слова янычаръ, стражъ двери султана? Курьезно было бы, если бы дйствительно имя самаго благодтельнаго царя въ исторіи перешло къ самымъ свирпымъ солдатамъ на свт.
Съ этой научной болтовней смотрителя Спладгеста, они съ трудомъ взбирались по гладкимъ камнямъ и острымъ обломкамъ скалы, межъ которыхъ кое-гд росъ на утес короткій и скользкій дернъ.
Орденеръ забывалъ объ усталости, мечтая о счастіи снова взглянуть на далекій Мункгольмъ, какъ вдругъ Спіагудри вскричалъ:
— А! Я вижу ее! Одинъ видъ ея вознаграждаетъ меня за вс труды. Я вижу ее, сударь, я ее вижу!
— Кого это? — спросилъ Орденеръ, думавшій въ эту минуту объ Этели.
— Пирамиду, милостивый государь, трехугольную пирамиду, о которой говоритъ Шоннингъ. Посл профессора Шоннинга и епископа Излейфскаго я буду третьимъ ученымъ, которому посчастливилось разсматривать ее вблизи.
Какъ досадно, однако, что это произойдетъ при лунномъ свт.
Приблизившись къ знаменитой глыб, Спіагудри вдругъ испустилъ крикъ печали и ужаса. Изумленный Орденеръ освдомился съ любопытствомъ о новой причин его волненія, но ученый археологъ въ теченіи нсколькихъ минутъ не могъ выговорить слова.
— Ты думалъ, — замтилъ Орденеръ: — что этотъ камень заграждаетъ дорогу, напротивъ, теб слдовало бы съ удовольствіемъ убдиться, что она вполн свободна для прохода.
— Вотъ это-то и приводитъ меня въ отчаяніе! — вскричалъ Бенигнусъ жалобнымъ тономъ.
— Это отчего?
— Какъ, милостивый государь, разв вы не примчаете, что эта пирамида сдвинута съ мста, что основаніе ея, которымъ она упиралась на тропинку, смотритъ теперь на воздухъ, между тмъ какъ бокъ, на которомъ Шоннингъ открылъ первобытныя руническія письмена, лежитъ теперь на земл?.. Какое несчастіе!
— Теб дйствительно не везетъ, — замтилъ молодой человкъ.
— И добавьте къ тому, — съ живостью продолжалъ Спіагудри: — что смщеніе этой глыбы доказываетъ присутствіе какого то сверхъестественнаго существа. Если только это не дло дьявола, во всей Норвегіи рука только одного человка въ состояніи…
— Мой бдный проводникъ. Тебя снова обуялъ паническій ужасъ. Кто знаетъ, быть можетъ этотъ камень лежитъ такъ уже боле столтія.
— Правду сказать, — замтилъ Спіагудри боле спокойнымъ тономъ: — прошло сто пятьдесятъ лтъ съ тхъ поръ какъ изучалъ его послдній изслдователь. Однако мн сдается, что онъ сдвинутъ недавно, мсто, которое онъ занималъ еще сыро. Посмотрите, сударь…
Орденеръ, нетерпливо желавшій добраться поскоре до развалинъ, оттащилъ своего проводника отъ чудесной пирамиды и усплъ разумными доводами разсять новый страхъ внушенный старому ученому страннымъ перемщеніемъ глыбы.
— Послушай, старина, теб лучше всего поселиться на берегу этого озера и въ свое удовольствіе заняться важными изслдованіями, когда ты получишь десять тысячъ королевскихъ экю за голову Гана.
— Вы правы, благородный господинъ мой, но не говорите такъ легкомысленно о побд, весьма сомнительной. Мн необходимо подать вамъ совтъ, чтобы вы легче могли захватить чудовище…
Орденеръ съ живостью приблизился къ Спіагудри.
— Совтъ! Какой совтъ?
— Разбойникъ, — отвчалъ тотъ тихимъ голосомъ, бросая вокругъ себя безпокойные взгляды, — разбойникъ носитъ за поясомъ черепъ, изъ котораго обыкновенно пьетъ. Это черепъ его сына, за оскверненіе трупа котораго меня преслдуютъ теперь…
— Говори погромче, не бойся ничего, я съ трудомъ могу разслышать твой голосъ. Ну! Этотъ черепъ…
— Этотъ черепъ, — продолжалъ Спіагудри, наклоняясь къ уху молодого человка: — вамъ надо постараться захватить въ свои руки. Чудовище питаетъ къ нему не знаю какія-то суеврныя чувства. Когда вы завладете черепомъ его сына, разбойникъ очутится въ вашей власти.
— Прекрасно, мой храбрый спутникъ, но какимъ-же образомъ я завладю этимъ черепомъ?
— Хитростью, милостивый государь, можетъ быть во время сна чудовища…
Орденеръ перебилъ его:
— Довольно. Твой добрый совтъ мн не подходитъ. Мн некчему знать спитъ ли врагъ. Въ борьб я полагаюсь лишь на мою саблю.
— Эхъ, сударь! Разв не хитростью архангелъ Михаилъ побдилъ дьявола…
Спіагудри вдругъ остановился, протянулъ впередъ руки и простоналъ слабымъ голосомъ:
— Святые угодники! Что это я вижу тамъ? Посмотрите, милостивый господинъ, разв не малорослый идетъ по одной тропинк впереди насъ?..
— Клянусь честью, — сказалъ Орденеръ, поднимая глаза: — я не вижу никого.
— Никого, сударь? Дйствительно, тропинка заворачиваетъ и онъ исчезъ за скалой… Заклинаю васъ, сударь, не ходите дале ни шагу.
— Полно! Если этотъ субъектъ такъ поспшно исчезъ, это вовсе не доказываетъ, что онъ намренъ ждать насъ, если-же онъ убжалъ, разв будетъ разумно съ нашей стороны слдовать его примру.
— Да защититъ насъ святой Госпицій! — прошепталъ Спіагудри, который въ критическую минуту всегда призывалъ своего патрона.
— Ты принялъ за человка движущуюся тнь спугнутой совы, — замтилъ Орденеръ.
— Однако, я убжденъ, что видлъ малорослаго, хотя лунный свтъ часто производитъ странныя иллюзіи. Подъ вліяніемъ этого свта Балданъ Мернейскій принялъ блый пологъ постели за тнь своей матери, что и побудило его на слдующій день объявить себя ея убійцей передъ судьями Христіаніи, которые хотли было обвинить въ этомъ невиннаго пажа покойной. Такимъ образомъ можно сказать, что лунный свтъ спасъ жизнь этого пажа.
Никто не могъ лучше Спіагудри забывать настоящаго въ минувшемъ. Одного воспоминанія его обширной памяти достаточно было для того, чтобы изгладить впечатлнія минуты. Теперь исторія Балдана разсяла его страхъ и онъ замтилъ спокойнымъ тономъ:
— Весьма возможно, что меня тоже ввелъ въ заблужденіе лунный свтъ.
Между тмъ они достигли вершины Ястребиной Шеи и принялись осматривать развалины, которыя до сихъ поръ были скрыты отъ нихъ кривизной утеса.
Пусть читатель не удивляется, что мы такъ часто встрчаемъ развалины на вершинахъ норвежскихъ горъ. Всякій, кто посщалъ европейскія горы, конечно часто примчалъ развалины крпостей и замковъ, какъ бы висящихъ на хребт самыхъ высокихъ горъ, подобно брошенымъ гнздамъ ястребовъ или орловъ.
Въ эпоху, нами описываемую, въ Норвегіи этотъ родъ воздушныхъ построекъ въ особенности поражалъ какъ своею численностью, такъ и разнообразіемъ. Тамъ попадались то длинныя полуразрушенныя стны, опоясывавшія утесъ, то остроконечныя тонкія башенки, внчавшія вершину горъ, подобно царской корон, то массивныя башни, сгруппированныя вокругъ замка и казавшіяся издали древней тіарой на сдой голов высокаго утеса. Рядомъ съ тонкими стрльчатыми аркадами готическаго монастыря виднлись тяжелыя египетскія колонны саксонской церкви, рядомъ съ цитаделью изъ четырехугольныхъ башенъ языческаго вождя — зубчатая крпость христіанскаго владтеля, рядомъ съ замкомъ, разрушившимся отъ времени — монастырь, раззоренный войной.
Отъ этихъ зданій, представлявшихъ смсь странныхъ и почти невдомыхъ теперь архитектуръ, отъ этихъ зданій, смло сооруженныхъ на мстахъ, повидимому, неприступныхъ, остались одни лишь обломки, какъ бы свидтельствующіе о могуществ и ничтожеств человка. Быть можетъ въ этихъ зданіяхъ совершались дла гораздо боле достойныя описанія, чмъ все, о чемъ повствуютъ на земл, но событія эти свершились, смежились очи, видвшія ихъ, преданія о нихъ утратились съ теченіемъ времени, подобно угасающему огню — и кто въ состояніи теперь проникнуть в тайну вковъ?
Жилище Вермунда Изгнанника, до котораго добрались наконецъ оба путешественника, было именно одно изъ тхъ зданій, съ которыми суевріе связываетъ наиболе удивительныя приключенія, наиболе чудесныя исторіи.
По каменнымъ стнамъ его, скрпленнымъ цементомъ, ставшимъ тверже камня, легко было судить, что сооруженіе это относится къ пятому или шестому столтію. Изъ пяти башенъ его только одна сохранила свою прежнюю высоту, остальныя четыре, боле или мене разрушенныя, обломками которыхъ усяна была вершина утеса, соединялись другъ съ другомъ рядами развалинъ, указывавшими древнія границы внутреннихъ дворовъ замка. Весьма трудно было проникнуть во внутренность замка, загроможденную камнями, обломками скалъ и густымъ кустарникомъ, который, разстилаясь съ одной развалины на другую, скрывалъ подъ своей листвой обрушившіяся стны, или длинными гибкими втвями свшивался въ пропасть.
Ходила молва, что на этой чащ втвей качались при лунномъ свт синеватые призраки, преступныя души утопившихся въ озер Спарбо, что на ней оставлялъ домовой озера облако, на которомъ улеталъ при восход солнца. Свидтелями этихъ страшныхъ тайнъ были отважные рыбаки которые, пользуясь сномъ морскихъ собакъ {Морскія собаки причиняютъ вредъ рыбакамъ, пугая рыбу.}, осмливались направлять свои лодки подъ самый Оельмскій утесъ, рисовавшійся въ тни надъ ихъ головами, подобно разломанной арк гигантскаго моста.
Наши искатели приключеній не безъ труда проникли за стну жилища черезъ разщелину, такъ древнія ворота засыпаны были развалинами. Единственная башня, которая, какъ мы уже сказали, устояла противъ разрушительнаго дйствія времени, расположена была на краю утеса.
Съ ея то вершины, по словамъ Спіагудри, Орденеръ могъ увидть маякъ Мункгольмской крпости. Они направились къ ней, не взирая на царившую вокругъ густую темноту. Тяжелая черная туча совсмъ закрыла луну. Они хотли уже войти въ брешь другой стны, чтобы пробраться во второй дворъ замка, какъ вдругъ Спіагудри замеръ на мст и поспшно ухватился за Орденера рукою, дрожавшей такъ сильно, что молодой человкъ даже зашатался.
— Что еще?.. — съ удивленіемъ спросилъ Орденеръ.
Не отвчая ни слова, Бенигнусъ съ живостью схватилъ его за руку, какъ бы для того, чтобы принудить замолчать.
— Но… — заикнулся молодой человкъ.
Новое пожатіе руки, сопровождаемое глубокимъ полуподавленнымъ вздохомъ, заставило его ршиться терпливо обождать, пока утихнетъ новый приливъ страха.
Наконецъ Спіагудри промолвилъ задыхающимся голосомъ:
— Ну, милостивый господинъ, что вы на это скажете?
— На что? — спросилъ Орденеръ.
— А, сударь, — продолжалъ Бенигнусъ тмъ же тономъ: — вы теперь раскаиваетесь, что забрались сюда!
— Ничуть, мой храбрый проводникъ: напротивъ я разсчитываю забраться еще выше. Почему это хочешь ты, чтобы я раскаивался?
— Какъ, сударь, такъ вы не видли ничего?
— Видлъ! Что видлъ?
— Такъ вы не видли ничего… — повторилъ достойный смотритель Спладгеста съ возрастающимъ ужасомъ.
— Ршительно ничего! — нетерпливо вскричалъ Орденеръ: — ничего не видлъ, а слышалъ только стукъ твоихъ зубовъ, которые отъ страха стучали какъ въ лихорадк.
— Какъ! Неужто вы не примтили тамъ, за стной, въ тни… два устремленныхъ на насъ, сверкающихъ какъ кометы, глаза?..
— Честное слово, нтъ.
— Такъ вы не видли какъ они блуждали, поднимались, спускались и наконецъ исчезли въ развалинахъ?
— Я не понимаю, что ты хочешь сказать. Ну что за важность, если бы и видлъ?
— Какъ! Господинъ Орденеръ, разв вамъ не извстно, что во всей Норвегіи глаза только одного человка могутъ такъ сверкать въ темнот?…
— Ну что за важность? Кто же это обладаетъ такими кошачьими глазами? Можетъ быть Ганъ, твой грозный Исландецъ? Тмъ лучше, если онъ здсь! По крайней мр намъ не придется странствовать въ Вальдергогскую пещеру.
Это тмъ лучше пришлось совсмъ не по вкусу Спіагудри, который не могъ удержаться, чтобы не выдать своей тайной мысли невольнымъ восклицаніемъ.
— Ахъ! Сударь, не вы ли общали оставить меня въ деревн Сурбъ за милю отъ мста поединка?..
Добродушный, честный Орденеръ понялъ и улыбнулся.
— Ты правъ, старина, было бы несправедливо подвергать тебя моимъ опасностямъ. Не бойся ничего, ты всюду видишь этого Гана Исландца. Разв въ эти развалины не можетъ забраться дикая кошка съ такими же блестящими глазами, какъ у этого субъекта?
Чуть ли не въ пятый разъ Спіагудри успокоился, отчасти оттого, что спокойствіе его юнаго спутника имло въ себ нчто заразительное.
— Ахъ! Сударь, безъ васъ я ужъ разъ десять бы умеръ со страху, корабкаясь по этимъ скаламъ…. Правда, если бы не вы, я не отважился бы на такое путешествіе.
При свт луны, вышедшей изъ за тучъ, они примтили входъ въ высокую башню, подножія которой только что достигли. Они вошли въ него, раздвигая густую завсу плюща, откуда посыпались на нихъ сонныя ящерицы и старыя гнзда хищныхъ птицъ. Спіагудри поднялъ два кремня и сталъ выскать изъ нихъ огонь на кучу сухихъ листьевъ и валежника, набраннаго Орденеромъ. Черезъ минуту вспыхнуло яркое пламя, разсявъ окружающую темноту и позволяя осмотрть внутренность башни.
Внутри уцлли только круглыя, очень толстыя стны, поросшія плющемъ и мохомъ. Потолки всхъ четырехъ этажей послдовательно, одинъ за другимъ обвалились на земляной полъ нижняго этажа, образовавъ тамъ огромную груду обломковъ. Узкая, безъ перилъ лстница, поломанная во многихъ мстахъ, шла спиралью по внутренней поверхности стны вплоть до самой вершины башни.
При первомъ треск огня, цлая туча совъ и орлановъ тяжело поднялась на воздухъ, испуская зловщіе, испуганные крики, а огромныя летучія мыши по временамъ касались пламени своими пепельнаго цвта крыльями.
— Ну, хозяева то не очень радушно принимаютъ насъ, — замтилъ Орденеръ: — смотри, не испугайся опять.
— Что вы, сударь, — возразилъ Спіагудри, усаживаясь къ огню! — чтобы я испугался какихъ-нибудь совъ или летучихъ мышей! Возясь съ трупами, я нисколько не страшился вампировъ. Ахъ! Я боюсь только людей! Надо сознаться, я не очень храбръ, но за то я нисколько не суевренъ… Послушайте-ка, сударь, меня, оставимъ въ поко этихъ дамъ съ черными крыльями и хриплыми голосами, и позаботимся объ ужин.
Орденеръ интересовался только Мункгольмомъ.
— Я захватилъ съ собой кой-какой провизіи, — продолжалъ Спіагудри, вынимая изъ подъ плаща свою котомку: — и если вы также проголодались какъ я, этотъ черный хлбъ и этотъ заплсневлый сыръ скоро исчезнутъ въ нашихъ желудкахъ. Боюсь только, что мы будемъ еще умренне, чмъ законъ французскаго короля Филиппа Красиваго: Nemо аudеаt соmеdеrе рrаеtеr duо fеrсulа сum роtаgіо. Не дурно было-бы пошарить въ гнздахъ чаекъ или фазановъ на верхушк этой башни, да какъ взберешься туда по этой шаткой лстниц, на которой и сильфъ-то съ трудомъ удержится?
— Однако, — замтилъ Орденеръ: — она должна сдержать меня, потому что я во что-бы то ни стало заберусь на вершину башни.
— Что вы, сударь! Изъ за какихъ нибудь гнздъ чаекъ?. Ради Бога оставьте это сумасбродство. Не стоитъ рисковать своей жизнью, чтобы лучше поужинать. Не забудьте, что вы легко можете ошибиться и захватить съ собой совиное гнздо.
— Стану я заботиться о твоихъ гнздахъ! Не говорилъ ли ты мн, что съ высоты этой башни виднъ Мункгольмскій замокъ?
— Это правда, молодой человкъ, къ югу! Вижу, что желаніе выяснить этотъ важный для географіи фактъ побудило васъ предпринять утомительное восхожденіе къ замку Вермунда. Но вспомните, благородный господинъ Орденеръ, что долгъ ревностнаго ученаго пренебрегать иной разъ усталостями, но никакъ не опасностями. Умоляю васъ, оставьте въ поко эту дрянную, развалившуюся лстницу, на которой и ворону-то негд уссться.
Бенигнусу совсмъ не хотлось остаться одному внизу башни. Когда онъ повернулся, чтобы удержать Орденера за руку, котомка, лежавшая у него на колняхъ, свалилась на землю и зазвенла.
— Что это звенитъ у тебя въ котомк? — спросилъ Орденеръ.
Этотъ вопросъ, задвшій чувствительную струну Спіагудри отбилъ у него всякую охоту удерживать своего спутника.
— Ну, — сказалъ онъ, не отвчая на вопросъ: — если ужъ вы, не смотря на мои просьбы, ршились взобраться на верхушку этой башни, остерегайтесь трещинъ лстницы.
— Хорошо, но, — снова повторилъ свой вопросъ Орденеръ: — что это въ твоей котомк издаетъ такой металлическій звукъ?
Эта нескромная настойчивость сильно не понравилась старому смотрителю Спладгеста, который отъ души проклиналъ любопытство своего товарища.
— Э! Сударь, — отвтилъ онъ: — стоитъ вамъ обращать вниманіе на дрянное желзное блюдце для бритья, которое стукнулось о камень!.. Ужъ если вы не хотите меня послушаться, — поспшилъ онъ прибавить: — не мшкайте и спускайтесь поскоре назадъ, придерживаясь за плющъ, который вьется по стн. Мункгольмскій маякъ вы увидите на юг, между двумя скамейками Фригги.
Спіагудри ничего лучшаго не могъ придумать для того, чтобы отвлечь вниманіе молодаго человка отъ котомки.
Скинувъ плащъ, Орденеръ сталъ взбираться по лстниц, товарищъ его слдилъ за нимъ глазами, пока онъ не сталъ казаться легкою тнью, скользившей въ вышин стны, вершина которой едва освщалась колеблющимся пламенемъ костра и неподвижнымъ отблескомъ луны.
Тогда смотритель Спладгеста снова услся у огня и поднялъ свою котомку.
Ну, мой милый Бенигнусъ Спіагудри, — пробормоталъ онъ: — пока не видитъ тебя эта молодая рысь и пока ты одинъ, поспши разбить эту неудобную желзную крышку, которая мшаетъ теб вступить во владніе, осulis et mаnu, сокровищемъ, безъ сомннія заключающимся въ этомъ ящик. Когда оно освободиться изъ своей тюрьмы, его легче будетъ носить и удобне прятать.
Вооружившись большимъ камнемъ, онъ готовился уже разбить крышку шкатулки, какъ вдругъ лучъ свта, упавшій на желзную печать, остановилъ антикварія.
— Клянусь святымъ Виллебродомъ Нумизматомъ, я не ошибаюсь, — вскричалъ онъ, вытирая ржавую крышку: — это гербъ Гриффенфельда! Я чуть не сдлалъ страшную глупость, разбивъ печать, быть можетъ единственный образецъ знаменитаго герба, разбитаго рукою палача въ 1676 году.
Чортъ возьми! Не станемъ трогать крышку, которая сама по себ драгоцнне сокровищъ, скрытыхъ подъ нею, если только, что впрочемъ не вроятно, тамъ не лежатъ монеты Пальмиры или карфагенскія медали. И такъ, у меня одного находится не существующій теперь гербъ Гриффенфельда! Надо припрятать получше это сокровище. Быть можетъ мне удастся узнать секретъ открыть этотъ ящикъ, не прибгая къ вандализму. Гербъ Гриффенфельда! Да! Нтъ сомннiя, вотъ жезлъ правосудія, всы на красномъ пол… Какая счастливая находка!
При каждомъ новомъ геральдическомъ открытіи, которое онъ длалъ, стирая ржавчину съ старой печати, съ губъ его срывался то крикъ удивленія, то восторженное восклицаніе.
— Посредствомъ разлагающаго вешества я вскрою замокъ, не повредивъ печати. Тутъ безъ сомннія сокровища бывшаго канцлера… Если кто нибудь признаетъ меня и, соблазнившись четырьмя экю синдика, задержитъ на дорог, мн не трудно будетъ откупиться… Такимъ образомъ, мою жизнь спасетъ этотъ благодтельный ящикъ…
Съ этими словами онъ машинально поднялъ взоръ. Въ одно мгновеніе ока смшная физіономія его, только что выражавшая живйшую радость, оцпенла отъ ужаса. Конвульсивная дрожь пробжала по членамъ, глаза расширились, лобъ покрылся морщинами, ротъ остался разинутымъ, голосъ замеръ въ гортани подобно потухающему пламени.
Передъ нимъ по ту сторону костра стоялъ малорослый, скрестивъ руки на груди. По одежд его изъ окровавленныхъ шкуръ, по каменному топору, по зврскому взгляду, устремляемому на него, злополучный смотритель Спладгеста тотчасъ же узналъ страшное существо, постившее его въ послднюю ночь, которую провелъ онъ въ Дронтгейм.
— Это я! — произнесъ малорослый съ угрожающимъ видомъ: — Твою жизнь спасетъ этотъ ящикъ, добавилъ онъ съ страшной иронической усмшкою: — Разв здсь дорога въ Токтре?
Несчастный Спіагудри пытался произнести нсколько словъ.
— Въ Токтре!… Сударь… Милостивый господинъ… я шелъ туда…
— Ты шелъ въ Вальдергогскую пещеру, — отвтилъ тотъ громовымъ голосомъ.
Пораженный ужасомъ, Спіагудри собралъ вс свои силы, чтобы отрицательно покачатъ головой.
— Ты велъ ко мн врага, спасибо! По крайней мр однимъ живымъ существомъ будетъ меньше. Не бойся, врный проводникъ, онъ послдуетъ за тобою.
Несчастный смотритель Спладгеста хотлъ было закричать, но могъ испустить только какое то невнятное ворчанье.
— Зачмъ ты боишься меня? Вдь ты меня искалъ… Слушай-же, не кричи, не то ты тотчасъ-же умрешь.
Малорослый взмахнулъ каменнымъ топоромъ надъ головой Спіагудри, и продолжалъ голосомъ, который выходилъ изъ его груди подобно реву потока, вырывающагося изъ пещеры.
— Ты измнилъ мн.
— Нтъ, ваша милость, нтъ, ваше превосходительство, — сказалъ наконецъ Бенигнусъ, съ трудомъ произнося эти умоляющія слова.
Малорослый испустилъ глухой ревъ.
— А! Ты еще хочешь обмануть меня! Напрасно… Слушай, я былъ на кровл Спладгеста, когда ты заключилъ договоръ съ тмъ безумцемъ, дважды я давалъ теб знать о себ. Мой голосъ слышалъ ты на дорог во время бури, это я нашелъ тебя въ башн Виглы, это я сказалъ теб: до свиданія!..
Пораженный ужасомъ, Спіагудри кидалъ вокругъ себя блуждающіе взоры, какъ бы ища помощи. Малорослый продолжалъ.
— Я не хотлъ упустить солдатъ, которые преслдовали тебя. Они были Мункгольмскаго полка, а тебя я всегда могъ найти. Спіагудри, это меня видлъ ты въ деревн Оельме въ войлочной шляп рудокопа. Мои шаги, мой голосъ и мои глаза узналъ ты въ этихъ развалинахъ, все это былъ я!
Увы! Несчастный былъ слишкомъ убжденъ въ этомъ, чтобы сомнваться. Онъ упалъ на землю къ ногамъ своего грознаго судьи и, задыхаясь отъ ужаса, вскричалъ раздирающимъ душу голосомъ:
— Пощадите!
Малорослый, скрестивъ руки, устремилъ на него налитые кровью глаза, сверкающіе ярче пламени костра.
— Моли этотъ ящикъ о твоемъ спасеніи, — замтилъ онъ съ страшной ироніей.
— Пощадите!.. Пощадите! — повторялъ Спіагудри, полумертвый отъ страха.
— Я предупреждалъ тебя, чтобы ты былъ вренъ и нмъ. Ты измнилъ мн, но клянусь ты онмешь на вки.
Спіагудри, понявъ страшный смыслъ этихъ словъ, застоналъ.
— О! Не бойся, — продолжалъ малорослый: — ты не разстанешься съ своимъ сокровищемъ.
Съ этими словами онъ снялъ съ себя кожаный поясъ, продлъ его въ кольцо ящика и привязалъ къ ше Спіагудри, который согнулся подъ непосильной тяжестью.
— Ну, — продолжалъ малорослый: — какому дьяволу поручаешь ты свою душу? Зови его скоре на помощь, не то другой демонъ, о которомъ ты и не помышлялъ, завладетъ ею прежде него.
Старикъ въ отчаяніи, не въ силахъ произнести ни слова, упалъ къ ногамъ малорослаго, знаками выражая свой ужасъ и мольбу о пощад.
— Нтъ, нтъ! — произнесъ тотъ: — слушай, врный Спіагудри, не отчаивайся, оставляя безъ проводника своего молодого товарища. Говорю теб, онъ послдуетъ за тобою. Иди же! Ты только проложешь ему дорогу… Ну!
Съ этими словами, схвативъ несчастнаго въ свои желзные тиски, онъ вынесъ его изъ башни, какъ тигръ, уносящій длинную змю.
Минуту спустя, громкій крикъ огласилъ развалины, смшавшись съ страшнымъ взрывомъ хохота.

XXIII

Между тмъ отважный Орденеръ, рискуя разъ двадцать свалиться съ шаткой лстницы, добрался наконецъ до вершины толстой круглой стны башни.
При его неожиданномъ появленіи черныя столтнія совы, спугнутыя съ развалинъ, разлетлись въ стороны, устремивъ на него свой пристальный взоръ, круглые камни, катясь подъ его ногами, падали въ бездну, ударяясь о выступы скалъ съ глухимъ, отдаленнымъ шумомъ.
Въ другое время Орденеръ принялся-бы осматривать пропасть, глубина которой увеличивалась ночной темнотой. Взглядъ его, обозрвая огромныя тни на горизонт, темные контуры которыхъ едва бллись на притуманномъ блеск луны, пытался-бы различать пары отъ скалъ и горы отъ облаковъ, въ его воображеніи ожили-бы вс эти гигантскіе образы, вс эти фантастическіе виды, которые при лунномъ свт воспринимаютъ горы и туманы. Онъ прислушивался-бы къ смутному говору озера и лса, смшивающемуся съ рзкимъ свистомъ сухой травы, волнуемой втромъ у его ногъ, среди разслинъ скалы. Его умъ одарилъ-бы языкомъ эти мертвенные голоса, которые издаетъ природа въ ночной тишин, когда все на земл засыпаетъ.
Между тмъ, въ эту минуту, хотя сцена, явившаяся взору Орденера, невольно взволновала все его существо, иныя мысли толпились въ его голов. Едва нога его ступила на вершину стны, взоры его устремились къ югу и невыразимый восторгъ овладлъ имъ, когда примтилъ онъ межъ хребтами двухъ горъ блестящую точку, сверкавшую на горизонт, подобно красной звзд.
То былъ Мункгольмскій маякъ.
Истинныя радости жизни недоступны тому, кто не въ состояніи понять счастія, охватившаго все существо молодаго человка. Сердце его забилось отъ восторга, сильно вздымающаяся грудь едва дышала. Устремивъ неподвижный пристальный взоръ на звзду, онъ взиралъ на нее съ умиленіемъ и надеждой. Ему казалось, что этотъ лучъ свта въ глубокую ночь исходившій изъ жилища, въ которомъ таилось его блаженство, несся къ нему изъ сердца Этели.
О! Нельзя сомнваться, что иной разъ, не взирая на время и пространство, души могутъ таинственнымъ образомъ бесдовать между собою. Тщетно реальный міръ воздвигаетъ преграды между двумя любящими сердцами, живя идеальной жизнью, они свидятся и въ разлук, соединятся и въ смерти. Что значитъ разлука тлесная, физическое разстояніе для двухъ существъ, неразрывно соединенныхъ единомысліемъ и общимъ стремленіемъ.
Истинная любовь можетъ страдать, но никогда не умретъ.
Кто не стоялъ сотни разъ въ дождливую ночь подъ окномъ, едва освщенномъ во мрак? Кто не ходилъ взадъ и впередъ передъ дверью, кто радостно не блуждалъ вокругъ дома? Кто поспшно не сворачивалъ съ дороги, чтобы слдовать вечеромъ по извилинамъ глухой улицы за разввающимся платьемъ, за блымъ покрываломъ, нечаянно примченнымъ въ тни? Кому неизвстны эти волненія, тотъ никогда не любилъ.
Глядя на отдаленный Мункгольмскій маякъ, Орденеръ погрузился въ задумчивость. Печальное, ироническое довольство смнило въ немъ первый восторгъ, тысячи разнообразныхъ ощущеній столпились въ его взволнованной груди.
— Да, — говорилъ онъ себ: — долгій, томительный путь долженъ совершить человкъ, чтобы наконецъ примтить точку счастія въ безпредльной ночи… Она тамъ!.. Спитъ, мечтаетъ, быть можетъ думаетъ обо мн… Но кто повдаетъ ей, что ея печальный, одинокій Орденеръ стоитъ теперь во мрак на краю бездны?.. Ея Орденеръ, который иметъ отъ нея только локонъ на груди и неясный свтъ огня на горизонт!..
Взглянувъ на красноватый отблескъ костра, разведеннаго въ башн, отблескъ, пробивавшійся наружу черезъ трещины въ стн, онъ продолжалъ:
— Кто знаетъ, можетъ быть она равнодушно смотритъ изъ окна своей тюрьмы на отдаленное пламя этого очага…
Вдругъ громкій крикъ и продолжительный взрывъ хохота послышались ему, какъ бы выходя изъ пропасти, лежащей у его ногъ, онъ поспшно обернулся и примтилъ, что внутренность башни опустла.
Безпокоясь за старика, онъ поспшилъ спуститься, но едва усплъ пройти нсколько ступеней лстницы, какъ слуха его коснулся глухой шумъ, подобный тому, который производитъ тяжелое тло, брошенное въ воду.

XXIV

Солнце садилось. Горизонтальные лучи его отбрасывали на шерстяную симару Шумахера и креповое платье Этели черную тнь ршетчатаго окна.
Оба сидли у высокаго стрльчатаго окна, старикъ въ большомъ готическомъ кресл, молодая двушка на табурет у его ногъ. Узникъ, казалось, погруженъ былъ въ мечты, принявъ свое любимое меланхолическое положеніе. Его высокій, изрытый глубокими морщинами лобъ опущенъ былъ на руки, лица не было видно, сдая борода въ безпорядк лежала на груди.
— Батюшка, — промолвила Этель, стараясь всячески разсять старца: — сегодня ночью я видла счастливый сонъ… Посмотрите, батюшка, какое прекрасное небо.
— Я вижу небо, — отвчалъ Шумахеръ: — только сквозь ршетку моей тюрьмы, подобно тому какъ вижу твою будущность, Этель, сквозь мои бдствія.
Голова его, на мгновенье поднявшаяся, снова упала на руки. Оба замолчали.
— Батюшка, — продолжала робко молодая двушка минуту спустя: — вы думаете о господин Орденер?
— Орденеръ? — повторилъ старикъ, какъ бы припоминая о комъ ему говорятъ. — А! я знаю о комъ ты говоришь. Ну что же?
— Какъ вы думаете, батюшка, скоро онъ вернется? Онъ уже давно ухалъ. Ужъ четвертый день…
Старикъ печально покачалъ головой.
— Я полагаю, что когда мы насчитаемъ четвертый годъ его отсутствія, то и тогда его возвращеніе будетъ столь же близко какъ теперь.
Этель поблднла.
— Боже мой! Неужели вы думаете, что онъ не вернется?
Шумахеръ не отвчалъ. Молодая двушка повторила вопросъ тревожнымъ, умоляющимъ тономъ.
— Разв онъ общалъ возвратиться? — раздражительно освдомился узникъ.
— Да, батюшка, общалъ! — смущенно отвтила Этель.
— И ты разсчитываешь на его возвращеніе? Разв онъ не человкъ? Я врю, что ястребъ можетъ вернуться къ трупу, но не врю, что весна вернется въ конц года.
Этель, видя, что отецъ ея снова впалъ въ меланхолическое настроеніе духа, успокоилась. Ея двственное, дтское сердце горячо опровергало мрачныя мудрствованія старца.
— Батюшка, — сказала она съ твердостью: — господинъ Орденеръ возвратится, онъ не похожъ на другихъ людей.
— Ты думаешь, молодая двушка?
— Вы сами знаете это, батюшка.
— Я ничего не знаю, — сказалъ старикъ. — Я слышалъ человческія слова, возвщавшія дянія Божіи.
Помолчавъ, онъ добавилъ съ горькой улыбкой.
— Я размышлялъ объ этомъ и вижу, что все это слишкомъ прекрасно, чтобы быть достоврнымъ.
— А я, батюшка, увровала, именно потому, что это прекрасно.
— О! Молодая двушка, если бы ты была той, которой должна была бы быть, графиней Тонсбергъ и княгиней Воллинъ, окруженной цлымъ дворомъ красивыхъ предателей и разсчетливыхъ обожателей, такая доврчивость подвергла бы тебя страшной опасности.
— Батюшка, это не доврчивость, это вра.
— Легко замтить, Этель, что въ твоихъ жилахъ течетъ кровь француженки.
Эта мысль непримтно навела старика на воспоминанія, онъ продолжалъ снисходительнымъ тономъ:
— Т, которые свергнули отца своего ниже той ступени, откуда онъ возвысился, не могутъ, однако, отнять у тебя право считаться дочерью Шарлотты, принцессы Тарентской, ты носишь имя одной изъ твоихъ прабабокъ, Адели или Эдели, графини Фландрской.
Этель думала совсмъ о другомъ.
— Батюшка, вы обижаете благороднаго Орденера.
— Благороднаго, дочь моя!… Какой смыслъ придаешь ты этому слову? Я длалъ благородными самыхъ подлыхъ людей.
— Я не хочу сказать, что онъ благороденъ отъ благородства, которымъ награждаютъ.
— Разв ты знаешь, что онъ потомокъ какого нибудь ярлы или герзы {До тхъ поръ пока Гриффенфельдъ не положилъ основаніе дворянскому сословію, древніе норвежскіе вельможи носили титулъ hers (баронъ) или jаrl (графъ). Отъ послдняго слова произошло англійское earl (графъ).}?
— Батюшка, я знаю объ этомъ не больше васъ. Можетъ быть, — продолжала она, потупивъ глаза: — онъ сынъ раба или вассала. Увы! короны и лиры рисуютъ и на бархат каретной подножки. Дорогой батюшка, я хочу только повторить за вами, что онъ благороденъ сердцемъ.
Изъ всхъ людей, съ которыми встрчалась Этель, Орденеръ былъ наиболе и въ то же время наимене ей извстенъ. Онъ вмшался въ ея судьбу, такъ сказать, какъ ангелъ, являвшійся первымъ людямъ, облеченный за разъ и свтомъ, и таинственностью. Одно его присутствіе выдавало его природу и внушало обожаніе.
Такимъ образомъ, Орденеръ открылъ Этели то, что люди скрываютъ пуще всего — свое сердце, онъ хранилъ молчаніе о своемъ отечеств и происхожденіи, взгляда его достаточно было для Этели, и она врила его словамъ. Она любила его, она отдала ему свою жизнь, изучила его душу, но не знала имени.
— Благороденъ сердцемъ! — повторилъ старикъ: — Благороденъ сердцемъ! Это благородство выше того, которымъ награждаютъ короли: оно дается только отъ Бога. Онъ расточаетъ его мене, чмъ т…
Переведя взоръ на разбитый щитъ, узникъ добавилъ:
— И никогда не отнимаетъ.
— Не забудьте, батюшка, — замтила Этель: — тотъ, кто сохранитъ это благородство, легко утшится въ утрат другого.
Слова эти заставили вздрогнуть отца и возвратили ему мужество. Твердымъ голосомъ онъ возразилъ:
— Справедливо, дочь моя. Но ты не знаешь, что немилость, признаваемая всми несправедливой, иной разъ оправдывается нашимъ тайнымъ сознаніемъ. Такова наша жалкая натура: въ минуту несчастія возникаютъ въ насъ тысячи голосовъ, упрекающихъ насъ въ ошибкахъ и заблужденіяхъ, голосовъ, дремавшихъ въ минуту благополучія.
— Не говорите этого, дорогой батюшка, — сказала Этель, глубоко тронутая, такъ какъ дрогнувшій голосъ старца далъ ей почувствовать, что у него вырвалась тайна одной изъ его печалей.
Устремивъ на него любящій взоръ и цлуя его холодную морщинистую руку, она продолжала съ нжностію:
— Дорогой батюшка, вы слишкомъ строго судите двухъ благородныхъ людей, господина Орденера и себя.
— А ты относишься къ нимъ слишкомъ милосердно, Этель! Можно подумать, что ты не понимаешь серьезнаго значенія жизни.
— Но разв дурно съ моей стороны отдавать справедливость великодушному Орденеру?
Шумахеръ нахмурилъ брови съ недовольнымъ видомъ.
— Дочь моя, я не могу одобрить твоего увлеченія незнакомцемъ, котораго, безъ сомннія, ты не увидишь боле.
— О! Не думайте этого! — вскричала молодая двушка, на сердце которой какъ камень легли эти холодныя слова: — мы увидимъ его. Не для васъ-ли ршился онъ подвергнуть жизнь свою опасности?
— Сознаюсь, сперва я, подобно теб, положился на его общанія. Но нтъ, онъ не пойдетъ и потому не вернется къ намъ.
— Онъ пойдетъ, батюшка, онъ пойдетъ.
Эти слова молодая двушка произнесла почти оскорбленнымъ тономъ. Она чувствовала себя оскорбленною за своего Орденера. Увы! Въ душ она слишкомъ уврена была въ томъ, что утверждала.
Узникъ, повидимому не тронутый ея словами, возразилъ:
— Ну, положимъ, онъ пойдетъ на разбойника, рискнетъ на эту опасность, — результатъ, однако, будетъ тотъ-же: онъ не вернется.
Бдная Этель!.. Какъ страшно иной разъ слова, сказанныя равнодушно, растравляютъ тайную рану тревожнаго, истерзаннаго сердца! Она потупила свое блдное лицо, чтобы скрыть отъ холоднаго взора отца дв слезы, невольно скатившiяся съ ея распухшихъ вкъ.
— Ахъ, батюшка, — прошептала она: — можетъ быть въ ту минуту, когда вы такъ отзываетесь о немъ, этотъ благородный человкъ умираетъ за васъ!
Старикъ сомнительно покачалъ головой.
— Я столь же мало врю этому, какъ и желаю этого, впрочемъ, въ чемъ, въ сущности, моя вина? Я оказался бы неблагодарнымъ къ молодому человку, такъ точно, какъ множество другихъ были неблагодарны ко мн.
Глубокій вздохъ былъ единственнымъ отвтомъ Этели, Шумахеръ, наклонившись къ столу, разсянно перевернулъ нсколько страницъ Жизнеописанія великихъ людей, Плутарха, томъ которыхъ уже изорванный во многихъ мстахъ и исписанный замчаніями, лежалъ передъ нимъ.
Минуту спустя послышался стукъ отворившейся двери, и Шумахеръ, не оборачиваясь, вскричалъ по обыкновенію:
— Не говорите! Оставьте меня въ поко, я не хочу никого видть.
— Его превосходительство господинъ губернаторъ, — провозгласилъ тюремщикъ.
Дйствительно, старикъ въ генеральскомъ мундир, со знаками ордена Слона, Даннеброга и Золотаго Руна на ше, приблизился къ Шумахеру, который привсталъ, повторяя сквозь зубы:
— Губернаторъ! Губернаторъ!
Губернаторъ почтительно поклонился Этели, которая, стоя возл отца, смотрла на него съ безпокойнымъ, тревожнымъ видомъ.
Прежде чмъ вести дале наш разсказъ, быть можетъ не лишне будетъ напомнить въ короткихъ словахъ причины, побудившія генерала Левина сдлать визитъ въ Мункгольмъ.
Читатель на забылъ непріятныхъ встей, встревожившихъ стараго губернатора въ XX глав этой правдивой исторіи. Когда онъ получилъ ихъ, первое, что пришло ему на умъ — это необходимость немедленно допросить Шумахера, но лишь съ крайнимъ отвращеніемъ могъ онъ ршиться на этотъ шагъ. Его доброй, великодушной натур противна была мысль потревожить злополучнаго узника, и безъ того уже обездоленнаго судьбою, котораго онъ видлъ на высот могущества, противно было вывдывать сурово тайны несчастія, даже заслуженнаго.
Но долгъ службы передъ королемъ требовалъ того, онъ не имлъ права покинуть Дронтгеймъ, не увозя съ собой новыхъ свдній, которыя могъ доставить допросъ подозрваемаго виновника мятежа рудокоповъ. Вечеромъ наканун своего отъзда, посл продолжительнаго конфиденціальнаго совщанія съ графинею Алефельдъ, губернаторъ ршился повидаться съ узникомъ. Когда онъ халъ въ замокъ, его подкрпляли въ этой ршимости мысли объ интересахъ государства, о выгод, которую его многочисленные личные враги могутъ извлечь изъ того, что назовутъ его безпечностью, и быть можетъ о коварныхъ словахъ великой канцлерши.
Онъ вступалъ въ башню Шлезвигскаго Льва съ самыми суровыми намреніями, онъ общалъ себ обойтись съ заговорщикомъ Шумахеромъ, какъ будто никогда не знавалъ канцлера Гриффенфельда, ршился забыть вс воспоминанія, перемнить на этотъ случай свой характеръ и съ строгостью неумолимаго судьи допросить своего стараго собрата по милостямъ и могуществу.
Но едва очутился онъ лицомъ къ лицу съ бывшимъ канцлеромъ, какъ былъ пораженъ его почтенной, хотя и угрюмой наружностью, тронутъ нжнымъ, хотя и гордымъ видомъ Этели. Первый взглядъ на обоихъ узниковъ уже на половину смягчилъ его строгость.
Приблизившись къ павшему министру, онъ невольно протянулъ ему руку, не примчая, что тотъ не отвчаетъ на его вжливость.
— Здравствуйте, графъ Гриффенф… — началъ онъ по старой привычк, но тотчасъ же поправился: — господинъ Шумахеръ!..
Онъ замолчалъ, довольный и истощенный этимъ усиліемъ.
Воцарилась тишина. Генералъ пріискивалъ достаточно суровыя слова, чтобы достойно продолжать свое вступленіе.
— Ну-съ, — сказалъ наконецъ Шумахеръ: — такъ вы губернаторъ Дронтгеймскаго округа?
Генералъ, нсколько изумленный вопросомъ того, котораго самъ пришелъ допрашивать, утвердительно кивнулъ головой.
— Въ такомъ случа, — продолжалъ узникъ: — у меня есть къ вамъ жалоба.
— Жалоба! Какая? На кого? — спросилъ благородный Левинъ, лицо котораго выразило живйшее участіе.
Шумахеръ продолжалъ съ досадой:
— Вице-король повеллъ, чтобы меня оставили на свобод и не тревожили въ этой башн!..
— Мн извстно это повелніе.
— А между тмъ, господинъ губернаторъ, нкоторые позволяютъ себ докучать мн и входить въ мою темницу.
— Быть не можетъ! — вскричалъ генералъ: — Назовите мн кто осмлился…
— Вы, господинъ губернаторъ.
Эти слова, произнесенныя надменнымъ тономъ, глубоко уязвили генерала, который отвчалъ почти раздражительно:
— Вы забываете, что коль скоро дло идетъ о долг службы королю, власти моей нтъ границъ.
— Кром уваженія къ чужому несчастію, — добавилъ Шумахеръ,— но людямъ оно незнакомо.
Бывшій великій канцлеръ сказалъ это какъ бы самому себ. Но губернаторъ слышалъ его замчаніе.
— Правда, правда! Я не правъ, графъ Гриффенфельдъ, — господинъ Шумахеръ, хочу я сказать, я долженъ предоставить вамъ гнваться, такъ какъ власть на моей стороне.
Шумахеръ молчалъ нсколько минутъ.
— Что-то въ вашемъ лиц и голос, господинъ губернаторъ,— продолжалъ онъ задумчиво, — напоминаетъ мн человка, котораго я когда-то зналъ. Давно это было, одинъ я помню это время моего могущества. Я говорю объ извстномъ мекленбуржц Левин Кнуд. Знали вы этого сумасброда?
— Зналъ, — отвтиль генералъ, не смутившись.
— А! Вы его помните. Я думалъ, что о людяхъ вспоминаютъ только въ несчастіи.
— Не былъ ли онъ капитаномъ королевской гвардіи? — спросилъ губернаторъ.
— Да, простымъ капитаномъ, хотя король очень любилъ его. Но онъ заботился только объ удовольствіяхъ и не имлъ и капли честолюбія. Вообще это былъ странный человкъ.
Кто въ состояніи понять такую непритязательность въ фаворит.
— Тутъ нтъ ничего непонятнаго.
— Я любилъ этого Левина Кнуда, потому что онъ никогда не безпокоилъ меня. Онъ былъ друженъ съ королемъ, какъ съ обыкновеннымъ человкомъ, словомъ, любилъ его для своего личнаго удовольствія, а ничуть не для выгодъ.
Генералъ пытался перебить Шумахера, но тотъ упрямо продолжалъ, по духу ли противорчія, или же потому, что пробудившіяся въ немъ воспоминанія были дйствительно ему пріятны.
— Такъ какъ вы знаете этого капитана Левина, господинъ губернаторъ, вамъ, безъ сомннія, извстно, что у него былъ сынъ, умершій еще въ молодости. Но помните ли вы что произошло въ день рожденія этого сына?
— Еще боле помню то, что произошло въ день его смерти,— сказалъ генералъ, дрогнувшимъ голосомъ и закрывая глаза рукою.
— Однако, — продолжалъ равнодушно Шумахеръ, — это обстоятельство извстно немногимъ и прекрасно рисуетъ вамъ всю причудливость этого Левина. Король пожелалъ быть воспріемникомъ дитяти при крещеніи, представьте себ, Левинъ отказался! Мало того, онъ избралъ въ крестные отцы своему сыну стараго нищаго, который шнырялъ у дворцовыхъ воротъ. Никогда не могъ я понять причины такого безумнаго поступка.
— Я могу вамъ объяснить,— сказалъ генералъ. — Избирая покровителя душ своего сына, этотъ капитанъ Левинъ полагалъ, безъ сомннія, что у Бога бднякъ сильне короля.
Шумахеръ посл минутнаго размышленія замтилъ:
— Ваша правда.
Губернаторъ пытался было еще разъ завести рчь по поводу своего посщенія, но Шумахеръ снова перебилъ его.
— Прошу васъ, если вы дйствительно знали этого мекленбуржца Левина, позвольте мн поговорить о немъ. Изъ всхъ людей, съ которыми мн приходилось имть дло во время моего могущества, это единственный человкъ, о которомъ я вспоминаю безъ отвращенія и омерзенія. Если даже причуды его граничили иной разъ съ сумасбродствомъ, все же немного сыщется людей съ такими благородными качествами.
— Ну, не думаю. Этотъ Левинъ ничмъ не отличался отъ прочихъ. Есть много личностей гораздо боле достойныхъ.
Шумахеръ скрестилъ руки и поднялъ глаза къ небу.
— Да, таковы они вс! Попробуй только похвалить передъ ними человка достойнаго, они тотчасъ же примутся его чернить. Они отравляютъ даже удовольствіе справедливой похвалы, къ тому же столь рдко представляющееся.
— Если бы вы знали меня, вы не стали бы утверждать, что я стараюсь очернить ген.., то есть капитана Левина.
— Полноте, полноте, — продолжалъ узникъ,— вамъ никогда не найти двухъ человкъ столь-же правдивыхъ и великодушныхъ какъ этотъ Левинъ Кнудъ. Утверждать же противное значитъ клеветать на него и непомрно льстить этому гнусному человческому роду!
— Уверяю васъ, — возразилъ губернаторъ, стараясь смягчить гнвъ Шумахера, — я не питаю къ Левину Кнуду никакого недоброжелательства…
— Полноте. Какъ бы ни былъ онъ сумасброденъ, людямъ далеко до него. Они лживы, неблагодарны, завистливы, клеветники. Извстно ли вамъ, что Левинъ Кнудъ отдавалъ копенгагенскимъ госпиталямъ больше половины своего дохода?..
— Я не зналъ, что вамъ это извстно.
— А, вотъ оно что! — вскричалъ старикъ съ торжествующимъ видомъ. — Онъ надялся безнаказанно хулить человка, полагая, что мн неизвстны добрыя дла этого бднаго Левина!
— Ничуть…
— Ужъ не думаете ли вы, что мн также неизвстно, что онъ отдалъ полкъ, назначенный ему королемъ, офицеру, который ранилъ его на дуэли, его, Левина Кнуда, только потому, что, какъ онъ говорилъ, тотъ былъ старше его по служб?
— Дйствительно, до сихъ поръ я считалъ этотъ поступокъ тайной…
— Скажите пожалуйста, господинъ дронтгеймскій губернаторъ, разв отъ того онъ мене достоинъ похвалы? Если Левинъ скрывалъ свои добродтели, разв это даетъ вамъ право отрицать ихъ въ немъ? О! Какъ люди похожи одинъ на другого! Осмливаться равнять съ собою благороднаго Левина, Левина, который, не успвъ спасти отъ казни солдата, покушавшагося на его жизнь, положилъ пенсію вдов своего убійцы!
— Да кто же не сдлалъ бы этого?
Шумахеръ вспыхнулъ.
— Кто? Вы! Я! Никто, господинъ губернаторъ! Ужъ не потому ли уврены вы въ своихъ заслугахъ, что носите этотъ блестящій генеральскій мундиръ и почетные знаки на груди? Вы генералъ, а бдный Левинъ такъ и умретъ капитаномъ. Правда, это былъ сумасбродъ, который не заботился о своихъ чинахъ.
— Если не самъ онъ, такъ за него позаботился милостивый король.
— Милостивый?! Скажите лучше справедливый! Если только такъ можно выразиться о корол. Ну-съ, какая же особенная награда была дарована ему?
— Его величество наградилъ Левина Кнуда выше его заслугъ.
— Скажите пожалуйста! — вскричалъ старый министръ, всплеснувъ руками. — Быть можетъ этотъ доблестный капитанъ былъ произведенъ за тридцатилтнюю службу въ маіоры, и эта высокая милость пугаетъ васъ, достойный генералъ? Справедливо гласитъ персидская пословица, что заходящее солнце завидуетъ восходящей лун.
Шумахеръ пришелъ въ такое раздраженіе, что генералъ едва могъ выговорить эти слова:
— Если вы станете поминутно перебивать меня… вы не дадите мн объяснить…
— Нтъ, нтъ, — продолжалъ Шумахеръ: — послушайте, господинъ губернаторъ, сначала я нашелъ въ васъ нкоторое сходство съ славнымъ Левинымъ, но ошибся! Нтъ ни малйшаго.
— Однако, выслушайте меня…
— Выслушать васъ! Вы скажете мн, что Левинъ Кнудъ не былъ достоинъ какой нибудь нищенской награды…
— Клянусь вамъ, вовсе не о томъ…
— Или нтъ, — знаю я, что вы за люди — скоре вы станете уврять меня, что онъ былъ, какъ вс вы, плутоватъ, лицемренъ, золъ…
— Да нтъ же.
— Но кто знаетъ? Быть можетъ онъ, подобно вамъ, измнилъ другу, преслдовалъ благодтеля… отравилъ своего отца, убилъ мать?..
— Вы заблуждаетесь… я совсмъ не хочу…
— Извстно ли вамъ, что онъ уговорилъ вице-канцлера Винда, равно какъ Шеля, Виндинга и Лассона, троихъ изъ моихъ судей, не подавать голоса за смертную казнь? И вы хотите, чтобы я хладнокровно слушалъ какъ вы клевещете на него! Да, вотъ какъ поступилъ онъ со мною, хотя я длалъ ему гораздо боле зла, чмъ добра. Вдь я подобенъ вамъ, такъ-же низокъ и золъ.
Необычайное волненіе испытывалъ благородный Левинъ въ продолженіе этого страннаго разговора. Будучи въ одно и то же время явно оскорбляемъ и искренно хвалимъ, онъ не зналъ, какъ ему отнестись къ столь грубой похвал и столь лестной обид. Оскорбленный и разстроганный, то хотлъ онъ сердиться, то хотлъ благодарить Шумахера. Не открывая своего имени, онъ съ восторгомъ слдилъ, какъ суровый Шумахеръ защищалъ его противъ него же самого, какъ отсутствующаго друга, одного лишь хотлось ему, чтобы защитникъ его влагалъ мене горечи и дкости въ свой панегирикъ.
Однако внутренно, въ глубин души, онъ боле восторгался бшеной похвалой капитана Левина, чмъ возмущенъ оскорбленіями, наносимыми Дронтгеймскому губернатору. Глядя съ участіемъ на павшаго временщика, онъ позволилъ ему излить его негодованіе и признательность.
Наконецъ Шумахеръ, истощенный долгими жалобами на человческую неблагодарность, упалъ въ кресло въ объятія трепещущей Этели, съ горечью промолвивъ:
— О, люди! Что сдлалъ я вамъ, что вы заставили меня познать васъ?
До сихъ поръ генералъ не имлъ еще случая приступить къ важной цли своего прибытія въ Мункгольмъ. Отвращеніе взволновать узника допросомъ вернулось къ нему съ новой силой, къ его страданію и участію присоединились еще дв серьезныя причины: взволнованное состояніе Шумахера не позволяло губернатору надяться, что онъ дастъ ему удовлетворительное разъясненіе вопроса, а съ другой стороны, вникнувъ въ сущность дла, прямодушный, доврчивый Левинъ не могъ допустить, чтобы подобный человкъ могъ оказаться заговорщикомъ.
А между тмъ, имлъ ли онъ право ухать изъ Дронтгейма, не допросивъ Шумахера? Эта непріятная необходимость, связанная съ званіемъ губернатора, еще разъ превозмогла его нершительность, и онъ началъ, смягчивъ по возможности тонъ своего голоса.
— Прошу васъ нсколько успокоиться, графъ Шумахеръ….
Какъ бы по вдохновенію добродушный губернаторъ употребилъ этотъ титулъ, соединяющій въ себ дворянское достоинство съ простымъ именемъ, какъ бы для того, чтобы примирить уваженіе къ приговору, лишившему Шумахера всхъ почестей, съ уваженіемъ къ несчастію осужденнаго. Онъ продолжалъ:
— Тягостная обязанность принудила меня явиться….
— Прежде всего, — перебилъ его узникъ: — дозвольте мн, господинъ губернаторъ, снова вернуться къ предмету, который интересуетъ меня гораздо боле того, что ваше превосходительство можете мн сказать. Вы только-что увряли меня, что этотъ сумасбродъ Левинъ награжденъ былъ по заслугамъ. Мн любопытно было бы знать — какимъ образомъ?
— Его величество, господинъ Гриффенфельдъ, произвелъ Левина въ генералы, и вотъ ужъ двадцать лтъ какъ этотъ сумасбродъ доживаетъ припваючи свой вкъ, почтенный этой высокой почестью и расположеніемъ своего монарха.
Шумахеръ потупилъ голову.
— Да, сумасбродъ Левинъ, который мало заботился о томъ, что состарится въ капитанахъ, умретъ генераломъ, а мудрый Шумахеръ, который разсчитывалъ умереть великимъ канцлеромъ, старится государственнымъ преступникомъ.
Говоря это, узникъ закрылъ лицо руками и изъ старой груди его вырвался глубокій вздохъ.
Этель, понимавшая въ разговор только то, что печалило ея отца, попыталась его развлечь.
— Батюшка, посмотрите-ка: тамъ, на свер, блеститъ огонекъ, котораго я до сихъ поръ ни разу не примчала.
Дйствительно, окружающій ночной мракъ позволялъ различить на горизонт слабый отдаленный свтъ, который, казалось, находился на какой то далекой горной вершин.
Но взоръ и мысли Шумахера не стремились безпрестанно къ сверу, какъ взоръ и мечты Этели. Онъ ничего не отвчалъ ей и только одинъ губернаторъ обратилъ вниманіе на слова молодой двушки.
Быть можетъ, — подумалъ онъ, — это костеръ разведенный бунтовщиками.
Эта мысль снова напомнила ему цль его посщенія и онъ обратился къ узнику:
— Господинъ Гриффенфельдъ, мн прискорбно безпокоить васъ, но вамъ необходимо подчиниться…
— Понимаю, господинъ губернаторъ, вамъ недостаточно того, что я томлюсь въ этой крпости, обезславленный, покинутый всми, что въ утшеніе остались мн лишь горькія воспоминанія о бывшемъ величіи и могуществ, вамъ понадобилось еще нарушить мое уединеніе, чтобы растраивать мою рану и насладиться моими страданіями. Такъ какъ благородный Левинъ Кнудъ, котораго напомнили мн черты вашего лица, такой же генералъ какъ и вы, я былъ бы счастливъ, если бы ему порученъ былъ занимаемый вами постъ. Клянусь вамъ, господинъ губернаторъ, онъ не ршился бы тревожить несчастнаго узника.
Въ продолженіе этого страннаго разговора, генералъ нсколько разъ намревался уже объявить свое имя, чтобы прервать его. Послдній косвенный упрекъ Шумахера отнялъ у него послдній остатокъ ршимости. До такой степени согласовался онъ съ внутренними убжденіями генерала, что послдній устыдился даже самого себя.
Тмъ не мене онъ пытался было отвтить на удручающее предположеніе Шумахера. Странное дло! Только по различію ихъ характеровъ, эти два человка взаимно помнялись мстами. Судья принужденъ былъ нкоторымъ образомъ оправдываться передъ обвиняемымъ.
— Но, — началъ генералъ: — если бы этого требовалъ долгъ службы, не сомнвайтесь, что и Левинъ Кнудъ…
— Сомнваюсь, достойный губернаторъ! — вскричалъ Шумахеръ: — не сомнвайтесь вы сами, чтобы онъ не отвергъ, съ своимъ великодушнымъ негодованіемъ, обязанность шпіонить и увеличивать мученія несчастнаго узника! Полноте, я васъ слушаю. Исполняйте то, что называете вы вашимъ долгомъ службы: что угодно отъ меня вашему превосходительству?
Старецъ съ гордымъ видомъ взглянулъ на губернатора, вс принятыя намренія котораго пошли прахомъ. Прежнее отвращеніе проснулось въ немъ, проснулось на этотъ разъ съ непреодолимой силой.
— Онъ правъ, — подумалъ губернаторъ: — ршиться тревожить несчастнаго изъ за пустаго подозрнія! Нтъ, пусть это поручатъ кому нибудь другому, а не мн!
Быстро послдовалъ результатъ этихъ размышленій, онъ приблизился къ удивленному Шумахеру, пожалъ ему руку и, поспшно выходя изъ комнаты, сказалъ:
— Графъ Шумахеръ, сохраните навсегда уваженіе къ Левину Кнуду.

КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

XXV

Путешественникъ, который въ настоящее время захотлъ бы постить покрытыя снгомъ горы, опоясывающія Сміазенское озеро подобно блому поясу, не найдетъ и слда того, что норвержцы семнадцатаго столтія называли Арбарскими развалинами. Никогда не могли узнать въ точности, отъ какого человческаго сооруженія, отъ какого рода постройки произошли эти руины, если можно имъ дать это названіе.
Выйдя изъ лса, которымъ поросла южная сторона озера, миновавъ отлогость, усянную тамъ и сямъ обломками скалъ и башенъ, очутишься передъ отверстіемъ сводчатой формы, ведущимъ въ ндра горы. Это отверстіе, теперь совсмъ засыпанное обваломъ земли, служило входомъ въ родъ галлереи, высченной въ скал и проникавшей насквозь черезъ всю гору.
Эта галлерея, слабо освщаемая черезъ коническія отдушины, продланныя въ нсколькихъ мстахъ въ свод, примыкала къ продолговато-овальной зал, наполовину высченной въ скал и оканчивающейся каменной циклопической постройкой. Въ глубокихъ нишахъ вокругъ залы виднлись гранитныя фигуры грубой работы. Нкоторые изъ этихъ таинственныхъ идоловъ, упавшіе съ своихъ пьедесталовъ, въ безпорядк валялись на плитахъ среди прочихъ безформенныхъ обломковъ, заросшихъ травою и мохомъ, въ которомъ шныряли ящерицы, пауки и другія отвратительныя наскомыя, водящіяся на земл и въ развалинахъ.
Свтъ проникалъ сюда только черезъ дверь, противоположную входу въ галлерею. Дверь эта имла съ одной стороны стрльчатую форму, грубую, неопредленную, очевидно случайно приданную ей архитекторомъ. Хотя она начиналась отъ пола, ее скоре можно было назвать окномъ, такъ какъ она открывалась надъ глубокой пропастью, неизвстно куда могли вести три или четыре уступа, нависшіе надъ бездной снаружи и подъ описанной страшной дверью.
Зала эта представляла собой внутренность гигантской башни, которая издали, со стороны пропасти, казалось одной изъ горныхъ вершинъ. Башня эта высилась одиноко и, какъ было уже сказано, никто не зналъ, къ какому зданію она принадлежала. Только на верху ея, на площадк, неприступной даже для самаго отважнаго охотника, виднлась масса, которую издали можно было принять или за покосившуюся скалу или за остатокъ колоссальной аркады. Вотъ эта-то башня и обрушившаяся аркада извстны были въ народ подъ названіемъ Арбарскихъ развалинъ. Относительно происхожденія такого названія знали не больше, какъ и относительно происхожденія этого монументальнаго сооруженія.
На камн, лежащемъ посреди этой эллиптической залы, сидлъ малорослый человкъ, одтый въ звриныя шкуры, котораго мы уже нсколько разъ встрчали на страницахъ этого разсказа.
Онъ сидлъ спиною къ свту, или, врне сказать, къ неяснымъ сумеркамъ, проникавшимъ въ мрачную башню, когда солнце высоко стояло на горизонт. При этомъ естественномъ освщеніи, которое никогда сильне не освщало внутренности башни, невозможно было различить, надъ какимъ предметомъ нагнулся малорослый.
По временамъ слышались глухія стенанія, повидимому исходившія отъ этого предмета, судя по слабымъ движеніямъ, которыя онъ производилъ. По временамъ малорослый выпрямлялся, поднося къ губамъ своимъ чашу, по форм напоминавшую человческій черепъ, наполненную какой то дымящейся жидкостью, цвта которой невозможно было разобрать и которую онъ смаковалъ большими глотками.
Вдругъ онъ поспшно вскочилъ.
— Кажется, кто-то идетъ по галлере, ужъ не канцлеръ ли это обоихъ королевствъ.
Эти слова сопровождались взрывомъ страшнаго хохота, перешедшаго въ дикое рычанье, въ отвтъ на которое вдругъ послышался изъ галлереи вой.
— А! — пробормоталъ обитатель Арбарскихъ развалинъ: — Если это и не человкъ, то все же врагъ: это волкъ.
Дйствительно, огромный волкъ появился подъ сводомъ галлереи, остановился на мгновеніе и затмъ на брюх поползъ къ человку, устремивъ на него глаза, пылающіе какъ уголья въ темнот. Малорослый глядлъ на него, не двигаясь съ мста и скрестивъ руки на груди.
— А! Срый волкъ, самый старый волкъ Сміазенскихъ лсовъ. Здорово, волкъ, глаза твои разгорлись, ты проголодался и заслышалъ запахъ трупа. Скоро ты самъ станешь приманкой для голодныхъ волковъ. Добро пожаловать, сміазенскій волкъ, мн давно ужъ хотлось помряться съ тобой силами. Говорятъ, что ты такъ старъ, что не можешь даже умереть. Ну, завтра этого не скажутъ.
Съ страшнымъ воемъ животное отскочило назадъ и затмъ однимъ прыжкомъ кинулось на малорослаго.
Тотъ не отступилъ ни на шагъ. Съ быстротою молніи сдавилъ онъ правой рукой брюхо волка, который, поднявшись на заднія лапы, передними уперся въ его плечи, а лвой защищалъ свое лицо отъ разверстой пасти врага, схвативъ его за горло съ такой силой, что животное, принужденное вытянуть голову, едва въ силахъ было испустить жалобный вой.
— Сміазенскій волкъ, — сказалъ малорослый съ торжествующимъ видомъ: — ты раздираешь мой плащъ, но его замнитъ твоя шкура.
Посл этого побдоноснаго крика, онъ пробормоталъ что-то на странномъ нарчіи и въ эту минуту конвульсивное усиліе задыхающагося волка заставило его споткнуться о камни, которыми усянъ былъ полъ. Оба упали и ревъ человка слился съ воемъ дикаго звря.
Принужденный при паденіи выпустить горло волка, малорослый чувствовалъ уже, что острые зубы впились въ его плечи, какъ вдругъ, катаясь по полу, схватившіеся враги наткнулись на огромную косматую блую массу, лежавшую въ самомъ темномъ углу залы.
То былъ медвдь, съ ревомъ проснувшійся отъ крпкаго сна.
Лишь только это животное лниво раскрыло глаза и примтило борьбу, съ яростью устремилось оно не на человка, а на волка, бравшаго въ эту минуту перевсъ, свирпо схватило его пастью поперекъ тла и такимъ образомъ освободило его двуногаго противника.
Малорослый вмсто того, чтобы поблагодарить звря за такую серьезную услугу, поднялся съ пола весь въ крови и кинувшись на медвдя, нанесъ ему страшный ударъ ногой въ брюхо, какъ хозяинъ, наказывающій провинившуюся собаку.
— Фріендъ! Кто тебя звалъ? Зачмъ ты суешься? — яростно вскричалъ онъ, скрежеща зубами.
— Пошелъ прочь! — заревлъ онъ нечеловческимъ голосомъ.
Медвдь, получивъ ударъ ногой отъ человка и укушенный волкомъ, жалобно зарычалъ, повсивъ тяжелую голову, онъ выпустилъ изъ пасти голоднаго звря, который съ новымъ бшенствомъ накинулся на человка.
Между тмъ какъ борьба волка съ человкомъ снова возгорлась, прогнанный медвдь тяжело опустился на свое прежнее мсто и, равнодушно посматривая на разъярившихся враговъ, невозмутимо принялся поглаживать свою блую морду поперемнно обими лапами.
Но въ ту минуту, когда старый сміазенскій волкъ снова бросился на малорослаго, тотъ быстро схватилъ окровавленную морду звря и съ неслыханной силой и ловкостью сдавилъ его пасть руками. Волкъ отбивался въ порыв ярости и боли, густая пна оросила его стиснутые зубы, глаза, какъ бы распухшіе отъ злобы, казалось, готовы были выскочить изъ орбитъ.
Изъ двухъ противниковъ тотъ, чьи кости дробились отъ острыхъ зубовъ, чье мясо яростно раздиралось когтями, былъ не человкъ, но свирпый зврь, тотъ же, чей ревъ отличался особенной дикостью и неистовствомъ, былъ не хищный зврь, но человкъ.
Наконецъ малорослый, собравъ вс свои силы, истощенныя продолжительнымъ сопротивленіемъ стараго волка, стиснулъ его морду обими руками съ такой силой, что кровь хлынула изъ ноздрей и пасти животнаго, пылающіе глаза его потухли и полузакрылись, онъ зашатался и бездыханный упалъ къ ногамъ своего побдителя. Только слабыя, продолжительныя движенія хвоста и конвульсивная дрожь, по временамъ пробгавшая по его членамъ, показывали, что жизнь еще не совсмъ покинула звря.
Но вотъ издыхающее животное скорчилось въ послднихъ судорогахъ и признаки жизни исчезли.
— Ты умеръ, волкъ! — произнесъ малорослый, презрительно толкнувъ его ногою: — И неужели ты разсчитывалъ еще пожить на бломъ свт, встртившись со мною? Ты не станешь боле неслышными шагами бгать по снгу, почуявъ запахъ и слдъ добычи, ты самъ теперь будешь достояніемъ волковъ и ястребовъ! Какъ много путешественниковъ, заблудившихся у Сміазенскаго озера, истребилъ ты на своемъ долгомъ вку, представляющемъ рядъ убійствъ и рзни, теперь ты самъ мертвъ и, къ сожалнію, не станешь боле пожирать людей!
Вооружившись острымъ камнемъ, онъ опустился на теплый и трепещущій еще трупъ волка, перерзалъ связки сочлененій, отдливъ голову отъ туловища, распоролъ шкуру на брюх во всю длину, стянулъ ее, подобно тому, какъ снимаютъ одежду, и въ одно мгновеніе ока отъ страшнаго сміазенскаго волка остался лишь голый, окровавленный остовъ. Вывернувъ наружу голую мокрую сторону, испещренную длиннымя кровавыми венами, онъ накинулъ шкуру на свои истерзанныя волчьими зубами плечи.
— Поневол, — проворчалъ онъ сквозь зубы, — завернешься въ звриную шкуру, когда человчья слишкомъ тонка, чтобы защитить отъ холода.
Между тмъ какъ онъ разсуждалъ такимъ образомъ съ собою, ставъ еще боле отвратительнымъ отъ своего отвратительнаго трофея, медвдь, очевидно соскучившись въ бездйствіи, крадучись приблизился къ находившемуся въ тни предмету, о которомъ мы упомянули въ начал главы, и вскор изъ этого темнаго угла залы послышался стукъ зубовъ, прерываемый слабыми, болзненными стонами агоніи.
Малорослый обернулся.
— Фріендъ! — закричалъ онъ грознымъ голосомъ, — Ахъ! Подлый Фріендъ! Сюда!
Схвативъ огромный камень, онъ швырнулъ его въ голову чудовища, которое, оглушенное ударомъ, медленно удалилось отъ мста своего пиршества и, облизывая свои красныя губы съ тяжелымъ дыханьемъ улеглось у ногъ малорослаго, поднявъ къ небу свою огромную голову и изогнувъ спину, какъ бы прося извинить свою дерзость.
Тогда начался между двумя чудовищами — обитатель Арбарскихъ развалинъ вполн заслуживалъ подобное названіе — выразительный обмнъ мыслей ворчаніемъ. Тонъ человческаго голоса выражалъ власть в гнвъ, тонъ медвжьяго былъ умоляющій и покорный.
— Возьми, — сказалъ наконецъ человкъ, указывая искривленнымъ пальцемъ на ободранный трупъ волка, — вотъ твоя добыча, и не смй трогать мою.
Обнюхавъ тло волка, медвдь опустилъ голову съ недовольнымъ видомъ и взглянулъ на своего повелителя.
— Понимаю, — проговорилъ, малорослый, — мертвечина теб претитъ, а тотъ еще трепещетъ… Фріендъ, ты не меньше человка прихотливъ въ своихъ наслажденіяхъ, теб хочется, чтобы пища твоя жила еще, когда ты ее раздираешь, теб нравится ощущать какъ добыча умираетъ на твоихъ зубахъ, ты наслаждаешся только тмъ, что страдаетъ, и въ этомъ отношеніи мы сходимся съ тобой… Я вдь не человкъ, Фріендъ, я выше этого презрннаго отродья, я такой же хищный зврь какъ и ты… Мн хотлось бы, чтобы ты могъ говорить, товарищъ Фріендъ, чтобы сказать мн, подобно ли твое наслажденіе моему, — наслажденіе отъ котораго трепещетъ твое медвжье нутро, когда ты пожираешь внутренности человка, но нтъ, я не хочу, чтобы ты заговорилъ, я боюсь, чтобы твой голосъ не напомнилъ мн человческій… Да, рычи у моихъ ногъ тмъ рыкомъ, отъ котораго содрогается пастухъ, заблудившійся въ горахъ, мн нравится твой рыкъ какъ голосъ друга, такъ какъ онъ возвщаетъ недруга человку. Подними, Фріендъ, подними твою голову ко мн, лижи мои руки языкомъ, который столько разъ упивался человческой кровью… У тебя такіе же блые зубы, какъ мои, и не наша вина, если они не такъ красны, какъ свжая рана, но кровь смывается кровью… Сколько разъ изъ глубины мрачной пещеры видлъ я, какъ молодыя кольскія и оельмскія двушки мыли голыя ноги въ вод потока, распвая нжнымъ голосомъ, но твою мохнатую морду, твой хриплый, наводящій ужасъ на человка ревъ предпочитаю я ихъ мелодичнымъ голосамъ и мягкимъ какъ атласъ членамъ.
Когда онъ это говорилъ, чудовище лизало его руку, катаясь на спин у его ногъ и ласкаясь къ нему подобно болонк, разыгравшейся на соф своей госпожи.
Особенно страннымъ казалось то разумное вниманіе, съ которымъ животное повидимому ловило слова своего хозяина. Причудливыя односложныя восклицанія, которыми пересыпалъ онъ свою рчь, очевидно тотчасъ же были понимаемы звремъ, который выражалъ свою понятливость, или быстро выпрямляя голову, или издавая горломъ глухое ворчанье.
— Люди говорятъ, что я избгаю ихъ, — продолжалъ малорослый, — между тмъ какъ на самомъ дл они бгутъ при моемъ приближеніи, они длаютъ со страху то, что длаю я изъ ненависти.. Ты вдь знаешь, Фріендъ, что я радъ повстрчать человка, когда проголодаюсь или когда меня томитъ жажда.
Вдругъ примтилъ онъ, что въ глубин галлереи появился красноватый свтъ, постепенно усиливавшійся и слабо озарявшій старыя срыя стны.
— Да вотъ одинъ изъ нихъ. Заговори объ ад, сатана тотчасъ же покажетъ свои рога… Ей! Фріендъ, — прибавилъ онъ, обращаясь къ медвдю: — вставай-ка!
Животное поспшно поднялось на ноги.
— Ну, слдуетъ наградить твое послушаніе, удовлетворивъ твой аппетитъ.
Съ этими словами человкъ нагнулся къ предмету, лежавшему на земл. Послышался хрустъ костей, разрубаемыхъ топоромъ, но къ нему не примшивалось ни вздоха, ни стона.
— Кажется, — пробормоталъ малорослый: — насъ только двое осталось въ живыхъ въ Арбар… Возьми, другъ Фріендъ, докончи начатое тобой пиршество.
Онъ бросилъ къ наружной двери, которую мы описали читателю, то, что оторвалъ отъ предмета, валявшагося у его ногъ. Медвдь бросился къ своей добыч съ такой жадностью, что самый быстрый взоръ не усплъ бы примтить, что кинутый кусокъ имлъ форму человческой руки, покрытой зеленой матеріей мундира Мункгольмскихъ стрлковъ.
— Вотъ, сюда приближаются, — пробормоталъ малорослый, устремивъ взглядъ на усиливавшійся мало по малу свтъ: — товарищъ Фріендъ, оставь меня одного… Ну! скоре!
Чудовище, повинуясь приказанію, подошло къ двери и пятясь задомъ исчезло въ ней, съ довольнымъ рычаніемъ унося въ пасти свою отвратительную добычу.
Въ эту же минуту человкъ высокаго роста появился у входа въ галерею, въ мрачной глубин которой все еще виднлся слабый отблескъ огня. Вновь прибывшій закутанъ былъ въ темный длинный плащъ и держалъ въ рук потайной фонарь, яркій фокусъ котораго направилъ на лицо малорослаго обитателя Арбарскихъ развалинъ.
Тотъ, все сидя на камн съ скрещенными на груди руками, вскричалъ:
— Не въ добрый часъ пришелъ ты сюда, привлеченный разсчетомъ, а не случайностью.
Незнакомецъ, ничего не отвчая, казалось, внимательно разсматривалъ своего собесдника.
— Смотри, смотри на меня, — продолжалъ малорослый, поднимая голову, — кто знаетъ, можетъ быть черезъ часъ ты уж не въ состояніи будешь похвастаться, что меня видлъ.
Вновь прибывшій, обведя свтомъ фонаря всю фигуру говорившаго, повидимому былъ боле изумленъ, чмъ испуганъ.
— Ну, чему же ты удивляешься? — спросилъ малорослый съ хохотомъ, похожимъ на трескъ разбиваемаго черепа, — у меня такія же руки и ноги какъ у тебя, только члены мои не будутъ какъ твои добычей дикихъ кошекъ и воронъ.
Незнакомецъ отвтилъ наконецъ хотя увреннымъ, но тихимъ голосомъ, какъ бы опасаясь только, чтобы кто нибудь его не подслушалъ.
— Выслушай меня, я прихожу къ теб не врагомъ, а другомъ…
Малорослый перебилъ его.
— Зачмъ же въ такомъ случа ты сбросилъ съ себя человческій образъ?
— Я намренъ оказать теб услугу, если только ты тотъ, кого я ищу…
— То есть ты намренъ воспользоваться моими услугами. Напрасный трудъ! Я оказываю услуги только тмъ, кому надола жизнь.
— Изъ твоихъ словъ я вижу, что ты именно тотъ человкъ, котораго мн нужно, — замтилъ незнакомецъ,— но меня смущаетъ твой ростъ… Ганъ Исландецъ великанъ, не можетъ быть, чтобы ты былъ Ганъ Исландецъ.
— Вотъ въ первый разъ еще сомнваются въ этомъ передо мною.
— Какъ! Такъ это ты!
Съ этимъ восклицаніемъ незнакомецъ приблизился къ малорослому.
— Но говорятъ, что Ганъ Исландецъ колоссальнаго роста?
— Придай славу мою къ росту и увидишь, что я выше Геклы.
— Неужели! Но пожалуйста отвчай толкомъ, точно-ли ты Ганъ, родомъ изъ Клипстадура въ Исландіи?
— Не словами отвчаю я на подобный вопросъ, — промолвилъ малорослый, поднимаясь съ своего сиднья, и взглядъ который онъ кинулъ на неблагоразумнаго незнакомца, заставилъ послдняго отступить шага на три.
— Пожалуйста, ограничься этимъ взглядомъ, — вскричалъ незнакомецъ почти умоляющимъ голосомъ и посматривая на порогъ галереи, какъ-бы раскаиваясь, что переступилъ его: — твои личныя выгоды привели меня сюда…
Войдя въ залу, вновь прибывшій, мелькомъ взглянувъ на малорослаго, могъ сохранить свое хладнокровіе, но когда обитатель Арбарскихъ развалинъ поднялся съ лицомъ тигра, съ мощными членами, окровавленными плечами, едва прикрытыми еще свжей шкурой, съ огромными руками, вооруженными когтями, и съ пылающимъ взоромъ, отважный незнакомецъ содрогнулся, подобно неосмотрительному путнику, который, полагая, что ласкаетъ угря, вдругъ почувствуетъ жало зми.
— Мои выгоды? — повторило чудовище: — ужъ не пришолъ-ли ты сообщить мн, что можно отравить какой-нибудь источникъ, сжечь какую-нибудь деревню или перерзать горло какому-нибудь мункгольмскому стрлку?..
— Можетъ быть. Выслушай меня. Норвежскіе рудокопы взбунтовались, а теб извстно какими бдствіями сопровождается каждое возмущеніе…
— Да, убійствомъ, насиліемъ, святотатствомъ, пожаромъ, грабежомъ.
— Все это я предлагаю теб.
Малорослый расхохотался.
— Нуждаюсь я въ твоемъ предложеніи!
Свирпая насмшка, звучавшая въ этихъ словахъ, заставила снова содрогнуться незнакомца. Однако онъ продолжалъ:
— Отъ имени рудокоповъ я предлагаю теб стать во глав возмущенія.
Одну минуту малорослый хранилъ молчаніе. Вдругъ на мрачной физіономіи его появилось выраженіе адской злобы.
— Такъ ты отъ ихъ имени предлагаешь мн? — спросилъ онъ.
Этотъ вопросъ, повидимому, смутилъ вновь прибышаго, но онъ успокоился, будучи увренъ, что остался неузнаннымъ своимъ страшнымъ собесдникомъ.
— Для чего же взбунтовались рудокопы? — спросилъ послдній.
— Чтобы освободиться отъ тягости королевской опеки.
— Только для того? — спросилъ малорослый тмъ-же насмшливымъ тономъ.
— Они хотятъ также освободить мункгольмскаго узника.
— Такъ это единственная цль возстанія? — повторилъ малорослый тмъ-же тономъ, приводившимъ въ смущеніе незнакомца.
— Я не знаю другой, — пробормоталъ онъ.
— А! Ты не знаешь другой!
Эти слова произнесены были тмъ же ироническимъ тономъ. Незнакомецъ, чтобы скрыть смущеніе, вызванное ими, поспшно вытащилъ изъ подъ плаща тяжелый кошелекъ, который кинулъ къ ногамъ чудовища.
— Вотъ плата за твое предводительство.
Малорослый оттолкнулъ кошель ногою.
— Не надо. Неужто ты думаешь, что если бы мн понадобилось твое золото или кровь, я сталъ бы дожидаться твоего позволенія.
Незнакомецъ отступилъ съ жестомъ удивленія и почти ужаса.
— Этотъ подарокъ королевскіе рудокопы поручили мн передать теб…
— Не надо, еще разъ говорю теб. На что мн золото? Люди охотно продаютъ свою душу, но никогда — жизнь. Ее надо брать силою.
— Такъ я передамъ предводителямъ рудокоповъ, что грозный Ганъ Исландецъ не хочетъ принять начальство надъ ними?…
— Не приму.
Эти слова, произнесенныя отрывистымъ тономъ, повидимому, непріятно поразили мнимаго посланца возмутившихся рудокоповъ.
— Такъ не примешь? — спросилъ онъ.
— Нтъ! — отвтилъ малорослый.
— Ты отказываешься принять участіе въ мятеж, который принесетъ теб столько выгодъ!
— Я предпочитаю одинъ грабить фермы, опустошать деревни, убивать крестьянъ и солдатъ.
— Но подумай, что, принявъ предложеніе рудокоповъ, ты можешь быть увренъ въ своей безнаказанности.
— Что же, все именемъ рудокоповъ общаешь ты мн безнаказанность? — спросилъ смясь малорослый.
— Не скрою отъ тебя, — отвчалъ незнакомецъ съ таинственнымъ видомъ: — что общаю это отъ имени могущественнаго лица, заинтересованнаго въ возстаніи.
— Да само это могущественное лицо, уврено ли оно, что его не вздернутъ на вислицу?
— Если бы ты зналъ его, ты не сталъ бы такъ недоврчиво качать головой.
— А! Въ самомъ дл! Кто же это такой?
— Я не имю права открыть его имя.
Малорослый приблизился и хлопнулъ по плечу незнакомца все съ тмъ же сардоническимъ смхомъ.
— Хочешь, я назову теб его?
Движеніе испуга и уязвленной гордости вырвалось у человка въ плащ. Онъ не ожидалъ такого грубаго вызова и дикой фамильярности чудовища.
— Ты смшонъ, — продолжалъ малорослый: — не подозрвая, что я знаю все. Это могущественное лицо — великій канцлеръ Даніи и Норвегіи, а великій канцлеръ Даніи и Норвегіи — ты.
Въ самомъ дл, это былъ графъ Алефельдъ. Прибывъ къ Арбарскимъ развалинамъ, на пути къ которымъ мы оставили его съ Мусдемономъ, онъ захотлъ самъ лично склонить на свою сторону разбойника, совсмъ не подозрвая, что тотъ его зналъ и ждалъ. Никогда въ послдствіи графъ Алефельдъ, при всемъ своемъ лукавств и могуществ, не могъ открыть, какимъ образомъ Ганъ Исландецъ пріобрлъ эти свднія. Была ли тутъ измна Мусдемона? Положимъ, что именно Мусдемонъ внушалъ благородному графу мысль лично повидаться съ разбойникомъ, но какую выгоду могъ онъ извлечь изъ такого вроломства? Не нашелъ ли самъ разбойникъ у какой нибудь изъ своихъ жертвъ бумаги, относящіяся къ предпріятію, задуманному великимъ канцлеромъ? Но кром Мусдемона, Фредерикъ Алефельдъ былъ единственное живое существо, которому извстны были планы канцлера, и, при всей его легкомысленности, онъ не былъ на столько безуменъ, чтобы выдать подобную тайну. Къ тому же онъ находился въ Мункгольмскомъ гарнизон, по крайней мр такъ думалъ великій канцлеръ. Тотъ, кто прочтетъ до конца описываемую сцену, хотя подобно графу Алефельду не ршитъ этой проблемы, тмъ не мене убдится насколько достоврно было послднее предположеніе.
Однимъ изъ выдающихся качествъ графа Алефедьда было присутствіе духа. Услышавъ свое имя, столь грубо произнесенное малорослымъ, онъ не въ силахъ былъ подавить крикъ удивленія, но въ одно мгновеніе ока на его блдномъ, надменномъ лиц выраженіе испуга и удивленія смнилось спокойствіемъ и твердостью.
— Ну да! — сказалъ онъ: — Я буду съ тобой откровененъ, я дйствительно великій канцлеръ. Но будь же и ты откровененъ со мною…
Взрывъ хохота малорослаго прервалъ его рчь.
— Разв надо было упрашивать меня открыть теб мое и твое имя?
— Скажи мн по правд, почему ты узналъ меня?
— Разв теб никто не говорилъ, что Ганъ Исландецъ видит даже сквозь горы?
Графъ хотлъ настоять на своемъ.
— Считай меня своимъ другомъ…
— Твою руку, графъ Алефельдъ! — грубо вскричалъ малорослый.
Взглянувъ въ лицо министру, онъ продолжалъ:
— Если-бы наши души оставили въ эту минуту наши тла, мн сдается, — самъ дьяволъ призадумался-бы, которая изъ нихъ принадлежитъ чудовищу.
Надменный вельможа закусилъ губы, но, колеблясь между страхомъ къ разбойнику и необходимостью сдлать изъ него послушное орудіе своихъ плановъ, онъ не высказалъ своего отвращенія.
— Не пренебрегай твоими выгодами. Стань во глав возстанія и будь увренъ въ моей признательности.
— Канцлеръ Норвегіи! Ты увренъ въ успх твоего предпріятія подобно старой баб, мечтающей о плать, которое она соткетъ изъ ворованной пеньки, — а между тмъ кошка своими когтями перепутаетъ всю пряжу.
— Еще разъ говорю теб, обдумай, прежде чмъ отвергать мое предложеніе.
— Еще разъ я, разбойникъ, говорю теб, великому канцлеру обоихъ королевствъ, нтъ.
— Я ждалъ другого отвта посл важной услуги, которую ты уже оказалъ мн.
— Какой услуги? — спросилъ разбойникъ.
— Разв не тобой убитъ капитанъ Диспольсенъ? — отвтилъ канцлеръ.
— Весьма возможно, графъ Алефельдъ. Я не знаю его. Что это за человкъ?
— Какъ! Разв въ твои руки не попалъ случайно желзный ящикъ, который былъ при немъ?
Этотъ вопросъ, повидимому, привлекъ вниманіе разбойника.
— Постой, — сказалъ онъ: — я дйствительно припоминаю человка и желзный ящикъ. Дло было на Урхтальскихъ берегахъ.
— Въ крайнемъ случа, — продолжалъ канцлеръ:— если ты отдашь мн этотъ ящикъ, признательность моя будетъ безгранична. Скажи мн, что сталось съ этимъ ящикомъ, который должно быть не миновалъ твоихъ рукъ?
Высокородный министръ съ такой живостью настаивалъ на этомъ вопрос, что разбойникъ, повидимому, изумился.
— Надо думать, что этотъ желзный ящикъ иметъ громадную важность для твоей милости, канцлеръ Норвегіи?
— Да.
— Чмъ наградишь ты меня, если я скажу теб, гд его найти?
— Всмъ, что только ты захочешь, любезный Ганъ Исландецъ.
— Ну! Такъ я теб не скажу.
— Полно, ты шутишь! Подумай, какую услугу окажешь ты мн.
— Именно объ этомъ я и думаю.
— Общаю теб громадное богатство, выпрошу теб прощеніе у короля.
— Попроси лучше себ! — сказалъ разбойникъ. — Слушайже, великій канцлеръ Даніи и Норвегіи: тигры не истребляютъ гіенъ. Я намренъ выпустить тебя отсюда живымъ, потому что ты злодй и каждое мгновеніе твоей жизни, каждая мысль, родившаяся въ твоемъ ум, влекутъ за собою несчастіе людямъ и новое преступленіе для тебя. Но не возвращайся сюда боле, предупреждаю тебя: моя ненависть не щадитъ никого, даже изверга. Что-же касается твоего капитана, не льсти себя мыслью, что я убилъ его для тебя. Мундиръ погубилъ его, подобно вотъ этому презрнному, котораго я умертвилъ тоже не въ угоду теб.
Съ этими словами онъ схватилъ благороднаго графа за руку и подвелъ его къ трупу, лежавшему въ тни. Въ ту минуту, когда онъ замолчалъ, свтъ потайнаго фонаря упалъ на этотъ предметъ, который на самомъ дл оказался изуродованнымъ трупомъ въ офицерскомъ мундир мункгольмскихъ стрлковъ.
Канцлеръ приблизился къ нему съ содроганіемъ ужаса и вдругъ взоръ его упалъ на блдное окровавленное лицо мертвеца. Раскрытыя посинлыя губы, всклокоченные волосы, багровыя щеки, потухшіе глаза, все это не помшало ему узнать покойника. Страшный крикъ вырвался изъ груди графа:
— Боже мой! Фредерикъ! Сынъ мой!
Нельзя сомнваться, что сердца, повидимому самыя черствыя, самыя загрублыя, всегда таятъ въ изгибахъ своихъ нкоторую чувствительность, невдомую имъ самимъ, которая, какъ таинственный свидтель и будущій мститель, кажется скрытой въ страстяхъ и порокахъ. Она хранится тамъ какъ-бы для того, чтобы со временемъ наказать преступника. Молчаливо ждетъ она своего часа. Нечестивецъ носитъ ее въ своей груди, не ощущая ея присутствія, такъ какъ обыкновенныя огорченія не въ силахъ пробить толстой коры эгоизма и злобы, которая ее окружаетъ.
Но когда рдкое истинное горе жизни внезапно поразитъ человка, оно, подобно кинжалу, погружается въ глубину души. Тогда просыпается въ несчастномъ злод невдомая дотол чувствительность, тмъ боле жестокая, чмъ доле она скрывалась, тмъ боле мучительная, чмъ мене давала она знать о себ прежде. Истинное горе глубоко запускаетъ жало свое въ сердце, чтобы нанести ему тяжелую рану.
Натура просыпается и сбрасываетъ съ себя оковы, она повергаетъ несчастнаго въ безысходное отчаяніе, причиняетъ ему невыносимыя мученія. Онъ изнемогаетъ подъ тяжестью страданій, надъ которыми такъ долго издвался. Самыя противоположныя мученія раздираютъ сразу его сердце, которое, какъ бы охваченное мрачнымъ оцпенніемъ, становится добычею страшныхъ пытокъ. Кажется, будто адъ вселяется въ человческую жизнь, внося въ нее нчто хуже отчаянія.
Графъ Алефельдъ, самъ того не зная, любилъ своего сына, такъ какъ ему неизвстна была измна жены. Фредерикъ, прямой наслдникъ его имени, по мннію графа, вполн заслуживалъ этотъ титулъ. Полагая, что онъ не оставлялъ Мункгольма, какъ далекъ былъ графъ Алефельдъ отъ мысли найти его въ Арбарскихъ развалинахъ, найти мертвымъ! А между тмъ, онъ былъ тутъ, окровавленный, безъ признака жизни, нельзя было усомниться, что это не онъ.
Можно представить себ, что творилось въ душ графа, когда, одновременно съ увренностью въ потер сына, возникло въ ней сознаніе, что онъ любилъ его. Вс ощущенія, слабо изображенныя на этихъ страницахъ, охватили его сердце подобно громовому удару. Сразу пораженный удивленіемъ, испугомъ и отчаяніемъ, онъ отшатнулся, ломая руки и повторяя жалобнымъ голосом:
— Сынъ мой! Сынъ мой!
Разбойникъ захохоталъ. Трудно представить себ что нибудь ужасне смха, слившагося съ рыданіями отца надъ трупомъ сына.
— Клянусь предкомъ моимъ Ингольфомъ! Кричи сколько душ угодно, графъ Алефельдъ, ты его не разбудишь!
Вдругъ его свирпое лицо омрачилось, глухимъ голосомъ онъ продолжалъ:
— Оплакивай твоего сына, я мщу за моего.
Въ эту минуту послышался шумъ поспшныхъ шаговъ въ галлере. Ганъ Исландецъ съ удивленіемъ оглянулся назадъ и увидалъ четырехъ рослыхъ людей, ворвавшихся въ залу съ саблями наголо, пятый, приземистый толстякъ, слдовалъ за ними, держа въ одной рук факелъ, въ другой шпагу. Онъ былъ закутанъ въ такой же темный плащъ какъ и великій канцлеръ.
— Ваше сіятельство, — произнесъ онъ, — мы слышали ваши крики и поспшили къ вамъ на помощь.
Читатель, безъ сомннія, узналъ уже Мусдемона и четырехъ вооруженныхъ лакеевъ, составлявшихъ свиту графа.
Когда яркое пламя факела освтило внутренность залы, вновь прибывшіе остолбенли, пораженные ужасомъ при страшномъ зрлищ, представившемся ихъ взору. Съ одной стороны валялся окровавленный остовъ волка, съ другой — обезображенный трупъ молодаго офицера, дале его отецъ съ изступленнымъ взоромъ, испускавшій дикіе вопли, а передъ нимъ грозный разбойникъ, обратившій къ нападающимъ свое отвратительное лицо, выражавшее удивленіе, но безъ малйшаго признака страха.
При вид неожиданной помощи, мысль о мщеніи мелькнула въ голов графа и привела его отъ отчаянія къ ярости.
— Смерть разбойнику! — вскричалъ онъ, обнажая свою шпагу. — Онъ убилъ моего сына!.. Смерть ему! Смерть!
— Онъ убилъ господина Фредерика? — сказалъ Мусдемонъ, но свтъ факела, который онъ держалъ въ рук, не показалъ ни малйшаго волненія на лиц его.
— Смерть! Смерть! — повторялъ графъ въ изступленіи.
Вс шестеро бросились на разбойника. Изумленный быстрымъ нападеніемъ, онъ отступилъ къ отверстію, выходившему надъ пропастью, съ свирпымъ ревомъ, выражавшимъ скоре ярость, чмъ испугъ.
Шесть шпагъ были направлены противъ него, но взоры его сверкали ярче, черты лица имли боле угрожающее выраженіе, чмъ у нападающихъ. Онъ схватилъ свой каменный топоръ и, принужденный численностью противниковъ ограничиться лишь обороной, сталъ вертть имъ съ такой быстротой, что кругъ вращенія топора служилъ ему какъ бы щитомъ. Тысячи искръ отскакивали съ звономъ отъ острія шпагъ, ударявшихся о лезвіе топора, но ни одинъ клинокъ не коснулся тла разбойника. Однако, утомленный предшествовавшей борьбой съ волкомъ, онъ мало по малу отступалъ назадъ и вскор увидлъ себя припертымъ къ двери, открывавшейся надъ пропастью.
— Друзья, — вскричалъ графъ, — смле! Сбросимъ въ пропасть чудовище!
— Скоре звзды упадутъ туда съ неба! — возразилъ разбойникъ.
Между тмъ нападающіе удвоили пылъ и отвагу, примтивъ, что малорослый принужденъ былъ спуститься на первую ступень, нависшую надъ бездной.
— Ну, толкайте! — кричалъ великій канцлеръ, — Еще одно усиліе и онъ полетитъ въ бездну! Злодй! Ты совершилъ свое послднее преступленіе. Смле, товарищи, смле!
Не отвчая ни слова, разбойникъ правой рукой продолжалъ размахивать своимъ страшнымъ топоромъ, лвой же схватилъ рогъ, висвшій у пояса и, поднеся къ губамъ, извлекъ изъ него нсколько хриплыхъ протяжныхъ звуковъ. Тотчасъ же въ отвтъ на нихъ изъ пропасти послышалось рычанье.
Нсколько мгновеній спустя, въ ту минуту, когда графъ и его клевреты, все наступая на малорослаго, принудили его спуститься на вторую ступень, на закраин отверстія появилась вдругъ огромная голова благо медвдя. Пораженные удивленіемъ, смшаннымъ съ ужасомъ, наступаюшіе отшатнулись отъ двери.
Медвдь тяжело взобрался по ступенямъ лстницы, раскрывъ окровавленную пасть и оскаливъ острые зубы.
— Спасибо, мой храбрый Фріендъ! — вскричалъ разбойникъ.
Воспользовавшись изумленіемъ противниковъ, онъ бросился на спину звря, который сталъ спускаться, пятясь задомъ и обративъ свою угрожающую пасть къ врагамъ своего хозяина.
Вскор опомнившись отъ изумленія, они увидали медвдя, который уносилъ отъ нихъ разбойника, спускаясь въ пропасть такъ же какъ и вылзъ изъ нея, то есть цпляясь за старые стволы деревъ и выступы скалъ. Они хотли было сбросить на него каменную глыбу, но прежде чмъ успли сдвинуть съ мста древній кусокъ гранита, лежавшій тамъ споконъ вку, разбойникъ и его чудный конь исчезли въ пещер.

XXVI

Да, глубокій смыслъ часто таится въ томъ, что люди называютъ случайностью. Какой-то таинственный перстъ какъ бы указываетъ событіямъ ихъ путь и цль. Мы жалуемся на капризы фортуны, на причуды судьбы, какъ вдругъ изъ этого хаоса блеснетъ или страшная молнія, или свтлый лучъ, — и мудрость человческая смиряется передъ высокими поученіями рока.
Если бы, напримръ, когда Фредерикъ Алефельдъ рисовался въ пышномъ салон передъ взорами копенгагенскихъ красавицъ великолпіемъ своего костюма, тщеславился своимъ чиномъ и самонадянностью своихъ сужденій, если кто-нибудь одаренный даромъ провиднія явился бы тогда смутить его легкомысленный умъ грознымъ предвщаніемъ, сказалъ бы ему, что этотъ блестящій мундиръ, составлявшій всю его гордость, послужитъ нкогда къ его гибели, что чудовище во образ человческомъ станетъ упиваться его кровью подобно тому какъ онъ самъ — безпечный сластолюбецъ — упивается французскими и богемскими винами, что волосы его, для которыхъ онъ не могъ наготовиться всевозможныхъ благовонныхъ эссенцій и духовъ, будутъ волочиться въ пыли пещеры дикихъ зврей, что рука, на которую съ такой граціей опирались красавицы Шарлоттенбурга, будетъ брошена медвдю какъ полуобглоданная кость дикой козы, — чмъ отвтилъ бы Фредерикъ на эти мрачныя предсказанія? Взрывомъ громкаго хохота и пируетомъ, а что еще ужасне, — вс благоразумные люди одобрили бы эту безумную выходку.
Но вникнемъ еще глубже въ его судьбу. — Не видимъ ли мы таинственной странности въ томъ, что преступленіе графа и графини Алефельдъ пало наказаніемъ на ихъ же голову? Они составили позорный заговоръ противъ дочери узника, случай доставилъ этой несчастной покровителя, который счелъ необходимымъ удалить ихъ сына, исполнителя ихъ гнуснаго умысла. Этотъ сынъ, ихъ единственная надежда, усланъ далеко отъ мста своихъ позорныхъ злоумышленій и едва усплъ прибыть къ мсту своего новаго назначенія, какъ становится жертвою другого случая-мстителя. Такимъ образомъ, желая обезславить невинную беззащитную молодую двушку, они сами толкнули преступнаго, но дорогаго ихъ сердцу, сына въ могилу. По собственной вин эти презрнные накликали на себя несчастіе.

XXVII

Рано утромъ, на другой день посл визита въ Мункгольмскій замокъ, Дронтгеймскій губернаторъ приказалъ заложить дорожную карету, разсчитывая ухать въ то время, когда графиня Алефельдъ еще спитъ, однако, мы имли уже случай замтить, что сонъ ея былъ самый чуткій.
Генералъ подписалъ послднія распоряженія епископу, въ руки котораго временно переходила его власть, и надвъ подбитый мхомъ рединготъ, хотлъ уже выйти изъ кабинета, какъ вдругъ лакей доложилъ о прибытіи высокородной канцлерши.
Эта помха привела въ страшное смущеніе стараго солдата, привыкшаго смяться подъ градомъ картечи сотни пушекъ, но пасовавшаго передъ женскимъ лукавствомъ. Тмъ не мене онъ довольно развязно раскланился съ коварной графиней и только тогда досада изобразилась на лиц его, когда она наклонилась къ его уху съ хитрымъ видомъ, замаскированнымъ напускной таинственностью:
— Ну-съ, достойный генералъ, что онъ сказалъ вамъ?
— Кто? Поэль? Онъ сказалъ, что карета будетъ сейчасъ готова…
— Генералъ, я говорю о мункгольмскомъ узник.
— А!…
— Далъ онъ вамъ удовлетворительныя объясненія на ваши вопросы?
— Но… само собою разумется, графиня, — отвчалъ губернаторъ съ замшательствомъ.
— Есть у васъ доказательства, что онъ замшанъ въ бунт рудокоповъ?
Левинъ Кнудъ не могъ удержаться отъ восклицанія.
— Сударыня, онъ невиненъ.
Генералъ замолчалъ, чувствуя, что выразилъ убжденіе сердца, а не разсудка.
— Онъ невиненъ! — повторила графиня съ изумленнымъ и вмст съ тмъ недоврчивымъ видомъ.
Она опасалась, что Шумахеръ дйствительно доказалъ генералу свою невинность, которую въ интересахъ великаго канцлера необходимо было во что бы то ни стало очернить.
Поразмысливъ, губернаторъ отвтилъ настойчиво канцлерш сомнительнымъ, смущеннымъ тономъ, вполн успокоившимъ ея опасенія:
— Невиненъ… да, если вамъ угодно…
— Если мн угодно, генералъ!
Коварная женщина расхохоталась и этотъ смхъ уязвилъ губернатора до глубины души.
— Сударыня, — сказалъ онъ сухимъ тономъ: — позвольте мн одному лишь вице-королю дать отчетъ въ моемъ объясненiи съ бывшимъ великимъ канцлеромъ.
Съ глубокимъ поклономъ онъ поспшилъ спуститься на дворъ, гд уже ждала его карета.
— Узжай, странствующій рыцарь, — подумала графиня Алефельдъ, входя въ свои покои: — твой отъздъ отнимаетъ защитника у нашихъ враговъ и послужитъ сигналомъ къ возвращенію моего Фредерика. Слыханное ли дло, осмлиться услать въ эти ужасныя горы самаго элегантнаго копенгагенскаго кавалера! Къ счастію, теперь не трудно будетъ вернуть его сюда.
Размышляя о сын, она обратилась къ своей довренной служанк:
— Милая Лизбета, пришли изъ Бергена дв дюжины тхъ маленькихъ гребенокъ, которыя щеголи носятъ теперь въ волосахъ, справься о новомъ роман знаменитой Скюдери и позаботься, чтобы непремнно каждое утро мыли въ розовой вод обезьяну моего дорогаго Фредерика.
— Какъ! Сударыня, — спросила Лизбета: — разв господинъ Фредерикъ вернется?
— Конечно, и чтобы устроить ему пріятную встрчу, надо исполнить его просьбы. Я хочу сдлать ему сюрпризъ, когда онъ вернется.
Бдная мать!

XXVIII

Орденеръ, спустившись съ башни, откуда смотрлъ на Мункгольмскій маякъ, долго искалъ повсюду своего злополучнаго проводника, Бенигнуса Спіагудри. Долго звалъ онъ его, но отвчало ему только эхо окрестныхъ развалинъ.
Удивленный, но не испуганный такимъ непонятнымъ исчезновеніемъ, онъ приписалъ его паническому ужасу, обуявшему трусливаго смотрителя Спладгеста, и великодушно упрекая себя за то, что оставилъ его одного на нсколько минутъ, ршился провести ночь на Оельмскомъ утес и обождать его возвращенія. Подкрпивъ себя пищей и завернувшись въ плащъ, онъ улегся близъ потухающаго костра, цлуя локонъ волосъ Этели, и вскор крпко заснулъ. И съ тревожнымъ сердцемъ можно спать, когда совсть чиста.
Съ восходомъ солнца онъ былъ уже на ногахъ, но отъ Спіагудри нашелъ только котомку и плащъ, забытые имъ въ башн и указывавшіе, съ какой поспшностью ршился онъ на побгъ. Потерявъ всякую надежду встртиться съ нимъ по крайней мр на Оельмскомъ утес, Орденеръ ршился отправиться въ дальнйшій путь безъ проводника, тмъ боле, что на слдующій день долженъ былъ застать Гана Исландца въ Вальдергогской пещер.
Изъ первыхъ главъ этого разсказа можно было понять что Орденеръ съ давнихъ поръ уже привыкъ къ утомительной скитальческой жизни искателя приключеній. Нсколько разъ уже постивъ сверныя провинціи Норвегіи, онъ не нуждался въ проводник особенно теперь, когда зналъ, гд найти разбойника. Одиноко направился онъ къ сверо-западу, ощущая отсутствіе Бенигнуса Спіагудри, который сказалъ бы ему, сколько кварца или шпата содержатъ т или другіе холмы, какое преданіе сохранилось о каждой развалин, объяснилъ бы ему, отчего произошелъ тотъ или другой разрывъ въ почв, отъ наводненія ли, или отъ какого либо древняго вулканическаго изверженія.
Цлый день бродилъ онъ въ горахъ, которыя, подобно ребрамъ, отходят на извстномъ разстояніи отъ главной горной цпи, перескающей въ длину всю Норвегію, тянутся, постепенно понижаясь, вплоть до моря, гд и скрываются. Вотъ почему берега этой страны представляютъ собою рядъ мысовъ и заливовъ, а внутренность — непрерывную смну горъ и долинъ, такъ что эта странная конфигурація почвы позволяетъ сравнивать Норвегію съ огромнымъ рыбьимъ хребтомъ.
Путешествіе по этой стран не представляетъ большихъ удобствъ. Приходится то идти вмсто дороги по каменистому руслу высохшаго потока, то перебираться по зыбкимъ мостамъ изъ древесныхъ стволовъ, перекинутыхъ черезъ дорогу, которая превратилась въ русло только-что зародившагося потока.
Орденеръ шелъ иной разъ по цлымъ часамъ, не встрчая слда человческаго присутствія въ этихъ дикихъ мстахъ и изрдка лишь примчая крылья втряной мельницы на вершин холма или прислушиваясь къ отдаленному стуку кузницъ, дымъ которыхъ клубился по втру подобно черному султану.
Изрдка попадался крестьянинъ верхомъ на низенькой срой лошади, съ понуренной головой, мене дикой однако, чмъ ея хозяинъ, или торговецъ пушнымъ товаромъ на дровняхъ, запряженныхъ двумя оленями, позади которыхъ болталась длинная узловатая веревка, стучавшая по каменистой дорог и пугавшая этимъ волковъ.
Если Орденеръ просилъ торговца указать дорогу къ Вальдергогской пещер, кочующій купецъ, знавшій только названія и мстоположеніе селеній, которыя ему приходилось прозжать, отвчалъ равнодушно:
— Ступайте все къ сверо-западу, пройдите деревню Гервалинъ, минуйте Додлисакскую лощину и къ ночи вы доберетесь до деревушки Сурбъ. Въ двухъ миляхъ отъ нея находится Вальдергогская пещера.
Если-же Орденеръ обращался съ тмъ-же вопросомъ къ крестьянину, тотъ, пропитанный насквозь преданіями и легендами страны, качалъ головой и останавливалъ свою срую клячу, бормоча:
— Вальдергогъ! Вальдергогская пещера! Тамъ поютъ камни, тамъ пляшутъ кости и живетъ исландскій демонъ! Наврно не Вальдергогскую пещеру ищетъ ваша милость?
— Нтъ, именно ее, — отвтитъ Орденеръ.
— Ну, стало быть у вашей милости померла матушка, или сгорла ферма, а то можетъ быть сосдъ укралъ жирнаго борова?
— Ничуть не бывало, — возразитъ молодой человкъ.
— Такъ значитъ колдунъ заворожилъ вашу милость.
— Добрый человкъ, я спрашиваю у тебя, какъ пройти къ Вальдергогу.
— Я и отвчаю вамъ, сударь. Ступайте все къ сверу! Я знаю, какъ вы пойдете, но интересно знать какъ-то вы вернетесь.
Съ этими словами крестьянинъ удалялся, осняя себя крестнымъ знаменіемъ.
Трудность и печальное однообразіе дороги увеличилъ мелкій пронизывающій дождь, который сталъ накрапывать съ полудня. Ни одна птица не ршалась подняться въ воздух, и Орденеръ, иззябнувъ подъ своимъ плащемъ, видлъ только какъ кружились надъ его головой коршуны, кречеты или соколы-рыболовы, которые при шум его шаговъ стремительно вылетали изъ озернаго тростника съ рыбою въ когтяхъ.
Пройдя осиновый и березовый лсъ, примыкавшій къ Додлисакской лощин, молодой путешественникъ въ глухую ночь прибылъ въ деревушку Сурбъ, гд, какъ помнитъ читатель, Спіагудри намревался расположить свою главную квартиру.
Запахъ смолы и дымъ отъ каменнаго угля предупредили Орденера, что онъ приближается къ рыбачьему селенію. Онъ пошелъ къ первой хижин, примченной имъ въ темнот. Низкій, тсный входъ былъ завшанъ по норвежскому обычаю большою прозрачной рыбьей кожей, освщенной въ эту минуту красноватымъ дрожащимъ пламенемъ пылающаго очага. Орденеръ постучалъ въ деревянную раму двери, закричавъ:
— Путешественникъ!
— Войди, войди, — отвтилъ чей-то голосъ изнутри.
Въ ту-же минуту услужливая рука подняла дверной кожухъ. Орденеръ вошелъ во внутренность жилища норвежскаго рыбака. Это былъ родъ круглой землянки. Посредин пылалъ костеръ, въ которомъ красное пламя торфа смшивалось съ блдноватымъ пламенемъ ели.
Близъ очага за столомъ, уставленнымъ деревянными тарелками и глиняными кружками сидлъ рыбакъ, жена его и двое дтей въ лохмотьяхъ. На противоположной сторон межъ стей и веселъ спали два оленя на подстилк изъ листьевъ и кожъ, которая въ то же время служила постелью хозяевамъ хижины и гостямъ, какихъ Богъ пошлетъ. Съ перваго взгляда невозможно было различить внутреннее устройство хижины, такъ какъ дкій, густой дымъ, съ трудомъ пробивавшійся въ отверстіе, продланное на вершин кровли, застилалъ вс предметы густымъ волнующимся покровом.
Лишь только Орденеръ переступилъ порогъ, рыбакъ и его жена поднялись изъ за стола и радушно привтствовали постителя. Норвежскіе крестьяне любятъ принимать путешественниковъ, быть можетъ столько-же по живой любознательности ихъ, сколько по врожденной склонности къ гостепріимству.
— Вы, сударь, должно быть проголодались и порядкомъ прозябли, — началъ рыбакъ: — посушите вашъ плащъ у огня, а превосходный риндебродъ утолитъ вашъ голодъ. А потомъ, ваша милость, удостойте сообщить намъ, кто вы такой, откуда и куда держите путь и какія сказки разсказываютъ старыя бабы на вашей сторонк.
— Да, сударь, — подхватила женщина: — а къ куску превосходнаго риндеброда, какъ сказалъ мой муженекъ, вы можете присоединить лакомый кусочекъ соленой трески, приправленной китовымъ жиромъ. Садитесъ за столъ, господинъ чужестранецъ.
— А если ваша милость не жалуетъ мяса святого Усуфа {Святой Усуфъ — покровитель рыбаковъ.}, — продолжалъ рыбакъ: — обождите минутку, ручаюсь, что вы отвдаете мяса самой лучшей козули или по крайней мр крылышко королевскаго фазана. Мы поджидаемъ самаго искуснаго охотника во всхъ трехъ округахъ. Не такъ ли, добрая Маасъ?
Маасъ, норвежское слово, съ которымъ рыбакъ обратился къ своей жен, значитъ чайка. Неизвстно, было ли это настоящее имя или только ласковое прозвище, но жена повидимому нисколько не обидлась имъ.
— Еще бы, самый искусный охотникъ! — съ гордостью отвтила она. — Это мой братъ, знаменитый Кенниболъ! Да хранитъ его Господь! Онъ пришелъ погостить къ намъ на нсколько дней и вы можете, господинъ чужестранецъ, выпить съ нимъ изъ одной кружки славнаго пивца. Онъ такой же странникъ, какъ и вы.
— Спасибо, добрая хозяйка, — улыбаясь, сказалъ Орденеръ, — но мн придется удовольствоваться твоей аппетитной треской и кускомъ риндеброда. Мн недосугъ ожидать твоего брата знаменитаго охотника, я долженъ пуститься въ путь, не теряя времени.
Добрая Маасъ, съ одной стороны раздосадованная скорымъ уходомъ чужестранца, съ другой — польщенная его похвалой ея треск и брату, вскричала:
— Спасибо вамъ, сударь, на добромъ слов… Но неужели вы такъ скоро уйдете отъ насъ?
— Да, мн нельзя мшкать.
— И вы хотите пуститься въ горы въ такое время, въ такую погодку?
— Важное дло принуждаетъ меня къ этому.
Отвтъ молодого человка подстрекнулъ врожденное любопытство его хозяевъ и въ то же время удивилъ ихъ.
Рыбакъ всталъ изъ за стола и сказалъ.
— Сударь, вы находитесь у Христофора Бальдуса Брааля, рыбака деревушки Сурбъ.
Жена добавила:
— Маасъ Кенниболъ, его жена и служанка.
Когда норвежскіе крестьяне хотятъ вжливо узнать имя незнакомца, они имютъ обыкновеніе объявлять сперва свое.
Орденеръ отвтилъ:
— А я путешественникъ, не знающій ни имени своего, ни дороги, по которой ему придется идти.
Этотъ своеобразный отвтъ показался неудовлетворительнымъ рыбаку Браалю.
— Клянусь короной стараго Гормона, — вскричалъ онъ: — я думалъ, что въ настоящее время во всей Норвегіи только одинъ человкъ не увренъ въ своемъ имени. Я говорю о благородномъ барон Торвик, который, какъ слышно, скоро получитъ титулъ графа Даннескіольда, по причин славной свадьбы своей съ дочерью канцлера. Вотъ, добрая Маасъ, самая свжая новость, которую узналъ я въ Дронтгейм. Поздравляю васъ, господинъ чужестранецъ, съ этимъ сходствомъ съ сыномъ вице-короля, графа Гульденлью.
— Если ужъ ваша милость, — подхватила Маасъ съ лицомъ, разгорвшимся отъ любопытства, — не желаете ничего сказать намъ про себя, не можете ли сообщить хоть какихъ нибудь встей, напримръ, о славной свадьб, про которую говоритъ мой мужъ?
— Да, — замтилъ рыбакъ съ важнымъ видомъ, — это самая свжая новость. Не пройдетъ и мсяца какъ сынъ вице-короля женится на дочери великаго канцлера.
— Врядъ ли, — сказалъ Орденеръ.
— Вы сомнваетесь, сударь? Могу васъ уврить, что дло слажено. Я знаю это изъ врныхъ источниковъ, такъ какъ слышалъ отъ господина Поэля, довреннаго слуги благороднаго барона Торвика, то есть именитаго графа Даннескіольда. Ужъ не замутила ли воду буря въ эти шесть дней? Можетъ быть этотъ славный союзъ не состоится?
— Я такъ думаю, — отвтилъ улыбаясь молодой человкъ.
— Ну, значитъ, я ошибся. Не разводи огня, прежде чмъ рыба не попалась въ сти. Да врно ли, что свадьба разошлась? Отъ кого вы узнали эту новость?
— Ни отъ кого, — отвтилъ Орденеръ, — я самъ такъ думаю.
При этихъ наивныхъ словахъ, рыбакъ не могъ удержаться отъ смха, не смотря на врожденную норвежцамъ вжливость.
— Простите, сударь. Сейчасъ видно, что вы путешественникъ и, безъ сомннія, чужестранецъ. Такъ вы думаете, что все пойдетъ какъ вы хотите, что по вашему желанію погода нахмурится или прояснится?
Тутъ рыбакъ, интересовавшійся, подобно всмъ норвежскимъ крестьянамъ, общественными событіями своей страны, принялся объяснять Орденеру, почему бракъ этотъ не можетъ разстроиться, что онъ необходимъ для фамиліи Алефельдовъ, что вице-король не можетъ отказать королю, который стоитъ за этотъ бракъ. Кром того, утверждаютъ, что истинная любовь соединяетъ будущихъ супруговъ, словомъ, рыбакъ Брааль вполн былъ увренъ въ осуществимости этого союза и хотлъ бы столь же быть увреннымъ въ томъ, что завтра ему удастся убить проклятую морскую собаку, опустошавшую Мастербикскій прудъ.
Орденеръ нисколько не былъ расположенъ поддерживать политическія разсужденія грубаго простолюдина, и приходъ новаго постителя вывелъ его изъ затрудненія.
— А, вотъ и онъ, мой братъ! — вскричала старая Маасъ.
Одно лишь прибытіе ея брата могло вывести ее изъ глубокаго удивленія и восторга, съ которымъ слушала она длинныя разсужденія своего мужа.
Между тмъ какъ дти шумно кинулись на шею къ своему дяд, рыбакъ важно протянулъ ему руку.
— Добро пожаловать, братецъ, — сказалъ онъ и, обратившись къ Орденеру, прибавилъ:
— Сударь, вотъ братъ нашъ, знаменитый охотникъ Кольскихъ горъ, Кенниболъ.
— Здравствуйте, — сказалъ горецъ, снимая шапку изъ медвжьей шкуры. — Ну, братецъ, я такъ же плохо охотился на вашихъ берегахъ, какъ ты ловилъ бы рыбу въ нашихъ горахъ. Мн кажется, скоре можно наполнить охотничью сумку, разыскивая домовыхъ и вдьмъ въ мрачныхъ лсахъ королевы Мабъ. Сестрица Маасъ, ты первая чайка, которую я встрчаю сегодня. Вотъ, друзья, вся моя добыча. Изъ за какого-нибудь дрянного глухаря первый охотникъ Дронтгеймскаго округа принужденъ былъ обгать вс прогалины въ такую пору и непогоду.
Съ этими словами онъ вынулъ изъ сумки и бросилъ на столъ блую куропатку, замтивъ, что эта тощая дичина не стоитъ и выстрла мушкета.
— Но, — пробормоталъ онъ сквозь зубы: — будь покоенъ, врный мушкетъ Кеннибола, скоро ты поохотишься за жирной дичью. Если теб не придется портить шкуры сернъ и оленей, за то ты вдоволь прострлишь зеленыхъ плащей и красныхъ мундировъ.
Эти слова, сказанныя вполголоса, подстрекнули любопытство Маасъ.
— Что это ты сказалъ, братецъ? — спросила она.
— Я говорю, что всегда какой-нибудь домовой дергаетъ женщину за языкъ.
— Правда твоя, Кенниболъ, — вскричалъ рыбакъ: — эти Евины дщери любопытне своей праматери… Ты, кажется, заговорилъ о зеленыхъ плащахъ?
— Знаешь, дружище, — съ досадой возразилъ Кенниболъ: — я довряю свои тайны только мушкету, такъ какъ увренъ, что онъ ихъ не выдастъ.
— Въ деревн поговариваютъ о бунт рудокоповъ, — невозмутимо продолжалъ рыбакъ. — Можетъ статься, ты провдалъ объ этомъ что нибудь, братецъ?
Горецъ схватилъ свою шапку и надвинувъ ее на глаза, искоса взглянулъ на незнакомца. Затмъ, нагнувшись къ рыбаку, онъ шепнулъ ему отрывистымъ тономъ:
— Молчи!
Рыбакъ покачалъ головой.
— Эхъ, братъ Кенниболъ, какъ рыба ни молчитъ, а все попадетъ въ вершу.
На минуту водворилось молчаніе. Братья выразительно переглянулись, дти ощипывали перья лежавшей на стол куропатки, хозяйка насторожила уши, а Орденеръ молча наблюдалъ за всми.
— Если вы плохо поужинаете сегодня, — произнесъ вдругъ охотникъ, очевидно желая перемнить предметъ разговора: — за то съ лихвой наверстаете завтра. Ну, братъ Брааль, лови теперь кита, я общаю теб медвжьяго сала на приправу.
— Медвжьяго сала! — подхватила Маасъ. —Такъ ты встртилъ медвдя въ окрестностяхъ?.. Ну, ребятишки, Патрикъ, Регнеръ, не смть выходить изъ хижины… Медвдь какъ разъ сцапаетъ!
— Успокойся, сестра, завтра вамъ уже нечего будетъ его бояться. Я дйствительно встртилъ медвдя въ двухъ миляхъ отъ Сурба, и притомъ благо медвдя. Мн показалось, что онъ тащилъ человка, или скоре какое-то животное. Но нтъ, скоре это былъ козій пастухъ, они вдь одваются въ звриныя шкурки. Впрочемъ, издалека-то порядкомъ ничего не разберешь… Меня удивило только одно обстоятельство, что медвдь тащилъ свою добычу на спин, а не въ зубахъ.
— На спин, братецъ?
— Да, на спин, и повидимому добыча то была мертвая, такъ какъ не пыталась даже защищаться.
— Но, — разсудительно замтилъ рыбакъ: — если бы добыча была мертвая, какимъ образомъ могла она держаться на спин медвдя?
— Въ томъ то и штука, ну да впрочемъ, это была послдняя добыча мишки. Прійдя въ деревню, я сговорился съ шестью надежными товарищами и завтра, сестрица Маасъ, у тебя будетъ самая роскошная медвжья шкура, которая когда либо рыскала по снжнымъ горамъ.
— Берегись, братецъ, — сказала жена рыбака. — Нтъ ли тутъ какой нечисти. Можетъ быть этотъ медвдь дьяволъ…
— Да ты никакъ ошалла? — смясь перебилъ горецъ. — Чтобы дьяволъ оборотился въ медвдя! Въ кошку, обезьяну, еще туда-сюда, статочное дло, но въ медвдя!.. Клянусь святымъ Эльдономъ Заклинателемъ, за такое суевріе тебя засмютъ дти и старыя бабы!
Маасъ смущенно потупила голову.
— Братъ, ты былъ моимъ покровителемъ, пока я не вышла замужъ. Поступай какъ внушитъ теб твой ангелъ хранитель.
— А гд же ты встртилъ медвдя? — спросилъ горца рыбакъ.
— По дорог отъ Сміазена къ Вальдергогу.
— Вальдергогъ! — повторила Маасъ, осняя себя крестнымъ знаменіемъ.
— Вальдергогъ! — повторилъ Орденеръ.
— Однако, дружище, — замтилъ рыбакъ: — Надюсь, ты не ходилъ въ Вальдергогскую пещеру?
— Я! Избави Боже! Туда шелъ медвдь.
— Такъ завтра ты туда пойдешь разыскивать его? — съ ужасомъ воскликнула Маасъ.
— Съ чего ты это взяла? Возможно ли, чтобы медвдь устроилъ свое логовище въ той пещер, гд…
Онъ замолчалъ и вс трое перекрестились.
— Твоя правда, — замтилъ рыбакъ: — зврь чутьемъ пойметъ въ чемъ дло.
— Добрые люди, — спросилъ Орденеръ: — да чмъ же страшна эта Вальдергогская пещера?
Вс трое съ удивленіемъ переглянулись, какъ бы не понимая смысла подобнаго вопроса.
— Вдь тамъ гробница короля Вальдера? — продолжалъ молодой человкъ.
— Да, — отвтила Маасъ: — каменная гробница, которая поетъ.
— То ли еще тамъ, — замтилъ рыбакъ.
— По ночамъ тамъ пляшутъ кости мертвецовъ, — продолжала Маасъ.
— То ли еще тамъ, — замтилъ горецъ.
Вс замолчали, какъ бы не ршаясь вымолвить слова.
— Ну, — спросилъ Орденеръ: — еще какія чудеса творятся въ этой пещер?
— Молодой человкъ, — важно замтилъ горецъ: — не говорите такъ легкомысленно о томъ, что заставляетъ дрожать такого стараго сраго волка, какъ я.
Молодой человкъ слегка улыбнулся.
— Но мн дйствительно хотлось бы знать, что за чудеса творятся въ Вальдергогской пещер, — возразилъ онъ: — такъ какъ я иду какъ разъ туда.
При этихъ словахъ вс трое окаменли отъ ужаса.
— Въ Вальдергогъ! Съ нами крестная сила! Вы идете въ Вальдергогъ?.. И онъ говоритъ это, — вскричалъ рыбакъ: — такимъ тономъ, какимъ другой сказалъ бы: я иду въ Левичъ продавать треску, или на берегъ Ральфа ловить сельдей! Въ Вальдергогъ! Боже милостивый!
— Несчастный молодой человкъ! — вскричала Маасъ: — Должно быть онъ родился безъ ангела хранителя и ни одинъ святой не покровительствуетъ ему! Увы! Это слишкомъ ясно, онъ повидимому даже не знаетъ своего имени.
— Но, милостивый государь, — спросилъ охотникъ: — на кой прахъ понадобилось вамъ соваться въ эту заклятую пещеру?
— Мн надо тамъ поразспросить кой кого, — отвтилъ Орденеръ.
Эти слова удвоили удивленіе и любопытство слушателей.
— Послушайте, господинъ чужестранецъ, очевидно вы не знаете хорошенько нашихъ мстъ. Наврно вы ошиблись, не можетъ быть, чтобы вы шли въ Вальдергогъ.
— Да кром того, — добавилъ горецъ: — если вы хотите говорить съ человкомъ, вы не найдете тамъ никого…
— Кром демона, — подхватила Маасъ.
— Демона! Какого демона?
— Да, демона, — продолжала она: — для котораго поетъ гробница и пляшутъ кости мертвецовъ.
— Разв вы не знаете, сударь, — сказалъ рыбакъ тихимъ голосомъ, приближаясь къ Орденеру: — разв вы не знаете, что Вальдергогская пещера служитъ обычнымъ мстопребываніемъ…
Жена перебила его:
— Бальдусъ, не произноси этого имени, оно приноситъ несчастіе.
— Кому-же оно служитъ мстопребываніемъ? — спросилъ Орденеръ.
— Воплощенному Вельзевулу, — отвтилъ Кенниболъ.
— Право, добрые люди, я не понимаю, что вы хотите сказать. Мн хорошо извстно, что въ Вальдергог живетъ Ганъ Исландецъ…
Тройной крикъ ужаса огласилъ внутренность хижины.
— Ну вотъ!.. Вы знали же про этого демона!..
Маасъ сняла съ головы шерстяную повязку, призывая всхъ святыхъ во свидтели, что не она произнесла это имя.
Прійдя нсколько въ себя отъ ужаса, рыбакъ пристально взглянулъ на Орденера, какъ-бы находя въ молодомъ человк что-то непонятное.
— Знаете ли, сударь, если даже мн суждено прожить больше моего отца, который умеръ сто двадцати лтъ отъ роду, такъ и въ такомъ случа мн не доведется указать дорогу въ Вальдергогъ человческому существу, одаренному разумомъ и врующему въ Бога.
— Еще-бы! — вскричала Маасъ: — Да нтъ, вы не пойдете въ эту проклятую пещеру. Если вы отправитесь туда, значитъ вы хотите заключить договоръ съ дьяволомъ.
— Я пойду туда, добрые люди, и вы можете оказать мн большую услугу, указавъ кратчайшій путь къ пещер.
— Самый кратчайшій путь туда, — сказалъ рыбакъ: — это кинуться съ вершины ближайшаго утеса въ пропасть.
— Значитъ, по твоему, — спросилъ хладнокровно Орденеръ: — я прійду къ тому-же результату, предпочтя безполезную смерть полезной опасности?
Брааль покачалъ головой, между тмъ какъ его братъ взглянулъ испытующимъ взоромъ на юнаго искателя приключеній.
— А, понимаю, — вскричалъ вдругъ рыбакъ: — вы хотите заработать десять тысячъ королевскихъ экю, которыя общаны синдикомъ за голову Исландскаго демона.
Орденеръ улыбнулся.
— Послушайте меня, сударь, откажитесь отъ вашего намренія, — взволнованно продолжалъ рыбакъ: — я старъ и бденъ, но ни за что не отдалъ бы остатка моей жизни за вс ваши королевскіе экю, если-бы даже мн оставалось жить только день.
Сострадательный, умоляющій взглядъ женщины выжидалъ, какое дйствіе произведетъ на молодаго человка просьба ея мужа.
Орденеръ поспшилъ отвтить:
— Обстоятельства гораздо боле важныя принудили меня отыскивать разбойника, котораго называете вы демононъ для другихъ, а не для себя…
Горецъ, не спускавшій глазъ съ Орденера, вдругъ перебилъ его:
— Теперь и я понялъ васъ, я знаю зачмъ вы ищете Исландскаго демона.
— Я хочу вызвать его на бой, — сказалъ молодой человкъ.
— Вамъ даны важныя порученія, не такъ-ли? — спросилъ Кенниболъ.
— Я только что это сказалъ.
Съ таинственнымъ видомъ горецъ подошелъ къ молодому человку и къ величайшему изумленію Орденера, шепнулъ ему на ухо:
— Для графа Шумахера Гриффенфельда, не такъ-ли?
— А ты почему знаешь, мой милый? — вскричалъ Орденеръ.
Дйствительно, трудно было объяснить себ, какимъ образомъ норвежскій горецъ могъ узнать тайну, которую онъ не доврилъ никому, даже генералу Левину.
Кенниболъ нагнулся къ нему:
— Отъ души желаю вамъ успха,— сказалъ онъ тмъ же таинственнымъ тономъ: — Богъ поможетъ благородному человку, защищающему такъ отважно угнетенныхъ.
Изумленіе Орденера достигло такой степени, что онъ едва могъ спросить горца, какимъ образомъ провдалъ онъ цль его путешествія.
— Ни слова боле, — шепнулъ Кенниболъ, приложивъ пальцы къ губамъ: — надюсь, что ваше объясненіе съ обитателемъ Вальдергогской пещеры увнчается успхомъ. Рука моя, подобно вашей, къ услугамъ мункгольмскаго узника.
Прежде чмъ Орденеръ усплъ отвтить ему, онъ продолжалъ громкимъ голосомъ:
— Бальдусъ, и ты, сестра Маасъ, считайте этого честнаго молодого человка братомъ. Ну, теперь можно и поужинать…
— Какъ! — перебила Маасъ: —ты значитъ отговорилъ ихъ милость искать этого демона.
— Сестра, моли Бога, чтобы съ нимъ не случилось несчастія. Это благородный, честный молодой человкъ. Ну, сударь, поужинайте и отдохните съ нами, завтра я укажу вамъ дорогу и мы отправимся отыскивать — вы дьявола, а я медвдя.

XXIX

Лишь только первые лучи солнца позолотили вершины скалъ, обрамляющихъ морской берегъ, рыбакъ, до разсвта еще отплывшій отъ берега на нсколько выстрловъ мушкета, чтобы закинуть сти въ виду входа въ Вальдергогскую пещеру, примтилъ какое то существо, закутанное въ плащъ или саванъ, которое, спустившись со скалъ, исчезло подъ грозными сводами пещеры.
Вн себя отъ ужаса, онъ поручилъ свою лодку и душу покровительству святаго Усуфа и бросился домой разсказать своей испуганной семь, что онъ видлъ, какъ на разсвт вышло въ пещеру одно изъ привидній, населяющихъ жилище Гана Исландца.
Это привидніе — предметъ будущихъ толковъ и ужаса въ долгіе зимніе вечера — былъ Орденеръ, сынъ вице-короля Норвегіи, который жертвовалъ своей жизнью ради той, которой отдалъ свою душу и сердце, ради дочери осужденнаго, между тмъ, какъ населеніе обоихъ королевствъ полагало, что онъ ухаживаетъ за своей гордой невстой.
Тяжелыя предчувствія, зловщія предвщанія сопровождали его къ цли его путешествія, онъ только что разстался съ семьей рыбака и, простившись съ нимъ, добрая Маасъ горячо молилась за него на порог хижины.
Горецъ Кенниболъ и шестеро его товарищей, указавъ ему дорогу, покинули его за полмили отъ Вальдергога, эти неустрашимые охотники, которые, смясь, шли на медвдя, долгимъ испуганнымъ взглядомъ смотрли въ слдъ отважному юнош.
Орденеръ вошелъ въ Вальдергогскую пещеру, какъ морякъ входитъ въ давно желанную гавань. Неизъяснимую радость испытывалъ онъ, помышляя о томъ, что ему предстоитъ выполнить, что быть можетъ черезъ нсколько мгновеній онъ прольетъ кровь за свою Этель. Приготовляясь вступить въ борьбу съ разбойникомъ, наводившимъ ужасъ на цлый округъ, съ чудовищемъ, быть можетъ съ самимъ демономъ, онъ совсмъ не думалъ объ этомъ страшилищ. Въ воображеніи его носился нжный образъ узницы, безъ сомннія молившейся за него передъ алтаремъ своей темницы. Если-бы онъ жертвовалъ собою для кого нибудь другого, то хоть минуту подумалъ бы какъ предотвратить опасность, но можетъ-ли разсуждать юное сердце въ ту минуту, когда волнуютъ его два такихъ прекрасныхъ ощущенія, какъ самоотверженность и любовь.
Смло шелъ онъ подъ звучными сводами, гд многоголосое эхо повторяло шумъ его шаговъ, даже не взглянувъ на сталактиты столтняго базальта, нависшіе надъ его головой вмст съ мохомъ, плющомъ и лишаями. Причудливыя фигуры, образованныя этими сталактитами, не разъ представлялись суеврнымъ норвежскимъ крестьянамъ толпой демоновъ или процессіей привидній…
Съ тмъ-же равнодушіемъ прошелъ онъ мимо гробницы короля Вальдера, съ которой связывалось столько страшныхъ преданій, и не слышалъ никакихъ голосовъ, кром протяжнаго завыванья втра въ мрачныхъ галереяхъ.
Дале онъ вступилъ подъ извилистые своды, слабо освщенные черезъ разслины скалъ, полузаросшіе травой и кустарникомъ. То и дло подъ ноги ему попадались какіе-то обломки, звучно катившіеся по камнямъ и казавшіеся въ полумрак расколотыми черепами или челюстями съ блыми, обнаженными до корней зубами.
Однако до сихъ поръ онъ не испытывалъ ни малйшаго чувства страха и удивлялся только тому, что не встртился еще съ грознымъ обитателемъ страшной пещеры.
Наконецъ онъ достигъ круглой залы, самой природой образованной въ боку утеса. Здсь оканчивалась подземная дорога, по которой онъ слдовалъ, и въ стнахъ не имлось другихъ отверстій, кром широкихъ трещинъ, черезъ которыя виднлись горы и окрестные лса.
Удивленный безплодными поисками въ этой роковой пещер, Орденеръ сталъ уже терять надежду встртиться здсь съ разбойникомъ, какъ вдругъ его вниманіе привлечено было странной формы монументомъ, возвышавшимся посреди этой подъемной залы.
Три длинныхъ массивныхъ камня, утвержденныхъ на земл, поддерживали четвертый широкій и четырехугольный, наподобіе того, какъ три столба подпираютъ крышу. Подъ этимъ своеобразнымъ гигантскимъ треножникомъ находился какъ бы жертвенникъ, высченный изъ дльной глыбы гранита, съ круглыми углубленіями поверхности.
Орденеръ сразу узналъ одно изъ тхъ колоссальныхъ друидическихъ сооруженій, которыхъ такъ часто встрчалъ въ своихъ странствованіяхъ по Норвегіи и быть можетъ наиболе изумительные образцы которыхъ представляютъ во Франціи монументы Локмаріакеръ и Карнакъ — странные древніе памятники, выстроенные на земл какъ бы для временнаго убжища, и прочность которыхъ зависитъ исключительно отъ ихъ массивности.
Погрузившись въ задумчивость, молодой человкъ машинально облокотился на жертвенникъ, каменное жерло котораго почернло оть крови человческихъ жертвъ.
Вдругъ онъ вздрогнулъ, слуха его коснулся голосъ, который казалось выходилъ изъ камня:
— Юноша, одной ногой стоишь ты уже въ могил.
Орденеръ быстро выпрямился и схватился за рукоять сабли, между тмъ какъ отголосокъ, слабый какъ стонъ умирающаго, явственно повторилъ въ глубин пещеры:
— Юноша, одной ногой стоишь ты уже въ могил.
Въ ту же минуту страшная рыжеволосая голова съ дикимъ хохотомъ появилась по ту сторону друидическаго жертвенника.
— Да, безумецъ, — повторила она: — одной ногой стоишь ты уже въ могил.
— А рукой хватаюсь за саблю, — отвтилъ молодой человкъ, не двигаясь съ мста.
Чудовище показалось изъ за жертвенника, обнаруживая свои мощные жилистые члены, дикую, окровавленную одежду и кривыя руки, вооруженныя тяжелымъ каменнымъ топоромъ.
— Это я, — сказало оно съ рычаніемъ хищнаго звря.
— Это я, — отвтилъ Орденеръ.
— Я ждалъ тебя.
— Ну, я трудился больше, — невозмутимо замтилъ молодой человкъ: — я искалъ тебя.
Разбойникъ скрестилъ руки на груди.
— Знаешь ты, кто я?
— Да.
— И не боишься?
— Теперь нтъ.
— А, значитъ ты боялся, идя сюда?
Чудовище вскинуло голову съ торжествующимъ видомъ.
— Да, боялся не найти тебя.
— Ты не боишься меня, а между тмъ ноги твои только что спотыкались о человческіе трупы?
— Завтра, быть можетъ споткнутся о твои.
Малорослый вспыхнулъ отъ гнва. Орденеръ, не шевельнувшись, надменно хранилъ присутствіе духа.
— Берегись! — пробормоталъ разбойникъ: — Я обрушусь на тебя какъ норвежскій градъ на зонтикъ.
— Мн не нужно другаго щита противъ тебя.
Что то во взор Орденера обуздывало чудовище, которое принялось царапать ногтями шерсть своей одежды подобно тигру, который взрываетъ траву, прежде чмъ ринуться на добычу.
— Ты внушаешь мн что то врод жалости, сказало оно.
— А ты мн — презрніе.
— Дитя, твой голосъ нженъ, лицо твое свжо какъ у молодой двушки: выбирай, какую смерть предпочтешь ты?
— Твою.
Малорослый захохоталъ.
— Ты не знаешь, что я демонъ, что въ меня вселился духъ Ингольфа Истребителя.
— Я знаю, что ты разбойникъ, для золота убивающій людей.
— Ошибаешься, — перебило чудовище: — для крови.
— Разв Алефельды не заплатили теб за убійство капитана Диспольсена?
— Что такое? Что это за люди?
— Ты не знаешь капитана Диспольсена, котораго ты убилъ на Урхтальскомъ берегу?..
— Очень можетъ быть, но я забылъ его, какъ черезъ три дня забуду тебя.
— Ты не знаешь графа Алефельда, который заплатилъ теб за то, что ты отнялъ у капитана желзный ящикъ?
— Алефельдъ! Постой, да я знаю его. Вчера еще я пилъ кровь его сына черепомъ моего.
Орденеръ содрогнулся отъ ужаса.
— Разв тебя недостаточно наградили?
— Наградили? — переспросилъ разбойник.
— Слушай, мн омерзительно смотрть на тебя, кончимъ скоре.
— Восемь дней тому назадъ ты нашелъ желзный ящикъ на тл одной изъ твоихъ жертвъ, у офицера мункгольмскаго полка.
При послднихъ словахъ разбойникъ вздрогнулъ.
— У офицера мункгольмскаго полка! — пробормоталъ онъ сквозь зубы, затмъ продолжалъ съ движеніемъ изумленія: — Да ты самъ не офицеръ ли мункгольмскаго полка?
— Нтъ, — отвтилъ Орденеръ.
— Жаль!
Лицо разбойника омрачилось.
— Слушай, — продолжалъ настойчиво Орденеръ, — куда ты двалъ ящикъ, взятый тобой у капитана?
Малорослый, казалось, размышлялъ одно мгновеніе.
— Клянусь Ингольфомъ! Вотъ странный ящикъ, которымъ вс интересуются. Ручаюсь, что не такъ ревностно станутъ искать гробъ съ твоими костями, если только кто нибудь соберетъ ихъ.
Эти слова показывали, что разбойнику извстенъ былъ ящикъ и вернули Орденеру надежду разыскать его.
— Скажи мн, что ты сдлалъ съ ящикомъ. Можетъ быть онъ уже у графа Алефельда?
— Нтъ.
— Ты лжешь, потому что смешься.
— Думай что хочешь. Мн что за дло?
Чудовище дйствительно приняло насмшливый видъ, внушавшій недовріе Орденеру. Онъ понялъ, что ему не остается ничего боле, какъ или привести въ ярость разбойника, или устрашить его, если возможно.
— Послушай, — сказалъ онъ, возвысивъ голосъ: — ты долженъ отдать мн этотъ ящикъ.
Свирпый хохотъ былъ единственнымъ отвтомъ чудовища.
— Ты долженъ отдать мн его! — повторилъ молодой человкъ громовымъ голосомъ.
— Разв ты привыкъ повелвать буйволами и медвдями? — спросило чудовище съ новымъ взрывомъ хохота.
— Да, даже демономъ въ аду.
— Такъ вотъ, попробуй теперь.
Орденеръ выхватилъ саблю, которая какъ молнія сверкнула въ темнот.
— Повинуйся!
— Ого, — вскричалъ разбойникъ, взмахнувъ топоромъ, — мн ничего бы не стоило раздробить твои кости и высосать твою кровь, какъ только ты вошелъ сюда. Но я удержался, мн интересно было посмотрть какъ воробей станетъ нападать на ястреба.
— Презрнный, — вскричалъ Орденеръ, — защищайся!
— Въ первый разъ еще говорятъ мн это, — пробормоталъ разбойникъ, скрежеща зубами.
Съ этими словами онъ вскочилъ на гранитный жертвенникъ и съежился тамъ подобно леопарду, поджидающему на вершин скалы охотника, чтобы неожиданно кинуться на него.
Взоры его пристально устремились на молодаго человка, онъ какъ бы выбиралъ, съ какой стороны лучше напасть на противника. Еще одно мгновеніе и Орденеръ погибъ бы, но не давъ времени разбойнику размыслить, онъ стремительно бросился на него и ударилъ по лицу концомъ сабли.
Завязался поединокъ, ожесточеніе котораго трудно себ вообразить. Малорослый, стоя на жертвенник, какъ статуя на пьедестал, казался однимъ изъ тхъ ужасныхъ идоловъ, которымъ во времена варварства приносили здсь беззаконныя и святотатственныя жертвы.
Движенія разбойника до такой степени были проворны, что откуда Орденеръ ни нападалъ на него, всюду встрчалъ онъ зврскую физіономію и лезвіе топора. На первыхъ же порахъ онъ былъ бы изрубленъ въ куски, если бы по счастливому вдохновенію не накинулъ плаща на свою лвую руку, для того чтобы подставлять этотъ разввающійся щитъ безчисленнымъ ударамъ разъярившагося врага.
Въ продолженіе нсколькихъ минутъ неслыханныя усилія обоихъ противниковъ ранить другъ друга оставались тщетными. Срые пылающіе какъ угли глаза малорослаго выкатились изъ орбитъ. Удивленный столь энергичнымъ и смлымъ сопротивленіемъ повидимому столь слабаго врага, онъ перешелъ отъ дикой насмшливости къ мрачному бшенству.
Свирпая неподвижность чертъ лица чудовища, невозмутимое спокойствіе физіономіи Орденера составляли страшный контрастъ съ проворствомъ ихъ движеній и стремительностью нападеній.
Въ зал не слышно было другого шума, кром стука оружія, безпорядочныхъ шаговъ молодого человка и тяжелаго дыханія сражающихся, какъ вдругъ малорослый испустилъ страшный ревъ.
Топоръ его запутался въ складкахъ плаща. Онъ напрягъ вс свои силы, яростно замахалъ рукой, но еще больше запутывалъ рукоять и лезвие въ плащ, который, съ каждымъ усиліемъ его еще крпче обвивался вокругъ топора.
Свирпый разбойникъ почувствовалъ наконецъ саблю противника у своей груди.
— Еще разъ говорю теб, — закричалъ Орденеръ, торжествуя побду, — отдашь ты мн желзный ящикъ, который ты укралъ такимъ подлымъ образомъ?
Одну минуту малорослый хранилъ молчаніе, потомъ заревлъ:
— Никогда, будь ты проклятъ!
Орденеръ продолжалъ, все грозя саблей жизни побжденнаго:
— Подумай!
— Нтъ, я ужъ сказалъ теб: не отдамъ, — повторилъ разбойникъ.
Благородный молодой человкъ опустилъ свою саблю.
— Ну,— сказалъ онъ, — освободи топоръ изъ складокъ плаща и будемъ продолжать бой.
Презрительный хохотъ былъ отвтомъ чудовища.
— Щенокъ, я не нуждаюсь въ твоемъ великодушіи!
Прежде чмъ удивленный Орденеръ усплъ обернуться, онъ сталъ ногой на плечо своего великодушнаго побдителя, и однимъ прыжкомъ очутился въ двнадцати шагахъ отъ него.
Другимъ прыжкомъ онъ вскочилъ на Орденера и повисъ на немъ подобно пантер, впившейся пастью и когтями въ бока громаднаго льва. Ногти его вонзились въ плечи молодаго человка, кривыя ноги стиснули бедра, и Орденеръ увидалъ надъ собой свирпое лицо съ окровавленнымъ ртомъ и зубами хищнаго звря, готовыми терзать его тло.
Чудовище хранило молчаніе, ни одно человческое слово не вырвалось изъ его задыхающагося горла и только глухой ревъ, смшанный съ хриплыми яростными криками, выражалъ его бшенство. Разбойникъ былъ отвратительне дикаго звря, чудовищнй демона, это былъ человкъ, въ которомъ не оставалось ничего человческаго.
Орденеръ пошатнулся подъ тяжестью малорослаго и упалъ бы отъ неожиданнаго толчка, если бы сзади не поддержала его широкая колонна друидическаго памятника. Онъ устоялъ на ногахъ, полусогнувъ спину и задыхался въ объятіяхъ непримиримаго врага. Чтобы составить себ малйшее понятіе объ этомъ страшномъ момент борьбы, надо знать, что только что описанная нами сцена была дломъ еле измримаго промежутка времени.
Мы сказали, что молодой человкъ пошатнулся, но онъ не дрогнулъ и только поспшилъ мысленно проститься съ Этелью. Эта мысль любви была какъ бы молитвой, она вернула ему силы. Охвативъ чудовище обими руками и взявъ клинокъ сабли по середин, онъ приставилъ конецъ ея перпендикулярно къ спинному хребту разбойника.
Раненое чудовище испустило страшный вой, неистово вырвалось изъ рукъ неустрашимаго противника, который снова пошатнулся, и упало въ нсколькихъ шагахъ позади, держа въ зубахъ лоскутъ зеленаго плаща, оторванный имъ въ ярости.
Съ ловкостью и проворствомъ молодой серны малорослый очутился на ногахъ и битва завязалась въ третій разъ, еще ожесточенне прежняго. Случайно вблизи отъ него находилась груда обломковъ скалы, въ теченіе вковь поросшая мохомъ и терновникомъ. Два человка обыкновенной силы съ трудомъ могли бы поднять малйшій изъ нихъ, но разбойникъ схватилъ обломокъ обими руками и высоко поднявъ его надъ головой, замахнулся имъ на Орденера. Взглядъ его былъ ужасенъ въ эту минуту. Камень, пущенный изо всхъ силъ, тяжело пронесся въ воздух, такъ что молодой человкъ едва усплъ отскочить въ сторону. Гранитный обломокъ разлетлся въ дребезги внизу подземной стны, съ страшнымъ трескомъ, долго повторявшемся отголосками глубокой пещеры.
Оглушенный Орденеръ едва усплъ прійти въ себя, какъ уже разбойникъ размахивалъ другимъ обломкомъ. Раздраженный при вид такой подлой обороны, молодой человкъ устремился на малорослаго, высоко поднявъ саблю, съ намреніемъ измнить бой, но огромная глыба, вращаясь въ тяжелой мрачной атмосфер пещеры, встртила на пути своемъ хрупкій обнаженный клинокъ. Сабля сломилась какъ кусокъ стекла и зврскій хохотъ чудовища огласилъ подземные своды.
Орденеръ былъ обезоруженъ.
— Хочешь ты передъ смертью просить о чемъ Бога или дьявола, — закричалъ разбойникъ.
Глаза его сверкали зловщимъ огнемъ, вс мускулы напряглись отъ яростной радости, и съ нетерпливымъ воемъ кинулся онъ за топоромъ, валявшимся на земл въ складкахъ плаща…
Бдная Этель!
Вдругъ отдаленный ревъ послышался снаружи пещеры. Чудовище остановилось. Ревъ усиливался, человческіе крики смшивались съ жалобнымъ рычаньемъ медвдя. Разбойникъ прислушался. Жалобный вой продолжался. Разбойникъ схватилъ поспшно топоръ и кинулся, не на Орденера, но въ одну изъ трещинъ, о которыхъ мы говорили, и черезъ которыя проникалъ дневной свтъ.
Изумленный такимъ оборотомъ дла, Орденеръ тоже бросился за нимъ къ этой природной двери и увидалъ на ближайшей прогалин громаднаго благо медвдя, окруженнаго семью охотниками, среди нихъ, какъ ему показалось, онъ узналъ Кеннибола, наканун удивившаго его своими словами.
Орденеръ обернулся. Разбойника не было уже въ пещер, а снаружи доносились страшные крики:
— Фріендъ! Фріендъ! Я съ тобой! Я здсь!

XXX

Полкъ мункгольмскихъ стрлковъ стройно двигался по ущельямъ, находящимся между Дронтгеймомъ и Сконгеномъ. Онъ то извивался вдоль русла потока, причемъ непрерывная цпь истоковъ ползла по оврагамъ, подобно длинной зм, чешуя которой сверкаетъ на солнц, то спиралью взбирался на гору, походившую тогда на тріумфальную колонну, уставленную бронзовымъ войскомъ.
Солдаты маршировали, опустивъ оружіе въ плащахъ на распашку, съ недовольнымъ, скучающимъ видомъ, такъ какъ эти достойные люди любятъ только сраженіе или отдыхъ. Грубыя шуточки, старыя остроты, забавлявшія ихъ вчера, не веселили ихъ теперь: погода была холодная, небо пасмурно. Хохотъ рдко слышался въ строю и поднимался разв, когда маркитантка неловко сваливалась съ своей клячи, или жестяной котелъ катился со скалы на скалу въ глубину пропасти.
Чтобы развлечься отъ скуки, нагоняемой дорогой, молодой датскій баронъ, поручикъ Рандмеръ подошелъ къ старому капитану Лори.
Капитанъ шелъ въ мрачномъ молчании тяжелой, но твердой поступью, поручикъ ловко помахивалъ хлыстомъ, сорваннымъ въ кустарник, росшемъ по сторонамъ дороги.
— Ну, капитанъ, что это съ вами? Никакъ вамъ взгрустнулось?
— Вроятно, есть о чемъ, — отвтилъ старый офицеръ не поднимая головы.
— Э, полноте хмуриться. Посмотрите на меня: разв я печаленъ? А между тмъ побьюсь объ закладъ, мое горе не легче вашего.
— Врядъ-ли, баронъ Рандмеръ. Я потерялъ все мое имущество, все мое сокровище.
— Капитанъ Лори, наше горе одинаково, пятнадцать дней тому назадъ я проигралъ поручику Альберику мой прекрасный родовой замокъ съ помстьями. Я разорился въ конецъ, а между тмъ, какъ видите, веселъ по прежнему.
Капитанъ отвтилъ грустнымъ тономъ:
— Поручикъ, вы потеряли только вашъ прекрасный замокъ, я же лишился собаки.
При этомъ отвт молодой человкъ оставался въ нершимости, смяться ему или сожалть.
— Послушайте, капитанъ, — началъ онъ: — я лишился замка…
Капитанъ перебилъ его:
— Такъ что-же изъ этого? Завтра вы выиграете другой.
— Да, но и вы найдете другую собаку.
Старикъ покачалъ головой.
— Я найду собаку, но не верну бднаго Драка.
Онъ замолчалъ. Крупныя слезы катились изъ его глазъ по грубымъ, загорлымъ щекамъ.
— Это былъ мой единственный другъ, — продолжалъ онъ: — я не зналъ ни отца, ни матери, да упокоитъ Богъ ихъ души! Поручикъ, бдный Дракъ спасъ мн жизнь в померанскую войну и я назвалъ его въ честь знаменитаго адмирала. Добрая собака, она не измняла мн ни въ счастіи, ни въ гор. Посл сраженія при Огольфан, великій генералъ Шакъ поласкалъ его рукою, говоря: ‘Славная у тебя собака, сержантъ Лори!’ Въ то время я былъ еще сержантомъ.
— А! — перебилъ молодой баронъ, помахивая хлыстикомъ: — Какъ странно, должно быть, быть сержантомъ.
Старый служака не слушалъ его. Повидимому онъ разсуждалъ самъ съ собою и безсвязныя слова срывались съ его языка.
— Бдный Дракъ! Сколько разъ здравъ и невредимъ выбирался ты изъ брешей и траншей и для чего же? Чтобы утонуть какъ кошка въ проклятомъ дронтгеймскомъ залив! Бдная собака! Мой храбрый другъ! Ты достоинъ былъ умереть вмст со мною на пол битвы.
— Полноте хныкать, капитанъ, — вскричалъ поручикъ: — завтра, быть можетъ, намъ придется драться.
— Да, — презрительно отвтилъ старый капитанъ: — съ достойными врагами!
— А что же, съ разбойниками рудокопами! Съ дьявольскими охотниками!
— Съ каменотесами, съ грабителями большихъ дорогъ, съ субъектами, которые не сумютъ выстроить свиной головы или угла Густава Адольфа! Вотъ съ какимъ сбродомъ придется имть дло мн, побывавшему въ померанскомъ и голштинскомъ походахъ, сдлавшему сканійскую и далекарлійскую кампаніи! Сражавшемуся съ знаменитымъ генералом Шакомъ и храбрымъ графомъ Гульденлью!..
— Но вы забываете, — перебилъ Рандмеръ: — что у этихъ бандъ страшный предводитель, дикій и сильный великанъ, подобный Голіафу, извергъ, упивающійся человческою кровью, демонъ, въ которомъ соединились вс силы ада…
— Кто же это такой? — спросилъ капитанъ.
— Знаменитый Ганъ Исландецъ!
— Брр! Побьюсь объ закладъ, что этотъ грозный полководецъ не съуметъ зарядить мушкетъ въ четыре пріема!
Рандмеръ расхохотался.
— Смйтесь, смйтесь, — продолжалъ капитанъ: — дйствительно будетъ очень весело, когда наши добрыя сабли скрестятся съ грубыми заступами и славныя копья съ навозными вилами! Нечего сказать, достойные противники! Мой храбрый Дракъ не сталъ бы даже кусать ихъ за ноги!…
Капитанъ продолжалъ энергически изливать свою досаду, какъ вдругъ рчь его прервана была появленіемъ офицера, подбжавшаго къ нимъ запыхавшись.
— Капитанъ Лори! Милйшій Рандмеръ.
— Что такое? — разомъ спросили оба.
— Друзья мои… я леденю отъ ужаса… Алефельдъ! Поручикъ Алефельдъ! Сынъ великаго канцлера! Знаете, любезный баронъ Рандмеръ, этотъ Фредерикъ… этотъ элегантный щеголь!..
— Да, черезчуръ элегантный, — отвтилъ баронъ: — Однако на послднемъ балу въ Шарлоттенбург я перещеголялъ его костюмомъ… Но что съ нимъ случилось?
— Знаю, о комъ вы говорите, — сказалъ въ то же время капитанъ Лори: — Фредерикъ Алефельдъ, поручикъ третьей роты съ синими лацканами. Онъ порядкомъ неглежировалъ службой.
— На него не станутъ теперь жаловаться, капитанъ Лори.
— Это почему? — спросилъ Рандмеръ.
— Онъ въ Вальстромскомъ гарнизон, — равнодушно замтилъ старый капитанъ.
— Именно. Полковникъ только-что получилъ извстіе… бдный Фредерикъ!
— Но что съ нимъ случилось? Капитанъ Болларъ, вы пугаете меня.
Старый Лори продолжалъ:
— Брр! Нашъ щеголь по обыкновенію не посплъ на перекличку, капитанъ посадилъ подъ арестъ канцлерскаго сынка, — вотъ и все несчастіе, которое такъ подйствовало на капитана Боллара.
Болларъ хлопнулъ его по плечу.
— Капитанъ Лори, поручикъ Алефельдъ съденъ заживо.
Капитаны значительно переглянулись, а Рандмеръ, сначала удивленный, вдругъ расхохотался.
— Э! Капитанъ Болларъ, у васъ всегда найдется какая нибудь скверная шутка. Но предупреждаю васъ, меня вы не проведете.
Скрестивъ руки, поручикъ далъ полную волю своей веселости, клянясь, что его больше всего забавляетъ легковріе, съ которымъ Лори принимаетъ вздорныя выдумки Боллара.
— Выдумка дйствительно забавная, — говорилъ онъ: — одна мысль, что Фредерикъ, такъ заботившійся о своей кож, съденъ живымъ, въ состояніи уморить со смху.
— Полно дурачиться, Рандмеръ, — сердито сказалъ Болларъ: — говорю вамъ, Алефельдъ умеръ, я слышалъ это отъ самого полковника.
— О! Да онъ отлично играетъ свою роль! — продолжалъ баронъ, не переставая смяться: — Шутникъ!
Болларъ пожалъ плечами и обратился къ старому Лори, который хладнокровно просилъ его разсказать подробности.
— Въ самомъ дл, любезный капитанъ Болларъ, — подметилъ неистощимый весельчакъ: — разскажите же намъ, кмъ это съденъ нашъ молодчикъ. Достался ли онъ на завтракъ волку, или на обдъ буйволу, или на ужинъ медвдю?
— Полковникъ, — сказалъ Болларъ: — только-что получилъ въ дорог депешу, которая сперва извщаетъ, что Вальстромскій гарнизонъ отступаетъ къ намь, тснимый значительнымъ отрядомъ мятежниковъ…
Старый Лори нахмурился.
— А затмъ, — продолжалъ Болларъ: — что поручикъ Фредерикъ Алефельдъ, отправившись три дня тому назадъ на охоту въ горы къ Арбарскимъ развалинамъ, встртился съ чудовищемъ, которое утащило его въ свою пещеру и пожрало.
Веселость поручика Рандмера удвоилась.
— О! о! Съ какимъ легковріемъ добрый Лори вритъ дтскимъ сказкамъ! Превосходно! Храните вашу серьезность, милый Болларъ, вы удивительно забавны! Однако, вы не сказали намъ, какое чудовище, какой лшій или вампиръ утащилъ нашего поручика и пожралъ его какъ шестидневнаго козленка.
— Я говорю не вамъ, — пробормоталъ съ досадою Болларъ: — а Лори, который не дурачится какъ вы. Любезный Лори, чудовище, упившееся кровью Фредерика, Ганъ Исландецъ.
— Предводитель разбойниковъ! — вскричалъ старый офицеръ.
— Ну вотъ, мой храбрый Лори, — подхватилъ со смхомъ Рандмеръ: — надо ли умть заряжать мушкетъ, когда такъ ловко работаешь челюстями.
— Баронъ Рандмеръ, — сказалъ Болларъ: — вы ужасно походите на Алефельда. Берегитесь, чтобы васъ не постигла та же участь.
— Ей Богу, мн больше всего нравится невозмутимая серьезность капитана Боллара, — вскричалъ молодой человкъ.
— А меня, — возразилъ тотъ: — больше всего пугаетъ неистощимая веселость поручика Рандмера.
Въ эту минуту толпа офицеровъ, съ живостью о чемъ-то разговаривавшихъ, подошла къ нашимъ собесдникамъ.
— Ахъ, чертъ возьми! — вскричалъ Рандмеръ: — Надо позабавить ихъ выдумкой Боллара. Знаете-ли, господа, — продолжалъ онъ, идя къ нимъ навстрчу: — несчастный Фредерикъ Алефельдъ съденъ заживо извергомь Ганомъ Исландцемъ.
Сказавъ это, онъ не могъ удержаться отъ смха, который къ его удивленію встрченъ былъ почти негодующими криками:
— Какъ! Вы сметесь! Я не ожидалъ, чтобы Рандмеръ сталъ сообщать такимъ тономъ подобную новость. Смяться надъ несчастіемъ товарища!
— Какъ? — съ смущеніемъ спросилъ Рандмеръ: — Неужели это правда?
— Да вы сами же говорите! — кричали ему со всхъ сторонъ: — Разв вы уже не врите своимъ словамъ:
— Но я полагалъ, что это выдумка Боллара..
— Выдумка была бы самая непозволительная, — вмшался старый офицеръ: — но къ несчастію, извстіе это вполн достоврно. Нашъ полковникъ, баронъ Ветгайнъ, только-что получилъ эту роковую всть.
— Страшное происшествіе! Какой ужасъ! — послышались голоса въ толп.
— Намъ придется драться съ волками и медвдями въ образ человческомъ, — замтилъ кто-то.
— На насъ посыпятся выстрлы невдомо откуда, — сказалъ другой: — насъ перестрляютъ по одиночк какъ старыхъ фазановъ въ птичник.
Невольно содрогнешься, подумавъ о смерти Алефельда,— вскричалъ Болларъ торжественнымъ тономъ: — нашъ полкъ несчастливъ. Смерть Диспольсена, гибель бдныхъ солдатъ въ Каскадтимор, страшная участь Алефельда, — вотъ три трагическихъ происшествія въ короткій промежутокъ времени.
Молодой баронъ Рандмеръ вышелъ наконецъ изъ своей молчаливой задумчивости.
— Просто не вришь своимъ ушамъ! — вскричалъ онъ: — Фредерикъ, этотъ ловкій танцоръ!
Посл этого глубокомысленнаго изреченія, онъ снова замолчалъ, между тмъ какъ капитанъ Лори, искренно соболзнуя смерти молодаго поручика, замтилъ второму стрлку, Торику Бельфасту, что мдь на его перевязи не такъ ярко блеститъ какъ прежде.

XXXI

При заход солнца видъ сжатой оголенной нивы наводитъ на душу какую-то зловщую грусть, когда идешь одиноко, шурша ногами въ стебляхъ высохшей соломы, прислушиваясь къ монотонному треску кузнечика и слдя, какъ огромныя безформенныя облака медленно ложатся на горизонт, подобно призрачнымъ трупамъ.
Такое ощущеніе испытывалъ Орденеръ вечеромъ, посл неудачной ветрчи своей съ исландскимъ разбойникомъ. Изумленный на минуту его поспшнымъ бгствомъ онъ намревался сперва броситься за нимъ въ погоню, но заблудившись въ кустарник, потерялъ цлый день, бродя по дикимъ необработаннымъ полямъ, не встрчая слда человческаго. Къ вечеру онъ очутился въ обширной степи, окаймленной со всхъ сторонъ небосклономъ и не представлявшей никакого убжища юному путнику, истомленному усталостями и голодомъ.
Страданія тлесныя усилились и душевными муками. Предпріятіе его не увнчалось успхомъ. У него не осталось даже обманчивой надежды, заставлявшей его преслдовать разбойника, тысячи печальныхъ мыслей, о которыхъ вчера не было и помину, зароились теперь въ его утомленномъ мозгу.
Что теперь длать? Какъ вернуться къ Шумахеру, не принося съ собой спасенія Этели? Какія страшныя бдствія могъ отклонить онъ, разыскавъ роковой ящикъ? А бракъ его съ Ульрикой Алефельдъ! Ахъ! Если бы по крайней мр удалось ему вырвать свою Этель изъ тюрьмы, если бы могъ онъ бжать съ ней и скрыть свое блаженство гд нибудь на краю свта!..
Завернувшись въ плащъ, Орденеръ легъ на землю — небо было мрачно, грозная молнія по временамъ прорывалась сквозь тучи, какъ сквозь траурное покрывало, и быстро потухала. Холодный втеръ бушевалъ на равнин. Молодой человкъ почти не обращалъ вниманія на эти признаки приближающейся бури, если бы и могъ онъ гд нибудь укрыться отъ непогоды и отдохнуть отъ усталости, нигд не скрылся бы онъ отъ своего несчастія и тревожныхъ мыслей, не дававшихъ ему покоя.
Вдругъ смутный шумъ человческихъ голосовъ достигъ его слуха. Съ удивленіемъ приподнялся онъ на локоть и примтилъ въ нкоторомъ разстояніи странныя тни, двигавшіяся въ темнот. Онъ сталъ всматриваться пристальне. Лучъ свта сверкнулъ въ таинственной толп и Орденеръ съ легко понятнымъ изумленіемъ увидалъ, что вс эти фантастическіе признаки одинъ за другимъ погружаются въ землю. Затмъ все исчезло.
Орденеръ былъ чуждъ предразсудковъ своего времени и своей страны. Его зрлый, серьезный умъ презиралъ т суеврія и страхи, которые тревожатъ дтство людей, и народовъ. Однако, въ этомъ страшномъ видніи было что-то сверхъестественное, заставившее его усомниться въ доводахъ разсудка. Кто знаетъ, можетъ быть духи умершихъ дйствительно возвращаются иногда на землю?
Онъ тотчасъ же поднялся съ земли, оснилъ себя крестнымъ знаменіемъ и направился къ тому мсту, гд скрылись виднія. Дождь сталъ накрапывать крупными каплями, плащъ Орденера надувался какъ парусъ, перо на шляп, разввавшееся по втру, било его по лицу.
Вдругъ онъ остановился. Блескъ молніи указалъ ему невдалек отверстіе широкаго круглаго колодца, въ который онъ непремнно свалился бы, если бы не спасительный блескъ грозы. Онъ приблизился къ этой пропасти, въ страшной глубин которой виднлся неясный свтъ, распространявшiй внизу красноватый отблескъ по стнамъ цилиндрической шахты, ведшей въ ндра земли. Этотъ огонь, казавшійся волшебнымъ пламенемъ гномовъ, какъ бы увеличивалъ необъятный мракъ, представлявшійся взору.
Безстрашный юноша сталъ прислушиваться, наклонившись надъ бездной. Отдаленный шумъ голосовъ достигъ его слуха. Онъ боле не сомнвался, что существа, столь чуднымъ образомъ явившіяся и исчезнувшія въ его глазахъ, скрылись въ эту пропасть, и почувствовалъ непреодолимое желаніе спуститься туда за ними, если бы даже эти призраки привели его въ самый адъ. Къ тому же буря разыгралась не на шутку, а въ пропасти можно было найти убжище.
Но какъ спуститься туда? Какой путь избрали его предшественники, если только то не были призраки? Новый блескъ молніи подосплъ на выручку, освтивъ у ногъ Орденера первыя ступени лстницы, исчезавшей въ глубин колодца. Это было толстое вертикальное бревно съ желзными перекладинами для рукъ и ногъ того, кто отважится спуститься въ бездну.
Орденеръ не колебался ни минуты, и смло ступивъ на опасную лстницу, сталъ спускаться въ пропасть, не зная даже, доведутъ ли ступени его до конца, не думая, что можетъ быть ему не суждено уже еще разъ взглянуть на солнце. Скоро во мрак, обступившемъ его со всхъ сторонъ, онъ могъ различать небо только при голубоватомъ блеск молніи, то и дло прорзывающей тучи. Проливной дождь, затоплявшій поверхность земли, падалъ на него тонкой туманной росой. Порывы втра, стремительно врывавшіеся въ колодецъ, съ протяжнымъ свистомъ бушевали надъ его головой. А онъ спускался все ниже и ниже, медленно приближаясь къ подземному свту, и остерегаясь лишь смотрть въ глубину, чтобы не упасть отъ головокруженія.
Между тмъ воздухъ становился все удушливе, голоса слышне и красноватый отблескъ, дрожавшій на стнахъ колодца, возвщалъ близость дна пропасти. Спустившись еще нсколько ступеней, Орденеръ могъ наконецъ различить внизу лстницы входъ въ подземелье, освщенный красноватыми дрожащими лучами, и услышалъ слова, приковавшія все его вниманіе.
— А Кеннибола все еще нтъ! — нетерпливо говорилъ кто-то.
— Чтобы это могло задержать его? — спросилъ тотъ же голосъ посл минутнаго молчанія.
— Сами не знаемъ, господинъ Гаккетъ, — послышалось въ отвтъ.
— Эту ночь онъ хотлъ провести у сестры своей Маасъ Брааль въ деревн Сурбъ, — замтилъ другой голосъ.
— Вы видите, — вовразилъ первый: — я сдержалъ свои общанія… Я обязался привести вамъ предводителя, Гана Исландца, и привелъ…
При этихъ словахъ поднялся шумъ, значеніе котораго трудно было бы угадать. Любопытство Орденера, пробудившееся при имени Кеннибола, столь удивившаго его вчера, удвоилось при имени Гана Исландца.
Тотъ же голосъ продолжалъ:
— Ну, друзья мои, Джонасъ, Норбитъ, отсутствіе Кеннибола не составляетъ большой важности. Насъ теперь такъ много, что намъ уже нечего бояться. Нашли вы знамена въ Крагскихъ развалинахъ?
— Да, господинъ Гаккетъ, — отвтило нсколько голосовъ.
— Ну, такъ теперь пора поднять знамя возстанія! Вотъ вамъ деньги! У васъ есть непобдимый предводитель! Смле! Идемъ освободить благороднаго Шумахера, несчастнаго графа Гриффенфельда!
— Ура! Да здравствуетъ Шумахеръ! — закричала толпа и тысячи отголосковъ повторили имя Шумахера подъ сводами подземелья.
Орденеръ, изумленіе и любопытство котораго росли съ каждой минутой, слушалъ затаивъ дыханіе. Слушалъ, не смя врить и не отдавая себ отчета въ слышанномъ. Имя Шумахера въ связи съ именемъ Кеннибола и Гана Исландца! Что за мрачная драма, которой онъ, тайный зритель, видлъ лишь одну сцену? Кого хотли защищать? О чьей голов шло дло?
— Слушайте! — продолжалъ тотъ же голосъ: — передъ вами другъ, довренный другъ благороднаго графа Гриффенфельда…
Орденеръ въ первый разъ слышалъ этотъ голосъ. Тотъ продолжалъ:
— Положитесь на меня вполн, какъ онъ, друзья, все вамъ благопріятствуетъ, вы достигнете Дронтгейма, не встртивъ ни одного врага.
— Такъ пойдемте же, господинъ Гаккетъ, — перебилъ чей-то голосъ: — только вотъ Петерсъ увряетъ, что видлъ въ ущельяхъ Мункгольмскій полкъ, выступившій противъ насъ въ полномъ состав.
— Лжетъ онъ, — увреннымъ тономъ отвтилъ Гаккетъ: — правительству еще ничего не извстно о вашемъ возмущеніи, его невдніе таково, что даже тотъ, кто отвергъ ваши справедливыя требованія, вашъ притснитель и гонитель знаменитаго несчастнаго Шумахера, генералъ Левинъ Кнудъ отправился изъ Дронтгейма въ столицу присутствовать при бракосочетаніи своего воспитанника Орденера Гульденлью съ Ульрикой Алефельдъ.
Можно представить себ изумленіе Орденера, когда онъ слушалъ такую рчь. Въ дикой, пустынной стран, подъ сводами подземной пещеры, какіе-то незнакомцы произносили имена близкихъ ему людей, даже его собственное! Мучительное сомнніе запало въ его душу. Возможно ли это? Неужели тотъ, чей голосъ онъ слышалъ, дйствительно агентъ графа Шумахера? Неужели Шумахеръ, этотъ почтенный старецъ, благородный отецъ его дорогой Этели, возмутился противъ короля, своего монарха, подкупилъ разбойниковъ, зажегъ пламя междоусобной войны? И для этого лицемра, для этого бунтовщика онъ, сынъ вице-короля Норвегіи, воспитанникъ генерала Левина, пренебрегъ своей будущностью, рисковалъ своей жизнью! Ради него розыскалъ и вступилъ въ борьбу съ исландскимъ разбойникомъ, съ которымъ, повидимому, Шумахеръ самъ имлъ сношенія, если вручалъ ему предводительство надъ этими бандитами!
Кто знаетъ, можетъ быть тотъ ящикъ, изъ-за котораго Орденеръ едва не поплатился жизнью, заключалъ въ себ какія нибудь гнусныя тайны этого низкаго замысла? Не насмхался ли надъ нимъ мстительный узникъ Мункгольмской крпости? Быть можетъ, онъ узналъ въ немъ сына вице-короля, быть можетъ — какъ мучительна была эта мысль великодушному молодому человку! — склонивъ его предпринять это роковое путешествіе, онъ разсчитывалъ только на гибель сына своего врага!..
Увы! Когда къ какому нибудь несчастливцу долгое время питаемъ мы уваженіе и любовь, когда мысленно въ глубин души поклялись въ неизмнной преданности гонимому судьбой, — какъ ужасна бываетъ горечь той минуты, въ которую онъ окажется неблагодарнымъ и когда намъ приходится разочаровываться въ своемъ великодушіи и проститься съ чистымъ, прекраснымъ наслажденіемъ самопожертвованія. Въ одно мгновеніе старемъ мы самой печальной старостью, старемъ опытностью, теряемъ самыя чудныя иллюзіи жизни, которая и привлекательна-то только своими иллюзіями.
Эти горькія мысли безпорядочно толпились въ ум Орденера, который хотлъ бы умереть въ эту роковую минуту. Ему казалось, что все счастіе его жизни теперь рушилось навсегда. Многое въ увреніяхъ того, который выдавалъ себя довреннымъ агентомъ Гриффенфельда, казалось ему ложнымъ и сомнительнымъ, но такъ какъ все это клонилось къ тому, чтобы обмануть несчастныхъ поселянъ, Шумахеръ еще боле являлся виновнымъ въ его глазахъ: и этотъ Щумахеръ былъ отцомъ его Этели!..
Эти размышленія мучительно волновали его душу. Онъ дрожалъ, держась за ступени лстницы, и продолжалъ слушать. Иной разъ съ невыразимымъ нетерпніемъ, съ страшной жадностью ждемъ мы несчастій, которыхъ наиболе страшимся.
— Да, — продолжалъ голосъ посланца, — теперь вами предводительствуетъ страшный Ганъ Исландецъ. Кто теперь осмлится съ вами сражаться? Вы боретесь за своихъ женъ, за дтей, у которыхъ столь низко отнимаютъ наслдство, за благороднаго несчастливца, который вотъ ужъ двадцать лтъ несправедливо томится въ позорной тюрьм. Идемъ, васъ ждетъ Шумахеръ и свобода! Смерть притснителямъ!
— Смерть притснителямъ! — подхватила тысяча голосовъ.
Стукъ оружія и хриплые звуки горныхъ рожковъ огласили своды подземелья.
— Стой! — закричалъ Орденеръ, поспшно соскочивъ съ лстницы.
Мысль избавить Шумахера отъ преступленія, а отечество отъ столькихъ бдствій совершенно овладла его душой. Но лишь только переступилъ онъ порогъ подземной пещеры, страхъ необдуманнымъ вмшательствомъ погубить отца его Этели, а быть можетъ и ее самое, заглушилъ въ немъ всякое другое чувство. Поблднвъ, остановился онъ у порога, съ изумленіемъ смотря на странное зрлище, открывшееся его взорамъ.
Пещера похожа была на обширную площадь подземнаго города, границы которой терялись въ масс столбовъ, поддерживавшихъ своды. Столбы эти сверкали какъ хрусталь при свт тысячи факеловъ, которыми размахивала толпа странно вооруженныхъ людей, въ безпорядк расхаживавшихъ въ глубин площади. При вид этихъ огней и страшныхъ призраковъ, блуждавшихъ во мрак, можно было вообразить себя въ одномъ изъ тхъ сказочныхъ сборищъ, куда, по древнимъ сказаніямъ, стекаются колдуны и нечистая сила съ звздами въ рукахъ вмсто свтильниковъ, освщая по ночамъ древніе лса и разрушенные замки.
Поднялись оглушительные крики:
— Незнакомецъ! смерть! смерть ему!
Сто рукъ поднялось надъ Орденеромъ, который схватился за свою саблю… Благородный юноша! Въ своемъ великодушномъ порыв онъ забылъ, что онъ одинокъ и безоруженъ.
— Стой! стой! — вскричалъ голосъ, по которому Орденеръ узналъ посланца Шумахера.
Низенькій толстякъ, въ черной одежд, съ проницательными коварными глазами, приблизился къ Орденеру.
— Кто ты такой? — спросилъ онъ.
Орденеръ не отвчалъ. Его такъ стиснули со всхъ сторонъ, что на груди его не осталось мста, въ которое бы не опиралось оружіе сабли или дуло пистолета.
— Что, струсилъ? — спросилъ усмхаясь толстякъ.
— Если бы вмсто этихъ шпагъ рука твоя лежала на моемъ сердц, — хладнокровно отвтилъ Орденеръ, ты убдился бы, что оно бьется не скоре твоего, если только у тебя есть сердце.
— О! о! Да ты еще храбришься! Ну, такъ спровадьте его! — сказалъ толстякъ, повернувшись къ нему спиною.
— Убей меня, — замтилъ Орденеръ, — это все, чмъ я буду теб обязанъ.
— Позвольте, господинъ Гаккетъ, — сказалъ старикъ съ густой бородой, опиравшійся на свой длинный мушкетъ, — вы здсь у меня, и одинъ я имю право отправить этого христіанина къ мертвецамъ разсказать имъ, что онъ у насъ высмотрлъ.
Господинъ Гаккетъ расхохотался.
— Какъ угодно, милйшій Джонасъ! Мн все равно, кто станетъ судить этого шпіона, лишь бы засудить его.
Старикъ обернулся къ Орденеру:
— Ну, скажи-ка намъ кто ты такой, зачмъ это понадобилось теб узнать, что мы за люди?
Орденеръ хранилъ молчаніе. Окруженный странными защитниками Шумахера, ради котораго онъ готовъ былъ пролить свою кровь, Орденеръ въ эту минуту желалъ одной лишь смерти.
— Ваша милость не хочетъ удостоить насъ отвтомъ,— сказалъ старикъ. — Лиса тоже молчитъ, когда попадетъ въ капканъ. Прикончите съ нимъ!
— Послушай, Джонасъ, — замтилъ Гаккетъ, — пусть Ганъ Исландецъ покажетъ намъ свою силу надъ этимъ шпіономъ.
— Да, да! — съ живостью подхватило нсколько головъ.
Изумленный, но не терявшій мужества Орденеръ сталъ искать глазами Гана Исландца, противъ котораго такъ храбро защищалъ свою жизнь въ это утро и еще съ большимъ удивленіемъ увидалъ, что къ нему приближался человкъ колоссальнаго тлосложенія, одтый въ костюмъ горцевъ.
Гигантъ устремилъ на Орденера безсмысленный зврскій взоръ и спросилъ топоръ.
— Ты не Ганъ Исландецъ, — твердо сказалъ Орденеръ.
— Убей его! Убей его! — яростно вскричалъ Гаккетъ.
Орденеръ зналъ, что всякое сопротивленіе будетъ безполезно. Желая въ послдній разъ поцловать локонъ волосъ Этели, онъ поднесъ руку къ груди и при этомъ движеніи изъ за пояса его выпала бумага.
— Что это за бумага? — спросилъ Гаккетъ: — Норбитъ, подними-ка ее.
Норбитъ, молодой человкъ, загорлыя грубыя черты лица котораго дышали благородствомъ, поднялъ и развернулъ бумагу.
— Боже мой! — вскричалъ онъ:— это охранительная грамота бднаго Христофора Недлама, злополучнаго товарища, котораго недлю тому назадъ казнили на Сконгенской площади за поддлку монеты.
— Ну, возьми себ этотъ клочекъ бумаги, — сказалъ Гаккетъ тономъ обманутаго ожиданія: — я думалъ, что это какой нибудь важный документъ. А ты, Ганъ, расправься-ка поскорй съ этимъ молодчикомъ.
Молодой Норбитъ сталъ передъ Орденеромъ.
— Этотъ человкъ подъ моей защитой, — вскричалъ онъ: — пока голова моя на плечахъ, ни одинъ волосъ не упадетъ съ его головы. Я не допущу, чтобы издвались надъ охранительной грамотой моего друга Христофора Недлама.
При вид столь неожиданнаго защитника Орденеръ съ умиленіемъ потупилъ голову, онъ вспомнилъ какъ надмнно принято было имъ трогательное пожеланіе священника Афанасія Мюндера, чтобы даръ умирающаго оказалъ благодяніе путнику!
— Ба! Что за вздоръ, Норбитъ! — возразилъ Гаккетъ: — Этотъ человкъ шпіонъ и долженъ умереть.
— Дайте сюда топоръ, — повторилъ гигантъ.
— Онъ не умретъ! — вскричалъ Норбитъ: — Это возмутитъ духъ бднаго Недлама, котораго подло вздернули на вислицу. Говорю вамъ, онъ не умретъ, таково было предсмертное желаніе Недлама.
— Дйствительно, Норбитъ правъ, — вмшался старый Джонасъ. — Какъ можете вы требовать смерти этого незнакомца, господинъ Гаккетъ, когда у него охранная грамота Христофора Недлама.
— Но вдь это шпіонъ, соглядатай, — возразилъ Гаккетъ.
Старикъ сталъ возл Норбита передъ Орденеромъ и оба твердили упрямо:
— У него охранная грамота Христофора Недлама, повшеннаго въ Сконген.
Гаккетъ понялъ, что придется уступить, когда вся толпа заволновалась, крича, что незнакомца нельзя убивать, когда при немъ охранная грамота фальшиваго монетчика Недлама.
— Ну, какъ знаете, — пробормоталъ онъ сквозь зубы съ затаенной яростью: — будете пенять на себя.
— Будь онъ самъ дьяволъ, я и то не убилъ бы его, — замтилъ Норбитъ съ торжествующимъ видомъ.
Затмъ онъ обратился къ Орденеру.
— Послушай, — продолжалъ онъ: — ты должно быть добрый товарищъ, если злополучный Недламъ передалъ теб свою охранную грамоту. Мы королевскіе рудокопы и бунтуемъ теперь, чтобы освободиться отъ опеки. Господинъ Гаккетъ, котораго ты видишь предъ собой, говоритъ, будто мы бунтуемъ за какого то графа Шумахера, но я и въ глаза его не видалъ. Послушай, дло наше правое, отвчай мн, какъ отвтилъ бы своему святому покровителю. Хочешь идти съ нами за одно?
Счастливая идея вдругъ мелькнула въ ум Орденера.
— Хочу, — отвтилъ онъ.
Норбитъ подалъ ему свою саблю, которую тотъ взялъ молча.
— Братъ, — сказалъ Норбитъ: — если ты задумаешь намъ измнить, сперва убей меня.
Въ эту минуту подъ сводами подземелья раздался звукъ рожка и вдали послышались крики:
— Вотъ и Кенниболъ!

XXXII

Иной разъ внезапное вдохновеніе неожиданно освщаетъ нашу душу, — и цлый томъ размышленій и разсужденій не въ состояніи выразить всю обширность его, или измрить его глубину, подобно тому какъ свтъ тысячи светильниковъ не въ силахъ сравниться съ безпредльнымъ и мгновеннымъ блескомъ молніи.
И такъ, не станемъ анализировать того непреодолимаго таинственнаго побужденія, повинуясь которому, благородный сынъ вице-короля Норвегіи принялъ предложеніе Норбита и очутился въ рядахъ бандитовъ, возставшихъ на защиту Шумахера.
Нтъ сомннія, что въ этомъ побужденіи не малую долю занимало великодушное желаніе во что бы то ни стало проникнуть мрачную тайну, — желаніе, смшанное отчасти съ горькимъ отвращеніемъ къ жизни, съ равнодушнымъ отчаяніемъ въ будущности, но кром того, Орденеръ никакъ не могъ примириться съ мыслью о виновности Шумахера и въ этомъ поддерживали его подозрительность всего, что онъ видлъ, инстинктивное сознаніе лжи, а боле всего любовь къ Этели. Наконецъ имъ руководило безотчетное сознаніе важности той услуги, которую здравомыслящій другъ можетъ оказать Шумахеру въ сред его ослпленныхъ защитниковъ.

XXXIII

Заслышавъ крики, возвстившіе о прибытіи знаменитаго охотника Кеннибола, Гаккетъ поспшно бросился къ нему на встрчу, оставивъ Орденера съ двумя другими начальниками.
— Наконецъ то, дружище Кенниболъ! Идемъ, я представлю тебя вашему страшному предводителю, самому Гану Исландцу.
При этомъ имени Кенниболъ, вошедшій въ подземелье блдный, задыхающійся, со всклоченными волосами, съ лицомъ облитымъ потомъ, съ окровавленными руками, отступилъ шага на три.
— Гану Исландцу!
— О! Успокойся, онъ будетъ помогать вамъ, какъ другъ и товарищъ, — замтилъ Гаккетъ.
Кенниболъ не слушалъ его.
— Ганъ Исландецъ здсь! — повторилъ онъ.
— Ну да, — отвтилъ Гаккетъ, подавляя двусмысленную усмшку: — не бойся…
— Какъ! — въ третій разъ перебилъ охотникъ: — Вы говорите, что Ганъ Исландецъ въ этой шахт…
Гаккетъ обратился къ окружающимъ:
— Что это, ужъ не рехнулся ли храбрый Кенниболъ? Да ты и запоздалъ то, должно быть, боясь Гана Исландца, — замтилъ онъ Кенниболу.
Кенниболъ поднялъ руки къ небу.
— Клянусь святой великомученицей Этельдерой Норвежской, не страхъ къ Гану Исландцу, господинъ Гаккетъ, а самъ Ганъ Исландецъ помшалъ мн прибыть сюда вовремя.
Ропотъ изумленія поднялся при этихъ словахъ въ толп горцевъ и рудокоповъ, окружавшихъ Кеннибола. Физіономія Гаккета снова омрачилась, какъ минуту тому назадъ при появленіи и неожиданномъ спасеніи Орденера.
— Что? Что ты сказалъ? — спросилъ онъ, понизивъ голосъ.
— Я говорю, господинъ Гаккетъ, что если бы не вашъ проклятый Ганъ Исландецъ, я былъ бы здсь до перваго крика совы.
— Неужто! Въ чемъ же дло?
— Охъ! Уже не спрашивайте лучше! Пусть поблетъ моя борода въ одинъ день, какъ шкурка горностая, если я еще разъ рискну охотиться за блымъ медвдемъ.
— Ужъ не помялъ-ли тебя медвдь, чего добраго?
Кенниболъ презрительно пожалъ плечами.
— Медвдь! Вотъ страшилище-то! Чтобы Кеннибола помялъ мдвдь! Да за кого вы меня принимаете, господинъ Гаккетъ?
— Ахъ, сударь, если-бы вы знали, что со мной случилось, — продолжалъ старый охотникъ, понизивъ голосъ: — вы не увряли-бы меня, что Ганъ Исландецъ здсь.
Гаккетъ снова смутился и поспшно схватилъ Кеннибола за руку, какъ-бы опасаясь, чтобы онъ не подошелъ ближе къ тому мсту подземной площади, гд надъ головами рудокоповъ виднлась огромная голова гиганта.
— Дружище Кенниболъ, — сказалъ онъ почти торжественнымъ тономъ: — прошу тебя, разскажи мн толкомъ, что тебя задержало. Ты понимаешь, что въ настоящее время всякая бездлица можетъ имть для насъ важное значеніе.
— Это правда, — согласился Кенниболъ посл минутнаго раздумья.
Затмъ, уступивъ настоятельнымъ просьбамъ Гаккета, онъ разсказалъ ему какъ въ это утро съ шестью товарищами преслдовалъ онъ благо медвдя почти до самыхъ окрестностей Вальдергогской пещеры, не примчая въ пылу охоты близости этой страшной мстности, какъ на вой почти издыхающаго звря выбжалъ изъ пещеры малорослый, чудовище, демонъ и, размахивая каменнымъ топоромъ, кинулся защищать противъ нихъ медвдя. При появленіи этого дьявольскаго существа, которое не могло быть никмъ другимъ кром Гана, исландскаго демона, кровь застыла отъ ужаса въ жилахъ семерыхъ охотниковъ, шесть его злополучныхъ товарищей пали жертвой обоихъ чудовищъ, а Кенниболъ спасся лишь поспшнымъ бгствомъ, благодаря своему проворству, утомленію Гана Исландца, а главнымъ образомъ, благодаря покровительству патрона охотниковъ, святаго Сильверста.
— И такъ, господинъ Гаккетъ, — докончилъ онъ свой страшный разсказъ, изукрашенный цвтистымъ краснорчіемъ горцевъ: — вы видите, что я запоздалъ не по своей вин. Скажите на милость, ну возможное-ли это дло, чтобы этотъ исландскій демонъ находился теперь здсь, въ этой Апсиль-корской шахт, какъ нашъ другъ и союзникъ, когда я сегодня утромъ оставилъ его съ медвдемъ въ Вальдергогскомъ кустарник у труповъ моихъ злополучныхъ товарищей? Увряю васъ, это немыслимая вещь. Я знаю теперь этого воплощеннаго демона, я самъ видлъ его!
Гаккетъ, внимательно выслушавшій его разсказъ, замтилъ важнымъ тономъ:
— Дружище Кенниболъ, когда ты говоришь о Ган Исландц, или объ ад, знай, что для нихъ все возможно. Все, что ты разсказалъ сію минуту, мн было уже раньше извстно…
Выраженіе крайняго изумленія и самой простодушной доврчивости появилось въ суровыхъ чертахъ стараго охотника Кольскихъ горъ.
— Какъ?..
— Да, — продолжалъ Гаккетъ, въ лиц котораго боле зоркій наблюдатель могъ бы уловить выраженіе насмшливаго торжества: — я зналъ все, за исключеніемъ, конечно, того, что ты самъ былъ героемъ этого печальнаго приключенія. Ганъ Исландецъ, идя со мной сюда, разсказалъ мн все это.
— Неужели! — вскричалъ Кенниболъ, смотря на Гаккета со страхомъ и почтеніемъ.
Гаккетъ хладнокровно продолжалъ:
— Очень просто, но теперь ты можешь успокоиться, я самъ представлю тебя этому страшному Гану Исландцу.
Кенниболъ вскрикнулъ отъ ужаса.
— Говорю теб, не бойся ничего, — повторилъ Гаккетъ: — смотри на него, какъ на вашего предводителя и товарища. Только чуръ! Не напоминай ему о сегодняшнемъ приключеніи. Понимаешь?
Надо было покориться, но не безъ живйшаго внутренняго отвращенія ршился охотникъ приблизиться къ демону. Они подошли къ толп, въ которой находились Орденеръ, Джонасъ и Норбитъ.
— Богъ въ помощь, друзья мои Джонасъ, Норбитъ, — поздоровался Кенниболъ.
— Спасибо на добромъ слов, Кенниболъ, — отвтилъ Джонасъ.
Въ эту минуту взглядъ Кеннибола встртился съ вгзлядомъ Орденера, который не спускалъ съ него глазъ.
— А, и вы здсь, молодой человкъ, — вскричалъ охотникъ, съ живостью подходя къ нему и протягивая свою грубую морщинистую руку: — добро пожаловать. Повидимому ваша смлая попытка увнчалась успхомъ?
Орденеръ, не понимая намековъ горца, хотлъ было попросить у него объясненія, когда Норбитъ вскричалъ:
— Такъ ты знаешь этого незнакомца, Кенниболъ?
— Святые угодники, знаю-ли я его! Я его люблю и уважаю! Онъ, какъ вс мы, стоитъ за наше правое дло.
Съ этими словами онъ бросилъ на Орденера значительный взглядъ, но когда тотъ хотлъ отвтить ему, Гаккетъ подвелъ къ нимъ гиганта, отъ котораго съ ужасомъ сторонились вс бандиты.
— Храбрый охотникъ Кенниболъ, — сказалъ онъ: — вотъ вашъ знаменитый предводитель, Ганъ Клипстадурскій.
Скоре съ изумленіемъ, чмъ со страхомъ Кенниболъ взглянулъ на исполинскаго разбойника и шепнулъ на ухо Гаккету:
— Господинъ Гаккетъ, Ганъ Исландецъ, съ которымъ я встртился сегодня близъ Вальдергога, былъ низокъ ростомъ…
Гаккетъ отвчалъ ему тихимъ голосомъ:
— Вспомни, Кенниболъ! Демонъ!
— И то правда, — согласился легковрный охотникъ: — долго-ли ему оборотиться.
Съ невольной дрожью онъ отошелъ въ сторону и украдкой оснилъ себя крестнымъ знаменіемъ.

XXXIV

Въ мрачномъ дубовомъ лсу, куда едва проникали блдныя утреннія сумерки, низкаго роста человкъ подошелъ къ другому, который повидимому поджидалъ его. Разговоръ начался въ полголоса.
— Простите, ваше сіятельство, что я заставилъ васъ ждать. Меня задержали непредвиднныя случайности…
— Что такое?
— Начальникъ горцевъ Кенниболъ только въ полночь пришелъ на сходку, а тмъ временемъ мы встревожены были неожиданнымъ свидтелемъ.
— Свидтелемъ?
— Да, какой то субъектъ, какъ сумасшедшій ворвался въ наше сборище въ шахт. Сперва я подумалъ, что это шпіонъ и веллъ было убить его, но у него нашлась охранная грамота какого-то висльника, пользовавшагося уваженіемъ среди рудокоповъ, которые и приняли незнакомца подъ свое покровительство. Разсудивъ хорошенько, я полагаю, что это должно быть какой нибудь искатель приключеній или полуумный ученый. На всякій случай относительно его я уже принялъ свои мры.
— Ну, а вообще какъ идутъ дла?
— Превосходно. Рудокопы Гульдбранхаля и Фа-Рёра, подъ начальствомъ молодаго Норбита и Джонаса, кольскіе горцы подъ предводительствомъ Кеннибола теперь должно быть уже выступили въ путь. Ихъ товарищи изъ Губфалло и Зунд-Моёра присоединятся къ нимъ въ четырехъ миляхъ отъ Синей Звзды. Конгсберцы и отрядъ сміазенскихъ кузнецовъ, которые, какъ извстно высокородному графу, заставили уже отступить Вальстромскій гарнизонъ, будутъ поджидать ихъ нсколько миль дале. Наконецъ, вс эти соединенныя банды остановятся на ночь въ двухъ миляхъ отъ Сконгена, въ ущельяхъ Чернаго Столба.
— Ну, а какъ принятъ былъ вашъ Ганъ Исландецъ?
— Безъ малйшаго недоврія.
— О! Какъ бы мн хотлось отмстить этому чудовищу за смерть сына! Какъ жаль, что онъ вывернулся изъ нашихъ рукъ!
— Ваше сіятельство, пользуйтесь сперва именемъ Гана Исландца, чтобы отмстить Шумахеру, а потомъ мы найдемъ средство отмстить и самому Гану… Мятежники цлый день будутъ въ пути, на ночь же остановятся въ ущельяхъ Чернаго Столба, въ двухъ миляхъ отъ Сконгена.
— Что вы? Разв можно подпустить такъ близко къ Сконгену такую банду разбойниковъ?.. Мусдемонъ!..
— Вы меня подозрваете, графъ! Пошлите, не теряя времени, гонца къ полковнику Ветгайну, полкъ котораго долженъ находиться теперь въ Сконген, предупредите его, что все скопище мятежниковъ расположится сегодня ночью въ ущельяхъ Чернаго Столба, какъ нарочно созданныхъ для засады…
— Понимаю, но зачмъ, милйшій Мусдемонъ, навербовали вы такую гибель бунтовщиковъ?
— Графъ, вы забываете, что чмъ значительне будетъ мятежъ, тмъ тяжеле преступленіе Шумахера и тмъ важне ваша заслуга. Кром того, необходимо разомъ положить конецъ бунту.
— Прекрасно! Но не слишкомъ ли близко мсто стоянки къ Сконгену?
— Изъ всхъ горныхъ ущельевъ это единственное, въ которомъ невозможно защищаться. Оттуда выйдутъ только т, кому назначено явиться передъ судилищемъ.
— Превосходно!.. Однако, Мусдемонъ, мн хотлось бы поскоре развязаться съ этимъ дломъ. Если съ этой стороны все идетъ какъ нельзя лучше, зато съ другой — мало утшительнаго. Вы знаете, что мы предприняли въ Копенгаген тайные розыски насчетъ тхъ бумагъ, которыя могли попасть въ руки какого-то Диспольсена?..
— Знаю, графъ.
— Ну, такъ я недавно узналъ, что этотъ интриганъ имлъ тайныя сношенія съ проклятымъ астрологомъ Кумбизульсумомъ…
— Который на дняхъ умеръ?
— Да, и при смерти этотъ старый колдунъ вручилъ агенту Шумахера бумаги…
— Чортъ возьми! У него были мои письма, изложеніе нашего предпріятія!..
— Вашего предпріятія, Мусдемонъ?
— Виноватъ, ваше сіятельство, но къ чему было довряться этому шарлатану Кумбизульсуму!?.. Старому плуту!..
— Послушайте, Мусдемонъ, я не такъ недоврчивъ, какъ вы… Не безъ серьезныхъ основаній врилъ я всегда въ волшебную науку стараго астролога.
— Вы, ваше сіятельство, могли врить въ его науку, но зачмъ же было полагаться на его честность? Во всякомъ случа намъ нечего бояться, графъ. Диспольсенъ умеръ, бумаги пропали, а черезъ нсколько дней не будетъ и тхъ, кому он могли сослужить службу.
— Конечно, какъ бы то ни было, кто посметъ обвинить меня?
— Или меня, пользующагося покровительствомъ вашего сіятельства?
— О да, вы всегда можете разсчитывать на меня, но прошу васъ, не затягивайте этого дла. Я тотчасъ же пошлю гонца къ полковнику. Пойдемте, слуги поджидаютъ меня за этими кустами, мы отправимся прямо въ Дронтгеймъ, откуда должно быть уже выхалъ мекленбуржецъ. Служите мн врой и правдой и я защищу васъ отъ всхъ Кумбизульсумовъ и Диспольсеновъ на свт!
— Врьте, ваше сіятельство… Дьяволъ!
Оба исчезли въ лсу, голоса ихъ затихли мало по малу и вскор послышался топотъ двухъ лошадей.

XXXV

Въ то время какъ въ одномъ изъ лсовъ, окружающихъ Сміазенское озеро происходилъ вышеописанный разговоръ, мятежники, раздлившись на три отряда, вышли изъ Апсилькорской свинцовой рудокопни черезъ главный входъ, расположенный на дн глубокаго оврага.
Орденеръ, который, не смотря на свое желаніе сблизиться съ Кенниболомъ, попалъ въ отрядъ Норбита, видлъ передъ собой длинную процессію факеловъ, пламя которыхъ, борясь съ разсвтомъ зарождающагося утра, отразилось въ топорахъ, вилахъ, заступахъ, въ желзныхъ наконечникахъ дубинъ, въ тяжелыхъ молотахъ, ломахъ, баграхъ и тому подобныхъ грубыхъ рабочихъ орудіяхъ, какими только могли воспользоваться мятежники, не пренебрегая и обыкновеннымъ оружіемъ, свидтельствовавшимъ, что бунтъ былъ послдствіемъ заговора. Мушкеты, копья, сабли, карабины и пищали дополняли собой вооруженіе банды.
Когда солнце взошло надъ горизонтомъ и факелы издавали одинъ лишь чадъ, Орденеръ могъ лучше разсмотрть это странное войско, выступавшее въ безпорядк съ хриплыми пснями и дикими криками, и походившее на стаю голодныхъ волковъ, почуявшихъ запахъ трупа.
Все войско раздлено было на три отряда или, скоре, на три толпы.
Впереди шли кольскіе горцы подъ предводительствомъ Кеннибола, на котораго вс они походили какъ одеждой изъ звриныхъ шкуръ, такъ и своими дикими суровыми физіономіями.
Дале слдовали молодые рудокопы подъ начальствомъ Норбита и старые — подъ командой Джонаса — въ своихъ большихъ войлочныхъ шляпахъ, въ широкихъ панталонахъ, съ голыми руками и почернвшими лицами, съ взглядомъ, тупо устремленнымъ на солнце. Надъ этой безпорядочной толпой разввались тамъ и сямъ огненнаго цвта знамена съ различными надписями, какъ то: Да здравствуетъ Шумахеръ! — Освободимъ нашего благодтеля! — Свобода рудокопамъ! — Свобода графу Гриффенфелъду! — Смерть Гульденлью! — Смерть притснителямъ! — Смерть Алефельду!
Бунтовщики смотрли на эти знамена скоре какъ на безполезную ношу, чмъ на украшеніе, и они передавали ихъ изъ рукъ въ руки, когда знаменоносецъ уставалъ или хотлъ принять участіе въ нестройномъ хор рожковъ и завываніяхъ своихъ соратниковъ.
Аріергардъ этого страннаго войска составлялъ десятокъ телгъ, запряженныхъ оленями и большими ослами и предназначенныхъ вроятно для фуража. Гигантъ, приведенный Гаккетомъ, одинъ шелъ впереди отряда съ дубиною и топоромъ, а въ нкоторомъ отдаленіи позади него съ затаеннымъ ужасомъ слдовали первыя ряды горцевъ Кеннибола, который не спускалъ глазъ съ этого дьявольскаго вождя, ожидая, что онъ того гляди измнитъ свой видъ.
Съ дикими криками и оглашая сосновые лса звуками рожковъ, банда мятежниковъ спустилась съ южныхъ горъ Дронтгеймскаго округа. Тутъ присоединились къ нимъ отдльные отряды изъ Сундъ-Мора, Губфалло, Конгсберга и толпа сміазенскихъ кузнецовъ, представлявшихъ странный контрастъ съ прочими бунтовщиками. Эти рослые, сильные люди, вооруженные клещами и молотами, въ кирасахъ изъ широкихъ мдныхъ пластинокъ, съ деревяннымъ крестомъ вмсто знамени, мрно выступали впередъ, распвая библейскіе псалмы. Предводителемъ ихъ былъ крестоносецъ, шедшій во глав безъ всякаго оружія.
Вс эти скопища мятежниковъ не встрчали ни души на пути своемъ. При ихъ приближеніи пастухи загоняли стада свои въ пещеры, поселяне бжали изъ деревень. Житель равнинъ и долинъ везд одинаковъ, онъ равно боится и разбойника и полицейскаго.
Въ такомъ порядк проходили они по холмамъ и лсамъ, рдко встрчая на пути селенія, слдовали по извилистымъ дорогамъ, на которыхъ виднлось больше звриныхъ, чмъ человческихъ слдовъ, огибали озера, переправлялись черезъ потоки, овраги и болота.
Орденеру совсмъ незнакома была мстность, по которой ему приходилось идти. Разъ только взоръ его примтилъ вдали на горизонт виднющуюся скалу и, обратившись къ одному изъ своихъ спутниковъ, онъ спросилъ.
— Пріятель, что это за скала виднется тамъ на юг?
— Ястребиная шея, Ольемскій утесъ, — отвтилъ ему рудокопъ.
Орденеръ глубоко вздохнулъ.

XXXVI

Обезьяна, попугаи, гребешки и ленты, все приготовлено у графини Алефельдъ къ прізду поручика Фредерика. Она выписала даже за дорогую цну послдній романъ знаменитой Скюдери. Въ роскошномъ переплет съ позолоченными чеканными застежками онъ положенъ былъ по ея приказанію среди флаконовъ съ духами и коробочекъ съ мушками на элегантномъ туалет съ золочеными ножками и съ мозаичной инкрустаціей въ будущемъ будуар ея ненагляднаго Фредерика.
Исполнивъ такимъ образом эту мелочную материнскую заботливость, которая смягчила на время ея злобную натуру, она стала обдумывать, какъ бы врне и скоре погубить Шумахера и Этель, которые съ отъздомъ Левина лишились своего послдняго защитника.
Въ короткій промежутокъ времени въ Мункгольмской крпости произошло нсколько событій, о которыхъ графиня Алефельдъ имла самыя смутныя понятія. Кто этотъ рабъ, вассалъ или чужакъ, котораго, судя по уклончивымъ и загадочнымъ словамъ Фредерика, полюбила дочь бывшаго канцлера? Въ какихъ отношеніяхъ могъ находиться баронъ Орденеръ къ Мункгольмскимъ узникамъ? Что за непонятная причина его страннаго отсутствія въ то время, когда оба королевства заняты были его близкой свадьбой съ Ульрикой Алефельдъ, которой онъ повидимому чуждался? Наконецъ, что произошло при свиданіи Левина Кнуда съ Шумахеромъ?…
Умъ графини терялся въ догадкахъ и предположеніяхъ. Въ конц концовъ, чтобы выяснить себ эти тайны, она ршилась лично отправиться въ Мункгольмъ, побуждаемая съ одной стороны женскимъ любопытствомъ, съ другой — ненавистью къ врагамъ.
Однажды вечеромъ, когда Этель находилась одна въ саду крпости и въ шестой разъ принималась чернить алмазомъ своего перстня какiя-то таинственныя буквы на черномъ столб у входа, на порог котораго въ послдній разъ видла она своего Орденера, дверь отворилась.
Молодая двушка вздрогнула. Въ первый разъ еще отворялась эта дверь, съ тхъ поръ какъ она захлопнулась за Орденеромъ.
Блдная, высокая женщина, одтая въ блое платье, стояла передъ Этелью, съ сладостной, какъ отравленный медъ, улыбкой, съ кроткимъ, доброжелательнымъ взглядомъ, въ которомъ сверкало по временамъ выраженіе ненависти, досады и невольнаго удивленія.
Этель смотрла на нее съ изумленіемъ, граничащимъ съ страхомъ. Посл смерти ея старой кормилицы, скончавшейся на ея рукахъ, это была первая женщина, которую видла она въ мрачныхъ стнахъ Мункгольмской крпости.
— Дитя мое, — нжно спросила незнакомка: — вы дочь мункгольмскаго узника?
Этель невольно отвернулась. Незнакомка не внушала ей доврія, ей казалось, что даже дыханіе этого нжнаго голоса было отравлено ядомъ.
— Меня зовутъ Этель Шумахеръ, — отвтила она посл минутнаго молчанія, — отецъ говорилъ мн, что въ колыбели меня называли графиней Тонгсбергъ и княжной Воллинъ.
— Вашъ отецъ говорилъ вамъ это!.. — вскричала незнакомка съ выраженіемъ, которое поспшила смягчить, добавивъ, — сколько горя вытерпли вы!
— Горе постигло меня при моемъ рожденіи, — отвтила молодая двушка. — Батюшка говоритъ, что оно не оставитъ меня до могилы.
Улыбка мелькнула на губахъ незнакомки, которая продолжала сострадательнымъ тономъ:
— И вы не ропщете на тхъ, кто бросилъ васъ въ эту темницу? Вы не проклинаете виновниковъ вашего несчастія?
— Нтъ, наши проклятія могутъ накликать несчастіе на тхъ, которые заставляютъ насъ страдать.
— А знаете ли вы,— безстрастно продолжала незнакомка, — кто виновникъ вашихъ страданій?
Посл минутнаго раздумья Этель сказала.
— Все длается по вол Божіей.
— Вашъ отецъ никогда не говоритъ вамъ о корол?
— О корол?.. Я не знаю его, но молюсь за него каждое утро и вечеръ.
Этель не поняла, отчего при этомъ отвт незнакомка закусила себ губы.
— Вашъ несчастный отецъ никогда не называлъ вамъ въ минуту раздраженія своихъ заклятыхъ враговъ, генерала Аренсдорфа, епископа Сполисона, канцлера Алефельда?..
— Я никогда не слыхала такихъ именъ.
— А извстно ли вамъ имя Левина Кнуда?
Воспоминаніе о сцен, происходившей два дня тому назадъ между Дронтгеймскимъ губернаторомъ и Шумахеромъ, было еще слишкомъ живо въ ум Этели, чтобы она забыла имя Левина Кнуда.
— Левинъ Кнудъ? — повторила она. — Мн кажется, батюшка больше всхъ любитъ и уважаетъ этого человка.
— Какъ!
— Да, — продолжала молодая двушка, — этого Левина Кнуда съ жаромъ защищалъ третьяго дня батюшка противъ навтовъ Дронтгеймскаго губернатора.
При этихъ словахъ удивленіе незнакомки удвоилось.
— Противъ Дронтгеймскаго губернатора. Не издвайтесь надо мной, моя милая, я пришла сюда для вашей же пользы. Не можетъ быть, чтобы отецъ вашъ защищалъ генерала Левина Кнуда отъ навтовъ Дронтгеймскаго губернатора!
— Генерала! Мн кажется капитана Левина Кнуда… Ахъ, нтъ! Ваша правда. Мой отецъ, — продолжала Этель — показалъ столько же любви къ этому генералу Левину Кнуду, сколько ненависти къ Дронтгеймскому губернатору.
— Вотъ еще странная тайна! — подумала блдная высокая женщина, любопытство которой росло съ каждой минутой. — Милое дитя, что же произошло между вашимъ отцомъ и Дронтгеймскимъ губернаторомъ?
Эти вопросы утомили бдную двушку и она пристально посмотрла на незнакомку.
— Разв я преступница, что вы допрашиваете меня такимъ образомъ?
Этотъ простой вопросъ повидимому смутилъ незнакомку, которая почувствовала, что коварство измнило ей. Тмъ не мене она продолжала слегка обиженнымъ тономъ.
— Вы бы не сказали мн этого, если-бы знали, для чего и для кого пришла я сюда…
— Какъ! — вскричала Этель, — Вы отъ него? Вы принесли мн всточку отъ…
Вся кровь бросилась ей въ лицо, сердце ея сильно забилось въ груди, волнуемой нетерпніемъ и безпокойствомъ.
— Отъ кого? — спросила незнакомка.
Молодая двушка не ршилась произнести имя своего возлюбленнаго. Въ глазахъ незнакомки примтила она блескъ мрачной, какъ бы адской радости и сказала печально.
— Такъ вы его не знаете!
Выраженіе обманутаго ожиданія второй разъ появилось на ласковомъ лиц постительницы.
— Бдная двушка! Чмъ могу я помочь вамъ?
Этель не слушала ее. Мысли увлекли ее въ сверныя горы за отважнымъ путешественникомъ. Голова ея поникла на грудь, руки невольно скрестились.
— Надется-ли вашъ батюшка выйти когда-нибудь изъ этой тюрьмы?
Она дважды повторила этотъ вопросъ, пока Этель вышла изъ задумчивости.
— Да, — отвтила она.
Слезы навернулись на ея глазахъ.
Глаза незнакомки сверкнули при этомъ отвт.
— Надется, говорите вы! Какъ?.. Какимъ образомъ?.. Когда?..
— Онъ надется, что смерть освободитъ его изъ тюрьмы.
Иной разъ простота юной невинной души оказывается настолько могущественной, что разрушаетъ хитросплетенія заматерлаго въ коварств сердца. Мысль эта должно быть пришла на умъ незнакомки, которая вдругъ измнилась въ лиц и, положивъ свою холодную руку на плечо Этели, сказала почти чистосердечно:
— Послушайте, знаете ли вы, что жизни вашего отца грозитъ новая опасность? Что его подозрваютъ какъ подстрекателя въ мятеж сверныхъ рудокоповъ?
Этель не поняла этого вопроса и съ удивленіемъ устремила свои большiе черные глаза на незнакомку.
— Что вы хотите сказать?
— Я говорю, что вашъ отецъ составилъ заговоръ противъ правительства, что его виновность почти дознана, что его преступленіе влечетъ за собою смертную казнь…
— Смертную казнь! Преступленіе!.. — вскричала несчастная двушка.
— Преступленіе и смертная казнь, — торжественно повторила незнакомка.
— Мой отецъ! — вскричала Этель: — мой несчастный благородный отецъ, который проводитъ цлые дни, слушая какъ я читаю ему Эдду и Евангеліе, онъ заговорщикъ? Что онъ вамъ сдлалъ?
— Не смотрите на меня такимъ образомъ, повторяю вамъ, я не изъ числа вашиъ враговъ. Я только предупреждаю васъ, что вашего отца подозрваютъ въ тяжкомъ преступленіи. Быть можетъ, вмсто ненависти, я скоре заслуживаю благодарности.
Этотъ упрекъ тронулъ Этель.
— О, сударыня, простите меня! До сихъ поръ мы не встрчали ни одного живого существа, которое бы не относилось къ намь враждебно. Простите меня, если я недовряла вамъ.
Незнакомка улыбнулась.
— Какъ, дитя мое! До сихъ поръ вы не встрчали еще ни одного дружескаго существа?..
Щеки Этели вспыхнули румянцемъ. Одну минуту она колебалась въ нершимости.
— Да… Богу извстно, что мы нашли только одного друга…
— Одного? — поспшно спросила незнакомка. — Прошу васъ назовите мн его, вы не знаете какъ это важно… для спасенія вашего батюшки… Кто этотъ другъ?
— Не знаю. — сказала Этель.
Незнакомка поблднла.
— Вы насмхаетесь надо мной, между тмъ какъ я хочу вамъ помочь. Подумайте, дло идетъ о жизни вашего отца. Кто онъ? Скажите мн, кто этотъ другъ, о которомъ вы мн говорили?
— Богъ мн свидтель, сударыня, что я знаю только его имя: Орденеръ.
Этель произнесла эти слова съ такимъ затрудненіемъ, которое испытываемъ мы, открывая постороннему человку священное имя, пробуждающее въ насъ самыя отрадныя воспоминания.
— Орденеръ! Орденеръ! — съ страннымъ волненіемъ повторила незнакомка, конвульсивно теребя блыя кружева своего покрывала. — А какъ зовутъ его отца? — спросила она, запинаясь.
— Не знаю, — отвтила молодая двушка. — Что мн за дло до его семьи и отца. Орденеръ, сударыня, самый благородный человкъ въ мір!
Увы! Тонъ этихъ словъ открылъ сердечную тайну Этели.
Незнакомка приняла спокойную важную осанку и спросила, устремивъ на молодую двушку пристальный взглядъ.
— Слышали вы о скорой свадьб сына вице-короля съ дочерью ныншняго великаго канцлера, графа Алефельда?
Она принуждена была повторить свой вопросъ, чтобы привлечь на него вниманіе Этели, мысли которой блуждали вдали.
— Кажется слышала.
Ея спокойствіе и равнодушіе повидимому до нельзя поразили незнакомку.
— Ну, что же вы думаете объ этомъ союз?
Невозможно было примтить хотя бы малйшую перемну во взорахъ Этели, когда она отвтила.
— По правд сказать, ничего. Дай Богъ, чтобы союзъ ихъ оказался счастливымъ.
— Но вдь графъ Гульденлью и графъ Алефельдъ, родители помолвленныхъ, заклятые враги вашего отца.
— Все же я желаю счастія ихъ дтямъ, — тихо повторила Этель.
— Мн пришло въ голову, — продолжала коварная незнакомка, — такъ какъ жизнь вашего отца находится въ опасности, вы могли бы, по случаю предстоящаго брака, просить помилованія у сына вице-короля.
— Богъ наградитъ васъ за вашу добрую заботливость, сударыня. Но разв просьба моя дойдетъ до сына вице-короля?
Искреннее простодушіе этихъ словъ до такой степени поразило незнакомку, что та вскрикнула съ изумленіемъ.
— Какъ! Разв вы его не знаете?
— Этого вельможу! — удивилась Этель: — Вы забываете, что до сихъ поръ я не длала шагу изъ этой крпости.
— Это правда, — пробормотала сквозь зубы незнакомка. — Что же лгалъ мн этотъ выжившій изъ ума Левинъ? Очевидно, она не знаетъ его… — Однако, это немыслимая вещь! — продолжала она громкимъ голосомъ, — Вы должны были видть сына вице-короля, онъ былъ здсь.
— Можетъ быть, сударыня. Но изъ всхъ, приходившихъ сюда я не знаю никого, кром моего Орденера…
— Вашего Орденера!.. — перебила незнакомка и продолжала, какъ бы не примчая смущенія Этели. — Знаете вы молодого человка съ благородной открытой физіономіей, съ стройнымъ станомъ, съ важной твердой поступью? Взоръ его величественъ и благосклоненъ, лицо нжное какъ у молодой двушки, волосы каштановые?..
— Ахъ! — вскричала несчастная Этель. — Это онъ! Это женихъ мой! Мой обожаемый Орденеръ! Не слыхали ли вы о немъ чего?.. Гд вы встртились съ нимъ?.. Неправда ли, онъ сказалъ вамъ, что удостоилъ меня своей любовью? Говорилъ вамъ, какъ горячо я люблю его? Увы! У несчастной узницы нтъ другого утшенія въ этомъ мір!.. Великодушный другъ! Нтъ еще недли, какъ стоялъ онъ на этомъ самомъ мст въ зеленомъ плащ, подъ которымъ билось его благородное сердце, съ чернымъ перомъ, такъ красиво разввавшемся надъ его прекраснымъ челомъ!..
Этель вдругъ замолчала. Она примтила, что незнакомка дрожитъ, блднетъ и краснетъ, и наконецъ услышала эти безжалостныя слова.
— Несчастная! Ты любишь Орденера Гульденлью, жениха Ульрики Алефельдъ, сына смертельнаго врага твоего отца, вице-короля Норвегіи.
Этель упала безъ чувствъ.

XXXVII

— А что, старый товарищъ Гульдонъ Стайнеръ, вечерній-то втерокъ не на шутку хлещетъ по моему лицу волосьями моей шапки?
Съ этими словами Кенниболъ, отведя на минуту взоръ свой отъ великана, шествовавшаго во глав мятежниковъ, обратился къ одному изъ случившихся возл него горцевъ.
Стайнеръ покачалъ головой, и тяжело вдохнувъ отъ усталости, переложилъ знамя съ одного плеча на другое.
— Гм!.. Я полагаю, начальникъ, что въ этихъ проклятыхъ ущельяхъ Чернаго Столба, гд втеръ бушуетъ какъ потокъ, намъ не согрться и на раскаленныхъ угольяхъ.
— Надо будетъ развести такой костеръ, чтобы всполошились вс старыя совы на вершинахъ скалъ и въ развалинахъ. Терпть не могу я этихъ совъ, въ ужасную ночь, когда привидлась мн фея Убфемъ, она явилась передо мною въ вид совы.
— Клянусь святымъ Сильвестромъ! — пробормоталъ Гульдонъ Стайнеръ, отворачивая голову: — Ангелъ втра безжалостно бьетъ насъ своими крыльями! По моему, Кенниболъ, слдовало бы поджечь вс горные ели. Прекрасное бы вышло зрлище: войско грется цлымъ лсомъ!
— Избави Боже, пріятель Гульдонъ! А дикія козы!.. Кречеты, фазаны! Жарить дичину разчудесное дло, но зачмъ же жечь ее!
Старый Гульдонъ засмялся.
— Начальникъ! Ты все тотъ же чортъ Кенниболъ, волкъ для дикихъ козъ, медвдь для волковъ и буйволъ для медвдей!
— А далеко ли до Чернаго Столба? — спросилъ кто-то изъ охотниковъ.
— Къ ночи, товарищъ, мы достигнемъ ущелій, — отвтилъ Кенниболъ: — теперь же приближаемся къ Четыремъ Крестамъ.
На минуту водворилось молчаніе, только слышенъ былъ шумъ многочисленныхъ шаговъ, завыванія втра и отдаленное пніе сміазенскихъ кузнецовъ.
— Дружище Гульдонъ Стайнеръ, — спросилъ Кенниболъ, переставъ насвистывать охотничью псню Роллона: — говорятъ, ты недавно вернулся изъ Дронтгейма?
— Да, начальникъ. Мой братъ, рыбакъ Георгъ Стайнеръ, захворалъ и я работалъ за него въ лодк, чтобы его несчастная семья не умерла съ голоду, пока онъ умиралъ отъ болзни.
— Такъ. А не случалось ли теб, когда ты былъ въ Дронтгейм, видть тамъ этого графа, узника… Шумахера… Глеффенгема… какъ бишь его зовутъ-то? Ну да того, за котораго мы взбунтовались, чтобы освободиться отъ королевской опеки, и чей гербъ несешь ты на этомъ знамени огненнаго цвта?
— Да, его не легко таскать! — промолвилъ Гульдонъ: — Ты спрашиваешь объ узник Мункгольмской крпости, о граф… ну да все равно какъ ни зовутъ его. Но какъ же ты хочешь, начальникъ, чтобы я его видлъ? Для этого, — продолжалъ онъ, понизивъ голосъ: — необходимо имть глаза того демона, который идетъ впереди васъ, не оставляя, однако, за собой срнаго запаха, — глаза этого Гана Исландца, который видитъ сквозь стны, или кольцо феи Мабъ, которая можетъ проникнуть даже въ замочную скважину. Я убжденъ, что въ эту минуту среди насъ только одинъ человкъ видлъ графа… узника, о которомъ ты спрашиваешь меня.
— Одинъ?.. Да, правда, господинъ Гаккетъ! Но его теперь нтъ съ нами. Онъ покинулъ насъ прошлой ночью, чтобы вернуться…
— Да я не о господин Гаккет говорю теб, начальникъ.
— О комъ же?
— А вонъ объ этомъ молодчик въ зеленомъ плащ, съ чернымъ перомъ, который какъ съ неба свалился къ намъ прошлой ночью…
— Ну?
— Ну, — продолжалъ Гульдонъ, приближаясь къ Кенниболу: — вотъ онъ-то и знаетъ графа… того знаменитаго графа, все равно какъ я тебя, начальникъ Кенниболъ.
Кенниболъ взглянулъ на Гульдона, подмигнулъ ему лвымъ глазомъ и ударивъ его по плечу, вскричалъ съ торжествомъ человка, довольнаго своей проницательностью:
— Представь себ, я это подозрвалъ!
— Да, начальникъ, — продолжалъ Гульдонъ Стайнеръ, снова перекладывая огненнаго цвта знамя съ одного плеча на другое: — могу уврить тебя, что этотъ зеленый молодчикъ видлъ графа… какъ бишъ его зовутъ-то? Ну того, за котораго мы будемъ драться… въ самой Мункгольмской крпости, и повидимому, ему такъ же хотлось проникнуть въ эту тюрьму, какъ намъ съ тобой войти въ королевскій паркъ.
— Откуда же ты это узналъ, пріятель?
Старый горецъ схватилъ Кеннибола за руку и съ подозрительной осторожностью распахнулъ свой кожаный плащъ.
— Погляди-ка! — сказалъ онъ ему.
— Съ нами крестная сила! — вскричалъ Кенниболъ: — блеститъ какъ настоящiй алмазъ!
Дйствительно, роскошная брилліянтовая пряжка красовалась на грубомъ пояс Гульдона Стайнера.
— Да это и есть настоящій алмазъ, — возразилъ горецъ, снова запахивая полы плаща: — это такъ же врно, какъ то, что отъ луны два дня пути до земли и что мой поясъ сдланъ изъ буйволовой кожи.
Лицо Кеннибола омрачилось, выраженіе изумленія смнилось на немъ суровостью. Онъ потупилъ глаза въ землю, произнеся съ грозной торжественностью:
— Гульдонъ Стайнеръ, уроженецъ деревни Шоль-Се въ Кольскихъ горахъ, твой отецъ, Медпратъ Стайнеръ безупречно дожилъ до ста двухъ лтъ, потому что убить нечаянно королевскую лань или лося не составляетъ еще преступленія. Гульдонъ Стайнеръ, твоей сдой голов добрыхъ пятьдесятъ семь лтъ, возрастъ считающійся молодежью только у однхъ совъ. Старый товарищъ, мн хотлось бы, чтобы алмазы этой пряжки превратились въ просяныя зерна, если ты добылъ ихъ не такимъ же законнымъ путемъ, какимъ королевскій фазанъ получаетъ свинцовую пулю мушкета.
Произнося это странное увщаніе, голосъ начальника горцевъ звучалъ въ одно и тоже время угрозой и трогательнымъ убжденіемъ.
— Какъ врно то, что вашъ начальникъ Кенниболъ самый отважный охотникъ Кольскихъ горъ, — отвчалъ Гульдонъ безъ малйшаго замшательства: — и что эти алмазы неподдльные камни, такъ же врно и то, что я законно владю ими.
— Полно, такъ ли? — возразилъ Кенниболъ тономъ, выражавшимъ и довріе, и сомнніе.
— Клянусь Богомъ и моимъ святымъ патрономъ, дло было такъ, — отвчалъ Гульдонъ: — однажды вечеромъ — недлю тому назадъ — едва усплъ я указать дорогу къ Дронтгеймскому Спладгесту землякамъ, которые несли трупъ офицера, найденный на Урхтальскомъ берегу, — какой-то молодчикъ, подойдя къ моей лодк, закричалъ мн: ‘въ Мункгольмъ!’ Я, начальникъ, не обратилъ было вниманія: какой птиц охота летать вокругъ клтки? Осанка у молодаго человка была гордая, величественная, сопровождалъ его слуга съ двумя лошадьми, и вотъ не обращая на меня вниманія, онъ прыгнулъ ко мн въ лодку. Длать нечего, я взялъ мои весла, то есть весла моего брата, и отчалилъ. Когда мы пріхали, молодой человкъ, поговоривъ съ сержантомъ, должно быть начальникомъ крпости, бросилъ мн — Бога беру во свидтели — вмсто платы алмазную пряжку, которую я теб показывалъ и которая досталась бы моему брату Георгу, а не мн, если въ ту минуту, когда нанялъ меня путешественникъ, не кончилъ день моей работы за Георга. Вотъ теб и весь сказъ, Кенниболъ.
— Тмъ лучше для тебя.
Мало по малу отъ природы мрачныя и суровыя черты лица охотника прояснились и смягчившимся голосомъ онъ спросилъ Гульдона:
— А точно ли ты увренъ, старый товарищъ, что это тотъ самый молодчикъ, который идетъ за нами въ отряд Норбита.
— Увренъ ли! Да я изъ цлой тысячи узнаю лицо моего благодтеля, и въ добавокъ тотъ же плащъ, то же черное перо…
— Врю, врю, Гульдонъ.
— И, ясное дло, что онъ хотлъ видться съ знаменитымъ узникомъ, потому что, если бы тутъ не было какой-нибудь тайны, разв сталъ бы онъ такъ щедро награждать перевозчика? Онъ и теперь не спроста присталъ къ намъ..
— И то правда.
— Мн даже сдается, начальникъ, что графъ-то, котораго мы хотимъ освободить, больше довряетъ этому молодому незнакомцу, чмъ господину Гаккету, который, правду сказать, только и уметъ, что мяукать дикой кошкой.
Кенниболъ выразительно кивнулъ головой.
— Я того же мннія, товарищъ, и въ этомъ дл скоре послушаюсь этого незнакомца, чмъ Гаккета. Клянусь святымъ Сильвестромъ и Олаемъ, товарищъ Гульдонъ, если нами предводительствуетъ теперь исландскій демонъ, то этимъ мы боле обязаны незнакомцу, чмъ болтливой сорок Гаккету.
— Ты такъ думаешь, начальникъ?.. — спросилъ Гульдонъ.
Кенниболъ хотлъ было отвтить, какъ вдругъ Норбитъ хлопнулъ его по плечу.
— Кенниболъ, намъ измнили! Гормонъ Воестремъ только что прибылъ съ юга и говоритъ, что весь полкъ стрлковъ выступилъ противъ насъ. Шлезвигскіе уланы уже въ Спарбо, три отряда датскихъ драгунъ поджидаютъ лошадей въ Левич. Вся дорога точно позеленла отъ ихъ зеленыхъ мундировъ. Поспшимъ занять Сконгенъ, не останавливаясь на ночлегъ. Тамъ по крайней мр, мы можемъ защищаться. Гормонъ къ тому же увряетъ, что видлъ блескъ мушкетовъ въ кустарникахъ ущелья Чернаго Столба.
Молодой начальникъ былъ блденъ и взволнованъ, однако взглядъ и тонъ его голоса выражали мужественную ршимость.
— Быть не можетъ, — вскричалъ Кенниболъ.
— Къ несчастію это такъ, — отвтилъ Норбитъ.
— Но господинъ Гаккетъ..
— Измнникъ или трусъ, поврь мн, товарищъ Кенниболъ… Ну, гд этотъ Гаккетъ?..
Въ эту минуту старый Джонасъ подошелъ къ двумъ начальникамъ. По глубокому унынію, выражавшемуся въ чертахъ его лица, легко можно было видть, что ему извстна уже роковая новость.
Взгляды старыхъ товарищей Джонаса и Кеннибола встртились и оба какъ бы по молчаливому согласію покачали головой.
— Ну что, Джонасъ? — спросилъ Норбитъ.
Старый начальникъ Фа-рерскихъ рудокоповъ, медленно потеръ рукою морщинистый лобъ, и тихо отвтилъ на вопросительный взглядъ стараго предводителя Кольскихъ горцевъ:
— Да, къ несчастію все это слишкомъ справедливо, Гормонъ Воестремъ самъ видлъ ихъ.
— Въ такомъ случа, что же длать? — спросилъ Кенниболъ.
— Что длать? — повторилъ Джонасъ.
— Полагаю, товарищъ Джонасъ, что намъ благоразумне остановиться.
— А еще благоразумне, братъ Кенниболъ, отступить.
— Остановиться! Отступить! — вскричалъ Норбитъ: — Напротивъ, надо идти впередъ!
Оба старика холодно и удивленно взглянули на молодаго человка.
— Идти впередъ! — повторилъ Кенниболъ: — А Мункгольмскіе стрлки?
— А Шлезвигскіе уланы! — подхватилъ Джонасъ.
— А Датскіе драгуны! — напомнилъ Кенниболъ.
Норбитъ топнулъ ногой.
— А Королевская опека! А моя мать, умирающая отъ голода и холода!
— Чортъ возьми эту Королевскую опеку! — вскричалъ рудокопъ Джонасъ съ невольной дрожью.
— Что намъ за дло до нея! — возразилъ горецъ Кенниболъ.
Джонасъ взялъ Кеннибола за руку.
— Эхъ товарищъ! Ты охотникъ и не знаешь какъ сладка эта опека нашего добраго государя Христіана IV. Да избавитъ насъ отъ нее святой король Олай!
— Ищи этой защиты у своей сабли! — мрачно замтилъ Норбитъ.
— Ты за смлымъ словцомъ въ карманъ не ползешь, товарищъ Норбитъ, — сказалъ Кенниболъ, — а подумай только, что будетъ, если мы двинемся дальше и вс зеленые мундиры…
— А ты думаешь насъ лучше встртятъ въ горахъ? Какъ лисицъ, бгущихъ отъ волковъ! Бунтъ и имена наши уже извстны, по моему умирать такъ умирать, лучше пуля мушкета, чмъ петля вислицы!
Джонасъ одобрительно кивнулъ головой.
— Чортъ возьми! Братьямъ нашимъ опека! Самимъ намъ вислица! Мн кажется, Норбитъ правъ.
— Дай руку, храбрый товарищъ! — вскричалъ Кенниболъ, обращаясь къ Норбиту, — Опасность грозитъ намъ и спереди и съ тылу. Лучше прямо броситься въ пропасть, чмъ упасть въ нее навзничь.
— Такъ идемъ же! — вскричалъ старый Джонасъ, стукнувъ эфесомъ своей сабли.
Норбитъ съ живостью пожалъ имъ руки.
— Послушайте, братья! Будьте отважны какъ я, я же поучусь у васъ благоразумію. Пойдемте прямо на Сконгенъ, гарнизонъ его слабый, мы живо справимся съ нимъ. Теперь же, длать нечего, пройдемъ ущелья Чернаго Столба, но только въ величайшей тишин. Ихъ необходимо пройти, даже если непріятель заслъ тамъ въ засаду.
— Я думаю, что стрлки не дошли еще до Ордельскаго места передъ Сконгеномъ… Но все равно: теперь ни гу-гу!
— Тише! — повторилъ Кенниболъ.
— Теперь, Джонасъ, — шепнулъ Норбитъ, — вернемся къ нашимъ отрядамъ. Завтра, Богъ дастъ, мы будемъ въ Дронтгейм, не смотря на всхъ стрлковъ, улановъ, драгуновъ и зеленые мундиры южанъ.
Начальники разошлись. Вскор приказаніе: тише! пронеслось по рядамъ и вся банда мятежниковъ, за минуту предъ тмъ столь шустрая, теперь въ пустот, утопавшей въ темнот ночнаго сумрака, превратилась въ толпу нмыхъ призраковъ, которые безшумно блуждаютъ по извилистымъ тропинкамъ кладбища.
Между тмъ, дорога постепенно становилась все уже, какъ бы углубляясь въ скалистой оград, которая все круче и круче уходила къ небесамъ. Въ ту минуту, когда красноватая луна выплыла изъ за тучъ, клубившихся вокругъ нея съ фантастической подвижностью, Кенниболъ шепнулъ Гульдону Стайнеру.
— Надо идти какъ можно тише, теперь мы вступаемъ въ ущелья Чернаго Столба.
Въ самомъ дл слышался уже шумъ потока, который промежъ горъ слдуетъ за всми извилинами дороги, а на дорог высилась огромная продолговатая гранитная пирамида Чернаго Столба, рисовавшаяся на сромъ фон неба и снговомъ покров окружающихъ горъ. На запад въ туманной дали виднлся на горизонт Спарбскій лсъ и длинный амфитеатръ скалъ, шедшихъ уступами подобно лстниц гигантовъ.
Мятежники, принужденные вытянуть свои колонны на узкой, стиснутой между скалъ дорог, безмолвно продолжали свой путь и вошли въ ущелье, не засвтивъ ни одного факела. Даже шумъ ихъ шаговъ заглушался оглушительнымъ ревомъ водопадовъ и завываніемъ бурнаго втра, гнувшаго столтнія деревья и крутившаго тучи вокругъ льдистыхъ снжныхъ вершинъ.
Теряясь въ мрачной глубин ущелья, мерцающее сіяніе луннаго свта не достигало металлическихъ наконечниковъ оружія мятежниковъ и даже блые орлы, пролетавшіе иногда надъ ихъ головами, не подозрвали, что такое огромное скопище людей, ршилось потревожить въ эту минуту ихъ уединеніе.
Вдругъ старый Гульдонъ Стайнеръ коснулся плеча Кеннибола прикладомъ своего карабина.
— Начальникъ! Что-то блеснуло въ кустахъ остролиста и дрока.
— Видлъ, — отвтилъ Кенниболъ: — Это блескъ облака въ поток.
Прошли дале.
Гульдонъ снова поспшно схватилъ руку начальника.
— Посмотри-ка, ужъ не мушкеты ли сверкаютъ тамъ въ тни скалъ, — спросилъ онъ.
Кенниболъ наклонилъ голову и пристально посмотрлъ въ указанномъ направленіи.
— Успокойся, братъ Гульдонъ, это лунный свтъ играетъ на ледяной вершин.
Никакая опасность, повидимому, не грозила имъ и отряды бунтовщиковъ, беззаботно проходя по извилинамъ ущелья, мало по-малу забыли всю критичность ихъ положенiя.
Посл двухъ часовъ ходьбы, часто затруднительной по дорог, загроможденной упавшими деревьями и глыбами гранита, передовой отрядъ вошелъ въ сосновую рощу, которой оканчивалось ущелье Чернаго Столба и надъ которой нависли почернлыя мшистыя скалы.
Гульдонъ Стайнеръ приблизился къ Кенниболу, заявляя ему свою радость, что скоро выберутся изъ этого проклятаго ущелья и поблагодарятъ святаго Сильвестра, спасшаго ихъ отъ гибели у Чернаго Столба.
Кенниболъ разсмялся, утверждая, что совсмъ не испытывалъ этого бабьяго страха. Большинство людей имютъ обыкновеніе отрицать опасность, когда она уже миновала, и не вря ей, стараются выказать свою неустрашимость, которой быть можетъ не было у нихъ и въ помин.
Между тмь, вниманіе его привлечено было двумя круглыми огоньками, которые подобно раскаленнымъ углямъ мелькали въ чащ кустарника.
— Клянусь спасеніемъ моей души, — прошепталъ онъ, схвативъ Гульдона за руку: — вотъ глаза самой великолпной дикой кошки, когда либо мяукавшей въ этомъ кустарник.
— Ты правъ, — отвтилъ старый Стайнеръ: — и если бы онъ не шелъ впереди насъ, я подумалъ бы, что это глаза проклятаго исландскаго демо…
— Тс! — шепнулъ Кенниболъ и схватился за карабинъ.
— Ну, — продолжалъ онъ: — я не допущу, чтобы сказали, что такой славный зврь могъ безнаказанно вертться на глазахъ Кеннибола.
Выстрлъ прогремлъ, прежде чмъ Гульдонъ Стайнеръ могъ тому воспрепятствовать, схвативъ руку неблагоразумнаго охотника… Не жалобный вой дикой кошки отвтилъ на звучный раскатъ выстрла, но страшный ревъ тигра, сопровождаемый еще боле страшнымъ хохотомъ человка.
Не слышно было отголоска ружейнаго выстрла, подхваченнаго эхомъ въ глубин горныхъ ущельевъ. Лишь только свтъ выстрла блеснулъ въ ночной темнот, лишь только роковой взрывъ пороха нарушилъ окружающую тишину, какъ вдругъ тысячи грозныхъ голосовъ заревли въ горахъ, въ ущельяхъ, въ лсу, крикъ да здравствуетъ король! подобно раскату грома грянулъ надъ головами мятежниковъ, спереди, сзади, съ боковъ, убійственный огонь опустошительныхъ залповъ, сыпавшихся со всхъ сторонъ, уничтожалъ и освщалъ ряды бунтовщиковъ, указывая имъ сквозь красные клубы дыма баталіонъ за каждой скалой, солдата за каждымъ деревомъ.

XXXVIII

Рано утромъ въ тотъ день, когда мятежники оставили Апсиль-Корскіе свинцовыя рудники, въ Сконгенъ вошелъ полкъ стрлковъ, который мы видли въ пути въ тридцатой глав этого правдиваго повствованія.
Распорядившись относительно размщенія солдатъ, полковникъ Ветгайнъ переступалъ уже порогъ своей квартиры близъ городскихъ воротъ, какъ вдругъ почувствовалъ, что чья-то тяжелая рука фамильярно хлопнула его по плечу.
Обернувшись, онъ увидалъ передъ собою малорослаго человка, изъ подъ широкой шляпы котораго, скрывавшей черты его лица, виднлась лишь густая рыжая борода. Онъ тщательно закутанъ былъ въ срый шерстяной плащъ съ капюшономъ, длавшимъ одежду его похожей на отшельническую рясу, и руки свои пряталъ въ толстыхъ перчаткахъ.
— Что теб надо, почтеннйшій! — сердито спросилъ полковникъ.
— Полковникъ Мункгольмскихъ стрлковъ, — отвтилъ незнакомецъ съ страшнымъ выраженіемъ въ голос: — пойдемъ со мной на минуту, я имю нчто сообщить теб.
При этомъ неожиданномъ приглашеніи, баронъ Ветгайнъ остолбенлъ отъ удивленія.
— Я имю сообщить нчто важное, — повторилъ человкъ въ толстыхъ перчаткахъ.
Такая настойчивость заинтересовала полковника. Имя въ виду броженіе, которое происходило въ провинціи, и порученіе, возложенное на него правительствомъ, онъ не могъ пренебрегать малйшими свдніями.
— Пойдемъ, — согласился онъ.
Малорослый пошелъ впереди, и выйдя изъ городскихъ воротъ, остановился.
— Полковникъ, — обратился онъ къ барону Ветгайну: — хочешь ты однимъ ударомъ истребить всхъ бунтовщиковъ?
Полковникъ разсмялся.
— Да, недурно было бы начать этимъ кампанію.
— Ну такъ поспши сегодня же устроить засаду въ ущельяхъ Чернаго Столба, въ двухъ миляхъ отъ города. Банды бунтовщиковъ расположатся тамъ лагеремъ въ эту ночь. Лишь только сверкнетъ первый огонекъ, устремись на нихъ съ своими солдатами и побда твоя обезпечена.
— Спасибо, почтеннйшій, за доброе извстіе, но откуда ты это знаешь?
— Если-бы ты зналъ меня, полковникъ, ты бы скоре спросилъ бы какъ могу я этого не знать.
— Кто-жъ ты такой?
Незнакомецъ топнулъ ногой.
— Я не затмъ пришелъ сюда, чтобы разсказывать теб кто я.
— Не бойся ничего. Кто-бы ты не былъ, услуга, оказанная тобою, служитъ защитою. Можетъ быть ты изъ числа бунтовщиковъ?
— Я отказался помогать имъ.
— Въ такомъ случа, зачмъ же скрывать свое имя, если ты врноподданный короля?
— Что мн за дло до короля?
Полковникъ надялся добиться у этого страннаго встника еще какихъ-нибудь свдній и спросилъ:
— Скажи мн, правда-ли, что разбойниками предводительствуетъ знаменитый Ганъ Исландецъ.
— Ганъ Исландецъ! — повторилъ малорослый, длая страшное удареніе на этомъ слов.
Баронъ повторилъ свой вопросъ. Но взрывъ хохота, который можно было принять за вой дикаго звря, былъ ему единственнымъ отвтомъ.
Полковникъ пытался было еще развдать о численности и начальникахъ рудокоповъ, но малорослый принудилъ его замолчать.
— Полковникъ Мункгольмскихъ стрлковъ, я сказалъ теб все, что нужно было теб знать. Устрой сегодня-же засаду въ ущельяхъ Чернаго Столба со всмъ твоимъ полкомъ, и ты уничтожишь вс мятежническіе отряды.
— Ты не хочешь открыть своего имени и тмъ лишаешь себя королевской милости, но справедливость требуетъ, чтобы баронъ Ветгайнъ вознаградилъ тебя за оказанную услугу.
Съ этими словами полковникъ кинулъ свой кошелекъ къ ногамъ малорослаго.
— Сохрани для себя твое золото, полковникъ, — сказалъ тотъ презрительно: — я въ немъ не нуждаюсь. А если бы, — прибавилъ онъ, указывая на толстый мшокъ, висвшій у его веревочнаго пояса: — теб самому понадобилась награда за уничтоженіе этихъ людей, у меня найдется, полковникъ, достаточно золота, чтобы заплатить теб за ихъ кровь.
Прежде чмъ полковникъ усплъ прійти въ себя отъ удивленія, которымъ поразили его непонятныя слова таинственнаго существа, малорослый исчезъ.
Баронъ Ветгайнъ медленно вернулся въ городъ, размышляя — можетъ-ли онъ положиться на свдніе, доставленное такимъ страннымъ образомъ. Когда онъ входилъ въ свое жилище, ему подали пакетъ, съ печатью великаго канцлера. Письмо дйствительно оказалось отъ графа Алефельда и полковникъ съ легко понятнымъ изумленіемъ нашелъ въ немъ то же извстіе и тотъ же совтъ, который только что получилъ у городскихъ воротъ отъ таинственнаго незнакомца въ широкой шляп и въ толстыхъ перчаткахъ.

XXXIX

Нть возможности описать панику, распространившуюся въ безъ того уже нестройныхъ рядахъ бунтовщиковъ, когда роковое ущелье вдругъ выказало имъ свои вершины, усянныя штыками, свои пещеры, переполненныя неожиданными врагами. Оглушительный крикъ тысячи голосовъ такъ внезапно раздался среди пораженной ужасомъ толпы, что трудно было различить крикъ ли это отчаянія, испуга или бшенства.
Убійственная пальба отовсюду выступавшихъ взводовъ королевскихъ войскъ усиливалась съ каждой минутой и прежде чмъ бунтовщики успли сдлать первый залпъ посл гибельнаго выстрла Кеннибола, густое облако огненнаго дыма окружило ихъ со всхъ сторонъ, поражая градомъ шальныхъ пуль. Каждый видлъ только себя, съ трудомъ различая въ отдаленіи стрлковъ, драгуновъ и улановъ, смішавшихся на вершинахъ скалъ и опушк лса подобно злымъ духамъ въ пекл.
Отряды бунтовщиковъ растянулись на цлую милю по узкой извилистой дорог, къ которой съ одной стороны примыкалъ глубокій потокъ, а съ другой скалистая стна, и не могли быстро сплотиться, напоминая собою разрубленную на части змю, еще живыя звенья которой долго извиваются въ пн, пытаясь соединиться.
Когда прошла первая минута замшательства, единодушное отчаяніе воодушевило этихъ отъ природы свирпыхъ и неустрашимыхъ людей. Видя себя беззащитными, безжалостно истребляемые, они пришли въ страшную ярость, испустивъ вопль, заглушившій торжествующіе крики непріятеля. Солдаты, отлично вооруженные, размщенные въ стройномь порядк и въ безопасности, и нетерявшіе ни одного товарища, съ ужасомъ взирали какъ ихъ враги, не имвшіе предводителя, почти безоружные, безпорядочно лзли подъ опустошительнымъ огнемъ залповъ на острые утесы, руками и зубами цпляясь за терновникъ, нависшій надъ пропастью, грозя молотами и желзными вилами.
Многіе изъ этихъ освирпвшихъ людей влзали по грудамъ мертвыхъ тлъ, по плечамъ товарищей, образовавшихъ на скалистой стн живую лстницу, до самыхъ вершинъ, занятыхъ непріятелемъ. Но лишь только успвали они вскрикнуть: — да здравствуетъ свобода! — поднять топоръ или суковатую дубину, лишь только показывали свое почернвшее отъ дыму и искаженное отъ ярости лицо, какъ въ ту же минуту были свергаемы въ бездну и при паденіи своемъ увлекали за собой отважныхъ товарищей, повисшихъ на куст или уцпившихся за выступъ скалы.
Вс попытки бунтовщиковъ къ бгству или оборон оставались тщетными. Вс выходы изъ ущелья были заняты, вс доступныя мста густо усяны солдатами. Многіе изъ злосчастныхъ бунтовщиковъ, сломавъ на гранитномъ утес топоръ или ножъ, умирали, грызя песчаную дорогу. Другіе, скрестивъ руки на груди, потупивъ взоръ въ землю, садились на камни у края дороги и въ молчаливой неподвижности ожидали, когда шальная пуля низвергнетъ ихъ въ потокъ.
Т изъ нихъ, которыхъ предусмотрительный Гаккетъ снабдилъ негоднымъ оружіемъ, сдлали на удачу нсколько выстрловъ въ вершину скалъ и въ отверстіе пещеръ, откуда сыпался на нихъ непрерывный градъ пуль. Смутный шумъ, въ которомъ можно было различить яростные крики начальниковъ бунтовщиковъ и спокойная команда офицеровъ, сливался то и дло съ громомъ перемжающейся и учащенной пальбы, между тмь какъ кровавый паръ поднимался, разстилаясь надъ мстомъ кровопролитной схватки и отбрасывая на вершины скалъ дрожащій свтъ. Пнящійся потокъ, какъ врагъ, мчался среди непріятельскихъ отрядовъ, унося съ собой свою кровавую добычу.
Въ начал схватки, или врне сказать кровопролитной рзни самый сильный уронъ понесли Кольскіе горцы, бывшіе подъ начальствомъ храбраго, но неосторожнаго Кеннибола. Читатель помнитъ, что они составляли авангардъ бунтовщиковъ и вошли уже въ сосновую рощу, которою оканчивалось ущелье Чернаго Столба.
Лишь только неосмотрительный Кенниболъ сдлалъ выстрлъ изъ мушкета, какъ роща, словно по волшебству оживившись отъ непріятельскаго огня, замкнула ихъ въ огненный кругъ. Съ высоты эспланады, расположенной подъ нависшими скалами, цлый баталіонъ мункгольмскаго полка, выстроившись угломъ, сталъ осыпать ихъ пулями.
Въ эту ужасную критическую минуту, Кенниболъ растерялся и взглянулъ на таинственнаго великана, ожидая спасенія только отъ сверхъестественной силы Гана Исландца. Однако этотъ страшный демонъ не развертывалъ своихъ огромныхъ крыльевъ, не взлеталъ надъ сражающимися, изрыгая громъ и молнію на королевскихъ стрлковъ, не выросталъ разомъ до облаковъ, не опрокидывалъ горъ на нападающихъ, не топалъ ногой по земл, пробивая пропасти подъ ногами баталіоновъ засвшихъ въ засаду. Этотъ грозный Ганъ Исландецъ попятился, подобно ему, при первомъ залп мушкетовъ и почти растерявшись приблизился къ нему, прося карабина и говоря самымъ обыкновенннымъ голосомъ, что въ такую минуту его топоръ безполезне веретена старой бабы.
Изумленный, но не совсмъ еще разочарованный Кенниболъ отдалъ великану свой мушкетъ съ ужасомъ, вытснившимъ на минуту страхъ передъ сыпавшимися вокругъ него пулями. Все еще надясь на чудо, онъ ожидалъ, что его роковое оружіе выростетъ въ рукахъ Гана Исландца въ пушку или превратится въ крылатаго дракона, извергающаго пламя изъ глазъ, пасти и ноздрей. Ничего подобнаго не случилось, и удивленіе бднаго охотника перешло всякія границы, когда онъ примтилъ, что демонъ заряжаетъ карабинъ обыкновеннымъ порохомъ и свинцомъ такъ же, какъ и онъ, подобно ему прицливается и стрляетъ даже хуже его.
Вн себя отъ изумленія и разочарованія Кенниболъ долго смотрлъ на эти заурядные пріемы, и убдившись наконецъ, что ему нечего разсчитывать на чудо, сталъ раздумывать какимъ бы человческимъ способомъ выручить себя и товарищей изъ затруднительнаго положенія. Уже его старый бдный товарищъ Гульдонъ Стайнеръ, весь израненный, палъ рядомъ съ нимъ, уже вс горцы, потерявшіе присутствіе духа, видя, что бгство отрзано, тснимые со всхъ сторонъ, не думали защищаться и съ плачевными воплями бросились другъ къ другу.
Кенниболъ вдругъ примтилъ, что толпа его товарищей служила врной мишенью для непріятеля, который съ каждымъ залпомъ вырывалъ изъ ихъ рядовъ человкъ по двадцати. Тотчасъ же приказалъ онъ горцамъ кинуться въ разсыпную, въ лсъ, росшій по краямъ дороги, которая здсь была гораздо шире чмъ въ ущельяхъ Чернаго Столба, спрятаться подъ хворостомъ и мткими выстрлами отвчать на все боле и боле опустошительный огонь баталіоновъ. Горцы, занимавшіеся преимущественно охотой, а потому по большей части отлично вооруженные, исполнили приказаніе предводителя съ точностью, какой быть можетъ не выказали бы въ минуту мене критическую. Люди вообще теряютъ голову, стоя лицомъ къ лицу съ опасностью и безпрекословно повинуются тому, кто выдается въ ихъ сред своимъ хладнокровіемъ и присутствiемъ духа.
Однако эта благоразумная мра не могла доставить не только побды, но даже спасенія. Уже большая часть горцевъ была истреблена, многіе же изъ оставшихся въ живыхъ, не смотря на примръ и ободреніе предводителя и великана, опершись на безполезные мушкеты или распростершись близъ раненыхъ товарищей, упрямо ршились умереть, не пытаясь даже защищаться.
Быть можетъ удивятся, что эти люди, привыкшіе ежедневно рисковать жизнью, перескакивая въ погон за дикимъ звремъ съ одной ледяной вершины на другую, такъ скоро утратили всякое мужество. Но пусть не заблуждаются: храбрость въ обыкновенныхъ сердцахъ — чувство условное. Можно смяться подъ градомъ картечи и трусить въ темнот или на краю пропасти, можно каждый день гоняться за дикимъ звремъ, перепрыгивать бездны и удариться въ бгство при пушечномъ выстрл. Зачастую бываетъ, что неустрашимость есть результат привычки и, переставъ страшиться того или другого рода смерти, не перестаютъ бояться самой смерти.
Кенниболъ, окруженный грудою умирающихъ товарищей, самъ начиналъ приходить въ отчаяніе, хотя получилъ лишь легкую рану въ лвую руку и хотя въ виду его дьявольскій великанъ съ успокоительнымъ хладнокровіемъ то и дло разряжалъ свой карабинъ.
Вдругъ онъ примтилъ, что въ роковомъ баталіон, засвшемъ на вершин скалы, произошло странное замшательство, которое невозможно было приписать урону, причиняемому слабымъ огнемъ его горцевъ. Страшные болзненные крики, стоны умирающихъ, испуганныя восклицанія поднялись въ этомъ побдоносномъ отряд. Вскор пальба прекратилась, дымъ разсялся и Кенниболъ могъ видть какъ рушились огромныя глыбы гранита на мункгольмскихъ стрлковъ съ высоты утеса, господствовавшаго надъ площадкой, гд заслъ непріятель.
Эти обломки скалъ падали другъ за другомъ съ ужасающей быстротой, съ страшнымъ шумомъ разбивались одинъ о другой и падали въ толпу солдатъ, которые, разстроивъ ряды, въ безпорядк бросились съ высоты и бжали по всмъ направленіямъ.
При вид этой неожиданной помощи Кенниболъ обернулся: великанъ стоялъ на томъ же мст! Горецъ остолбенлъ отъ изумленія, потому что былъ увренъ, что Ганъ Исландецъ взлетлъ наконецъ на вершину утеса и оттуда поражаетъ непріятеля. Онъ снова взглянулъ на вершину, съ которой сыпались массивные обломки, но ничего тамъ не замтилъ. Въ то же время онъ не могъ также предположить, чтобы какой нибудь отрядъ бунтовщиковъ взобрался на эту опасную вышину, такъ какъ не видно было блеска оружія, не слышно торжествующихъ криковъ.
Между тмъ пальба съ площадки окончательно прекратилась, лсная чаща скрыла остатки баталіона, собравшагося у подошвы утеса. Застрльщики тоже ослабили огонь и Кенниболъ искусно воспользовался этой неожиданной выгодой и воодушевилъ своихъ товарищей, показавъ имъ при мрачномъ красноватомъ свт, озарявшемъ сцену рзни, груду непріятельскихъ тлъ на эспланад среди обломковъ скалы, все еще падавшихъ по временамъ съ высоты.
Тогда горцы въ свою очередь отвтили торжествующими криками на болзненный вопль непріятеля, построились въ колонну и хотя все еще тревожимые застрльщиками, разсявшимися по кустамъ, съ обновленнымъ мужествомъ ршились пробиться изъ гибельнаго ущелья.
Сформированная такимъ образомъ колонна готовилась уже двинуться впередъ, уже Кенниболъ при оглушительныхъ крикахъ: — Да здравствуетъ свобода! Долой опеку! — подалъ сигналъ своимъ охотничьимъ рогомъ, — какъ вдругъ впереди нихъ раздался барабанный бой и звукъ трубы. Остатки баталіона съ эспланады, пополнивъ свои ряды свжими силами, появились на ружейный выстрлъ отъ поворота дороги и горцы увидли передъ собою щетинистый строй пикъ и штыковъ. Очутившись неожиданно въ виду колонны Кеннибола, баталіонъ остановился, а командиръ его, размахивая маленькимъ блымъ знаменемъ, направился къ горцамъ въ сопровожденiи трубача.
Неожиданное появленіе этого отряда ничуть не смутило Кеннибола. Есть минуты опасности, когда удивленіе и страхъ уже не властны надъ человкомъ. При первыхъ звукахъ трубы и барабана старая лисица Кольскихъ горъ остановила своихъ товарищей. Въ ту минуту, когда батальонъ развернулъ въ стройномъ порядк свой фронтъ, Кенниболъ приказалъ зарядить карабины и расположилъ своихъ горцевъ по два въ рядъ, чтобы уменьшить тмъ губительное дйствіе непріятельскаго огня. Самъ же онъ сталъ во глав рядомь съ великаномъ, съ которымъ въ пылу рзни началъ уже обращаться почти дружески, примтивъ, что глаза его совсмъ не пылали какъ горнъ въ кузниц, а пресловутые ногти ничуть не длинне обыкновенныхъ человческихъ ногтей.
Увидвъ командира королевскихъ стрлковъ, приближавшагося повидимому для переговоровъ о сдач, и не слыша боле пальбы застрльщиковъ, хотя голоса ихъ все еще слышались въ лсу, Кенниболъ пріостановилъ пока приготовленія къ оборон.
Между тмъ, офицеръ съ блымъ знаменемъ, пройдя половину разстоянія между обоими отрядами, остановился и сопровождавшій его трубачъ трижды затрубилъ въ рогъ. Тогда офицеръ закричалъ громкимъ голосомъ, такъ чтобы горцы могли разслышать его, не смотря на возраставшій шумъ битвы, которая все еще продолжалась въ горныхъ ущельяхъ:
— Именемъ короля объявляю прощеніе тмъ мятежникамъ, которые положатъ оружіе и выдадутъ зачинщиковъ правосудію его величества!
Лишь только парламентеръ умолкъ, какъ изъ за сосдняго куста прогремлъ выстрлъ. Раненый офицеръ зашатался, сдлалъ нсколько шаговъ впередъ, поднялъ знамя и упалъ съ крикомъ: ‘Измна…!’
Никто не зналъ чья рука направила этотъ роковой выстрлъ…
— Измна! Предательство! — повторилъ батальонъ стрлковъ, вн себя отъ ярости.
Страшный залпъ ружей грянулъ въ горцевъ.
— Измна! — подхватили въ свою очередь горцы, освирпвшiе при вид падавшихъ отъ пуль товарищей.
Общая перестрлка завязалась въ отвтъ на неожиданный залпъ королевскихъ стрлковъ.
— Впередъ, ребята! Смерть подлымъ измнникамъ, смерть! — кричали офицеры стрлковаго баталіона.
— Бей измнниковъ! — подхватили горцы.
Противники устремились другъ на друга съ обнаженными саблями, два отряда съ оглушительнымъ стукомъ оружія и криками сошлись почти на труп злополучнаго офицера.
Ряды ихъ, врзавшись одинъ въ другой, смшались. Предводители бунтовщиковъ, королевскіе офицеры, солдаты, горцы, вс безъ разбора сталкивались, схватывались, тснили другъ друга, какъ дв стаи голодныхъ тигровъ, встртившихся въ пустын. Длинныя копья, штыки, бердыши оказались безполезными, одни лишь сабли и топоры сверкали надъ головами и многіе изъ сражавшихся, очутившись лицомъ къ лицу могли пустить въ ходъ только кинжалъ или зубы.
И стрлковъ, и горцевъ наравн охватило бшенство и негодованіе, крики измна! мщеніе! слились въ общемъ гул. Схватка достигла такого ожесточенія, что всякій предпочиталъ смерть невдомаго врага своей собственной жизни и равнодушно ступалъ по грудамъ раненыхъ и мертвыхъ, среди которыхъ умирающiй собиралъ свои послднія силы, чтобы укусить врага, попиравшаго его ногами.
Въ эту минуту малорослый человкъ, котораго многіе изъ сражавшихся, ослпленные дымомъ и кровавыми парами, приняли сперва за дикое животное, судя по одежд изъ звриныхъ кожъ, съ страшнымъ хохотомъ и радостнымъ воемъ кинулся въ средину кровопролитной схватки.
Никто не зналъ, откуда онъ явился, чью сторону держалъ, и его каменный топоръ, не разбирая жертвъ, съ одинаковой силой дробилъ черепъ мятежника и распарывалъ животъ солдата. Однако, казалось, что онъ предпочтительно истреблялъ мункгольмскихъ стрлковъ. Вс разступались передъ нимъ, какъ злой духъ носился онъ въ схватк и его окровавленный топоръ беспрерывно вращался вокругъ него, разбрасывая во вс стороны клочки мяса, оторванные члены, раздробленныя кости. Подобно прочимъ онъ тоже кричалъ: мщеніе! бормоталъ странныя слова, между которыми то и дло повторялось имя Жилль. Этотъ грозный незнакомецъ чувствовалъ себя въ пылу рзни какъ на празднеств.
Какой-то горецъ, на которомъ остановился его убійственный взглядъ, упалъ къ ногамъ великана, обманувшаго вс надежды Кеннибола, крича:
— Ганъ Исландецъ, спаси меня!
— Ганъ Исландецъ! — повторилъ малорослый.
Онъ приблизился къ великану.
— Такъ это ты Ганъ Исландецъ? — спросилъ онъ.
Великанъ вмсто отвта замахнулся своимъ желзнымъ топоромъ. Малорослый отступилъ и лезвіе, пролетвъ, раскроило черепъ несчастнаго, взывавшего къ великану о помощи.
Незнакомецъ захохоталъ.
— О! о! Клянусь Ингольфомъ! Я считалъ Гана Исландца боле ловкимъ.
— Вотъ какъ Ганъ Исландецъ спасаетъ умоляющихъ его! — сказалъ великанъ.
— Ты правъ.
— Два грозныхъ противника яростно ринулись другъ на друга. Желзный топоръ встртился съ каменной скирой и стукнулся съ такой силой, что оба лезвія разлетлись вдребезги.
Быстре мысли обезоруженный малорослый схватилъ валявшуюся на земл тяжелую дубину и, увернувшись отъ великана, который нагнулся, чтобы схватить его руками, нанесъ страшный ударъ по лбу своего колоссальнаго противника.
Съ глухимъ крикомъ великанъ повалился на землю. Съ бшенной радостью торжествующій малорослый сталъ топтать его ногами.
— Ты носилъ имя не по себ, — пробормоталъ онъ, и, размахивая своей побдоносной дубиной, бросился за новыми жертвами.
Великанъ не былъ мертвъ. Страшный ударъ оглушилъ его и безъ чувствъ повергъ на землю. Когда онъ сталъ открывать глаза и сдлалъ слабое движеніе, одинъ изъ стрлковъ замтилъ его и бросился къ нему съ крикомъ:
— Ганъ Исландецъ взятъ! Ура!
— Ганъ Исландецъ взятъ! — повторило множество голосовъ съ различными оттнками торжества и отчаянія.
Малорослый исчезъ.
Уже нкоторое время горцы стали слабть, подавляемые численностью непріятеля, такъ какъ на подкрпленіе къ мункгольмскимъ стрлкамъ присоединились разсянные по лсу застрльщики, отряды спшившихся драгуновъ и улановъ, которые мало по малу являлись въ ущель, гд сдача главныхъ предводителей бунта прекратила рзню. Храбрый Кенниболъ, раненый еще въ начал схватки, былъ взятъ въ плнъ. Взятіе Гана Исландца лишило горцевъ послдняго мужества и они положили оружіе.
Когда первый свтъ утренней зари заблестлъ на острыхъ ледяныхъ высотахъ, еще до половины погруженныхъ въ тни, зловщая тишина царила уже въ ущельяхъ Чернаго Столба и лишь изрдка легкій утренній втерокъ доносилъ съ собой слабые стоны. Черныя тучи вороновъ слетались къ роковому ущелью со всхъ сторонъ и пастухи, проходившіе на разсвт по скаламъ, въ испуг вернулись въ свои хижины, увряя, что видли въ ущель Чернаго Столба звря въ образ человческомъ, который пилъ кровь, сидя на груд мертвыхъ тлъ.

XL

— Дитя мое, отвори это окно, стекла запотли, а мн хотлось бы поглядть на свтъ Божій.
— Смотрите, батюшка, скоро наступитъ ночь.
— Нтъ, солнечные лучи еще играютъ на холмахъ, окружающихъ заливъ. Мн надо подышать вольнымъ воздухомъ сквозь ршетку моей тюрьмы. Какъ ясенъ небосклонъ!
— Батюшка, гроза собирается за горизонтомъ.
— Гроза, Этель! Гд ты видишь?.
— Батюшка, я жду грозы, когда небосклонъ слишкомъ ясенъ.
Старикъ съ удивленіемъ взглянулъ на молодую двушку.
— Если бы въ молодости я разсуждалъ какъ ты, меня бы не было здсь.
Помолчавъ, онъ добавилъ спокойне:
— Ты сказала правду, но такая опытность несвойственна твоему возрасту. Не понимаю, почему твой юный умъ такъ походитъ на мою старую опытность.
Этель потупила голову, какъ бы смущаясь этимъ простымъ и мткимъ замчаніемъ. Руки ея болзненно сжались, глубокій вздохъ вырвался изъ груди.
— Дитя мое, — продолжаль старикъ-узникъ, — съ нкоторыхъ поръ я сталъ примчать, что ты блднешь, какъ будто жизнь уже не гретъ кровь въ твоихъ жилахъ. По утрамъ ты являешься ко мн съ красными распухшими вками, съ заплаканными глазами, которыхъ не смыкала всю ночь. Вотъ уже нсколько дней, Этель, ты упорно молчишь, твой голосъ не пытается отвлечь меня отъ мрачныхъ думъ о прошедшемъ. Ты сидишь подл меня печальне меня самого, хотя на твоей душ не лежитъ бремя пустой суетной жизни. Печаль окружаетъ твою молодость, но она не могла еще проникнуть въ твое сердце. Утреннія тучи скоро исчезнутъ на неб. Ты въ такомъ теперь возраст, когда въ мечтахъ намчаютъ свою будущность, какъ бы худо ни было настоящее. Что случилось съ тобой, дитя мое? Однообразіе узничества защищаетъ тебя отъ неожиданныхъ огорченій. Что сдлала ты? Не можетъ быть, чтобы ты горевала о моей участи, ты должна была привыкнуть къ моему несчастію, которому пособить нельзя. Правда, въ разговорахъ моихъ ты никогда не слышала надежды, но это не причина, чтобы я читалъ отчаяніе въ твоихъ взорахъ.
Суровый голосъ узника смягчился почти до отеческой нжности. Этель молча стояла передъ нимъ, вдругъ она отвернулась съ конвульсивнымъ движеніемъ, упала на колни и закрыла лицо руками, какъ бы для того, чтобы заглушить слезы и рыданія, волновавшія ей грудь.
Сердце несчастной двушки разрывалось отъ непосильнаго горя. Что сдлала она этой роковой незнакомк, зачмъ открыла она ей тайну, разбившую вс мечты ея жизни? Увы! Съ тхъ поръ, какъ узнала она, кто былъ Орденеръ, глаза ея не смыкались ни на минуту, душа не знала минуты покоя. Ночь приносила ей одно лишь облегченіе: она могла плакать свободно. Все кончено! Ей ужъ не принадлежалъ тотъ, къ которому неслись вс ея мечты, котораго она въ скорбяхъ и молитвахъ считала своимъ, который въ сновидніяхъ являлся ей супругомъ. Тотъ вечеръ, когда Орденеръ такъ нжно сжималъ ее въ своихъ объятіяхъ, былъ для нея только сномъ, сладкимъ сномъ, повторявшимся каждую ночь.
И такъ любовь, которую она невольно питала къ отсутствующему другу, чувство преступное для нея! Ея Орденеръ женихъ другой! Кто въ состояніи выразить мученія двственнаго сердца, когда въ него змей вползаетъ страшное, невдомое дотол чувство ревности? Когда въ долгіе часы безсонницы, разметавшись на жаркомъ лож, она воображала своего Орденера въ объятіяхъ другой женщины, которая красиве, богаче и знатне ея?
— Какъ глупо было, — говорила она себ: — поврить, что онъ пошелъ на смерть за меня. Орденеръ, сынъ вице-короля, сынъ могущественнаго вельможи, а я не боле какъ бдная узница, презрнная дочь изгнанника. Онъ свободенъ и ушелъ! Ушелъ, конечно, для того, чтобы жениться на прекрасной невст, на дочер канцлера, министра, гордаго графа!.. Неужели Орденеръ обманулъ меня? Боже! Кто бы могъ сказать, что этотъ голосъ говоритъ ложь?..
Злополучная Этель заливалсь слезами и снова представлялся ей Орденеръ, ея обожаемый Орденеръ, который, во всемъ блеск своего сана, ведетъ другую къ алтарю, къ другой обращаетъ улыбку, составлявшую нкогда все ея счастіе.
Однако, не смотря на всю глубину ея невыразимаго отчаянія, ни на минугу не забыла она своей дочерней нжности. Сколько геройскихъ усилій стоило этой слабой двушк скрыть отъ несчастнаго отца свое горе. Нтъ ничего мучительне, какъ въ печали таить свою печаль, сдерживаемыя слезы несравненно горче проливаемыхъ. Только спустя нсколько дней молчаливый старикъ примтилъ перемну въ своей Этели, и только нжное участіе его могло наконецъ вызвать слезы, такъ давно накопившiеся въ ея груди.
Нсколько минутъ отецъ съ горькой улыбкой смотрлъ на свою плачущую дочь и покачалъ головой.
— Этель, — спросилъ онъ наконецъ: — ты не жила съ людьми, о чемъ же ты плачешь?
Лишь только произнесъ онъ эти слова, благородная, прелестная двушка поднялась, перестала плакать и отерла слезы.
— Батюшка, — сказала она съ усиліемъ: — батюшка, простите меня… Это была минута слабости.
Она взглянула на него, пытаясь улыбнуться.
Она отыскала въ глубин комнаты Эдду, сла у ногъ своего безмолвнаго отца и, на удачу развернувъ книгу, принялась читать, сдерживая волненіе, дрожавшее въ ея голос. Но чтеніе ея было безполезно: старикъ не слушалъ ее, сама она не понимала, что читала.
Шумахеръ махнулъ рукой.
— Довольно, перестань, дитя мое.
Этель закрыла книгу.
— Этель, — спросилъ Шумахеръ: — вспоминаешь ли ты когда Орденера?
Молодая двушка смутилась и вздрогнула.
— Да, — продолжалъ онъ: — Орденера, который отправился…
— Батюшка, — перебила Этель: — что намъ за дло до него? Я раздляю ваше мнніе: онъ отправился, чтобы никогда не возвращаться сюда.
— Не возвращаться сюда, дитя мое! Я не могъ этого говорить. Не знаю, но какое-то предчувствіе напротивъ убждаетъ меня, что онъ вернется.
— Вы этого не думали, батюшка, когда съ такою недоврчивостью отзывались о немъ.
— Разв я выражалъ къ нему недовріе?
— Да, батюшка, и я раздляю вашъ взглядъ. Я думаю что онъ обманулъ насъ.
— Обманулъ насъ, дитя мое! Если я такъ думалъ о немъ, я подражалъ людямъ, которые обвиняютъ, не разбирая вины… До сихъ поръ я не зналъ человка преданнее Орденера.
— Но, батюшка, уврены ли вы, что подъ его добродушіемъ не скрывается вроломства?
— Обыкновенно люди не лицемрятъ съ несчастнымъ, впавшимъ въ немилость. Если бы Орденеръ не былъ преданъ мн, что могло привлечь его въ эту тюрьму?
— Убждены ли вы, — слабымъ голосомъ возразила, Этель: — что, приходя сюда, онъ не имлъ другой цли?
— Но какую же? — съ живостью спросилъ старикъ.
Этель молчала.
Ей невыносимо было продолжать обвинять своего возлюбленнаго Орденера, котораго прежде она такъ горячо защищала предъ отцомъ.
— Я уже не графъ Гриффенфельдъ, — продолжалъ Шумахеръ: — я уже не великій канцлеръ Даніи и Норвегіи, не временщикъ, который раздаетъ королевскія милости, не всемогущій министръ. Я презрнный государственный преступникъ, измнникъ, политическая чума. Надо имть много смлости, чтобы безъ брани и проклятій говорить обо мн съ тми, которые обязаны мн своими почестями и богатствомъ. Нужна большая преданность, чтобы перешагнуть, не будучи ни тюремщикомъ, ни палачомъ, порогъ этой темницы. Надо имть много героизма, дитя мое, чтобы являться сюда, называясь моимъ другомъ… Нть, я не буду неблагодаренъ, подобно всмъ людямъ. Этотъ юноша заслужилъ мою признательность. Не показалъ ли онъ мн своего участія, не ободрялъ ли меня?…
Этель съ горечью слушала эти слова, которыя обрадовали бы ее нсколько дней тому назадъ, когда этотъ Орденеръ былъ для нея еще моимъ Орденеромъ. Посл минутнаго молчанія, Шумахеръ продолжалъ торжественнымъ тономъ:
— Слушай, дитя, внимательно, я хочу поговорить съ тобой о важномъ дл. Я чувствую, что силы медленно оставляютъ меня, жизнь мало по малу гаснетъ, да, дитя мое, мой конецъ приближается.
Подавленный стонъ вылетлъ изъ груди Этели.
— Ради Бога, батюшка, не говорите этого! Пожалйте вашу несчастную дочь! Вы тоже хотите меня покинуть? Что станется со мною, одинокой на свт, если я лишусь вашего покровительства?
— Покровительство изгнанника! — сказалъ отецъ, поникнувъ головой: — Вотъ объ этомъ-то я и думалъ, потому что твое будущее благосостояніе занимает меня гораздо боле, чмъ мои прошлогоднія бдствія… Выслушай и не перебивай меня. Дитя мое, Орденеръ вовсе не заслуживаетъ, чтобы ты такъ сурово относилась къ нему, и до сихъ поръ я не думалъ, чтобы ты питала къ нему отвращеніе. Наружность его привлекательна, дышетъ благородствомъ, положимъ, что это еще ничего не доказываетъ, но я принужденъ сознаться, что замтилъ въ немъ нсколько добродтелей, хотя ему достаточно обладать человческой душой, чтобы носить въ себ зародышъ всхъ пороковъ и преступленій. Нтъ пламени безъ дыму!
Старикъ опять остановился и, устремивъ на дочь свой пристальный взоръ, добавилъ:
— Предчувствуя близость своей кончины, я размышлялъ о немъ и о теб, Этель, и если онъ, какъ я надюсь, возвратится, я избираю его твоимъ покровителемъ и мужемъ.
Этель поблднла и вздрогнула, въ ту минуту, когда блаженныя грезы оставили ее навсегда, отецъ пытался осуществить ихъ. Горькая мысль — такъ я могла быть счастлива! — еще боле растравила ея отчаяніе. Несчастная двушка не смла вымолвить слова, опасаясь, чтобы не хлынули изъ глазъ ея душившія ее слезы.
Отецъ ожидалъ отвта.
— Какъ! — сказала она, наконецъ, задыхающимся голосомъ, — Вы назначали мн его въ мужья, батюшка, не зная его происхожденія, его семьи, его имени?
— Не назначалъ, дитя мое, а назначилъ.
Тонъ старика былъ почти повелителенъ. Этель вздохнула.
— Назначилъ, повторяю теб, да и что мн за дло до его происхожденія? Мн не надо знать его семьи, если я знаю его самого. Подумай: это единственный якорь спасенія, на который ты можешь разсчитывать. Мн кажется, что, по счастію, онъ не питаетъ къ теб того отвращенія, какъ ты выказываешь къ нему.
Бдная двушка устремила свой взоръ къ небу.
— Ты понимаешь меня, Этель, повторяю, что мн за дло до его происхожденія? Очевидно, онъ не знатнаго рода, потому что родившагося во дворц не учатъ посщать тюрьмы. Да, дитя мое, оставь свои горделивыя стованія, не забудь, что Этель Шумахеръ уже не княжна Воллинъ, не графиня Тонгсбергъ, ты низведена теперь ниже той ступени, откуда сталъ возвышаться твой отецъ. Будь счастлива и довольна судьбой, если этотъ человкъ, какого бы онъ нибылъ рода, приметъ твою руку. Даже лучше, если онъ не знатнаго происхожденія, по крайней мр, дни твои не будутъ знать бурь, возмущавшихъ жизнь твоего отца. Вдали отъ людской ненависти и злобы, въ неизвстности, твоя жизнь протечетъ не такъ, какъ моя, потому что кончится лучше, чмъ началась…
Этель упала на колни передъ узникомъ.
— Батюшка!.. Сжальтесь!
Онъ съ удивленіемъ протянулъ руки.
— Что ты хочешь сказать, дитя мое?
— Ради Бога, не описывайте мн этого блаженства, оно не для меня!
— Этель, — сурово возразилъ старикъ, — не шути такъ цлою жизнью, которая лежитъ предъ тобой. Я отказался отъ руки принцессы царственной крови, принцессы Гольштейнъ Аугустенбургской, понимаешь ли? И понесъ жестокое наказаніе за мою гордость. Ты пренебрегаешь человкомъ незнатнымъ, но честнымъ, смотри, чтобы твою гордость не постигла такая же тяжелая кара.
— О, если бы это былъ человкъ не знатный и честный! — прошептала Этель.
Старикъ всталъ и взволнованно прошелся по комнат.
— Дитя мое, — сказалъ онъ, — тебя проситъ, теб приказываетъ твой несчастный отецъ. Не заставляй меня передъ смертью безпокоиться о твоей будущности. Общай мн выйти за этого незнакомца.
— Я всегда готова повиноваться вамъ, батюшка, но не надйтесь на его возвращеніе…
— Я уже все обдумалъ и полагаю, судя по тону, какимъ Орденеръ произноситъ твое имя…
— Что онъ меня любитъ! — съ горечью докончила Этель, — О, нтъ! Не врьте ему!
Отецъ возразилъ холодно:
— Не знаю, любитъ ли онъ тебя, какъ обыкновенно выражаются молодыя двушки, но знаю, что онъ вернется.
— Оставьте эту мысль, батюшка. Къ тому же, быть можетъ вы сами не захотите назвать его своимъ зятемъ, когда узнаете кто онъ.
— Этель, онъ будетъ имъ, не смотря на его имя и званіе.
— Но, — возразила она, — если этотъ молодой человкъ, въ которомъ вы видли своего утшителя, въ которомъ хотите видть опору вашей дочери, батюшка, что если это сынъ одного изъ вашихъ смертельныхъ враговъ, сынъ вице-короля Норвегіи, графа Гульденлью?
Шумахеръ отшатнулся.
— Что ты сказала? Боже мой! Орденеръ! Этотъ Орденеръ!.. Не можетъ быть!..
Невыразимая ненависть, вспыхнувшая въ тусклыхъ взорахъ старика, оледенила сердце дрожащей Этели, которая поздно раскаивалась въ своихъ неблагоразумныхъ словахъ.
Ударъ былъ нанесенъ. Нсколько мгновеній Шумахеръ оставался недвижимъ, скрестивъ руки на груди, все тло его вздрагивало какъ на раскаленныхъ угольяхъ, его сверкающіе глаза выкатились изъ орбитъ, его взоръ, устремленный въ каменный полъ, казалось, хотлъ уйти въ его глубину. Наконецъ нсколько словъ сорвалось съ его блдныхъ губъ, и онъ произнесъ слабымъ голосомъ, какъ бы сквозь сонъ.
— Орденеръ!.. Да, такъ и есть, Орденеръ Гульденлью. Превосходно! И такъ, Шумахеръ, старый безумецъ, открывай ему свои объятія, этотъ честный юноша готовится поразить тебя кинжаломъ.
Вдругъ онъ топнулъ ногой и продолжалъ громкимъ голосомъ.
— Они подсылали ко мн все свое гнусное отродье, что-бы издваться надъ моимъ бдствіемъ и заточеніемъ! Я уже видлъ одного изъ Алефельдовъ, радушно принималъ Гульденлью! Чудовища! Кто бы могъ думать, что этотъ Орденеръ носитъ такое имя и такую душу! Горе мн! Горе ему!
Онъ упалъ въ кресло въ изнеможеніи, и между тмъ какъ его стсненная грудь волновалась отъ глубокихъ вздоховъ, бдняжка Этель, дрожа отъ ужаса, плакала у его ногъ.
— Не плачь, дитя мое, — сказалъ онъ мрачнымъ голосомъ, — встань, прижмись къ моему сердцу.
Онъ открылъ ей свои объятія.
Этель не могла объяснить себ этой нжности, проявившейся въ минуту гнва, какъ вдругъ онъ сказалъ:
— По крайней мр, дитя мое, ты была дальновидне твоего стараго отца. Тебя не обманули чарующіе ядовитые глаза зми. Позволь поблагодарить тебя за ненависть, которую ты питаешь къ этому гнусному Орденеру.
Двушка вздрогнула отъ похвалы, столь мало заслуженной.
— Батюшка, — начала она, — успокойтесь…
— Общай мн, — продолжалъ Шумахеръ, — всегда питать это чувство къ сыну Гульденлью, поклянись мн.
— Богъ запрещаетъ клясться, батюшка…
— Поклянись, дочь моя, — повторилъ Шумахеръ съ запальчивостью. — Не правда ли, сердце твое никогда не перемнится къ этому Орденеру Гульденлью?
Этель отвтила, не задумываясь.
— Никогда.
Старикъ привлекъ ее къ своей груди.
— Благодарю, дитя мое, по крайней мр ты наслдуешь мою ненависть къ нимъ, если не можешь наслдовать почестей и богатства, отнятыхъ ими. Слушай: они лишили твоего стараго отца сана и знатности, взведя на эшафотъ, они бросили меня въ темницу, подвергнувъ мучительной пытк, какъ бы для того, чтобы запятнать меня позоромъ. Гнусные люди! Мн обязаны они могуществомъ, которымъ задавили меня! О! Да услышатъ меня силы небесныя и земныя, да будутъ прокляты мои враги и все ихъ потомство!
Онъ помолчалъ минуту, затмъ обнявъ бдную, испуганную его проклятiями девушку, сказалъ:
— Но, Этель, моя единственная отрада и гордость, скажи мн, какимъ образомъ ты оказалась прозорливе меня? Какимъ образомъ открыла ты, что этотъ измнникъ носитъ самое ненавистное для меня имя, желчью вписанное въ глубин моего сердца? Какимъ образомъ провдала ты эту тайну?
Она собиралась съ силами, чтобы отвтить, какъ вдругъ дверь отворилась.
Какой то человкъ въ черной одежд, съ жезломъ изъ чернаго дерева въ рукахъ, съ стальной цпью на ше, показался на порог двери, окруженный алебардщиками, тоже одтыми въ черное.
— Что теб нужно? — спросилъ узникъ съ досадой и удивленіемъ.
Незнакомецъ, не отвчая на вопросъ и не смотря на Шумахера, развернулъ длинный пергаментъ съ зеленой восковой печатью на шелковыхъ шнуркахъ и прочелъ громко.
— ‘Именемъ его величества, всемилостивйшаго повелителя и государя нашего, короля Христіерна!
Повелваемъ Шумахеру, государственному узнику королевской Мункгольмской крпости, и дочери его слдовать за подателемъ сего указа.’
Шумахеръ повторилъ свой вопросъ:
— Что теб нужно отъ меня?
Незнакомецъ невозмутимо принялся снова читать королевскій указъ.
— Довольно, — сказалъ старикъ.
Онъ всталъ и сдлалъ знакъ изумленной и испуганной Этели идти съ нимъ за этимъ мрачнымъ конвоемъ.

XLI

Настала ночь, холодный втеръ завывалъ вокругъ Проклятой Башни, и двери развалинъ Виглы шатались на петляхъ, какъ будто одна рука разомъ толкала ихъ.
Суровые обитатели башни, палачъ съ своей семьей, собрались у очага, разведеннаго посреди залы нижняго жилья. Красноватый мерцающій свтъ огня освщалъ ихъ мрачныя лица и красную одежду. Въ чертахъ дтей было что то свирпое, какъ смхъ родителя, и угрюмое какъ взоръ ихъ матери.
И дти, и Бехлія смотрли на Оругикса, повидимому отдыхавшаго на деревянной скамь, его запыленныя ноги показывали, что онъ только что вернулся издалека.
— Слушайте, жена и дти! Не съ дурными встями пришелъ я къ вамъ посл двухдневной отлучки. Пусть я разучусь затягивать мертвую петлю, пусть разучусь владть топоромъ, если раньше мсяца не сдлаюсь королевскимъ палачомъ. Радуйтесь, волчата, быть можетъ отецъ оставитъ вамъ въ наслдство копенгагенскій эшафотъ.
— Въ чемъ дло, Николь? — спросила Бехлія.
— Радуйся и ты, старая цыганка, — продолжалъ Николь съ грубымъ хохотомъ, — ты можешь купить себ синее стеклянное ожерелье и украсить имъ твою шею, похожую на горло задушеннаго аиста. Нашему браку скоро выйдетъ срокъ, но черезъ мсяцъ, увидвъ меня палачомъ обоихъ королевствъ, наврно ты не откажешься распить со мной еще кружку.
— Въ чемъ дло, въ чемъ дло? — кричали дти, изъ которыхъ старшій игралъ съ окровавленной деревянной кобылой, младшій же забавлялся, ощипывая перья съ живой маленькой птички, вынутой имъ изъ гнзда.
— Что случилось, дтки?.. Задуши птичку, Гаспаръ, она пищитъ, словно тупая пила. Къ чему безполезная жестокость. Задуши ее. Что случилось? Да ничего особеннаго, за исключеніемъ разв того, что дней черезъ восемь бывшій канцлеръ Шумахеръ, мункгольмскій узникъ, съ которымъ я уже встрчался въ Копенгаген, и знаменитый исландскій разбойникъ Ганъ изъ Клипстадуры, быть можетъ оба разомъ попадутъ въ мои лапы.
Въ тусклыхъ глазахъ Бехліи мелькнуло выраженіе удивленія и любопытства.
— Шумахеръ! Ганъ Исландецъ! Что это значитъ, Николь?
— А вотъ что. Вчера утромъ я встртилъ по дорог въ Сконгенъ на Ордальскомъ мосту полкъ мункгольмскихъ стрлковъ, съ побдоноснымъ видомъ возвращавшихся въ Дронтгеймъ. Я спросилъ одного изъ солдатъ, который удостоилъ меня отвтомъ, должно быть не зная отчего красны мой плащъ и повозка. Я узналъ, что стрлки возвращаются изъ ущельевъ Чернаго Столба, гд разбили на голову шайку разбойниковъ, то есть возмутившихся рудокоповъ. Видишь ли, Бехлія, эти бунтовщики подъ предводительствомъ Гана Исландца возстали за Шумахера и такимъ образомъ перваго будутъ судить за возмущеніе противъ королевской власти, а втораго за измну. Само собою разумется, оба господина попадутъ или на вислицу, или на плаху. Такъ вотъ, только эти дв славныя казни принесутъ мн по меньшей мр по пятнадцати дукатовъ за каждую, не говоря уже о другихъ мене важныхъ…
— Да правда ли это! — перебила Бехлiя, — Неужели Ганъ Исландецъ схваченъ?
— Не смй перебивать меня, старая ворона, — закричалъ палачъ, — да, наконецъ-то знаменитый, неуловимый Ганъ Исландецъ взятъ живьемъ, а вмст съ нимъ захвачены и другіе предводители бунтовщиковъ, съ которыхъ мн придется по двнадцати экю за голову, не считая стоимости труповъ. Да, онъ взятъ, говорю теб, и чтобы вполн удовлетворить свое любопытство, узнай, что я самъ видлъ какъ онъ шелъ въ рядахъ солдатъ.
Жена и дти съ любопытствомъ придвинулись къ Оругиксу.
— Такъ ты видлъ его?
— Цыцъ, волчата! Вы вопите, словно мошенникъ, увряющій въ своей невинности. Да, я самъ видлъ его. Этотъ великанъ шелъ съ руками, скрученными за спиной, съ повязкой на лбу. Безъ сомннія, онъ раненъ въ голову, но пусть будетъ спокоенъ, я живо залчу ему эту рану.
Палачъ заключилъ свою страшную шутку выразительнымъ жестомъ и продолжалъ:
— Слдомъ за нимъ вели четырехъ его товарищей, тоже раненыхъ. Всхъ ихъ отправятъ въ Дронтгеймъ, гд будутъ судить вмст съ бывщимъ великимъ канцлеромъ Шумахеромъ въ присутствіи главнаго синдика и подъ предсдательствомъ ныншняго великаго канцлера.
— А какъ выглядли другіе плнники?
— Два старика, на одномъ войлочная шляпа рудокопа, на другомъ мховая шапка горца. Оба замтно пріуныли. Изъ остальныхъ плнниковъ, одинъ молодой рудокопъ шелъ весело, посвистывая, другой.. Помнишь ты, Бехлія, тхъ путниковъ, которые дней десять тому назадъ, въ бурную ночь нашли убжище въ этой башн?..
— Какъ сатана помнитъ день своего паденія, — отвтила жена.
— А примтила ты между ними молодчика, сопровождавшаго стараго выжившаго изъ ума ученаго, въ огромномъ парик?.. Помнишь, молодчикъ въ широкомъ зеленомъ плащ съ чернымъ перомъ на шляп?
— Еще бы! Какъ теперь помню, онъ сказалъ мн: добрая женщина, у насъ есть золото…
— Ну вотъ, старуха, если четвертый плнникъ не этотъ молодчикъ, такъ я обязуюсь душить однихъ глухихъ тетеревей. Правда, изъ за пера, шляпы, волосъ и плаща я не могъ хорошенько разглядть его, да и голову то онъ повсилъ, но на немъ была та же самая одежда, т же сапоги… ну, словомъ, я готовъ проглотить Сконгенскую каменную вислицу, если это не тотъ самый молодчикъ! Какъ теб это нравится, Бехлія? Не забавно ли будетъ, если я, поддержавъ сперва жизнь этого незнакомца, теперь отправлю его на тотъ свтъ?
Палачъ захохоталъ зловщимъ смхомъ, потомъ продолжалъ:
— Ну, выпьемъ на радостяхъ, Бехлія, налей-ка стаканъ того пивца, что деретъ горло какъ напилокъ, за здоровье почтеннйшаго Николя Оругикса, будущаго королевскаго палача! Признаться, мн ужъ не хотлось идти въ Несъ вшать какого то мелкаго воришку, однако я сообразилъ, что тридцатью двумя аскалонами пренебрегать не слдуетъ, что пока мн удастся снять голову благородному графу, бывшему великому канцлеру, и знаменитому исландскому демону, я ничуть не обезславлю себя, казня воровъ и тому подобныхъ негодяевъ… Поразмысливъ это, въ ожиданіи диплома на званіе королевскаго палача, я и спровадилъ на тотъ свтъ какого-то каналью изъ Неса. На, старуха, получай тридцать два аскалона полностью, прибавилъ онъ, вытаскивая кожаный кошелекъ изъ дорожной котомки.
Въ эту минуту снаружи башни послышался троекратный звукъ рожка.
— Жена, — вскричалъ Оругиксъ, подымаясь съ скамьи, — это полицейскіе главнаго синдика.
Съ этими словами онъ торопливо сбжалъ внизъ.
Минуту спустя, онъ вернулся съ большимъ пергаментомъ и поспшилъ сломать печать.
— Вотъ что прислалъ мн главный синдикъ, — сказалъ палачъ, подавая пергаментъ жен, — прочти-ка, ты вдь разбираешь всякую тарабарскую грамоту. Почемъ знать, можетъ быть это мое повышеніе, да оно и понятно: судить будутъ великаго канцлера, предсдательствовать будетъ великій канцлеръ, необходимо, чтобы и исполнителемъ приговора былъ королевскій палачъ.
Жена развернула пергаментъ и, разсмотрвъ его, стала читать громкимъ голосомъ, между тмъ какъ дти тупо уставились на нее глазами.
‘Именемъ главнаго синдика Дронтгеймскаго округа, приказываемъ Николю Оругиксу, окружному палачу, немедленно явиться въ Дронтгеймъ съ топоромъ, плахой и трауромъ.’
— И все? — спросилъ палачъ раздосадованнымъ тономъ.
— Все, — отвтила Бехлія.
— Окружной палачъ! — проворчалъ сквозь зубы Оругиксъ.
Съ минуту онъ съ досадой разсматривалъ приказъ синдика.
— Длать нечего, — сказалъ онъ наконецъ, — надо повиноваться, если требуютъ топоръ и трауръ. Позаботься, Бехлія, надо вычистить топоръ отъ ржавчины, да посмотрть, не запачкана ли драпировка. Впрочемъ, не к чему отчаяваться, можетъ быть повышеніе ждетъ меня въ награду за выполненіе такой славной казни. Тмъ хуже для осужденныхъ: они лишаются чести умереть отъ руки королевскаго палача.

XLII

Графъ Алефельдъ, влача широкую черную симаррку изъ атласа, подбитаго горностаемъ, съ озабоченнымъ видомъ расхаживалъ по комнат своей жены. На немъ былъ полный мундиръ великаго канцлера Даніи и Норвегіи, съ грудью, украшенной множествомъ звздъ и орденовъ, среди которыхъ виднлись цпи королевскихъ орденовъ Слона и Даннеброга. Широкій судейскій парикъ покрывалъ его голову и плечи.
— Пора! Уже девять часовъ, судъ долженъ открыть свои засданія, нельзя заставлять его дожидаться, потому что необходимо, чтобы приговоръ былъ произнесенъ ночью и приведенъ въ исполненіе не позже завтрашняго утра. Главный синдикъ заврилъ меня, что палачъ будетъ здсь до зари… Эльфегія, приказали вы приготовить мн лодку для отъзда въ Мункгольмъ?
— Вотъ ужъ полчаса, какъ она ждетъ васъ, графъ, — отвтила графиня, поднимаясь съ кресла.
— А готовы-ли мои носилки?
— Он у дверей.
— Хорошо… Такъ вы говорите, Эльфегія, — добавилъ графъ, ударивъ себя по лбу, — что между Орденеромъ Гульденлью и дочерью Шумахера завелась любовная интрижка?
— Слишкомъ серьезная, увряю васъ, — возразила графиня съ гнвной и презрительной улыбкой.
— Кто бы могъ это думать? Впрочемъ, я подозрвалъ, что тутъ что-то неладно.
— Я тоже, — замтила графиня, — эту шутку сыгралъ съ нами проклятый Левинъ.
— Старый мекленбургскій плутъ! — пробормоталъ канцлеръ: — Ну погоди, поручу я тебя Аренсдорфу! О! Если бы только мн удалось навлечь на него гнвъ короля!.. Э! Да вотъ прекрасный случай, Эльфегія.
— Что такое?
— Вы знаете, что сегодня мы будемъ судить въ Мункгольмскомъ замк шестерыхъ: Шумахера, отъ котораго завтра въ этотъ часъ надюсь отдлаться навсегда, горца великана, нашего подставнаго Гана Исландца, который далъ клятву выдержать роль до конца въ надежд, что Мусдемонъ, подкупившій его золотомъ, доставитъ средства къ побгу… У этого Мусдемона по истин дьявольскіе замыслы!.. Изъ остальныхъ обвиняемыхъ трое — предводители мятежниковъ, а четвертый какой то незнакомецъ, Богъ всть откуда явившійся на сходку въ Апсиль-Коръ и захваченный нами, благодаря предусмотрительности Мусдемона. Мусдемонъ видитъ въ немъ шпіона Левина Кнуда, и дйствительно, когда его привели сюда, первымъ дломъ онъ спросилъ генерала и повидимому сильно смутился, узнавъ объ отсутствіи мекленбуржца. Впрочемъ, онъ не хотлъ отвчать ни на одинъ вопросъ Мусдемона.
— Но отчего вы сами не допросили его, спросила графиня.
— Странный вопросъ, Эльфегія, у меня и безъ того по горло хлопотъ съ самаго моего прізда. Я поручилъ все это дло Мусдемону, который не меньше моего заинтересованъ въ немъ. Впрочемъ, милая моя, этотъ человкъ самъ по себ равно ничего не значитъ, это какой-то несчастный бродяга. Мы можемъ воспользоваться имъ, выставивъ его агентомъ Левина Кнуда, и такъ какъ онъ взятъ вмст съ бунтовщиками, не трудно будетъ доказать преступное соумышленіе между Шумахеромъ и мекленбуржцемъ, который если не будетъ отданъ подъ судъ, то по крайней мр попадетъ въ немилость.
Графиня, повидимому, что-то обдумывала.
— Вы правы, графъ… Но эта роковая страсть барона Торвика къ Этели Шумахеръ…
Канцлеръ снова хлопнулъ себя по лбу, но потомъ пожалъ плечами.
— Послушайте, Эльфегія, мы съ вами уже немолоды, не новички въ жизни, а между тмъ совсмъ не знаемъ людей! Когда Шумахеръ во второй разъ будетъ обвиненъ въ измн и взведенъ на эшафотъ, когда дочь его, свергнутая ниже послднихъ подонковъ общества, будетъ запятнана на всю жизнь публичнымъ позоромъ отца, неужели вы думаете, что Орденеръ Гульденлью не распростится тотчасъ же съ своимъ юношескимъ увлеченіемъ, которое вы, основываясь на экзальтированныхъ словахъ взбалмошной двочки, величаете страстью, неужели вы думаете, что онъ хоть минуту станетъ колебаться въ выбор между обезславленной дочерью преступника и знатной дочерью канцлера? Объ людяхъ, милая моя, надо судить по себ, гд вы видли такихъ идеальныхъ людей?
— Дай Богъ, чтобы вы были правы… Однако, надюсь вы одобрите, что я потребовала отъ синдика, чтобы дочь Шумахера присутствовала на процесс отца въ одной лож со мною. Мн хочется покороче узнать это созданіе.
— Нельзя пренебрегать ничмъ, что только можетъ выяснить намъ это дло, — равнодушно замтилъ канцлеръ, — но, скажите мн, извстно ли, гд находится теперь Орденеръ?
— О немъ нтъ ни слуху, ни духу, этотъ достойный воспитанникъ стараго Левина такой же странствующій рыцарь. Должно быть онъ теперь въ Вард-Гут …
— Ну, наша Ульрика суметъ приковать его къ мсту. Однако пора, я забылъ, что судъ ждетъ моего прибытія…
Графиня остановила великаго канцлера.
— Одно слово, графъ. Я вчера спрашивала васъ, но вы были такъ заняты, что не удостоили меня отвтомъ. Гд Фредерикъ?
— Фредерикъ! — печально повторилъ графъ, закрывая лицо руками.
— Да, скажите мн, гд Фредерикъ? Его полкъ вернулся въ Дронтгеймъ безъ него. Поклянитесь мн, что Фредерикъ не участвовалъ въ страшной рзн въ ущельяхъ Чернаго Столба. Отчего вы измнились въ лиц при его имени? Я смертельно безпокоюсь о немъ.
Канцлеръ снова принялъ хладнокровный видъ.
— Успокойтесь, Эльфегія. Клянусь вамъ, его не было въ ущельяхъ Чернаго Столба… Притомъ, уже обнародованъ списокъ офицеровъ, убитыхъ или раненыхъ въ этой рзн.
— Въ самомъ дл, — сказала Графиня, успокоившись, — убито только два офицера, капитанъ Лори и молодой баронъ Рандмеръ, который проказничалъ съ моимъ бднымъ Фредерикомъ на копенгагенскихъ балахъ! О! Увряю васъ, я читала и перечитывала списокъ, но въ такомъ случа значитъ онъ остался въ Вальстром?..
— Да, онъ тамъ, — отвтилъ графъ.
— Другъ мой, — сказала мать съ принужденной нжной улыбкой: — сдлайте для меня одну милость, прикажите вернуть Фредерика изъ этой отвратительной страны…
Канцлеръ съ трудомъ освободился изъ ея объятій.
— Графиня, судъ ждетъ меня. Прощайте, я не властенъ исполнить вашу просьбу.
Съ этими словами онъ поспшно вышелъ изъ комнаты.
Графиня осталась одна въ мрачномъ раздумьи.
— Не властенъ! — прошептала она, — когда ему достаточно одного слова, чтобы вернуть мн моего сына! О!
Недаромъ я считала моего мужа самымъ безсердечнымъ человкомъ.

XLIII

По выход изъ башни Шлезвигскаго Льва стража разлучила испуганную Этель съ отцомъ и по мрачнымъ, невдомымъ ей коридорамъ привела ее въ темную келью, дверь которой тотчасъ же затворилась за нею. Напротивъ двери кельи находилось ршетчатое отверстіе, пропускавшее мерцающій свтъ факеловъ и свчей.
Передъ отверстіемъ на скамь сидла женщина въ черной одежд подъ густымъ вуалемъ. При вход Этели она сдлала ей знакъ ссть рядомъ съ ней. Изумленная двушка молча повиновалась.
Глаза ея тотчасъ же устремились на ршетчатое отверстіе и мрачная величественная картина явилась предъ ними.
Въ глубин обширной, обитой трауромъ комнаты, слабо освщаемой мдными свтильниками, прившанными къ своду, возвышалась черная трибуна въ вид лошадиной подковы, занимаемая семью судьями въ черной одежд. Грудь одного изъ нихъ, сидвшаго посредин на высокомъ кресл, изукрашена была брильянтовыми цпями и блестящими золотыми орденами. Судья, помщавшійся вправо отъ него, отличался отъ прочихъ блою перевязью и горностаевой мантіею. Это былъ главный синдикъ округа. Вправо отъ трибуны на эстрад подъ балдахиномъ возсдалъ старецъ въ одежд первосвященника, влво стоялъ столъ, заваленный бумагами, въ которыхъ рылся приземистый человкъ въ огромномъ парик и длинной черной одежд со складками.
Передъ судьями находилась деревянная скамья, окруженная алебардщиками, державшими факелы, свтъ которыхъ, отражаясь отъ копій, мушкетовъ, и бердышей, мерцающими лучами падалъ на головы многочисленной толпы зрителей, тснившихся за желзной ршеткой, отдлявшей ихъ отъ трибуны.
Какъ бы пробудившись отъ сна, Этель смотрла на открывшееся передъ нею зрлище, сознавая, что такъ или иначе она причастна тому, что происходило у ней передъ глазами. Какой то тайный, внутренній голосъ побуждалъ ее напрячь все свое вниманіе, убждалъ въ близости ршительнаго переворота въ ея жизни.
Сердце молодой двушки волнуемо было двумя противоположными стремленіями, ей хотлось или сразу узнать въ какой степени заинтересована она происходившимъ у ней на глазахъ, или же не знать этого никогда. Въ послднее время мысль, что Орденеръ навсегда потерянъ для нея, внушяла ей отчаянное желаніе разомъ покончить съ существованіемъ, однимъ взглядомъ прочесть книгу своей судьбы. Вотъ почему, сознавая, что пробилъ ршительный часъ ея жизни, она разсматривала мрачную обстановку залы не столько съ отвращеніемъ, сколько съ нетерпливой, отчаянной радостью.
Наконецъ увидла она, что предсдатель поднялся съ своего мста и именемъ короля провозгласилъ засданіе суда открытымъ.
Низкій человкъ въ черной одежд сталъ по лвую руку отъ трибунала и тихимъ, но быстрымъ голосомъ сталъ читать длинный докладъ, въ которомъ имя отца Этели то и дло повторялось въ связи съ словами заговоръ, бунтъ рудокоповъ, государственная измна.
Этель вспомнила въ это мгновеніе слова роковой незнакомки, которая въ крпостномъ саду сообщила ей, что отцу ея грозитъ какое то обвиненіе. Она вздрогнула, когда человкъ въ черномъ плать кончилъ докладъ, сдлавъ удареніе на послднемъ слов — смерть.
Съ ужасомъ обратилась она къ женщин подъ вуалемъ, къ которой, сама не зная почему, чувствовала какой-то страхъ:
— Гд мы? Что это значитъ? — робко освдомилась она.
Таинственная незнакомка сдлала знакъ, приказывавшій молчать и слушать. Молодая двушка снова устремила свой взглядъ на залу трибунала.
Почтенный старикъ въ епископскомъ одяніи поднялся между тмъ съ своего мста и Этель не проронила ни слова изъ его рчи:
— Во имя всемогущаго, милосерднаго Создателя, я, Памфилъ Элевтеръ, епископъ королевскій Дронтгеймской области, привтствую уважаемое судилище, творящее судъ именемъ короля, нашего монарха и повелителя.
‘Видя въ узникахъ, предстоящихъ предъ судилищемъ, людей и христіанъ, не имющихъ за себя ходатая, я заявляю уважаемымъ судьямъ о моемъ намреніи предложить имъ мою слабую помощь въ жестокомъ положеніи, въ которомъ очутились они по вол Всевышняго.’
‘Молю Бога, да укрпитъ онъ своей силою мою дряхлую слабость, да просвтитъ мою глубокую слпоту.’
‘Съ такимъ намреніемъ я, епископъ королевской епархіи, ршаюсь предстать передъ уважаемымъ и праведнымъ судилищемъ.’
Съ этими словами, епископъ сошелъ съ своего первосвященническаго сдалища и опустился на деревянную скамью, предназначенную для обвиняемыхъ. Одобрительный шепотъ пронесся въ толп зрителей.
Предсдатель всталъ и сказалъ сухимъ тономъ:
— Алебардщики, наблюдайте за тишиной!.. Владыко, судилище отъ лица обвиняемыхъ благодаритъ ваше преосвященство. Жители Дронтгеймскаго округа, будьте внимательны, верховное королевское судилище должно произнести безапеляціонный приговоръ. Стражи, введите подсудимыхъ.
Толпа зрителей стихла въ ожиданіи и страх, только масса головъ волновалась въ тни, подобно мрачнымъ волнамъ бурнаго моря, надъ которымъ готова разразиться гроза.
Вскор Этель услышала подъ собою въ мрачныхъ проходахъ залы глухой шумъ и необычайное движеніе, зрители заволновались отъ нетерпнія и любопытства, раздались многочисленные шаги, заблистало оружіе алебардщиковъ и въ залу трибунала вошло шесть человкъ, закованныхъ въ кандалы и окруженныхъ стражею.
Этель видла лишь перваго изъ узниковъ, старца съ сдой бородой, въ черной симарр — своего отца.
Почти безъ чувствъ оперлась она на каменную баллюстраду, возвышавшуюся передъ скамьей, окружающіе предметы закружились у ней въ глазахъ, ей казалось, что сердце бьется у ней въ ушахъ. Слабымъ голосомъ она могла только прошептать.
— Боже, помоги мн!
Незнакомка наклонилась къ ней, дала ей понюхать соли и тмь вывела изъ летаргическаго забытья.
— Ради Бога, сударыня, — проговорила Этель, оживляясь: — скажите хоть слово, чтобы я убдилась, что не адскіе призраки издваются надо мною.
Но незнакомка, не обращая вниманія на ея просьбу, снова повернулась къ трибуналу и бдной двушк пришлось молча послдовать ея примру.
Предсдатель началъ медленнымъ, торжественнымъ голосомъ:
— Подсудимые, васъ привели сюда для того, чтобы судъ разобралъ степень вашей виновности въ измн, заговор, въ поднятіи оружія противъ власти короля, нашего милостиваго монарха. Обдумайте теперь же ваше положеніе, такъ какъ надъ вами тяготетъ обвиненіе въ оскорбленіи его величества.
Въ эту минуту лучъ свта упалъ на лицо одного изъ шестерыхъ подсудимыхъ, на молодаго человка, который стоялъ съ головой, опущенной на грудь, и какъ бы нарочно скрытой подъ длинными кудрямя ниспадающихъ на плечи волосъ.
Этель содрогнулась, холодный потъ выступилъ на ея лбу, ей показалось, что она узнала… но нтъ, это была простая иллюзія, освщеніе залы было такъ слабо, люди двигались въ ней подобно тнямъ, даже съ трудомъ можно было различить лоснящееся чернаго дерева распятіе, возвышавшееся надъ кресломъ предсдателя.
Однако, молодой человкъ, повидимому, былъ въ плащ, издали казавшимся зеленымъ, растрепавшіеся волосы его какъ будто имли каштановый отливъ и случайный лучъ, упавшій на его лицо… Но нтъ, это немыслимо, невозможно! Это страшная иллюзія, не боле.
Подсудимые сли на скамью рядомъ съ епископомъ. Шумахеръ помстился на одномъ краю, между нимъ и молодымъ человкомъ съ темнорусыми волосами находились четверо его товарищей по несчастію въ грубой одежд простолюдиновъ. Одинъ изъ нихъ выдавался надъ всми своимъ великанскимъ ростомъ. Епископъ сидлъ на другомъ краю скамьи.
Президентъ обратился къ отцу Этели.
— Старикъ, — спросилъ онъ сурово: — какъ тебя зовутъ, кто ты?
Старикъ съ достоинствомъ поднялъ голову.
— Было время, — отвчалъ онъ, устремивъ пристальный взглядъ на президента: — когда меня звали графомъ Гриффенфельдомъ и Тонгсбергомъ, княземъ Воллинъ и княземъ священной имперіи, кавалеромъ королевскаго ордена Слона, кавалеромъ германскаго ордена Золотаго Руна и англійскаго — Подвязки, первымъ министромъ, главнымъ попечителемъ университетовъ, великимъ канцлеромъ Даніи и…
Предсдатель перебилъ его:
— Подсудимый, суду нтъ дла какъ тебя звали и кто ты былъ, судъ желаетъ знать, какъ тебя зовутъ и кто ты?
— Если такъ, — съ живостью возразилъ старикъ: — то теперь меня зовутъ Иванъ Шумахеръ, мн шестьдесятъ девять лтъ и я никто иной, канцлеръ Алефельдъ, какъ вашъ бывшій благодтель.
Президентъ повидимому смутился.
— Я васъ узналъ, графъ, — добавилъ Шумахеръ: — но такъ какъ видимо вы на узнаете меня, то я ршаюсь напомнить вашему сіятельству, что мы съ вами старинные знакомые.
— Шумахеръ, — сказалъ предсдатель тономъ подавленнаго гнва: — суду дорого время.
Старый узникъ перебилъ его:
— Мы помнялись ролями, достойный канцлеръ. Было время, когда я васъ звалъ просто Алефельдъ, а вы величали меня вашимъ сіятельствомъ.
— Подсудимый, — возразилъ предсдателъ: — ты вредишь самъ себ, напоминая о постигшемъ тебя позорномъ приговор.
— Можетъ быть этотъ приговоръ позоренъ для кого нибудь, графъ Алефельдъ, только не для меня.
Старикъ привсталъ, съ удареніемъ произнося эти слова. Предсдатель протянулъ къ нему руку.
— Садись и не издвайся надъ судилищемъ и судьями, обвинившими тебя, и надъ королемъ, назначившимъ теб этихъ судей. Вспомни, что его величество даровалъ теб жизнь, и ограничься теперь своей защитой.
Шумахеръ въ отвтъ пожалъ плечами.
— Можешь ты, — спросилъ предсдатель: — сообщить что нибудь трибуналу касательно уголовнаго преступленія, въ которомъ ты обвиняешься?
Видя, что Шумахеръ хранитъ молчаніе, предсдатель повторилъ свой вопросъ.
— Такъ это вы мн говорите, — сказалъ бывшій канцлеръ: — я полагалъ, достойный графъ Алефельдъ, что это вы разговариваете съ собою. О какомъ преступленіи спрашиваете вы меня? Разв я давалъ когда нибудь другу поцлуй Іуды Искаріотскаго? Разв я бросилъ въ темницу, засудилъ, обезславилъ своего благодтеля? Ограбилъ того, которому всмъ обязанъ? По истин, не знаю, господинъ канцлеръ, зачмъ меня привели сюда. Должно быть для того, чтобы судить о вашемъ искусств рубить невинныя головы. Я не удивлюсь, если вамъ удастся погубить меня, когда вы губите государство. Если вамъ достаточно было одной буквы алфавита {Между Даніей и Швеціей дйствительно происходили серьезныя замшательства въ виду требованія графа Алефельда, чтобы датскій король въ трактат между этими двумя государствами величался титуломъ rех Gоthorum, что длало датскаго монарха какъ бы владтелемъ шведской области Готландіи. Шведы соглашались лишь на титулъ rех Gotorum, титулъ неопредленный, равносильный древнему титулу датскихъ королей: король Готскій.
На эту то букву h, причину, если не войны, то все же продолжительныхъ и грозныхъ пререканій, безъ сомннія, и указывалъ Шумахеръ.}, чтобы объявить войну Швеціи, то для моего смертнаго приговора довольно будетъ и запятой.
При этой горькой насмшк, человкъ, сидвшій за столомъ по лвую сторону трибунала, поднялся съ своего мста.
— Господинъ предсдатель, — началъ онъ съ глубокимъ поклономъ: — господа судьи, прошу, чтобы воспретили говорить Ивану Шумахеру, если онъ не перестанетъ оскорбительно отзываться о его сіятельств господин президент уважаемаго трибунала.
Епископъ спокойно возразилъ:
— Господинъ секретарь, подсудимаго невозможно лишить слова.
— Вы правы, почтенный епископъ, — поспшно вскричалъ предсдатель: — нашъ долгъ доставить возможно большую свободу защит. Я только посовтовалъ бы подсудимому умрить свои выраженія, если онъ понимаетъ свои истинныя выгоды.
Шумахеръ покачалъ головой и замтилъ холоднымъ тономъ:
— Повидимому, графъ Алефельдъ теперь боле увренъ въ своихъ, чмъ въ 1677 году.
— Замолчи! — сказалъ предсдатель и сейчасъ же обратившись къ другому обвиняемому, сидвшему рядомъ съ Шумахеромъ, спросилъ: какъ его зовутъ.
Горецъ колоссальнаго тлосложенія съ повязкой на лбу, поднялся со скамьи и отвтилъ:
— Я Ганъ Исландецъ, родомъ изъ Клипстадура.
Ропотъ ужаса пронесся въ толп зрителей. Шумахеръ, выйдя изъ задумчивости, поднялъ голову и бросилъ быстрый взглядъ на своего страшнаго сосда, отъ котораго сторонились прочіе обвиняемые.
— Ганъ Исландецъ, — спросилъ предсдатель, когда волненіе поутихло, — что можешь сказать ты суду въ свое оправданіе?
Не мене остальныхъ зрителей Этель была поражена присутствіемъ знаменитаго разбойника, который уже съ давнихъ поръ въ страшныхъ краскахъ рисовался въ ея воображеніи. Съ боязливой жадностью устремила она свой взоръ на чудовищнаго великана, съ которымъ быть можетъ сражался и жертвой котораго, быть можетъ, сталъ ея Орденеръ.
Мысль объ этомъ возбудила въ ум ея самыя горестныя предположенія, и погрузившись всецло въ бездну мучительныхъ сомнній, она едва слышала отвтъ Гана Исландца, въ которомъ она видла почти убійцу своего Орденера. Она поняла только, что разбойникъ, отвчавшій предсдателю на грубомъ нарчіи, объявилъ себя предводителемъ бунтовщиковъ.
— По собственному ли побужденію, — спросилъ предсдатель, — или по стороннему наущенію принялъ ты начальство надъ мятежниками?
Разбойникъ отвчалъ:
— Нтъ, не по собственному.
— Кто же склонилъ тебя на такое преступленіе?
— Человкъ, называвшійся Гаккетомъ.
— Кто же этотъ Гаккетъ?
— Агентъ Шумахера, котораго называлъ также графомъ Гриффенфельдомъ.
Предсдатель обратился къ Шумахеру.
— Шумахеръ, извстень теб этотъ Гаккетъ?
— Вы предупредили меня, графъ Алефельдъ, — возразилъ старикъ, — я только что хотлъ предложить вамъ этотъ вопросъ.
— Иванъ Шумахеръ, — сказалъ предсдатель, — тебя ослпляетъ ненависть. Судъ обратилъ вниманіе на систему твоей защиты.
Епископъ поспшилъ вмшаться.
— Господинъ секретарь, — обратился онъ къ низенькому человку, который повидимому отправлялъ обязанности актуаріуса и обвинителя, — этотъ Гаккетъ находится въ числ моихъ кліентовъ?
— Нтъ, ваше преосвященство, — отвтилъ секретарь.
— Извстно ли, что сталось съ нимъ?
— Его не могли захватить, онъ скрылся.
Можно было подумать, что, говоря это, секретарь старался измнить голосъ:
— Мн кажется врне будетъ сказать: его скрыли, — замтилъ Шумахеръ.
Епископъ продолжалъ:
— Господинъ секретарь, велно ли розыскать этого Гаккета? Извстны ли его примты?
Прежде чмъ секретарь усплъ отвтить, одинъ изъ подсудимыхъ поднялся со скамьи. Это былъ молодой рудокопъ, суровое лицо котораго дышало гордостью.
— Я могу вамъ сообщить ихъ, — сказалъ онъ громко,— этотъ негодяй Гаккетъ, агентъ Шумахера, человкъ малорослый съ лицомъ открытымъ, какъ адская пасть. Да вотъ, господинъ епископъ, голосъ его сильно смахиваетъ на голосъ этого чиновника, который строчитъ за столомъ и котораго ваше преосвященство кажется назвали секретаремъ. Право, если бы здсь не было такъ темно и если бы господинъ секретарь не пряталъ такъ своего лица въ волосахъ парика, я убжденъ, что черты его шибко напоманаютъ черты Гаккета.
— Нашъ товарищъ правъ вскричали двое подсудимыхъ, сидвшіе рядомъ съ молодымъ рудокопомъ.
— Неужели! — пробормоталъ Шумахеръ съ торжествующимъ видомъ.
Между тмъ секретарь не могъ сдержать движенія боязни или негодованія, что его сравниваютъ съ какимъ то Гаккетомъ. Предсдатель, который самъ замтно смутился, поспшилъ заявить:
— Подсудимые, не забывайте, что вы должны отвчать только на вопросы трибунала, и впредь не осмливайтесь оскорблять должностныхъ лицъ постыдными сравненіями.
— Но, господинъ предсдатель, — возразилъ епископъ, — вопросъ шелъ о примтахъ, и если виновный Гаккетъ представляетъ нкоторое сходство съ господиномъ секретаремъ, это обстоятельство можетъ оказаться полезнымъ…
Предсдатель перебилъ его:
— Ганъ Исландецъ, ты имлъ сношенія съ этимъ Гаккетомъ, скажи намъ, чтобы удовлетворить его преосвященство, похожъ ли онъ въ самомъ дл на почтеннаго секретаря.
— Нисколько, — отвчалъ великанъ, не колеблясь.
— Видите, господинъ епископъ, — замтилъ предсдатель.
Епископъ кивнулъ головой въ знакъ согласія и предсдатель обратился къ слдующему подсудимому съ обычной формулой:
— Какъ тебя зовутъ?
— Вильфридъ Кенниболъ, изъ Кольскихъ горъ.
— Ты былъ въ числ бунтовщиковъ?
— Точно такъ, сударь, правда дороже жизни. Меня захватили въ проклятыхъ ущельяхъ Чернаго Столба. Я предводительствовалъ горцами.
— Кто склонилъ тебя къ преступному возмущенію?
— Видите-ли ваше сіятельство, наши товарищи рудокопы сильно жаловались на королевскую опеку, да оно и немудрено. Будь у васъ самихъ грязная хижина да пара дрянныхъ лисьихъ шкуръ, вы тоже захотли бы лично распоряжаться своимъ добромъ. Правительство не обращало вниманія на ихъ жалобы, вотъ, сударь, они и ршились взбунтоваться, а насъ просили прійти на помощь. Разв можно было отказать въ такой малости товарищамъ, которые молятся тмъ же святымъ и тми же молитвами. Вотъ вамъ и весь сказъ.
— Никто васъ не подбивалъ, не ободрялъ, не руководилъ мятежомъ? — спросилъ предсдатель.
— Да вотъ, господинъ Гаккетъ безпрестанно твердилъ намъ, что мы должны освободить графа, мункгольмскаго узника, посланникомъ котораго онъ называлъ себя. Мы конечно общали ему, что намъ стоило освободить лишняго человка?
— Этого графа называлъ онъ Шумахеромъ или Гриффенфельдомъ?
— Называлъ, ваше сіятельство.
— А самъ ты его никогда не видалъ?
— Нть, сударь, но если это тотъ старикъ, который только-что наговорилъ вамъ цлую кучу именъ, надо признаться…
— Въ чемъ? — перебилъ предсдатель.
— Что у него славная сдая борода, сударь, ничуть не хуже бороды свекра моей сестры Маасъ, изъ деревушки Сурбъ, который прожилъ на свт сто двадцать лтъ.
Полумракъ, царившій въ зал, помшалъ видть разочарованіе президента при наивномъ отвт горца. Онъ приказалъ страж развернуть нсколько знаменъ огненнаго цвта, лежавшихъ близъ трибуны.
— Вильфридъ Кенниболъ, узнаешь ты эти знамена? — спросилъ онъ.
— Да, ваше сіятельство. Они розданы были Гаккетомъ отъ имени графа Шумахера. Графъ прислалъ также оружіе рудокопамъ, — мы, горцы, не нуждаемся въ немъ, такъ какъ никогда не разстаемся съ карабиномъ и охотничьей сумкой. Вотъ я, сударь, тотъ самый, котораго загнали сюда словно курицу на жаркое, я не разъ изъ глубины нашихъ долинъ стрлялъ старыхъ орлов, когда они на высот полета казались не больше жаворонка или дрозда.
— Обратите вниманіе, господа судьи, — замтилъ секретарь: — подсудимый Шумахеръ черезъ Гаккета снабжалъ мятежниковъ оружіемъ и знаменами!
— Кенниболъ, — продолжалъ предсдатель: — имешь ты еще что нибудь сообщить суду?
— Нтъ, ваше сіятельство, исключая того, что я совсмъ не заслуживаю смерти. Я, какъ добрый братъ, явился на помощь рудокопамъ, вотъ и все тутъ, осмлюсь также заврить васъ, что хотя я и старый охотникъ, но никогда свинецъ моего карабина не касался королевской лани.
Предсдатель, не отвтивъ на этотъ оправдательный доводъ, перешелъ къ допросу товарищей Кеннибола. Это были предводители рудокоповъ. Старшій, называвшійся Джонасомъ, почти слово въ слово повторилъ признаніе Кеннибола. Другой, молодой человкь, обратившій вниманіе суда на сходство секретаря съ вроломнымъ Гаккетомъ, назвался Норбитомъ, гордо признался въ своемъ участіи въ мятеж, но ни слова не упомянулъ ни о Гаккет, ни о Шумахер.
— Я далъ клятву молчать, — говорилъ онъ: — и ничего не помню, кром этой клятвы.
Предсдатель, то прося, то угрожая, допрашивалъ его, но упрямый юноша твердо стоялъ на своемъ ршеніи. Впрочемъ онъ уврялъ, что бунтовалъ совсмъ не за Шумахера, но единственно для того, чтобы спасти свою старуху мать отъ голода и холода. Не отрицая того, что быть можетъ онъ и заслуживаетъ смертной казни, онъ утверждалъ, однако, что было бы несправедливо осудить его, такъ какъ убивая его, убьютъ въ то же время его несчастную, ни въ чемъ неповинную мать.
Когда Норбитъ замолчалъ, секретарь резюмировалъ вкратц преступленія каждаго подсудимаго и въ особенности Шумахера. Онъ прочелъ нкоторыя изъ мятежническихъ воззваній на знаменахъ и вывелъ виновность бывшаго великаго канцлера изъ единогласныхъ показаній его соучастниковъ, не преминувъ обратить вниманіе суда на упорное запирательство молодаго Норбита, связаннаго фанатической клятвой.
— Теперь, — добавилъ онъ въ заключеніе: — остается допросить послдняго подсудимаго и мы имемъ серьезныя основанія считать его тайнымъ агентомъ власти, которая такъ плохо заботилась о спокойствіи Дронтгеймскаго округа. Власть эта дозволила если не своимъ преступнымъ потворствомъ, то по меньшей мр своимъ роковымъ небреженіемъ, вспыхнуть мятежу, который погубитъ этихъ несчастныхъ и снова взведетъ Шумахера на эшафотъ, отъ котораго уже разъ избавило его великодушное милосердіе короля.
Этель, отъ мучительныхъ опасеній за Орденера перешедшая къ не мене тяжкимъ опасеніямъ за отца, задрожала при этихъ зловщихъ словахъ и залилась слезами, когда Шумахеръ поднялся со скамьи и спокойно возразилъ:
— Я удивляюсь вамъ, канцлеръ Алефельдъ. Должно быть вы уже заране позаботились и о палач.
Несчастная двушка думала, что чаша горечи переполнилась для нея, но ошиблась.
Шестой подсудимый всталъ въ свою очередь. Гордо и величаво откинувъ назадъ волосы, закрывавшіе его лицо, онъ отвтилъ на обращенный къ нему вопросъ предсдателя твердымъ голосомъ:
— Я Орденеръ Гульденлью, баронъ Торвикъ, кавалеръ ордена Даннеброга.
Секретарь не могъ сдержать крика изумленія:
— Сынъ вице-короля!
— Сынъ вице-короля! — повторила толпа зрителей, подобно тысяч отголосковъ эхо.
Предсдатель откинулся въ своемъ кресл, судьи, до сихъ поръ неподвижно сидвшіе за столомъ, въ безпорядк склонились другъ къ другу, подобно деревьямъ, колеблемымъ противоположными порывами втра.
Въ толп зрителей смятеніе было еще сильне. Народъ цплялся за каменные карнизы, за желзныя ршетки и вс говорили разомъ. Даже стража, забывъ наблюдать за тишиной въ зал, смшала свои изумленные возгласы въ общемъ хор нестройныхъ голосовъ.
Чья душа, знакомая съ внезапными душевными порывами, пойметъ волненіе Этели? Кто въ состояніи выразить эту неслыханную смсь истерзанной радости и отрадной печали? Это безпокойное ожиданіе, колеблющееся между страхомъ и надеждою?
Онъ стоитъ передъ нею, не примчая ее! Она видитъ своего ненагляднаго Орденера, Орденера, котораго считала мертвымъ, утраченнымъ для себя на вки, вроломнымъ другомъ, но котораго любила съ новой, неслыханной страстью. Онъ здсь, да, это онъ. Не обманчивый сонъ вводитъ ее въ заблужденіе, нтъ, это ея Орденеръ, котораго, увы! Она чаще видала во сн, чмъ на яву! Но ангеломъ ли хранителемъ, или злымъ духомъ явился онъ въ этомъ торжественномъ собраніи? Должна ли она надяться на него, или, напротивъ, опасаться за него?
— Тысячи предположений разомъ тснились въ ея ум, подавляя его подобно тому какъ излишняя пища тушитъ огонь. Вс мысли, вс ощущенія, нами описанныя, мелькнули въ ум ея подобно блеску молніи въ ту минуту, когда сынъ норвежскаго вице-короля открылъ свое имя. Она первая узнала его и прежде чмъ узнали его остальные, была уже безъ чувствъ.
Во второй разъ заботливость таинственной сосдки вернула ея къ горькой дйствительности. Блдне смерти, открыла она глаза, въ которыхъ быстро иссякли слезы. Взоръ ея съ жадностью устремился на молодаго человка, сохранявшаго невозмутимое спокойствіе среди всеобщаго смущенія и замшательства. Судьи и народъ мало по малу пришли въ себя, но въ ушахъ ея все еще раздавалось имя Орденера Гульденлью.
Съ мучительнымъ безпокойствомъ примтила Этель, что одна рука его была на перевязи, на обихъ висли кандалы, она примтила, что плащъ его былъ разорванъ во многихъ мстахъ, врной сабли не было у пояса. Ничто не укрылось отъ ея заботливаго взора, потому что глазъ любящаго существа походитъ на глазъ матери. Не имя возможности защитить его своимъ тломъ, она какъ бы окружила его своею душой, и, надо сказать къ стыду и чести любви, тамъ, гд находился ея отецъ и его преслдователи, одна Этель видла одного лишь человка.
Мало по малу въ зал воцарилась прежняя тишина. Предсдатель ршился наконецъ приступить къ допросу сына вице-короля.
— Господинъ баронъ, — началъ онъ смущеннымъ тономъ.
— Здсь я не господинъ баронъ. — прервалъ его Орденеръ твердымъ голосомъ. — Меня зовутъ Орденеръ Гульденлью, подобно тому какъ графъ Гриффенфельдъ зовется Иваномъ Шумахеромъ.
Одно мгновеніе предсдатель оставался въ нершимости.
— Прекрасно, —продолжалъ онъ: — Орденеръ Гульденлью, очевидно по какому нибудь прискорбному недоразумнію васъ привели сюда. Мятежники захватили васъ на дорог, принудили слдовать за ними и безъ сомннія, благодаря этой случайности, васъ встртили въ ихъ рядахъ.
Секретарь поднялся со своего мста.
— Уважаемыя судьи, одно имя сына вице-короля Норвегіи служитъ ему достаточнымъ оправданіемъ. Баронъ Орденеръ Гульденлью не можетъ быть мятежникомъ. Нашъ почтенный предсдатель вполн удовлетворительно объяснилъ прискорбное нахожденіе его среди бунтовщиковъ. Единственный проступокъ благороднаго узника состоитъ въ томъ, что онъ раньше не объявилъ своего имени. Мы требуемъ его немедленнаго освобожденія, отказываемся обвинять его въ чемъ бы то ни было и сожалемъ, что ему пришлось сидть на одной позорной скамь съ преступнымъ Шумахеромъ и его соучастниками.
— Что это значитъ? — вскричалъ Орденеръ.
— Секретарь отказывается обвинять васъ, — сказалъ предсдатель.
— Онъ не иметъ на то права, — возразилъ Орденеръ громкимъ, звучнымъ голосомъ, — здсь я только одинъ подсудимый, меня одного слдуетъ судить и осудить.
Онъ умолкъ на минуту, потомъ добавилъ мене твердымъ голосомъ.
— Потому что одинъ я виновенъ во всемъ.
— Одинъ виновенъ! — вскричалъ предсдатель.
— Одинъ виновенъ! — повторилъ секретарь.
Новый взрывъ изумленія охватилъ аудиторію трибунала. Несчастная Этель задрожала отъ ужаса, она не думала о томъ, что такое признаніе ея возлюбленнаго спасаетъ ея отца. Она видла только гибель своего Орденера.
— Алебардщики, водворите тишину! — сказалъ предсдатель, пользуясь быть можетъ минутой замшательства, что-бы собраться съ мыслями и вернуть самообладаніе…
— Орденеръ Гульденлью, — продолжалъ онъ: — что вы хотите этимъ сказать?
Молодой человкъ одну минуту находился въ задумчивости, потомъ глубоко вздохнулъ и заговорилъ спокойно, тономъ человка, покорившагося своей участи.
— Да, я знаю что меня ждетъ позорная смерть, хотя жизнь улыбалась мн и сулила счастливую будущность. Богъ прочтетъ въ глубин моего сердца! Только одинъ Богъ! Я долженъ былъ исполнить священный долгъ моей жизни, я долженъ посвятить ему мою кровь, быть можетъ даже честь, но увренъ, что умру безъ угрызенія и раскаянія. Не удивляйтесь моимъ словамъ, господа судьи, въ душ и судьб человка, которыхъ вы не въ состояніи постичь, судить которыхъ будутъ лишь на неб. Выслушайте же меня, и поступите по долгу совсти, освободивъ этихъ несчастныхъ и въ особенности злополучнаго Шумахера, который въ своемъ заточеніи вытерплъ боле, чмъ заслуживаютъ преступленія человческія. Да, я виновенъ, господа судьи, я одинъ виновенъ. Шумахеръ ни въ чемъ не повиненъ, остальные несчастные были введены въ заблужденіе. Виновникъ возмущенія рудокоповъ я.
— Вы! — вскричали разомъ и съ странной итонаціей предсдатель и секретарь.
— Да, я, не перебивайте меня, господа. Я спшу кончить скоре, такъ какъ обвиняя себя, я оправдываю тмъ этихъ несчастныхъ. Именемъ Шумахера я возмутилъ рудокоповъ, я роздалъ знамена бунтовщикамъ, снабдилъ ихъ золотомъ и оружіемъ отъ имени мункгольмскаго узника. Гаккетъ былъ моимъ агентомъ.
При имени Гаккета, секретарь не могъ сдержать жеста изумленія. Орденеръ продолжалъ:
— Не стану истощать ваше терпніе, господа. Я былъ взятъ въ рядахъ рудокоповъ, которыхъ подбилъ къ мятежу. Все было подготовлено мною. Теперь судите меня, если я доказалъ свою виновность, тмъ самымъ я доказалъ невинность Шумахера и тхъ несчастныхъ, которыхъ вы считали его сообщниками.
Молодой человкъ говорилъ, устремивъ взоръ къ небу. Этель, почти бездыханная, едва смла перевести духъ, ей казалось только, что Орденеръ, оправдывая ея отца, съ горечью произносилъ его имя. Хотя она не понимала словъ молодаго человка, они изумляли, ужасали ее. Во всемъ, что поражало ея чувства, ясно сознавала она близость несчастія.
Подобнаго рода ощущенія повидимому волновали и предсдателя. Можно было сказать, что онъ не вритъ своимъ ушамъ. Наконецъ онъ спросилъ сына вице-короля:
— Если, дйствительно, вы единственный виновникъ возмущенія, какая цль руководила вами?
— Я не могу это сказать.
Этель вздрогнула съ головы до ногъ, когда предсдатель спросилъ почти раздражительно:
— Вы были въ связи съ дочерью Шумахера.
Пораженный Орденеръ сдлалъ шагъ къ трибуналу и вскричалъ голосомъ, дрожащимъ отъ негодованія:
— Канцлеръ Алефельдъ, довольствуйтесь моей жизнью, которую я отдаю вамъ, имйте уваженіе къ благородной непорочной двушк. Не пытайтесь вторично безчестить ее.
Несчастная Этель, чувствуя, что вся кровь кинулась ей въ лицо, не понимала значенія слова вторично, которое съ удареніемъ подчеркнулъ ея защитникъ, но гнвъ, изказившiй черты лица предсдателя, ясно доказывалъ, что онъ понялъ.
— Орденерь Гульденлью, не забывайте, что вы находитесь передъ королевскимъ судомъ и его верховными служителями. Я длаю вамъ замчаніе отъ имени трибунала. Теперь, я опять прошу васъ объяснить цль вашего преступленія, въ которомъ вы сами обвиняете себя.
— Повторяю вамъ, я не могу это сказать.
— Не для того ли, чтобы освободить Шумахера? — освдомился секретарь.
— Орденеръ хранилъ молчаніе.
— Отвчайте, подсудимый Орденеръ, — сказалъ предсдатель: — мы имемъ доказательства вашихъ сношеній съ Шумахеромъ, и ваше сознаніе скоре обвиняетъ, чмъ оправдываетъ мункгольмскаго узника. Вы часто бывали въ Мункгольм и очевидно не пустое любопытство влекло васъ туда. Доказательствомъ служитъ эта брильянтовая пряжка.
Предсдатель взялъ со стола и показалъ Орденеру алмазную пряжку.
— Вамъ она принадлежитъ?
— Да. Какимъ образомъ она очутилась здсь?
— Очень просто. Одинъ изъ бунтовщиковъ, умирая, передалъ ее нашему секретарю, сообщивъ, что получилъ ее отъ васъ въ вид платы за перевозъ изъ Дронтгейма въ Мункгольмскую крпость.
— Ахъ! — вскричалъ подсудимый Кенниболъ: — Ваше сіятельство правы, я узнаю эту пряжку, она была у моего товарища Гульдона Стайнера.
— Молчи, — сказалъ предсдатель: — пусть отвчаетъ Орденеръ Гульденлью.
— Не стану отпираться, что я хотлъ видть Шумахера, — сказалъ Орденеръ: — но эта пряжка ровно ничего не доказываетъ. Въ крпость нельзя входить съ драгоцнными вещами, матросъ, везшій меня на лодк, жаловался дорогой на свою бдность, и я кинулъ ему эту пряжку, которую не могъ имть при себ…
— Извините, ваше сіятельство, — перебилъ секретарь, — это правило не распространяется на сына вице-короля. Вы могли…
— Я не хотлъ открывать моего званія.
— Почему же? — спросилъ председатель.
— Это моя тайна.
— Ваши сношенія съ Шумахеромъ и его дочерью доказываютъ, что цль вашего заговора клонилась къ ихъ освобожденію.
Шумахеръ, который до сихъ поръ обнаруживалъ свое вниманіе только презрительнымъ пожатіемъ плечъ, поднялся со скамьи.
— Освободить меня! Цлью этого адскаго заговора было компрометировать и погубить меня, что и вышло. Неужели вы думаете, что Орденеръ Гульденлью призналъ бы свое участіе въ преступленіи, если бы не былъ взятъ среди бунтовщиковъ. О! Я вижу, что онъ наслдовалъ отцовскую ненависть ко мн. А что касается отношеній, въ которыхъ его подозрваютъ со мной и моей дочерью, то пусть знаетъ, этотъ презрнный Гульденлью, что дочь моя равнымъ образомъ унаслдовала ненависть мою ко всему отродью Гульденлью и Алефедьдовъ!
Орденеръ глубоко вздохнулъ, Этель внутренно опровергала слова отца, который опустился на скамью, все еще дрожа отъ гнва.
— Судъ разсмотритъ ваши отношенія, — сказалъ предсдатель.
Орденеръ, слушавшій Шумахера молча съ потупленными глазами, какъ бы очнулся при словахъ предсдателя.
— Выслушайте меня, господа судьи. Вы теперь будете судить насъ по совсти, не забудьте же, что Орденеръ Гульденлью одинъ виновенъ во всемъ, Шумахеръ невиненъ. Остальные несчастные были обмануты моимъ агентомъ Гаккетомъ. Все остальное было сдлано мною.
Кенниболъ счелъ долгомъ вмшаться.
— Ихъ милость говорятъ сущую правду, господа судьи, потому что онъ самъ взялся привести къ намъ знаменитаго Гана Исландца, не во зло будь сказано это имя. Я знаю, что этотъ молодой человкъ осмлился лично отправиться въ Вальдергогскую пещеру, чтобы предложить ему начальство надъ нами. Онъ признался мн въ этомъ въ хижин брата моего Брааля, въ Сурб. Наконецъ не налгалъ онъ и говоря, что мы были обмануты проклятымъ Гаккетомъ, такъ что очевидное дло: насъ не за что казнить.
— Господинъ секретарь, — сказалъ предсдатель: — допросъ конченъ. Какое заключеніе сдлаете вы изъ всего слышаннаго?
Секретарь всталъ, нсколько разъ поклонился судьям, разглаживая рукою складки своихъ кружевныхъ брыжжей и не спуская глазъ съ предсдателя. Наконецъ онъ заговорилъ глухимъ, мрачнымъ голосомъ.
— Господинъ предсдатель и вы, почтенные судьи! Обвиненіе осталось неопровергнутымъ. Орденеръ Гульденлью, навсегда омрачившій блескъ своего славнаго имени, признавъ свою виновность, ничмъ не доказалъ невинности бывшаго канцлера Шумахера и его соумышленниковъ Гана Исландца, Вильфрида Кеннибола, Джонаса и Норбита. Прошу вслдствіе того удовлетворить правосудіе, объявивъ всхъ шестерыхъ виновными въ государственной измн и оскорбленіи его величества.
Глухой ропотъ поднялся въ толп зрителей. Предсдатель хотлъ уже произнести заключительную рчь, когда епископъ потребовалъ слова.
— Уважаемые судьи, слово защиты должно быть послднимъ. Я желалъ бы, чтобы обвиняемые имли лучшаго ходатая, такъ какъ я старъ и слабъ, и только Богъ поддерживаетъ духъ мой. Меня удивляютъ жестокія притязанія секретаря. Ничто изъ допроса не доказало виновности кліента моего Шумахера, невозможно указать на прямое участіе его въ бунт рудокоповъ. Въ виду же того, что другой мой кліентъ Орденеръ Гульденлью сознался въ злоупотребленіи именемъ Шумахера, и что еще важне, объявилъ себя единственнымъ виновникомъ преступнаго возмущенія, то подозрнія, тяготвшія на Шумахер, падаютъ сами собой. Вы должны признать его невинность. Поручаю вашему христіанскому милосердію остальныхъ подсудимыхъ, заблуждавшихся, подобно овцамъ добраго пастыря, и даже юнаго Орденера Гульденлью, который сознаніемъ въ вин значительно смягчилъ свою преступность передъ создателемъ. Подумайте, господа судьи, онъ еще въ томъ возраст, когда человкъ легко заблуждается, даже падаетъ, но Господь можетъ еще поддержать и возвратить его на путь истины. Орденеръ Гульденлью несетъ едва четверть ноши жизненнаго бремени подъ тяжестью котораго горбится мое бренное тло. Положите на всы правосудія молодость его и неопытность и не лишайте его такъ рано жизни, дарованной ему Богомъ.
Старецъ умолкъ и опустился возл улыбающагося Орденера. По приглашенію предсдателя судьи оставили трибуну и молча удалились въ залу совщанія.
Когда они ршали тамъ шесть судебъ, подсудимые остались сидть на скамь, окруженные двумя рядами аллебардщиковъ. Шумахеръ, склонивъ голову на грудь, казался погруженнымъ въ глубокую задумчивость, великанъ съ глупой самоувренностью посматривалъ то на право, то на лво, Джонасъ и Кенниболъ, скрестивъ руки на груди, тихо молились, между тмъ какъ товарищъ ихъ Норбитъ то по временамъ топалъ ногою, то съ конвульсивной дрожью гремлъ цпями. Между нимъ и почтеннымъ епископомъ, читавшимъ псалмы покаянія, сидлъ Орденеръ, сложивъ руки и устремивъ глаза къ небу.
Позади нихъ шумла толпа зрителей, давшая просторъ своимъ ощущеніямъ по уход судей. Знаменитый Мункгольмскій узникъ, страшный исландскій демонъ, сынъ вице-короля въ особенности, сосредоточивали на себ мысли, рчи и взоры всхъ присутствовавшихъ при разбирательств дла. Шумъ, въ которомъ смшивались стованія, хохотъ и смутный говоръ наполнялъ аудиторію, то возрастая, то утихая подобно пламени, колеблемому втромъ.
Прошло нсколько часовъ ожиданія, столь утомительно долгаго, что каждый удивлялся продолжительности ночи. Время отъ времени посматривали на дверь залы совщанія, но лишь два солдата, подобно молчаливымъ призракамъ, прохаживались передъ нею, сверкая своими бердышами.
Наконецъ пламя факеловъ и свточей стало тускнуть, первые блдные лучи утренней зари проникали въ узкія окна залы, какъ вдругъ роковая дверь отворилась. Въ ту же минуту воцарилась глубокая тишина, какъ бы по мановенію волшебства, слышалось лишь подавленное дыханіе и неясное, глухое движеніе въ толп, замершей отъ ожиданiя.
Судьи, выйдя медленно изъ залы совщанія, заняли мста на трибун, президентъ помстился во глав ихъ.
Секретарь, погруженный въ раздумье во время ихъ отсутствія, поклонился и сказалъ:
— Господинъ предсдатель, какое безапеляціонное ршеніе произнесъ судъ именемъ короля? Мы готовы выслушать его съ благоговйнымъ вниманіемъ.
Судья, сидвшій по правую руку предсдателя, всталъ, развертывая пергаментъ,
— Его сіятельство, господинъ предсдатель, утомленный продолжительнымъ, засданіемъ, удостоилъ поручить намъ, главному синдику Дронтгеймскаго округа, обычному президенту уважаемаго трибунала, прочесть вмсто него приговоръ отъ имени короля. Исполняя эту печальную и почетную обязанность, приглашаемъ аудиторію съ должнымъ уваженіемъ выслушать непреложное ршеніе короля.
Тутъ голосъ синдика принялъ торжественный, важный тонъ, отъ котораго вздрогнули сердца всхъ:
— Именемъ его величества, нашего всемилостивйшаго монарха, короля Христіерна, мы, судьи верховнаго трибунала Дронтгеймскаго округа, разсмотрвъ обстоятельства дла государственнаго преступника Шумахера, Кольскаго горца Вильфрида Кеннибола, королевскихъ рудокоповъ, Джонаса и Норбита, Гана Исландца изъ Клипстадура и Орденера Гульденлью, барона Торвика, кавалера ордена Даннеброга, обвиняемыхъ въ государственной измн и оскорбленіи его величества, а Гана Исландца кром того въ убійствахъ, поджогахъ и грабежахъ, произносимъ по долгу совсти слдующій приговоръ:
‘1-е Иванъ Шумахеръ невиненъ’.
‘2-е Вильфридъ Кенниболъ, Джонасъ и Норбитъ виновны, но судъ смягчаетъ ихъ вину въ виду того, что они были введены въ заблужденіе’.
‘3-е Ганъ Исландецъ виновенъ во всхъ возводимыхъ на него преступленіяхъ’.
‘4-е Орденеръ Гульденлью виновенъ въ государственной измн и оскорбленіи его величества’.
Синдикъ остановился на минуту, чтобы перевести духъ. Орденеръ устремилъ на него взоръ, полный небесной радости.
— Иванъ Шумахеръ, — продолжалъ синдикъ: — судъ освобождаетъ васъ и отсылаетъ обратно въ ваше заключеніе.
‘Кенниболъ, Джонасъ и Норбитъ, судъ смягчилъ заслуженное вами наказаніе, приговоривъ васъ къ пожизненному заточенію и денежной пен по тысячи королевскихъ экю съ каждаго’.
‘Ганъ, уроженецъ Клипстадура, убійца и поджигатель, сегодня же вечеромъ ты будешь отведенъ на Мункгольмскую площадь и тамъ повшенъ’.
‘Орденеръ Гульденлью, васъ, какъ измнника, лишивъ сперва предъ трибуналомъ вашихъ титуловъ, сегодня же вечеромъ съ факеломъ въ рук отведутъ на ту же площадь, отрубятъ голову, тло сожгутъ, пепелъ развютъ по втру, а голову выставятъ на позоръ’.
‘Теперь вс должны оставить залу суда. Таковъ приговоръ, произнесенный отъ имени короля’.
Едва главный синдикъ окончилъ свое мрачное чтеніе, страшный крикъ огласилъ своды залы. Этотъ крикъ сильне смертнаго приговора оледенилъ душу присутствовавшихъ, отъ этого крика помертвло дотол спокойное, улыбающееся лицо Орденера.

XLIV

И такъ, дло сдлано: скоро все исполнится или лучше сказать все уже исполнилось. Онъ спасъ отца своей возлюбленной, спасъ ее самое, сохранивъ опору въ родител. Благородный замыселъ юноши для спасенія жизни Шумахера увнчался успхомъ, все прочее не иметъ никакого значенія, остается лишь умереть.
Пусть т, кто считалъ его виновнымъ или безумнымъ, теперь судятъ этого великодушнаго Орденера, какъ онъ самъ себя судитъ въ душ съ благоговйнымъ восторгомъ. Онъ вступилъ въ ряды мятежниковъ съ тою мыслью, что если не удастся ему воспрепятствовать преступному заговору Шумахера, то по крайней мре можно избавить его отъ наказанія, призвавъ его на свою голову.
— Ахъ! — размышлялъ онъ самъ съ собою: — Очевидно Шумахеръ виновенъ, но преступленіе человка, измученнаго заточеніемъ и несчастіями, извинительно. Онъ хочетъ только свободы и пытается даже мятежомъ добиться ея. А что станетъ съ моею Этелью, если у ней отнимутъ отца, если эшафотъ навсегда разлучитъ ее съ нимъ, если новый позоръ отравитъ ея существованiе? Что станетъ съ ней безпомощной, безъ поддержки, одинокой въ тюрьм, или брошенной въ непріязненный міръ.
Эта мысль заставила Орденера ршиться на самопожертвованіе, и онъ съ радостью готовился къ нему, потому что для любящаго существа величайшее благо — посвятить жизнь — не говорю за жизнь — но за одну улыбку, за одну слезу любимаго существа.
И вотъ онъ взятъ среди бунтовщиковъ, приведенъ къ судьямъ, собравшимся произнести приговоръ надъ Шумахеромъ, благородно наклеветалъ на себя, осужденъ, скоро будетъ жестоко и позорно казненъ, оставитъ по себ позорную память, — но все это нисколько не волнуетъ этой благородной души. Онъ спасъ отца своей Этели.
Въ оковахъ брошенъ онъ теперь въ сырую тюрьму, куда свтъ и воздухъ съ трудомъ проникаютъ чрезъ мрачныя отдушины. Подл него послдняя пища его жизни, черный хлбъ и кружка воды. Желзная цпь давитъ ему шею, руки и ноги изнемогаютъ подъ тяжестью оковъ. Каждый протекшій часъ уноситъ у него боле жизни, чмъ у другихъ цлый годъ. Орденеръ погрузился въ сладостную задумчивость.
— Можетъ быть посл смерти не вс забудутъ меня, по крайней мр хоть одно сердце останется врно моей памяти. Быть можетъ она прольетъ слезу за мою кровь, быть можетъ посвятитъ мигъ скорби тому, кто пожертвовалъ за нее жизнью. Быть можетъ въ двственныхъ сновидніяхъ хоть изрдка станетъ посщать ее смутный образъ друга. Кто знаетъ, что ждетъ насъ за гробомъ? Кто знаетъ, быть можетъ души, освободившись отъ тлесной тюрьмы, могутъ иногда слетать и бодрствовать надъ любимымъ существомъ, могутъ имть таинственное общеніе съ земными узниками и приносить имъ невидимо какую-нибудь ангельскую добродтель, или небесную благодать.
Однако и горькія мысли примшивались къ его утшительнымъ мечтамъ. Ненависть, которую Шумахеръ выказалъ къ нему въ ту именно минуту, когда онъ жертвовалъ собою, камнемъ давила его сердце. Раздирающій крикъ, который услышалъ онъ вмст со своимъ смертнымъ приговоромъ, потрясъ, его до глубины души: во всей аудиторіи онъ одинъ узналъ этотъ голосъ, понялъ это невыразимое отчаяніе. Неужели онъ не увидитъ боле свою Этель? Неужели въ послднія минуты жизни, проводимыя съ нею въ одной тюрьм, онъ не почувствуетъ еще разъ пожатія ея нжной руки, не услышитъ сладостнаго голоса той, за которую готовился умереть?
Онъ погрузился въ ту смутную, печальную задумчивость, которая для ума тоже, что сонъ для тла, какъ вдругъ хриплый визгъ старыхъ ржавыхъ запоровъ поразилъ его слухъ, витавшій въ высшихъ сферахъ, ждавшихъ его.
Скрипя на петляхъ отворилась тяжелая желзная дверь тюрьмы. Молодой осужденный поднялся спокойный, почти радостный, думая, что палачъ пришелъ за нимъ, и уже собирался разстаться съ своей тлесной натурой, какъ съ плащомъ, который сбросилъ къ своимъ ногамъ.
Онъ обернулся въ своемъ ожиданіи. Подобно лучезарному виднію явился на порог тюрьмы блый призракъ. Орденеръ не врилъ своимъ глазамъ, не зналъ, гд онъ, на земл, или уже на неб. Передъ нимъ была она, его несравненная Этель.
Молодая двушка упала въ объятія Орденера, орошала руки его слезами, отирая ихъ длинными черными косами своихъ густыхъ волосъ. Цлуя его оковы, прижимая свои чистыя уста къ позорному желзу, она не вымолвила ни слова, но все сердце ея вылилось бы въ первомъ слов, которое бы произнесла она сквозь рыданія.
Орденеръ испытывалъ неизъяснимое небесное блаженство, дотол невдомое для него. Когда онъ нжно прижималъ къ своей груди Этель, вс силы земныя и адскія не могли бы въ ту минуту разнять его объятій. Сознаніе близкой смерти придавало его восторженному упоению какую-то торжественность, онъ обнималъ свою возлюбленную, какъ будто уже соединился съ нею навки.
Онъ не спрашивалъ, какимъ образомъ этотъ ангелъ могъ проникнуть къ нему. Она была съ нимъ, могъ ли онъ думать о чемъ нибудь другомъ? Впрочемъ, это нисколько не удивляло его. Онъ не задавался вопросомъ, какъ слабая, одинокая, оставленная всми двушка сумла сквозь тройные запоры, сквозь тройную стражу проникнуть изъ своей темницы въ темницу своего возлюбленнаго, это казалось ему такъ просто, самъ по себ зналъ онъ, какимъ могуществомъ обладаетъ любовь.
Зачмъ разговаривать голосомъ, когда души безъ словъ понимаютъ другъ друга? Почему не позволить тлу молчаливо прислушиваться къ таинственному языку чувствъ? Оба молчали, потому что есть ощущенія, которыя можно выразить только молча.
Наконецъ, молодая двушка подняла голову, склоненную до сихъ поръ на трепещущей груди юноши.
— Орденеръ, — сказала она: — я пришла спасти тебя.
Однако эти отрадныя слова звучали тоской и отчаяніемъ.
Орденеръ улыбаясь покачалъ головой.
— Спасти меня, Этель! Ты заблуждаешься. Бгство немыслимо.
— Увы, я слишкомъ хорошо это знаю. Этотъ замокъ полонъ солдатъ, каждую дверь, ведущую сюда, охраняютъ тюремщики и неусыпная стража. Но я принесла теб другое средство къ спасенію, добавила она съ усиліемъ.
— Полно, зачмъ тшить себя несбыточными надеждами? Не обманывай себя химерами, Этель, черезъ нсколько часовъ ударъ топора безжалостно разобьетъ ихъ…
— Нтъ, Орденеръ, ты не умрешь! О! Не напоминай мн объ этой страшной мысли, или нтъ! Представь мн ее во всемъ ужас, чтобы подкрпить мое намреніе спасти тебя, пожертвовавъ собой.
Въ голос молодой двушки звучало какое то странное выраженіе. Орденеръ нжно взглянулъ на нее.
— Пожертвовавъ собой! Что ты хочешь этимъ сказать?
Закрывъ лицо руками, она зарыдала, прошептавъ прерывающимся голосомъ:
— Боже мой!..
Ея нершимость была непродолжительна, она собралась съ духомъ, глаза ея блестли, уста улыбались. Она была прекрасна какъ ангелъ, который возвращается изъ ада на небо.
— Нтъ, Орденеръ, ты не взойдешь на эшафотъ. Что-бы спастись, теб достаточно дать слово жениться на Ульрик Алефельдъ…
— На Ульрик Алефельдъ! И это имя слышу я отъ моей Этели!
— Не перебивай меня, — продолжала она съ спокойствіемъ мученика при послднихъ истязаніяхъ: — меня послала сюда графиня Алефельдъ. Теб общаютъ королевское помилованіе, если ты согласишься принять руку дочери великаго канцлера. Я пришла взять съ тебя клятву, что ты женишься и будешь жить съ Ульрикой. Меня послали сюда, думая, что я въ состояніи убдить тебя.
— Прощай, Этель, — холодно промолвилъ осужденный: — когда выйдешь изъ этой тюрьмы, вели звать палача.
Этель поднялась и минуту смотрла на Орденера, блдная и трепещущая. Колни ея подогнулись, она упала на каменный полъ, всплеснувъ руками.
— Что я сдлала ему? — прошептала она задыхающимся голосомъ.
Орденеръ молчалъ, потупивъ глаза въ землю.
— Орденеръ, — вскричала она, на колняхъ припавъ къ нему: — что ты не отвчаешь мн? Ты не хочешь со мной говорить?.. Мн остается лишь умереть!
Слезы навернулись на глазахъ Орденера.
— Этель, ты не любишь меня боле.
— Боже мой, — простонала несчастная двушка, обнимая его колни: — я не люблю его! Ты говоришь, что я не люблю тебя, Орденеръ! Ты могъ это вымолвить!
— Да, ты не любишь меня, такъ какъ выражаешь свое презрніе.
Онъ раскаялся въ своихъ жестокихъ словахъ, когда Этель, обвивъ его шею руками, заговорила голосомъ, прерывающимся отъ рыданій.
— Прости меня, дорогой мой Орденеръ, прости меня, какъ я тебя прощаю. Мн презирать тебя!.. Великій Боже!.. Тебя, въ которомъ заключается вся моя жизнь, моя слава, мое блаженство?.. Скажи, разв когда-нибудь слова мои звучали чмъ нибудь инымъ, кром глубокой любви, пылкаго обожанія?.. Ты жестоко обходишься со мной, когда я пришла спасти тебя цной своей собственной жизни.
— Но, дорогая моя, — отвчалъ молодой человкъ, растроганный слезами Этели, которыя осушалъ своими поцлуями: — разв ты уважаешь меня, предлагая мн покинуть Этель, сдлаться клятвопреступникомъ, пожертвовать своей любовью для того, чтобы сохранить себ жизнь. Подумай, Этель, — добавилъ онъ, пристально смотря на нее, — могу ли я пожертвовать любовью, за которую пролью сегодня свою кровь?
Этель глубоко и тяжело вздохнула.
— Выслушай меня, Орденеръ, и не осуждай такъ поспшно. Быть можетъ я выказала боле твердости, на какую вообще способна слабая женщина… Изъ башни виднъ на крпостной площади эшафотъ, который воздвигаютъ для тебя. Ахъ, Орденеръ, ты не знаешь какое мучительное чувство тснитъ грудь при вид медленно готовящейся смерти того, кто унесетъ съ собою нашу жизнь! Графиня Алефельдъ, возл которой сидла я, слушая какъ произносили надъ тобой смертный приговоръ, пришла ко мн въ темницу. Спросивъ, хочу ли я спасти тебя, она указала на это ненавистное средство. Дорогой Орденеръ, мн предстояло или разбить свою жизнь, отказавшись отъ тебя, потерявъ тебя навсегда, уступивъ другой Орденера, въ которомъ заключается все мое счастіе, или отдать тебя на казнь. Мн предоставили на выборъ мое несчастіе и твою гибель: я не колебалась ни минуты.
Орденеръ восторженно поцловалъ руку этого ангела.
— И я не колеблюсь, Этель. Ты наврно не предлагала бы сохранить свою жизнь, женившись на Ульрик Алефельдъ, если бы знала что привело меня къ смерти.
— Какъ! Что за тайна?..
— Позволь мн, дорогая моя, сохранить ее и отъ тебя. Я хочу умереть, оставивъ тебя въ невденіи благословлять или ненавидть должна ты память обо мн.
— Ты хочешь смерти! Ты ждешь смерти! Боже мой!.. И это горькая дйствительность… эшафотъ почти готовъ, ничто не въ силахъ спасти моего Орденера! Послушай, дорогой мой, посмотри на твою преданную рабыню, общай выслушать меня безъ гнва. Скажи мн, твоей Этели, какъ говорилъ бы передъ Богомъ, увренъ ли ты, что союзъ съ Ульрикой Алефельдъ не принесетъ теб счастія?.. Точно ли ты увренъ въ этомъ, Орденеръ?.. Быть можетъ, даже наврно, она прекрасна, скромна, добродтельна, лучше той, за которую ты умираешь… Не отворачивай своего лица, дорогой мой, ты такъ благороденъ, такъ еще молодъ, чтобы сложить свою голову на плах! Живя съ ней въ какомъ нибудь пышномъ город, ты забудешь объ этой печальной темниц, забудешь обо мн. Я согласна, чтобы ты изгналъ меня изъ своего сердца, даже изъ памяти, на все согласна. Только живи, оставь меня здсь одну, мн суждено умереть. Поврь мн, когда я узнаю, что ты въ объятіяхъ другой, тогда не будетъ теб нужды безпокоиться обо мн, я недолго буду страдать.
Она замолчала, рыданія душили ей горло. Между тмъ ея отчаянныя взоры умоляли Орденера принять жертву, отъ которой зависла ея жизнь.
— Довольно, Этель, — сказалъ Орденеръ: — я не хочу чтобы въ эту минуту ты произносила другія имена, кром моего и твоего.
— И такъ, ты хочешь умереть!..
— Такъ нужно. За тебя я съ радостью пойду на эшафотъ, съ ужасомъ и отвращеніемъ поведу другую женщину къ алтарю. Ни слова боле, ты огорчаешь и оскорбляешь меня.
Этель рыдала, шепча:
— Онъ умретъ!.. Боже мой!.. Умретъ позорной смертью!
Осужденный возразилъ, улыбаясь:
— Поврь, Этель, моя смерть не такъ позорна, какъ жизнь, которую ты мн предлагаешь.
Въ эту минуту взглядъ его, прикованный къ плачущей Этели, примтилъ старца въ священнической одежд, который держался въ тни у входной двери.
— Что вамъ угодно? — съ досадой спросилъ Орденеръ.
— Сынъ мой, я пришелъ съ посланной отъ графини Алефельдъ. Вы не примтили меня и я ждалъ, пока вы обратите на меня вниманіе.
Дствительно, Орденеръ не видалъ ничего, кром Этели, а Этель, увидвъ Орденера, забыла о своемъ спутник.
— Я служитель церкви, назначенный, — началъ старикъ.
— Понимаю, — прервалъ его Орденеръ: — я готовъ.
Священникъ приблизился къ нему.
— Создатель готовъ выслушать тебя, сынъ мой.
— Святой отецъ, — сказалъ Орденеръ: — ваше лицо мн знакомо. Мы уже гд то встрчались.
Священникъ поклонился.
— Я тоже узнаю тебя, сынъ мой. Мы видлись въ башн Виглы. Въ тотъ день мы оба дали примръ какъ мало вры заслуживаютъ слова человческія. Ты общалъ мн помилованіе двнадцати преступникамъ, а я не поврилъ твоему общанію, не предполагая, что со мной говоритъ сынъ вице-короля, ты, сынъ мой, надясь на свою власть и свой санъ, далъ мн это общаніе, а между тмъ…
Орденеръ докончилъ мысль, которую не осмлился выразить Афанасій Мюндеръ.
— Я даже себ не могу исходатайствовать прощеніе. Вы правы, отецъ мой. Я слишкомъ мало думалъ о будущемъ и оно покарало меня, давъ мн почувствовать превосходство своего могущества.
Священникъ потупилъ голову.
— Богъ всемогущъ, — промолвилъ онъ.
Потомъ съ состраданіемъ взглянувъ на Орденера, прибавилъ:
— Богъ милосердъ.
— Послушайте, святой отецъ, я хочу сдержать общаніе, данное мною въ башн Виглы. Когда я умру, отправьтесь въ Бергенъ къ моему отцу, вице-королю Норвегіи, и скажите ему, что послдняя милость, которой добивался его сынъ, состоитъ въ помилованіи вашихъ двнадцати преступниковъ. Я увренъ, что онъ уважитъ это ходатайство.
Слезы умиленія оросили лицо почтеннаго старца.
— Сынъ мой, душа твоя полна самыхъ высокихъ стремленій, если, гордо отвергая свое помилованіе, ты великодушно ходатайствуешь за другихъ. Я слышалъ твой отказъ и, хотя порицалъ опасную глубину человческой страсти, тронутъ былъ имъ до глубины души. Теперь я спрашиваю себя: undе sсеlus? Возможно ли, чтобы человкъ, подобящійся истинному праведнику, могъ запятнать себя преступленіемъ, за которое осужденъ?
— Отецъ мой, этой тайны не открылъ я этому ангелу, не могу открыть и теб. Но врьте, что не преступленіе повлекло за собой мое осужденіе.
— Какъ? Объяснись, сынъ мой.
— Не разспрашивайте меня, — отвтилъ молодой человкъ съ твердостью, — позвольте мн унести съ собой въ могилу тайну моей смерти.
— Этотъ юноша не можетъ быть преступенъ, — прошепталъ священникъ.
Взявъ съ груди черное распятіе, онъ возложилъ его на глыбу гранита, грубо высченную въ вид алтаря и прислоненную къ сырой стн тюрьмы. Возл распятія онъ поставилъ маленькій желзный свтильникъ, который принесъ съ собой, и раскрылъ Библію.
— Молись и размышляй, сынъ мой. Черезъ нсколько часовъ я возвращусь… Идемъ, дитя мое,— прибавилъ онъ, обращаясь къ Этели, которая молча слушала разговоръ Орденера съ священникомъ: — пора оставить узника. Время идетъ ….
Этель поднялась радостная и спокойная, взоры ея блистали небеснымъ блаженствомъ…
— Отецъ мой, я не могу теперь слдовать за вами. Сперва вы должны соединить на вки Этель Шумахеръ съ ея супругомъ Орденеромъ Гульденлью.
Она взглянула на Орденера.
— Если бы ты былъ еще могущественъ, славенъ и свободенъ, дорогой мой, въ слезахъ я удалилась бы отъ тебя… Но теперь, когда моя злополучная судьба не можетъ принести теб несчастія, когда ты, подобно мн, томишься въ темниц, обезславленъ, угнетенъ, теперь, когда ты готовишься къ смерти, я осмливаюсь надяться, что ты удостоишь взять себ подругой смерти ту, которая не могла быть подругой твоей жизни. Не правда ли ты любишь меня, ты не станешь сомнваться ни минуты, что я умру вмст съ тобой?
Осужденный упалъ къ ея ногамъ, цлуя подолъ ея платья.
— Отецъ мой, — продолжала она: — вы должны заступить мсто нашихъ родителей. Пусть будетъ эта темница храмомъ, этотъ камень алтаремъ. Вотъ мое кольцо, мы на колняхъ предъ Богомъ и вами. Благословите насъ и святыя слова Евангелія пусть соединятъ навки Этель Шумахеръ съ ея Орденеромъ Гульденлью.
Оба преклонили колни передъ священникомъ, смотрвшимъ на нихъ съ умиленіемъ и жалостію.
— Дти мои, о чемъ вы просите?
— Святой отецъ, — сказала молодая двушка: — время дорого. Богъ и смерть ждутъ насъ.
Иногда встрчаешь силу непреодолимую, волю, которой повинуешься безпрекословно, какъ будто въ ней есть что-то сверхъестественное. Священникъ со вздохомъ возвелъ глаза къ небу.
— Да проститъ мн Господь, если слабость моя преступна! Вы любите другъ друга и вамъ недолго еще остается любить на земл, не думаю, чтобы я преступалъ свою власть, узаконяя вашу любовь.
Торжественный обрядъ совершился. Священникъ далъ послднее благословеніе брачующимся, которыхъ соединилъ навки.
Лицо осужденнаго оживлено было горестной отрадой, можно было сказать, что теперь только сталъ онъ чувствовать горечь смерти, извдавъ блаженство бытія. Черты лица его подруги дышали простотой и величіемъ, она была скромна, какъ юная двственница, и почти горделива какъ молодая супруга.
— Слушай, дорогой мой, — сказала она: — не правда ли намъ теперь легче умирать, такъ какъ на земл мы не могли соединиться? Знаешь ли, что я сдлаю?.. Я стану у окна крпости, когда поведутъ тебя на эшафотъ: наши души вмст полетятъ на небо. Если меня не станетъ, прежде чмъ упадетъ роковая скира, я буду ждать тебя, обожаемый Орденеръ. Мы теперь супруги, сегодня вечеромъ могила послужитъ намъ брачнымъ ложемъ.
Онъ прижалъ ее къ своей взволнованной груди и могъ лишь выговорить эти слова:
— Этель, ты моя, моя навки!
— Дти мои, — сказалъ священникъ съ умиленіемъ: — вамъ пора проститься.
— Увы!.. — вскричала Этель.
Но самообладаніе не оставило ее и она бросилась къ ногамъ осужденнаго.
— Прощай, мой возлюбленный, ненаглядный Орденеръ. Благослови меня въ послдній разъ.
Узникъ исполнилъ эту трогательную просьбу и обернулся проститься съ почтеннымъ Афанасіемъ Мюндеромъ.
Старикъ тоже стоялъ передъ нимъ на колняхъ.
— Что это значитъ, отецъ мой? — воскликнулъ Орденеръ съ изумленіемъ.
Старикъ смотрлъ на него умиленнымъ, растроганнымъ взоромъ.
— Я жду твоего благословенія, сынъ мой.
— Да благословитъ васъ Господь, да ниспошлетъ вамъ свою милость, которую вы призываете на вашихъ братьевъ, — отвтилъ Орденеръ взволнованнымъ торжественнымъ голосомъ.
Вскор послднее прости, послдніе поцлуи раздались подъ мрачными сводами темницы, вскор крпкіе запоры шумно задвинулись и желзная дверь разлучила юныхъ супруговъ, готовившихся умереть, чтобы встртиться въ вчности.

XLV

— Баронъ Ветгайнъ, полковникъ Мункгольмскихъ стрлковъ, кто изъ солдатъ, сражавшихся подъ вашимъ начальствомъ въ ущельяхъ Чернаго Столба, захватилъ въ плнъ Гана Исландца? Назовите его трибуналу, такъ какъ ему надлежитъ получить тысячу королевскихъ экю, назначенныхъ за эту поимку.
Съ этими словами президентъ обратился къ полковнику Мункгольмскихъ стрлковъ. Судьи еще не разошлись, такъ какъ по древнему обычаю Норвегіи, произнеся безапеляціонный приговоръ, они не имли права оставить залу суда, прежде чмъ приговоръ не будетъ исполненъ.
Передъ трибуналомъ стоялъ великанъ, снова введенный въ залу суда, съ веревкой на ше.
Полковникъ, сидвшій за столомъ секретаря, всталъ и поклонился суду и епископу, снова занявшему свое сдалище.
— Господа судьи, Ганъ Исландецъ былъ взятъ въ плнъ Торикомъ Бельфастомъ, вторымъ стрлкомъ моего полка.
— Пусть же явится онъ за наградой, — сказалъ президентъ.
Молодой солдатъ въ мундир Мункгольмскихъ стрлков вышелъ изъ толпы.
— Ты Торикъ Бельфастъ? — спросилъ президентъ.
— Такъ точно, ваше сіятельство.
— Это ты захватилъ въ плнъ, Ганъ Исландца?
— Я, съ помощью Вельзевула, ваше сіятельство.
Въ эту минуту на столъ трибунала положенъ былъ тяжелый мшокъ.
— Точно ли ты увренъ, что этотъ человкъ знаменитый Ганъ Исландецъ,— спросилъ президентъ, указывая на закованнаго въ кандалы великана.
— Мн больше знакома рожица красавицы Кэтти, чмъ Гана Исландца. Но клянусь святымъ Бельфегоромъ, если Ганъ Исландецъ существуетъ, такъ наврно подъ видомъ этого гигантскаго демона.
— Подойди, Торикъ Бельфастъ, — сказалъ президентъ: — вотъ тысяча экю, общанныхъ главнымъ синдикомъ.
Солдатъ поспшно подошелъ къ трибун, какъ вдругъ чей то голосъ послышался въ толп:
— Мункгольмскій стрлокъ, не ты захватилъ Гана Исландца.
— Клянусь всми чертями преисподней! — вскричалъ солдатъ, обернувшись: — у меня всего достоянія трубка и минута, въ которую говорю, но я общаю десять тысячъ золотыхъ экю тому, кто, сказавъ это, докажетъ свою правоту.
Скрестивъ руки на груди, онъ самоувренно поглядывалъ на толпу.
— Ну что же? Кто тамъ говорилъ? Выходи.
— Я, — отвтилъ какой-то малорослый субъектъ, продираясь сквозь толпу.
Онъ одтъ былъ въ тростниковую рогожу и тюленью шкуру — костюмъ гренландцевъ — которая облегала его члены подобно конической кровли шалаша. Борода его была черна какъ смоль, такого же цвта густые волосы, закрывая рыжія брови, ниспадали на лицо, открытыя части котораго внушали отвращеніе. Рукъ его совсмъ не было видно.
— А! Такъ вотъ кто, — сказалъ солдатъ, покатываясь со смху. — Ну, красавчикъ, кто же по твоему захватилъ этого дьявольскаго великана?
Малорослый покачалъ головой и отвтилъ съ злобной усмшкой: — Я!
Въ эту минуту баронъ Ветгайнъ узналъ въ немъ то странное таинственное существо, которое извстило его въ Сконген о приближеніи бунтовщиковъ, канцлеръ Алефельдъ — обитателя Арбарскихъ развалинъ, а секретарь — оельмскаго поселянина, одтаго въ такую же рогожу и такъ врно указавшаго ему убжища Гана Исландца. Однако они не могли сообщить другъ другу своихъ первыхъ впечатлній, которыя вскор были разсяны разницею въ одежд и чертахъ лица малорослаго.
— Такъ это ты! — иронически замтилъ солдатъ: — Если бы не твой костюмъ гренландскаго тюленя, по глазамъ, которыми ты просто шь меня, я призналъ бы въ теб того уродливаго карлика, который хотлъ было придраться ко мн въ Спладгест, дней пятнадцать тому назадъ, когда принесли трупъ рудокопа Жилля Стадта…
— Жилля Стадта! — перебилъ малорослый, вздрогнувъ.
— Да, Жилля Стадта, — безпечно продолжалъ солдатъ: — отвергнутаго обожателя любовницы одного изъ моихъ товарищей, за которую онъ, какъ дуракъ, сложилъ свою буйную голову.
— Не было ли тогда въ Спладгест трупа одного изъ офицеровъ твоего полка? — глухо спросилъ малорослый.
— Вотъ именно. До смерти не забуду я этого дня. Я заболтался въ Спладгест и чуть не былъ разжалованъ, вернувшись въ крпость. Тамъ былъ трупъ капитана Диспольсена…
При этомъ имени секретарь поднялся съ своего мста.
— Эти люди истощаютъ терпніе трибунала. Мы просимъ господина предсдателя прекратить это безполезное пререкательство.
— Клянусь честью моей Кэтти, я только и жду, — вскричалъ Торикъ Бельфастъ: — чтобы ваше сіятельство присудили мн тысячу экю, общанныя за голову Гана, захваченнаго мною въ плнъ.
— Ты лжешь! — вскричалъ малорослый.
Солдатъ схватился за саблю.
— Счастливъ ты, чучело, что мы въ суд, гд всякій солдатъ, будь онъ даже мункгольмскимъ стрлкомъ, долженъ стоять безъ оружія, какъ старый птухъ.
— Награда должна принадлежать мн, — хладнокровно возразилъ малорослый: — такъ какъ безъ меня не имть бы вамъ головы Гана Исландца.
Обозлившійся солдатъ клялся, что именно онъ захватилъ Гана Исландца, когда тотъ, упавъ на пол битвы, сталъ приходить въ сознаніе.
— Что ты врешь, — возразилъ солдатъ: — не ты, а какой-то духъ въ звриной шкур сшибъ его съ ногъ.
— Это былъ я!
— Нтъ, нтъ!
Предсдатель приказалъ обоимъ замолчать и снова спросилъ полковника Ветгайна, точно ли Торикъ Бельфастъ захватилъ въ плнъ Гана Исландца.
Получивъ утвердительный отвтъ, объявилъ, что награда присуждается солдату.
— Стой! — вскричалъ малорослый: — Господинъ президентъ, по ршенію главнаго синдика, награда эта принадлежитъ лишь тому, кто доставитъ Гана Исландца.
— Ну такъ что же? — спросили судьи.
Малорослый обратился къ великану.
— А то, что этотъ человкъ не Ганъ Исландецъ.
Ропотъ изумленія пронесся въ толп зрителей. Президентъ и секретарь безпокойно переглянулись.
— Да, — настойчиво продолжалъ малорослый: — деньги не принадлежатъ проклятому мункгольмскому стрлку, потому что этотъ человкъ не Ганъ Исландецъ.
— Алебардщики, — приказалъ предсдатель: — выведите этого безумца, онъ сошелъ съ ума.
Епископъ вмшался.
— Позволю себ замтить, уважаемый господинъ предсдатель, что, отказываясь выслушать этого человка, мы можемъ лишить осужденнаго послдней надежды на спасеніе. Я требую, напротивъ, чтобы очная ставка продолжалась.
— Досточтимый епископъ, трибуналъ уважитъ ваше ходатайство, — отвтилъ предсдатель. — Ты назвался Ганомъ Исландцемъ, — продолжалъ онъ, обратившись къ великану: — подтвердишь ли ты передъ смертью свое признаніе?
— Подтверждаю, я Ганъ Исландецъ, — отвчалъ подсудимый.
— Вы слышите, ваше преосвященство?
Въ эту минуту малорослый закричалъ:
— Ты лжешь, кольскій горецъ, ты лжешь! Не носи имени, которое раздавитъ тебя, вспомни, что оно уже чуть-чуть тебя не погубило.
— Я Ганъ Исландецъ, родомъ изъ Клипстадура, — повторилъ великанъ, безсмысленно уставившись на секретаря.
Малорослый приблизился къ мункгольмскому стрлку, который, подобно остальнымъ зрителямъ, съ интересомъ слдилъ за ходомъ препирательства.
— Кольскій горецъ, говорятъ, что Ганъ Исландецъ пьетъ человческую кровь. Если ты, дйствительно, Ганъ, на, пей ее!
Съ этими словами откинувъ свой рогожный плащъ, онъ вонзилъ кинжалъ въ сердце стрлка и кинулъ его бездыханное тло къ ногамъ великана.
Крикъ испуга и ужаса огласилъ своды залы. Стража, окружавшая великана, невольно отступила назадъ. Малорослый быстре молніи кинулся на беззащитнаго горца и новымъ взмахомъ кинжала свалилъ его на трупъ солдата. Затмъ, скинувъ свой рогожный плащъ, сорвавъ парикъ и накладную бороду, онъ обнажилъ свои жилистые члены, покрытые отвратительными отрепьями звриныхъ шкуръ, и лицо, распространившее между зрителями большій ужасъ, чмъ окровавленный кинжалъ, страшное лезвее котораго онъ занесъ надъ своими жертвами.
— Ну, судьи, кто изъ насъ Ганъ Исландецъ?
— Стражи, схватите чудовище! — закричалъ перепуганный предсдатель.
Малорослый кинулъ свой кинжалъ на полъ.
— Теперь онъ для меня безполезенъ, здсь больше нтъ мункгольсмкихъ стрлковъ.
Съ этими словами онъ безъ сопротивленія отдался въ руки алебардщиковъ и полицейскихъ, которые толпились вокругъ него, какъ будто готовясь на приступъ къ городу. Чудовище приковано было къ скамь подсудимыхъ, а об жертвы, изъ которыхъ одна еще дышала, были вынесены на носилкахъ.
Невозможно описать разнообразныхъ ощущеній ужаса, изумленія и негодованія, которыя въ продолженіе описанной страшной сцены волновали народъ, стражу и судей. Но когда разбойникъ спокойно слъ на роковую скамью, любопытство взяло верхъ надъ прочими ощущеніями и воцарилась полная тишина.
Почтенный епископъ поднялся съ своего сдалища.
— Господа судьи, — началъ онъ.
Разбойникъ перебилъ его:
— Дронтгеймскій епископъ, я Ганъ Исландецъ, не трудитесь защищать меня.
Секретарь всталъ въ свою очередь.
— Господинъ предсдатель…
Чудовище перебило и его:
— Секретарь, я Ганъ Исландецъ, не трудись обвинять меня.
Весь въ крови, онъ окинулъ свирпымъ, смлымъ взоромъ трибуналъ, стражу и толпу зрителей, и можно сказать вс эти люди вздрогнули отъ испуга при одномъ взгляд этого безоружнаго, скованнаго человка.
— Слушайте, судьи, и не ждите отъ меня длинныхъ разсужденій. Я Клипстадурскій демонъ. Моя мать — старая Исландія, островъ огнедышащихъ горъ. Нкогда она была только горою, но ее раздавилъ великанъ, который, падая съ неба, оперся рукой на ея вершину. Мн нтъ нужды разсказывать вамъ про себя, я потомокъ Ингольфа Истребителя и во мн воплотился его духъ. Я убивалъ и поджигалъ боле, чмъ вы въ свою жизнь произнесли несправедливыхъ приговоровъ. У меня есть тайна съ канцлеромъ Алефельдомъ… Я съ удовольствіемъ выпилъ бы всю кровь, текущую въ вашихъ жилахъ. Во мн врождена ненависть къ людямъ, мое призваніе всячески вредить имъ. Полковникъ Мункгольмскихъ стрлковъ, это я извстилъ тебя о проход рудокоповъ черезъ ущелье Чернаго Столба, увренный, что ты перебьешь тамъ массу народа, это я истребилъ цлый баталіонъ твоего полка, кидая въ него обломки скалъ. Я мстилъ за моего сына… Теперь, судьи, сынъ мой умеръ и я пришелъ сюда искать смерти. Духъ Ингольфа тяготитъ меня, такъ какъ я одинъ ношу его и, не имя наслдника, мн некому передать его. Мн надола жизнь, потому что она не можетъ служить примромъ и урокомъ потомку. Довольно насытился я кровью, больше не хочу… А теперь я вашъ, вы можете пить мою кровь.
Онъ замолчалъ и вс глухо повторяли каждое изъ его страшныхъ словъ.
Епископъ сказалъ ему:
— Сынъ мой, съ какимъ намреніемъ совершилъ ты столько преступленій?
Разбойникъ захохоталъ.
— Клянусь честью, почтенный епископъ, не съ тмъ, чтобы разбогатть, какъ твой собратъ епископъ Борглумскій {Нкоторые лтописцы утверждаютъ, что въ 1625 году прославился своими грабительствами епископъ Борглумскій, который, какъ говорятъ, держалъ на откупу пиратовъ, разорявшихъ берега Норвегіи.}. Не знаю, но что то тянуло меня къ преступленію.
— Богъ не всегда присутствуетъ въ служителяхъ своихъ, — отвтилъ смиренно благочестивый старецъ: — Ты хочешь оскорбить меня, я же хочу тебя защитить.
— Напрасно тратить время. Это скажетъ теб твой другой собратъ, Скальготскій епископъ въ Исландіи. Странное дло, клянусь Ингольфомъ, два епископа заботились обо мн, одинъ при моемъ рожденіи, другой при казни… Епископъ, ты выжилъ изъ ума.
Огорченный до глубины души епископъ опустился въ кресло.
— Ну, судьи, — продолжалъ Ганъ Исландецъ: — чего же вы ждете? Если бы я былъ на вашемъ мст, а вы на моемъ, я не заставилъ бы васъ такъ долго ждать смертнаго приговора.
Судъ вышелъ изъ залы и посл короткаго совщанія, предсдатель прочелъ громко приговоръ, присуждавшій Гана Исландца къ повшенію.
— Вотъ такъ то лучше, — сказалъ разбойникъ: — канцлеръ Алефельдъ, а знаю, что за тобой водится не мало гршковъ, которые заслуживаютъ не меньшей кары. Но живи себ на здоровье, такъ какъ ты вредишь людямъ. Ну, теперь я увренъ, что не попаду въ Нистгимъ {По народному поврію Нистгимъ былъ адъ для тхъ, кто умиралъ отъ болзни или отъ старости.}.
Секретарь приказалъ страж заключить Гана въ башню Шлезвигскаго Льва, пока приготовятъ для него тюрьму въ казармахъ Мункгольмскихъ стрлковъ.
— Въ казармахъ Мункгольмскихъ стрлковъ! — радостно проворчало чудовище.

XLVI

Между тмъ до разсвта въ самый часъ, когда въ Мункгольм Орденеръ выслушивалъ свой смертный приговоръ, новый смотритель Дронтгеймскаго Спладгеста, бывшій помощникъ Бенигнуса Спіагудри, Оглипиглапъ былъ разбуженъ сильными ударами, потрясавшими входную дверь зданія. Онъ поднялся нехотя, щуря заспанные глаза, взялъ мдный ночникъ и, проклиная сырость мертвецкой, пошелъ впустить столь ранняго постителя.
Это были рыбаки Спарбскаго озера, принесшіе на носилкахъ, покрытыхъ тростникомъ и морскими водорослями, трупъ, найденный ими въ водахъ озера. Они внесли свою ношу во внутрь мрачнаго зданія и Оглипиглапъ выдалъ имъ росписку въ принятіи тла, по которой они могли требовать вознагражденія.
Оставшись одинъ въ Спладгест, Оглипиглапъ принялся раздвать трупъ, замчательно длинный и сухой. Первое, что кинулось ему въ глаза, когда онъ распахнулъ покровъ мертвеца, былъ громадныхъ размровъ парикъ.
— Вотъ по истин странной формы парикъ, который не разъ уже попадается мн въ руки, — думалъ онъ: — Я видлъ его на какомъ то щегол француз… Да вотъ и ботфорты несчастнаго почталіона Крамнера, раздавленнаго лошадьми, и… что за чортъ?.. полный черный костюмъ профессора Сингремтакса, стараго ученаго, который не такъ давно бросился въ воду. Кто же это явился ко мн въ наряд моихъ бывшихъ знакомцевъ.
Онъ освтилъ лицо мертвеца, но безполезно, черты, сильно обезображенныя, утратили форму и цвтъ. Онъ обшарилъ карманы платья и вытащилъ нсколько старыхъ бумагъ, пропитанныхъ водою и загрязненныхъ тиной. Хорошенько вытервъ ихъ своимъ кожанымъ передникомъ, онъ прочелъ слдующія безсвязныя, полустертыя слова:
‘Рудбекъ, Саксонъ Грамматикъ, Арнгримъ епископъ Голумскій — Въ Норвегіи только два графства, Ларвигъ и Ярлсбергъ, и одно баронство… — Серебряные рудники только въ Конгсберг, магнитные и азбестовые только въ Сунд-Моер, аметистовые только въ Гульдбрансгал, халцедонные, агатовые и яшмовые только на островахъ Фа-ррскихъ. — Въ Нукагив, во время голода, мужчины пожираютъ своихъ женъ и дтей. — Тормадусъ, Торфеусъ, Ислейфъ, епископъ Скальгольтскій, первый исландскій историкъ. — Меркурій игралъ въ шашки съ луною и выигралъ у нея семьдесятъ вторую часть дня. — Мальстромъ, пучина. — Hirundо, hirudо. — Цицеронъ, горохъ, слава. — Ученый Фродъ. — Одинъ совщался съ головой Мимера, мудрый (Магометъ и его голубь, Серторій и его лань). — Чмъ почва… тмъ мене содержитъ она гипса…’
— Не смю врить глазамъ! — вскричалъ Оглипиглапъ, выронивъ пергаментъ: — Это почеркъ моего стараго хозяина Бенигнуса Спіагудри!..
Снова осмотрвъ трупъ, онъ узналъ его длинныя руки, рдкіе волосы и остальныя примты несчастнаго.
— Да, — подумалъ онъ, качая головой: — недаромъ обвиняли его въ святотатств и колдовств. Дьяволъ утащилъ его, чтобы утопить въ Спарбскомъ озер… Вотъ превратность человческой судьбы! Кто бы могъ подумать, что докторъ Спіагудри, такъ долго принимавшій другихъ въ этой гостинниц мертвецовъ, со временемъ самъ найдетъ въ ней убжище.
Лапландскій философъ поднялъ тло, чтобы положить его на одну изъ шести гранитныхъ плитъ, какъ вдругъ примтилъ что-то тяжелое, привязанное ремнемъ къ ше злополучнаго Спіагудри.
— Должно быть камень, — пробормоталъ онъ: — съ которымъ дьяволъ спихнулъ его въ озеро.
Однако онъ ошибся. Это былъ небольшой желзный ящикъ, на которомъ Оглипиглапъ, тщательно вытеревъ его, примтилъ большую печать съ гербомъ.
— Ну, тутъ кроется какая-то чертовщина, — подумалъ онъ: — этотъ человкъ былъ святотатецъ и колдунъ. Надо снести этотъ ящикъ къ епископу, чего добраго тамъ сидитъ самъ дьяволъ.
Уложивъ трупъ въ мертвецкой, онъ отвязалъ отъ него ящикъ и поспшно пошелъ въ епископскій дворецъ, бормоча дорогою молитвы и заклинанія противъ своей страшной ноши.

XLVII

Ганъ Исландецъ и Шумахеръ встртились въ одной темниц Шлезвигскаго замка. Бывшій канцлеръ, оправданный судомъ, медленными шагами расхаживалъ по комнат, проливая горькія слезы, осужденный разбойникъ, окруженный стражей, хохоталъ въ цпяхъ.
Оба узника долго смотрли другъ на друга въ молчаніи: можно было сказать, что они узнали другъ въ друг враговъ человчества.
— Кто ты? — спросилъ наконецъ бывшій канцлеръ разбойника.
— Ты убжишь, услышавъ мое имя, — отвтилъ тотъ. — Я Ганъ Исландецъ.
Шумахеръ приблизился къ нему.
— Вотъ теб моя рука, — сказалъ онъ.
— Ты хочешь, чтобы я ее сълъ?
— Ганъ Исландецъ, — возразилъ Шумахеръ: — я люблю тебя за твою ненависть къ людямъ.
— Вотъ за то-то я и тебя ненавижу.
— Послушай, я подобно теб ненавижу людей, потому что я длалъ имъ добро, а они платили мн зломъ.
— Ну, я не потому ненавижу людей, я ненавижу ихъ за то, что они длали лишь добро, а я платилъ имъ зломъ.
Шумахеръ вздрогнулъ отъ взгляда чудовища. Онъ пытался переломить себя, но душа его не могла симпатизировать разбойнику.
— Да, — вскричалъ онъ: — я презираю людей за то, что они жестоки, неблагодарны, вроломны. Имъ обязанъ я всми моими несчастіями.
— Тмъ лучше! Я, напротивъ, обязанъ имъ всмъ своимъ счастіемъ.
— Счастіемъ?
— Счастіемъ ощущать мясо, трепещущее въ моихъ зубахъ, теплоту дымящейся крови въ моемъ пересохшемъ горл, наслажденіемъ разбивать живое существо о выступъ утеса и слышать крикъ жертвы, смшанный съ хрустомъ дробимыхъ костей. Вотъ удовольствія, доставляемыя мн людьми.
Шумахеръ съ ужасомъ отступилъ отъ чудовища, къ которому подходилъ почти съ гордостью, что подобенъ ему. Устыдившись, онъ закрылъ лицо руками, глаза его наполнились слезами негодованія не на родъ человческій, но на самого себя. Его благородное, великодушное сердце ужаснулось ненависти, которую онъ такъ долго питалъ къ людямъ, когда увидлъ ее, какъ въ страшномъ зеркал, въ сердц Гана Исландца.
— Ну, ненавистникъ людей, — смясь спросило чудовище: — осмлишься ли ты теперь хвастаться, что похожъ на меня?
Старикъ задрожалъ.
— Боже мой! Чмъ ненавидть ихъ, какъ ты, скоре я стану любить ихъ.
Стража увела чудовище въ боле надежную тюрьму. Погрузившись въ задумчивость, Шумахеръ остался одинъ въ башн, гд уже не было ни одного врага человчества.

XLVIII

Роковой часъ насталъ. Въ Мункгольскомъ замк стража повсюду удвоена, передъ каждой дверью молча и угрюмо прохаживаются часовые. Взволнованный городъ суетливо спшитъ къ мрачнымъ башнямъ крпости, въ которой царитъ необычайное волненіе. На каждомъ двор слышится погребальный бой барабановъ, затянутыхъ трауромъ. По временамъ изъ нижней башни раздаются пушечные выстрлы, тяжелый колоколъ крпости медленно раскачивается, издавая тяжелый, протяжный звонъ, а со всхъ концовъ гавани спшатъ къ страшному утесу лодки, переполненныя народомъ.
На крпостной площади, окруженный взводомъ солдатъ, высится обитый трауромъ эшафотъ, къ которому ежеминутно прибываетъ и въ нетерпливомъ ожиданіи тснится толпа.
На помост эшафота прохаживается палачъ въ красной шерстяной одежд, то опираясь на скиру, которую держитъ въ рукахъ, то переворачивая плаху и плетенку помоста. Невдалек сложенъ костеръ, близъ него пылаютъ нсколько смоляныхъ факеловъ. Между эшафотомъ и костромъ вбитъ въ землю колъ съ надписью: Орденеръ Гульденлью измнникъ! Съ крпостной площади виднется разввающійся надъ Шлезвигской башней большой черный флагъ.
Въ эту минуту осужденный Орденеръ снова явился передъ трибуналомъ, до сихъ поръ не покидавшемъ залу суда. Не было только епископа, обязанности котораго, какъ защитника, кончились.
Сынъ вице-короля былъ въ черной одежд съ цпью ордена Даннеброга на ше. Лицо его блдно, но величественно. Онъ былъ одинъ, такъ какъ его повели на казнь изъ темницы, прежде чмъ усплъ вернуться къ нему священникъ Афанасій Мюндеръ.
Внутренно Орденеръ уже примирился съ своей судьбой. Но все же супругъ Этели не безъ горечи помышлялъ о жизни и быть можетъ для первой брачной ночи хотлъ бы избрать не такую мрачную, какъ ночь въ могил. Въ темниц онъ молился и мечталъ, теперь стоитъ у предла всхъ молитвъ и мечтаній. Но твердость и мужество, внушенныя ему Богомъ и любовью, не покидаютъ его ни на минуту.
Толпа, мене хладнокровная, чмъ осужденный, глядла на него съ жаднымъ вниманіемъ. Его высокій санъ, его жестокая участь возбуждали всеобщую зависть и сожалніе. Каждый хотлъ присутствовать при совершеніи казни, не стараясь выяснить себ его вину.
Страшное чувство врождено человку, чувство, влекущее его къ зрлищу смертной казни, какъ на празднество. Съ ужасающей настойчивостью пытается онъ уловить мысль на измнившемся лиц приговореннаго къ смерти, какъ бы надясь, что въ эту торжественную минуту блеснетъ въ глазахъ несчастнаго какое нибудь откровеніе неба или ада, какъ бы желая увидть тнь, которую бросаетъ отъ себя крыло смерти, спускающееся на человческую голову, какъ бы стремясь уловить, что станется съ человкомъ, когда покинетъ его послдняя надежда.
Вотъ существо, полное силъ и здоровья, оно движется, дышетъ, живетъ, но пройдетъ минута, и оно перестанетъ двигаться, дышать, жить, окруженное ему подобными существами, изъ которыхъ каждое жалетъ его, но ни одно не спасетъ. Вотъ злополучный, умирающій въ цвт силъ, подъ гнетомъ могущества естественнаго и силы незримой, вотъ жизнь, которую общество даровать не можетъ, но которую отнимаетъ съ особенною церемоніей, сильно дйствующей на воображеніе. Мы вс обречены на смерть, не вдая, когда пробьетъ нашъ часъ, и несчастливецъ, точно знающій близость конца, возбуждаетъ въ насъ странное и печальное любопытство.
Читатель помнитъ, что Орденеръ приговоренъ былъ еще къ лишенію почестей и орденовъ. Лишь только утихло волненіе, произведенное въ толп его приходомъ, предсдатель приказалъ принести гербовникъ обоихъ королевствъ и статутъ ордена Даннеброга.
Затмъ, велвъ осужденному стать на одно колно и пригласивъ присутствовавшихъ хранить почтительное молчаніе, онъ раскрылъ статутъ кавалеровъ ордена Даннеброга и началъ громкимъ и строгимъ голосомъ.
‘Мы, Божіею милостію, Христіернъ, король Даніи и Норвегіи, повелитель вандаловъ и готовъ, герцогъ Шлезвигскій, Голштинскій, Штормарійскій и Дитмарскiй, графъ Ольденбургскій и Дельменгурстскій, —возстановивъ по предложенію нашего великаго канцлера, графа Гриффенфельда (предсдатель такъ поспшно прочелъ это имя, что его едва можно было разслышать), королевскій орденъ Даннеброга, основанный славнымъ предкомъ нашимъ святымъ Вальдемаромъ.
‘Принимая во вниманіе, что почетный орденъ этотъ былъ учрежденъ въ память о Даннеброгскомъ знамени, ниспосланномъ небомъ нашему благословенному королевству’,
‘Что, слдовательно, противно было бы божественному учрежденію этого ордена, если какой либо изъ кавалеровъ его станетъ безнаказанно совершать преступленія противъ чести и святыхъ законовъ церкви и государства’,
‘Повелваемъ, колнопреклоняясь передъ Господомъ, чтобы кавалеръ, вроломной измной предавшій душу свою демону, былъ посл публичнаго позора, навсегда лишенъ почестей нашего королевскаго ордена Даннеброга’.
Президентъ закрылъ книгу.
— Орденеръ Гульденлью, баронъ Торвикъ, кавалеръ ордена Даннеброга, вы признаны виновнымъ въ государственной измн, въ преступленіи, за которое вамъ отрубятъ голову, тло сожгутъ, а пепелъ развютъ по втру… Орденеръ Гульденлью, измнникъ, вы недостойны считаться въ числ кавалеровъ ордена Даннеброга, приглашаю васъ смириться духомъ, такъ какъ сейчасъ, всенародно, вы будете разжалованы именемъ короля.
Президентъ протянулъ руку къ гербовнику и уже готовился произнести роковой приговоръ надъ Орденеромъ, спокойно и недвижимо стоявшимъ передъ трибуналомъ, какъ вдругъ распахнулась правая боковая дверь залы. Вошелъ церковный привратникъ и объявилъ о прибытіи его преосвященства, епископа Дронтгеймскаго.
Старецъ поспшно вошелъ въ залу, поддерживаемый другимъ духовнымъ лицомъ.
— Остановитесь, господинъ предсдатель, — вскричалъ онъ съ живостью, какой трудно было ждать при его возраст: — Остановитесь! Благодарю Создателя, я прибылъ какъ разъ вовремя.
Присутствовавшіе удвоили вниманіе, предчувствуя, что случилось что-нибудь важное. Предсдатель съ досадой обратился къ епископу:
— Позвольте, Ваше преосвященство, замтить, что ваше присутствіе здсь теперь безполезно. Трибуналъ приступаетъ къ разжалованію осужденнаго, который затмъ подвергнется смертной казни.
— Остерегитесь коснуться того, кто чистъ передъ Господомъ, — сказалъ епископъ: — осужденный невиненъ!
Ничто не можетъ сравниться съ восклицаніемъ изумленія, огласившимъ своды залы, съ которымъ смшался испуганный крикъ предсдателя и секретаря.
— Да, трепещите, судьи, — продолжалъ епископъ, прежде чмъ предсдатель усплъ вернуть свое хладнокровіе: — трепещите! Вы готовились пролить невинную кровь.
Между тмъ какъ предсдатель старался преодолть свое волненіе, Орденеръ смущенно всталъ на ноги. Благородный юноша опасался, что обнаружился его великодушный обманъ, что нашлись доказательства виновности Шумахера.
— Господинъ епископъ, — сказалъ предсдатель: — мн кажется, что въ этомъ дл преступленіе, переходя съ головы на голову, стремится избгнуть наказанія. Не довряйтесь обманчивой вроятности. Если Орденеръ Гульденлью невиненъ, кто же тогда виновенъ?
— Сейчасъ узнаете, ваше сіятельство, — отвтилъ епископъ.
Затмъ, показавъ трибуналу желзный ящикъ, который несъ за нимъ служитель, онъ продолжалъ:
— Господа, вы судили, блуждая во мрак. Этотъ ящикъ заключаетъ въ себ чудный свтъ, который разсетъ тьму.
Предсдатель, секретарь и Орденеръ, казалось, сильно поражены были при вид таинственнаго ящика.
Епископъ продолжалъ:
— Выслушайте меня, благородные судьи. Сегодня, когда я возвратился въ свой дворецъ отдохнуть отъ утомленія минувшей ночи и помолиться за осужденныхъ, ко мн принесли этотъ запечатанный желзный ящикъ. Мн сказали, что смотритель Спладгеста принесъ его утромъ во дворецъ, чтобы вручить лично мн, утверждая, что въ немъ безъ сомннія заключается какая то сатанинская тайна. Онъ найденъ былъ на тл святотатца Бенигнуса Спіагудри, трупъ котораго вытащили изъ Спарбскаго озера.
Орденеръ удвоилъ вниманіе. Присутствовавшіе въ зал хранили благоговйное молчаніе. Предсдатель и секретарь какъ преступники потупили головы. Можно было сказать, что оба они лишились свойственной имъ наглости и коварства. Въ жизни злодя бываютъ минуты, когда онъ теряетъ всякое присутствіе духа.
— Благословивъ этотъ ящикъ, — продолжалъ епископъ: — я вскрылъ печать, на которой, какъ и теперь еще видно, изображенъ древній уничтоженный гербъ Гриффенфельда. Я дйствительно нашелъ въ немъ сатанинскую тайну. Судите сами, господа, выслушавъ меня съ полнымъ вниманіемъ. Дло идетъ о человческой крови, за каждую каплю которой взыщетъ Господь.
Затмъ, открывъ таинственный ящикъ, онъ вынулъ изъ него пергаментъ, на которомъ была слдующая надпись: ‘Я, докторъ Блакстамъ Кумбизульсумъ, передъ смертью завщаю передать капитану Диспольсену, повренному въ Копенгаген бывшаго графа Гриффенфельда, этотъ пергаментъ, писанный весь рукою Туріафа Мусдемона, служителя канцлера графа Алефельда съ тмъ, чтобы вышеупомянутый капитанъ воспользовался имъ по своему благоусмотрнію. Молю Бога отпустить мн мои прегршенія. — Копенгагенъ, одиннадцатаго января, тысяча шестьсотъ девяносто девятаго года.
‘Кумбизульсумъ’.
Конвульсивная дрожь пробжала по членамъ секретаря.
Онъ хотлъ говорить, но не могъ вымолвить ни слова. Между тмъ епископъ передалъ пергаментъ блдному и взволнованному предсдателю.
— Что я вижу? — вскричалъ тотъ, развертывая пергаментъ: — Докладъ благородному графу Алефельду о средств законнымъ путемъ избавиться отъ Шумахера!.. Клянусь вамъ, почтенный епископъ…
Пергаментъ выпалъ изъ рукъ предсдателя.
— Читайте, читайте, милостивый государь, — продолжалъ епископъ: — я не сомнваюсь, что вашъ недостойный служитель воспользовался вашимъ именемъ, подобно тому какъ онъ злоупотребилъ именемъ злополучнаго Шумахера. Посмотрите однако, что надлала ваша немилосердная ненависть къ павшему предмстнику. Одинъ изъ вашихъ приближенныхъ отъ вашего имени готовилъ ему гибель, въ надежд безъ сомннія выслужиться у вашего сіятельства.
Эти слова успокоили предсдателя, показавъ ему, что подозрнiя епископа, знавшаго тайну желзнаго ящика, пали не на него. Орденеръ тоже съ облегченіемъ перевелъ духъ. Онъ понялъ, что невинность отца Этели обнаружится вмст съ его собственной. Онъ глубоко изумлялся странной судьб, которая заставила его преслдовать страшнаго разбойника, чтобы отыскать тотъ ящикъ, который несъ съ собой его старый проводникъ Бенигнусъ Спіагудри. Онъ искалъ его, между тмъ ящикъ слдовалъ за нимъ. Онъ задумался надъ страшнымъ урокомъ случая, который чуть было не погубилъ его за этотъ ящикъ, а теперь имъ же спасаетъ.
Предсдатель, вернувъ къ себ самообладаніе и выказывая негодованіе, раздляемое всми присутствовавшими, сталъ читать длинную записку, гд Мусдемонъ излагалъ подробности сатанинскаго замысла, который и выполнилъ, какъ извстно читателю этой повсти. Нсколько разъ секретарь пытался оправдываться, но каждый разъ крики присутствовавшихъ въ засданіи принуждали его умолкнуть. Наконецъ чтеніе кончилось среди общаго ропота ужаса и негодованія.
— Стража, схватите этого человка! — сказалъ предсдатель, указывая на секретаря.
Презрнный, не сопротивляясь, безмолвно сошелъ съ своего мста и переслъ на позорную скамью, осыпаемый проклятіями народа.
— Судьи, — сказалъ епископъ: — трепещите и радуйтесь. Истина, обнаруженная передъ вами, подтвердится сейчасъ показаніемъ тюремнаго духовника, нашего достойнаго брата Афанасія Мюндера.
Дйствительно, епископъ явился въ сопровожденіи Афанасія Мюндера, который, поклонившись своему пастырю и трибуналу, по знаку предсдателя началъ:
— То, что я скажу, сущая правда. Да накажетъ меня Господь, если произнесу хоть одно слово не съ добрымъ намреніемъ! Постивъ сегодня утромъ въ темниц сына вице-короля, я уже былъ убжденъ въ невинности этого юноши, хотя вы и осудили его, основываясь на его признаніи. Но вотъ, нсколько часовъ тому назадъ я позванъ былъ подать послднее утшеніе несчастному горцу, такъ безжалостно пораженному на вашихъ глазахъ и котораго вы, уважаемые судьи, осудили на смерть, видя въ немъ Гана Исландца. Вотъ что онъ открылъ мн на смертномъ одр: ‘Я не Ганъ Исландецъ и жестоко наказанъ за свое самозванство. Принять на себя это имя подкупилъ меня секретарь великаго канцлера, по имени Мусдемон, который назвавшись Гаккетомъ, подготовилъ бунтъ рудокоповъ. Мн кажется, онъ одинъ виноватъ во всемъ этомъ дл’. Затмъ, получивъ мое благословеніе, онъ просилъ меня, не теряя времени, сообщить трибуналу его предсмертное признаніе. Богъ мн свидтель, что я въ точности выполнилъ его просьбу, и да поможетъ мн спасти невинную кровь.
Священникъ замолчалъ, снова поклонившись епископу и судьямъ.
— Ваше сіятельство, — сказалъ епископъ, обращаясь къ предсдателю: — вы видите теперь, что не ложно одинъ изъ моихъ кліентовъ указывалъ на сходство Гаккета съ вашимъ секретаремъ.
— Туріафъ Мусдемонъ, — спросилъ предсдатель новаго подсудимаго: — что можете вы сказать въ свое оправданіе?
Мусдемонъ устремилъ на своего господина взгдядъ, оледенившій кровь въ жилахъ Алефельда. Прежняя самоувренность вернулась къ нему и посл минутнаго молчанія онъ отвчалъ:
— Ничего, ваше сіятельство.
Предсдатель продолжалъ измнившимся, слабымъ голосомъ:
— И такъ, вы сознаетесь въ преступленіи, взводимомъ на васъ? Признаете себя виновникомъ заговора противъ государства и противъ Шумахера?
— Да, ваше сіятельство, — отвтилъ Мусдемонъ.
Епископъ всталъ:
— Господинъ предсдатель, чтобы не осталось никакого сомннія въ этомъ дл, прошу васъ спросить, не имлъ ли подсудимый сообщниковъ.
— Сообщниковъ! — повторилъ Мусдемонъ.
Одну минуту онъ повидимому находился въ нершимости. Страшное безпокойство изобразилось на лиц предсдателя.
— Нтъ, господинъ епископъ, — отвтилъ онъ наконецъ.
Признательный взглядъ предсдателя встртился съ его взглядомъ.
— Нтъ, — повторилъ Мусдемонъ съ большей твердостью: — у меня не было соучастниковъ. Изъ привязанности къ моему господину, который ничего не зналъ о моихъ планахъ, я устроилъ заговоръ, чтобы погубить его врага Шумахера.
Взгляды предсдателя и подсудимаго встртились снова.
— Ваше сіятельство, — продолжалъ епископъ: — такъ какъ у Мусдемона не было сообщниковъ, вы должны признать невинность барона Орденера Гульденлью.
— Да, уважаемый епископъ, но зачмъ же онъ самъ назвалъ себя преступникомъ?
— Но, господинъ предсдатель, вдь и горецъ, не жаля своей головы, утверждалъ, что онъ Ганъ Исландецъ. Одинъ Богъ вдаетъ, что творится въ глубин человческаго сердца.
Орденеръ вмшался.
— Господа судьи, такъ какъ теперь найденъ истинный виновникъ, я могу открыть вамъ мою тайну. Да, я ложно взвелъ на себя преступленіе, чтобы спасти бывшаго канцлера Шумахера, смерть котораго оставляла беззащитной его дочь.
Предсдатель закусилъ губы.
— Мы требуемъ отъ трибунала, — сказалъ епископъ: — чтобы имъ провозглашена была невинность нашего кліента Орденера.
Предсдатель отвчалъ знакомъ согласія, и по требованію главнаго синдика, судъ разсмотрлъ содержимое таинственнаго ящика, въ которомъ находились только дипломы и грамоты Шумахера съ нсколькими письмами Мункгольмскаго узника къ капитану Диспольсену, письмами, исполненными горечи, но не преступными, и которыя непріятны были одному лишь канцлеру Алефельду.
Въ то время какъ любопытная толпа тснилась на крпостной площади, нетерпливо ожидая казни сына вице-короля, а палачъ беззаботно прохаживался по помосту эшафота, судъ вышелъ изъ залы и посл короткаго совщанія, предсдатель едва слышнымъ голосомъ прочелъ приговоръ, осуждавшій на смерть Туріафа Мусдемона и возстановлявшій Орденера Гульденлью въ его прежнихъ правахъ и отличіяхъ.

XLIX

Остатки полка Мункгольмскихъ стрлковъ размстились въ старой казарм, уединенно расположенной на обширномъ четырехугольномъ двор внутри крпости. Съ наступленіемъ ночи вс двери этого зданія по обычаю были заперты, въ немъ собрались вс солдаты за исключеніемъ часовыхъ, разставленныхъ на башняхъ, и караула у военной тюрьмы, примыкавшей къ казарм. Въ этой тюрьм самой надежной и наиболе охраняемой изъ всхъ тюремъ Мункгольмскаго замка, находились двое осужденныхъ, которыхъ утромъ ждала вислица, — Ганъ Исландецъ и Мусдемонъ.
Ганъ Исландецъ былъ одинъ въ своей темниц. Онъ лежалъ на земл, въ оковахъ, положивъ голову на камень. Слабый свтъ проникалъ сюда сквозь четырехугольное ршетчатое отверстіе толстой дубовой двери, отдлявшей тюремную келью отъ сосдней комнаты, откуда несся хохотъ и ругательства сторожей, звонъ опорожниваемыхъ бутылокъ и стукъ костей, бросаемыхъ на барабанъ.
Чудовище молча ворочалось въ темнот, то сжимая кулаки, то корча ноги и кусая желзныя оковы.
Вдругъ онъ позвалъ сторожа, который не замедлилъ появиться у ршетчатаго окошка двери.
— Что теб нужно? — спросилъ онъ разбойника.
Ганъ Исландецъ поднялся на ноги.
— Я прозябъ, товарищъ. Лис жестко и сыро на камняхъ, дай-ка сюда охапку соломы и огня, чтобы погрться.
— Изволь, отвтилъ сторожъ: — отчего не сдлать маленькаго одолженія бдняг, котораго завтра повсятъ, будь онъ самимъ исландскимъ демономъ. Я исполню твою просьбу… Есть у тебя деньги?
— Нтъ.
— Нтъ! У тебя, знаменитйшаго вора во всей Норвегіи, нть въ карман какого нибудь несчастнаго дуката?
— Нтъ.
— Какихъ нибудь мелкихъ королевскихъ экю?
— Нтъ, говорю теб!
— Даже аскалона?
— Ровно ничего. Даже не на что купить крысьей шкуры или человческой души.
Сторожъ покачалъ головой.
— Ну, это дло другое. Ты напрасно жалуешься, въ твоей тюрьм не такъ холодно какъ тамъ, гд ты уснешь завтра, не обращая вниманія на жесткую постель.
Съ этими словами сторожъ отошелъ, выругавъ чудовище, которое снова загремло цпями, кольца которыхъ звенли, какъ бы медленно ломаясь отъ порывистыхъ движеній.
Дубовая дверь отворилась. Вошелъ рослый малый въ красной саржевой рубашк съ потайнымъ фонаремъ въ рукахъ въ сопровожденіи сторожа. Узникъ тотчасъ же притихъ.
— Ганъ Исландецъ, — сказалъ прибывшій: — я Николь Оругиксъ, палачъ Дронтгеймскаго округа. Завтра, на разсвт, я буду имть честь повсить твою милость за шею на прекрасной новой вислиц, сооруженной уже на Дронтгеймской площади.
— Ты въ этомъ вполн увренъ? — спросилъ разбойникъ.
Палачъ захохоталъ.
— Хотлось бы мн, чтобы ты также прямо попалъ на небо по лстниц Іакова, какъ завтра попадешь на вислицу по лстниц Николя Оругикса.
— Такъ ли? — спросило чудовище съ зловщимъ взглядомъ.
— Повторяю теб, что я палачъ здшняго округа.
— Не будь я Ганомъ Исландцемъ, мн хотлось бы быть на твоемъ мст, — замтилъ разбойникъ.
— Ну, я этого не скажу, — возразилъ палачъ и потирая руки, продолжалъ съ тщеславнымъ видомъ: — Ты, однако, правъ, дружище, наше дло завидное. Да!.. Рука моя знаетъ всъ человческой головы.
— А пивалъ ли ты человческую кровь?— спросилъ разбойникъ.
— Нтъ, но за то часто пыталъ людей.
— А выдалъ ли ты когда нибудь внутренность еще живого младенца?
— Нтъ, но за то ломалъ кости въ желзныхъ тискахъ дыбы: навертывалъ члены на спицы колеса, стальной пилой распиливалъ черепа, содравъ съ нихъ кожу, раскаливъ щипцы до красна на огн, жегъ ими трепещущее тло, сжигалъ кровь въ жилахъ, вливая въ нихъ растопленный свинецъ и кипящее масло.
— Да, — сказалъ задумчиво разбойникъ: — у тебя тоже есть свои удовольствія.
— Еще бы, — продолжалъ палачъ, — хоть ты и Ганъ Исландецъ, а все же я больше спровадилъ на тотъ свт человческихъ душъ, не считая той, съ который ты завтра простишься.
— Если только она есть у меня… Дронтгеймскій палачъ, неужели ты дйствительно убжденъ, что можешь выпустить изъ тла Гана Исландца духъ Ингольфа, прежде чмъ онъ вышебетъ твой?
Палачъ захохоталъ.
— А вотъ завтра посмотримъ!
— Посмотримъ! — повторилъ разбойникъ.
— Ну, — продолжалъ палачъ: — я пришелъ сюда не затмъ чтобъ толковать о твоей душ, мн важне твое тло. Послушай-ка!.. Посл смерти твой трупъ принадлежитъ мн по праву, но законъ не лишаетъ тебя возможности заране продать его мн. Скажи-ка, что ты за него хочешь?
— Что я хочу за мой трупъ? — переспросилъ разбойникъ.
— Да, только чуръ не запрашивать.
Ганъ Исландецъ обратился къ сторожу.
— Скажи, товарищъ, что ты возьмешь за охапку соломы и огонь?
Сторожъ на минуту задумался.
— Два золотыхъ дуката, — отвтилъ онъ.
— Ну вотъ, — сказалъ разбойникъ палачу: — ты дашь мн два дуката за трупъ.
— Два золотыхъ дуката! — вскричалъ палачъ: — Это дорогонько. Два золотыхъ дуката за дрянной трупъ! Нтъ, мы не сойдемся.
— Ну такъ не получишь трупа, — спокойно возразилъ чудовище.
— Ты попадешь на живодерню вмсто того, чтобы украсить собой королевскій музей въ Копенгаген или кабинетъ рдкостей въ Берген.
— Что мн за дло?
— А то, что посл твоей смерти народъ будетъ толпиться передъ твоимъ скелетомъ, говоря: вотъ останки знаменитаго Гана Исландца! Твои кости старательно отполируютъ, сколотятъ мдными гвоздиками, поставятъ подъ большой стекляный колпакъ, съ котораго каждый день заботливо станутъ стиратъ пыль. Взамнъ этихъ почестей, подумай что ждетъ тебя, если ты не продашь мн своего трупа, ты сгніешь гд нибудь въ живодерн, изгложутъ тебя черви или заклюютъ коршуны.
— Такъ что же! Съ живыми вдь длаютъ тоже, маленькіе точутъ, а большіе гложутъ.
— Два золотыхъ дуката! — пробормоталъ сквозь зубы палачъ: — Цна неслыханная! Если ты не сбавишь, Ганъ Исландецъ, мы не сойдемся.
— Это первая и должно быть послдняя продажа въ моей жизни, мн надо хоть на чемъ нибудь выгадать.
— Смотри, какъ бы теб не раскаяться въ своемъ упрямств. Завтра ты будешь въ моей власти.
— Ты думаешь?
Этотъ вопросъ произнесенъ былъ съ особеннымъ выраженіемъ, на которое палачъ, однако, не обратилъ вниманія.
— Да, есть нсколько способовъ завязывать мертвую петлю, если ты образумишься, можно будетъ облегчить твою казнь.
— Мн все равно, что ты станешь завтра длать съ моей шеей! — съ усмшкой замтило чудовище.
— Ну, хочешь получить два королевскихъ экю? На что теб деньги?
— А вотъ потолкуй съ своимъ товарищемъ, — сказалъ разбойникъ, указывая на сторожа: — онъ проситъ съ меня два золотыхъ дуката за охапку соломы и огонь.
— Ты продаешь охапку соломы и огонь на всъ золота! — укоризненно замтилъ палачъ сторожу: — Да гд у тебя совсть! запрашивать два дуката!
Сторожъ возразилъ съ досадой:
— Будь доволенъ, что я не запросилъ четырехъ!.. Ты самъ, Николь, торгуешься какъ жидъ, отказывая несчастному узнику въ какихъ нибудь двухъ дукатахъ за трупъ, который перепродашь какому либо ученому или доктору по меньшей мр за двадцать.
— Я никогда не платилъ за трупъ боле пятнадцати аскалоновъ, — сказалъ палачъ.
— Да, за трупъ воришки или презрннаго жида, это возможно, — замтилъ сторожъ: — но кому неизвстна цнность тла Гана Исландца.
Ганъ Исландецъ покачалъ головой.
— Не суйся не въ свое дло, — раздражительно вскричалъ Оругиксъ: — разв я мшаю теб грабить и красть у заключенныхъ одежду, драгоцнности, подливать соленную воду въ ихъ жидкую похлебку, всякими притсненіями выманивать у нихъ деньги? Нтъ! Я не дамъ двухъ золотыхъ дукатовъ.
— А я не возьму мене двухъ дукатовъ за охапку соломы и огонь, — упрямился сторожъ.
— А я не продамъ трупа мене двухъ дукатовъ, — невозмутимо замтилъ разбойникъ.
Посл минутнаго молчанія палачъ топнулъ ногой.
— Ну, мн некогда терять съ вами время.
Вытащивъ изъ кармана кожанный кошель, онъ медленно и какъ бы нехотя открылъ его.
— На, проклятый демонъ исландскій, получай твои два дуката. Право, самъ сатана не далъ бы за твою душу столько, сколько я даю теб за тло.
Разбойникъ взялъ дв золотыя монеты и сторожъ поспшилъ протянуть къ нимъ руку.
— Постой, товарищъ, принеси-ка сперва, что я у тебя просилъ.
Сторожъ вышелъ и, минуту спустя, вернулся съ вязкой свжей соломы и жаровней, полной раскаленныхъ угольевъ, которыя положилъ подл осужденнаго на полъ.
— Ну вотъ, я погрюсь ночью, — сказалъ разбойникъ, вручая сторожу золотые дукаты. — Постой на минуту, — добавилъ онъ зловщимъ голосомъ: эта тюрьма, кажется, примыкаетъ къ казарм мункгольмскихъ стрлковъ?
— Примыкаетъ.
— А откуда втеръ?
— Кажется съ востока.
— Тмъ лучше, — замтилъ разбойникъ.
— А что? — спросилъ сторожъ.
— Да ничего, — отвтилъ разбойникъ.
— Ну прощай, товарищъ, до завтра.
— Да, до завтра, — повторилъ разбойникъ.
При стук тяжелой двери, ни сторожъ, ни палачъ не слыхали дикаго торжествующаго хохота, которымъ разразилось чудовище по ихъ уход.

L

Заглянемъ теперь въ другую келью военной тюрьмы, примыкавшей къ стрлковой казарм, куда заключенъ былъ нашъ старый знакомецъ Туріафъ Мусдемонъ.
Быть можетъ читатель изумился, узнавъ, что этотъ столь хитрый и вроломный негодяй такъ искренно сознался въ своемъ преступномъ умысл трибуналу, который осудилъ его и такъ великодушно скрылъ сообщничество своего неблагодарнаго патрона, канцлера Алефельда. Но пусть успокоятся: Мусдемонъ не измнилъ себ. Эта великодушная искренность служитъ, быть можетъ, самымъ краснорчивымъ доказательствомъ его коварства.
Увидвъ, что его адскія козни разоблачены и окончательно разрушены, онъ на минуту смутился и ороблъ. Но когда прошла первая минута волненія, онъ тотчасъ же сообразилъ, что если ужъ нельзя погубить намченныхъ имъ жертвъ, надо позаботиться о личной безопасности. Два средства къ спасенію были готовы къ его услугамъ: свалить все на графа Алефельда, такъ низко измнившаго ему, или взять все преступленіе на себя.
Заурядный умъ остановился бы на первомъ средств, Мусдемонъ выбралъ второе. Канцлеръ оставался канцлеромъ, и къ тому же ничто прямо не компрометировало его въ бумагахъ, обвинявшихъ его секретаря, затмъ онъ усплъ обмняться нсколькими значительными взорами съ Мусдемономъ и тотъ, не задумываясь, принялъ всю вину на себя, увренный, что графъ Алефельдъ выручитъ его изъ бды, въ благодарность за бывшія услуги и нуждаясь въ будущихъ.
Мусдемонъ спокойно прохаживался по своей темниц, едва
освщаемой тусклымъ ночникомъ, не сомнваясь, что ночью дверь тюрьмы будетъ открыта для его бгства. Онъ осматривалъ стены старой каменной тюрьмы, выстроенной еще древними королями, имена которыхъ не сохранила даже исторія, и изумлялся только деревянному полу ея, звучно отражавшему шаги. Полъ какъ будто закрывалъ собой подземную пещеру.
Онъ примтилъ также большое желзное кольцо, ввинченное въ стрльчатый сводъ. Къ нему привязанъ былъ обрывокъ старой веревки.
Время шло. Мусдемонъ нетерпливо прислушивался къ медленному бою крпостныхъ часовъ, мрачно звучавшему среди ночной тишины.
Наконецъ, шумъ шаговъ послышался за дверьми тюремной кельи. Сердце Мусдомона радостно забилось отъ надежды. Огромный ключъ заскриплъ, замокъ зашатался, цпи упали и дверь отворилась.
Вошелъ человкъ въ красной одежд, котораго мы только что видали въ тюрьм у Гана. Въ рукахъ у него былъ свертокъ веревокъ. Слдомъ за нимъ вошло четверо алебардщиковъ, въ черныхъ камзолахъ, со шпагами и бердышами.
Мусдемонъ былъ еще въ судейскомъ костюм и парик, и при вид его палачъ поклонился съ невольнымъ почтеніемъ.
— Извините, сударь, — спросилъ онъ узника какъ бы нершительно: — съ вашей ли милостью намъ придется имть дло?
— Да, да, со мной, — поспшно отвтилъ Мусдемонъ, еще боле обнадеженный такимъ вжливымъ обращеніемъ и не примчая кроваваго цвта одежды палача.
— Васъ зовутъ Туріафъ Мусдемонъ? — продолжалъ палачъ, устремивъ взоръ на развернутый пергаментъ.
— Да, да. Вы пришли, друзья мои, отъ великаго канцлера?
— Отъ него, сударь.
— Не забудьте же, по выполненіи возложеннаго на васъ порученія, засвидтельствовать его сіятельству мою искреннюю признательность.
Палачъ взглянулъ на него съ удивленіемъ.
— Вашу… признательность!..
— Ну да, друзья мои, такъ какъ по всей вроятности мн самому нельзя будетъ въ скоромъ времени лично поблагодарить графа.
— Еще бы, — иронически согласился палачъ.
— А вы сами понимаете, — продолжалъ Мусдемонъ: — что я не могу быть неблагодарнымъ за такую услугу.
— Чортъ побери, — вскричалъ палачъ съ грубымъ хохотомъ: — слушая васъ, можно подумать, что канцлеръ оказываетъ вамъ Богъ всть какое одолженіе.
— Это врно, что въ этомъ отношеніи онъ отдаетъ мн лишь строгую справедливость!..
— Положимъ, строгую!.. Но вы сами сознались — справедливость. Въ двадцать шесть лтъ моей службы въ первый разъ приходится мн слышать подобное признаніе. Ну, сударь, не станемъ терять время попусту. Готовы вы?
— Готовъ, готовъ, — радостно заговорилъ Мусдемонъ, направляясь къ двери.
— Постойте, постой на минутку, — закричалъ палачъ, кидая на полъ пукъ веревокъ.
Мусдемонъ остановился.
— Зачмъ столько веревокъ?
Дйствительно ни къ чему, да дло то въ томъ, что при начал процесса я полагалъ, что осужденныхъ то будетъ больше.
Съ этими словами онъ принялся разматывать связку веревокъ.
— Ну, скоре, скоре, — торопилъ Мусдемонъ.
— Вы, сударь, слишкомъ спшите… Разв вамъ нетребуется никакихъ приготовленій?
— Какія тамъ приготовленія, я уж васъ просилъ поблагодарить за меня его сіятельство… ради Бога, поспшите,— продолжалъ Мусдемонъ: — мн хочется выйти отсюда поскоре. Далекъ ли нашъ путь?
— Путь? — переспросилъ палачъ, выпрямляясь и отмривая нсколько саженей веревки: — путь не далекъ, сударь, и не утомителенъ. Мы все кончимъ, не длая шагу отсюда.
Мусдемонъ вздрогнулъ.
— Я васъ не понимаю.
— Я васъ тоже, — отвтилъ палачъ.
— Боже! — вскричалъ Мусдемонъ, поблднвъ какъ мертвецъ: — Кто вы такой?
— Я палачъ.
Несчастный затрясся, какъ сухой листъ, колеблемый втромъ.
—Да вдь вы пришли меня выпустить? — пробормоталъ онъ коснющимъ языкомъ.
Палачъ разразился хохотомъ.
— Это правда, выпустить васъ на тотъ свтъ, а тамъ, смю уврить, никто васъ не словитъ.
Мусдемонъ кинулся къ ногамъ палача.
— Сжальтесь! Пощадите меня!..
— Чортъ побери, — холодно сказалъ палачъ: — въ первый еще разъ обращаются ко мн съ такой просьбой. Вы можетъ быть принимаете меня за короля?
Несчастный, за минуту предъ тмъ столь радостный и веселый, ползалъ теперь на колняхъ, пачкая въ пыли свое платье, бился головой о полъ и съ глухими стонами и мольбами обнималъ ноги палача.
— Ну, довольно, — остановилъ его палачъ: — никогда не видалъ я, чтобы судья такъ унижался передъ палачомъ.
Онъ ногою оттолкнулъ несчастнаго.
— Моли Бога и святыхъ, товарищ. Они скоре услышатъ тебя.
Мусдемонъ все стоялъ на колняхъ и, закрывъ лицо руками, горько плакалъ.
Между тмь палачъ, поднявшись на цыпочки, продлъ веревку въ кольцо свода, вытянулъ ее до пола, снова продлъ въ кольцо и завязалъ петлю на конц.
— Ну, я готовъ, — сказалъ онъ осужденному, окончивъ свои приготовленія: — а ты распростился ли съ жизнью?
— Нтъ, — вскричалъ Мусдемонъ, поднимаясь съ полу, — это невозможно! Тутъ должна быть ужасная ошибка. Не можетъ быть, чтобы канцлеръ Алефельдъ оказался такимъ подлецомъ… Я нуженъ ему… Не можетъ быть, чтобы васъ послали ко мн. Выпустите меня, бойтесь навлечь на себя гнвъ канцлера…
— Да разв ты самъ не назвалъ себя Туріафомъ Мусдемономъ, — возразилъ палачъ.
Узникъ молчалъ нсколько мгновеній.
— Нтъ, — вдругъ вскричалъ онъ: — я не Мусдемонъ, меня зовутъ Туріафъ Оругиксъ.
— Оругиксъ! — вскричалъ палачъ: — Оругиксъ!
Поспшно сорвалъ онъ парикъ, скрывавшій черты лица осужденнаго, вскрикнулъ отъ изумленія:
— Братъ мой!
— Твой братъ! — изумился Мусдемонъ съ стыдомъ и радостью. — Такъ ты?..
— Николь Оругиксъ, палачъ Дронтгеймскаго округа, къ твоимъ услугамъ, братецъ Туріафъ.
Осужденный кинулся на шею къ палачу, называя его своимъ дорогимъ, милымъ братцемъ, но эта братская встрча не растрогала бы свидтеля. Туріафъ ластился къ Николю съ притворной боязливой радостью, но Николь глядлъ на него съ мрачнымъ смущеніемъ. Можно было сказать, что тигръ ласкается къ слону, придавившему ногой его брюхо.
— Какое счастіе, братецъ Николь!.. Какъ я радъ, что встртился съ тобою!
— Ну, а я такъ не радъ за тебя, Туріафъ.
Осужденный, длая видъ, будто не слышалъ его словъ продожалъ дрожащимъ голосомъ:
— Безъ сомннія, у тебя есть жена, дтки? Позволь мн обнять мою дорогую невстку, моихъ милыхъ племянничковъ.
— Толкуй! — пробормоталъ палачъ.
— Я буду имъ вторымъ отцомъ… Послушай, братецъ, вдь я въ сил, въ милости…
Братецъ отвтилъ зловщимъ тономъ:
— Да, былъ когда то!.. А теперь жди милости отъ святыхъ, у которыхъ ты наврно выслужился.
Послдняя надежда оставила осужденнаго.
— Боже мой, что это значитъ, дорогой Николь? Встртившись съ тобой, я увренъ былъ въ своемъ спасеніи. Подумай только: одно чрево выносило насъ, одна грудь вскормила, одн игры забавляли насъ въ дтств. Вспомни, Николь, ты вдь братъ мой!
— До сихъ поръ ты объ этомъ не помнилъ, — возразилъ мрачно Николь.
— Нтъ, я не могу умереть отъ рукъ родного брата!..
— Самъ виноватъ, Туріафъ. Ты самъ разстроилъ мою карьеру, помшавъ мн сдлаться государственнымъ палачемъ въ Копенгаген. Разв не ты спровадилъ меня въ это захолустье. Если бы ты не былъ дурнымъ братомъ, ты не жаловался бы на то, что теперь такъ тревожитъ тебя. Меня не было бы въ Дронтгейм и другой палачъ расправился бы съ тобой. Ну, довольно болтовни, братъ, пора умирать.
Смерть ужасна для злодя по тому же, почему не страшна для добраго. Оба разстаются со всмъ человческимъ, но праведность освобождается отъ тла, какъ отъ темницы, а злодй теряетъ въ немъ крпость.
Осужденный катался по полу и ломалъ себ руки съ воплями, боле раздирающими, чмъ скрежетъ зубовный гршника.
— Милосердный Боже! Святые ангелы небесные, если вы существуете, сжальтесь надо мною! Николь, дорогой Николь, именемъ нашей матери умоляю тебя, не лишай меня жизни!
Палачъ указалъ ему на пергаментъ.
— Не могу, я долженъ выполнить приказъ.
— Онъ не касается меня, — пробормоталъ съ отчаяніемъ узникъ: — тутъ говорится о Мусдемон, а не обо мн. Я Туріафъ Оругиксъ.
— Полно шутить, — сказалъ Николь, пожимая плечами: — я отлично понимаю, что дло идетъ о теб. Впрочемъ, — добавилъ онъ грубо: — вчера ты не призналъ бы своего брата, Туріафъ Оругиксъ, а потому останься для него и на сегодня Туріафомъ Мусдемономъ.
— Братецъ, милый братецъ, — стоналъ несчастный: — ну, подожди хоть до завтра! Не можетъ быть, чтобы великій канцлеръ подписалъ мой смертный приговоръ. Это ужасная ошибка. Графъ Алефельдъ души не чаетъ во мн. Клянусь теб, Николь, не длай мн зла!.. Скоро я снова войду въ милость и тогда вознагражу тебя за услугу…
— Однимъ только ты можешь наградить меня, Туріафъ, перебилъ палачъ: — я уже лишился двухъ казней, на которыя сильно разсчитывалъ, бывшій канцлеръ Шумахеръ и сынъ вице-короля ускользнули изъ моихъ рукъ. Мн ршительно не везетъ. Теперь у меня остался Ганъ Исландецъ и ты. Твоя казнь, какъ ночная и тайная, принесетъ мн двнадцать золотыхъ дукатовъ. Такъ не противься же, вотъ единственное одолженіе, котораго я жду отъ тебя.
— Боже мой!.. — глухо застоналъ несчастный.
— Правда, это одолженіе будетъ первое и послднее, но за то общаю теб, что ты не будешь страдать. Я по братски повшу тебя. Ну, по рукамъ что ли?
Мусдемонъ поднялся съ полу. Ноздри его раздувались отъ ярости, пна выступила у рта, губы стучали какъ въ лихорадк.
— Сатана!.. Я спасъ Алефельда, обнялъ брата! А они убиваютъ меня! Они задушатъ меня ночью, въ тюрьме, никто не услышитъ моихъ проклятій, голосъ мой не загремитъ надъ нимъ съ одного конца королевства до другаго, рука моя не сорветъ покрывала съ ихъ преступныхъ умысловъ! Вотъ для какой смерти чернилъ я всю свою жизнь!..
— Негодяй! — продолжалъ онъ, обратившись къ брату, — Ты хочешь сдлаться братоубійцей.
— Я палачъ, — невозмутимо отвтилъ Николь.
— Нтъ! — вскричалъ осужденный, бросаясь, очертя голову, на палача.
Глаза его пылали яростью и наполнились слезами какъ у задыхающагося быка.
— Нтъ, я не умру такъ! Не для того жилъ я страшной змею, чтобы меня растоптали какъ презрннаго червя. Я издохну, укусивъ въ послдній разъ, но укушу смертельно.
Съ этими словами онъ злобно схватилъ того, котораго только что обнималъ по братски. Льстивость и ласковость Мусдемона обнаружились теперь во всей нагот. Онъ освирплъ отъ отчаянія, прежде онъ ползалъ какъ тигръ, теперь подобно тигру выпрямился. Трудно было бы ршить который изъ братьевъ страшне въ минуту отчаянной борьбы, одинъ боролся съ безсмысленной свирпостью дикаго звря, другой съ коварнымъ бшенствомъ демона.
Но четыре алебардщика, до сихъ поръ безучастно присутствовавшіе при разговор, поспшили теперь на выручку къ палачу. Вскор Мусдемонъ, сильный только своей яростью, былъ побжденъ и, бросившись на стну съ дикими криками, сталъ царапать ногтями камень.
— Умереть! Адскія силы!.. Умереть, и крики мои не пробьютъ этихъ сводовъ, руки не опрокинутъ этихъ стнъ!.
Онъ боле не сопротивлялся. Безполезныя усилія истощили его. Съ него стащили платье, чтобы связать его, и въ эту минуту запечатанный пакетъ выпалъ изъ его кармана.
— Это что такое? — спросилъ палачъ.
Адская надежда сверкнула въ свирпомъ взор осужденнаго.
— Какъ я это забылъ? — пробормоталъ онъ: — Послушай, братъ Николь, прибавилъ онъ почти дружелюбнымъ тономъ: — эти бумаги принадлежатъ великому канцлеру. Общай мн доставить ихъ ему, а затмъ длай со мной что хочешь.
— Ну такъ какъ ты угомонился наконецъ, общаю теб исполнить твою послднюю просьбу, хотя ты и не по братски поступилъ со мною. Оругиксъ ручается теб, что эти бумаги будутъ вручены канцлеру.
— Постарайся вручить ихъ лично, продолжалъ осужденный, съ усмшкой глядя на палача, который отъ природы не понималъ усмшекъ: — удовольствіе, которое он доставятъ его сіятельству, быть можетъ сослужитъ теб добрую службу.
— Правда, братъ? — спросилъ Оругиксъ: — Ну спасибо, коли такъ. Чего добраго добьюсь наконецъ диплома королевскаго палача. Разстанемся же добрыми друзьями. Я прощаю теб что ты исцарапалъ меня своими когтями, а ты ужъ извини, если я помну твою шею веревочнымъ ожерельемъ.
— Иное ожерелье сулилъ мн канцлеръ, — пробормоталъ Мусдемонъ.
Алебардщики потащили связаннаго преступника на средину тюрьмы, палачъ накинулъ ему на шею роковую петлю.
— Ну, Туріафъ, готовъ ты?
— Постой, постой, на минутку! — застоналъ осужденный, снова теряя мужество. — Ради Бога, не тяни веревки, пока я не скажу теб.
— Да мн и не надо тянуть веревку, — замтилъ палачъ.
Минуту спустя, онъ повторилъ свой вопросъ:
— Ну, готовъ что ли?
— Еще минутку! Ахъ, неужели надо умереть!
— Туріафъ, мн нельзя терять время.
Съ этими словами Оругиксъ приказалъ алебардщикамъ отойти отъ осужденнаго.
— Одно слово, братецъ! Не забудь отдать пакетъ графу Алефельду.
— Будь покоенъ, — отвтилъ палачъ и въ третій разъ спросилъ: — ну, готовъ что ли?
Несчастный раскрылъ ротъ, быть можетъ, чтобы умолять еще объ одной минут жизни, но палачъ нетерпливо нагнулся и повернулъ мдную шишку, выдававшуюся на полу.
Полъ провалился подъ осужденнымъ и несчастный исчезъ въ четыреугольномъ трап при глухомъ скрип веревки, которая крутилась отъ конвульсивныхъ движеній висильника. Роковая петля съ трескомъ вытянулась и изъ отверстія послышался задыхающійся стонъ.
— Ну, теперь кончено, — сказалъ палачъ, вылзая изъ трапа: — прощай, братъ!
Онъ вынулъ ножъ изъ за пояса.
— Ступай кормить рыбъ въ заливъ. Пусть твое тло будетъ добычей и воды, если душа стала добычей огня.
Съ этими словами онъ разскъ натянутую веревку. Отрзокъ, оставшійся въ желзномъ кольц, хлестнулъ по своду, между тмъ какъ изъ глубины раздался плескъ воды, разступившейся при паденіи тла и снова потекшей подъ землею къ заливу.
Палачъ закрылъ трапъ, снова нажавъ шишку, и когда выпрямился, примтилъ, что тюрьма полна дыму.
— Что это? — спросилъ онъ алебардщиковъ, — Откуда этотъ дымъ?
Т не знали и, удивившись, поспшили отворить дверь тюрьмы. Вс коридоры были наполнены густымъ удушливымъ дымомъ, въ испуг кинулись они къ потайному ходу и вышли на четыреугольный дворъ, гд ждало ихъ страшное зрлище.
Сильный пожаръ, раздуваемый крпкимъ восточнымъ втромъ, охватилъ уже военную тюрьму и стрлковую казарму. Вихри пламени вились по каменнымъ стнамъ, надъ раскаленной кровлей и длинными языками выбивались изъ выгорвшихъ оконъ. Черныя башни Мункгольма то краснли отъ страшнаго зарева, то исчезали въ густыхъ клубахъ дыма.
Сторожъ бжавшій по двору, разсказалъ въ попыхахъ палачу, что пожаръ вспыхнулъ во время сна часовыхъ Гана Исландца, въ кельи чудовища, которому неблагоразумно дали соломы и огня.
— Вотъ несчастіе то, — вскричалъ Оругиксъ: — теперь и Ганъ Исландецъ ускользнулъ отъ меня. Негодяй наврно сгоритъ! Не видать мн его тла, какъ своихъ двухъ дукатовъ!
Между тмъ, злополучные стрлки Мункгольмскаго гарнизона, видя близость неминуемой смерти, столпились у главнаго входа, запертаго наглухо на ночь. На двор слышались ихъ жалобные стоны и вопли. Ломая руки высовывались они изъ горящихъ оконъ и кидались на дворъ, избгая одной смерти и встрчая другую.
Пламя яростно охватило все зданіе, прежде чмъ подоспли на помощь остатки гарнизона. О спасеніи нечего было и думать. По счастію, строеніе стояло отдльно отъ прочихъ зданій, пришлось ограничиться тмъ, что прорубили топорами главную дверь, но и то слишкомъ поздно, такъ какъ когда она распахнулась, обуглившаяся крыша рухнула съ страшнымъ трескомъ на несчастныхъ солдатъ, увлекая въ своемъ паденіи прогорвшіе полы и потолки. Все зданіе исчезло тогда въ вихр раскаленной пыли и дыма и замерли послдніе слабые стоны жертвъ.
Къ утру на двор возвышались лишь четыре высокія стны, почернлыя и еще теплыя, окружающія страшную груду пожарища, гд еще тллись головни, пожирая другъ друга какъ дикіе зври въ цирк.
Когда развалины нсколько остыли, принялись разрывать ихъ и подъ грудою каменьевъ, бревенъ и скрученныхъ отъ жара скобъ нашли массу поблвшихъ костей и изуродованныхъ труповъ. Тридцать солдатъ, по большей части искалченныхъ, вотъ все, что осталось отъ прекраснаго Мункгольмскаго полка.
Раскапывая развалины тюрьмы, добрались наконецъ до роковой кельи Гана Исландца, откуда начался пожаръ. Тамъ нашли останки человческаго тла, лежавшаго близъ желзной жаровни, на разорванныхъ цпяхъ. Примтили только, что въ пепл лежало два черепа, хотя трупъ былъ одинъ.

LI

Блдный и взволнованный графъ Алефельдъ большими шагами расхаживалъ по своему кабинету, мялъ въ рукахъ пакетъ съ письмами, которыя только что прочелъ, и топалъ ногою въ мраморный полъ, устланный коврами съ золотой бахромой.
Въ углу комнаты въ почтительномъ отдаленіи стоялъ Николь Оругиксъ, одтый въ позорную багряницу, съ войлочной шляпой въ рукахъ.
— Ну, Мусдемонъ, удружилъ же ты мн! — пробормоталъ канцлеръ сквозь зубы, скрежеща ими отъ ярости.
Палачъ робко устремилъ на него свой тупой взглядъ.
— Вы довольны, ваше сіятельство?..
— Теб что нужно? — спросилъ канцлеръ, раздражительно обратившись къ нему.
Палачъ, обнадеженный и польщенный вниманіемъ канцлера, просіялъ и ухмыльнулся.
— Что мн нужно, ваше сіятельство? Да мстечко копенгагенскаго палача, если ваша милость захочетъ вознаградить меня за пріятныя извстія, которыя я вамъ доставилъ.
Канцлеръ позвалъ двухъ алебардщиковъ, дежурившихъ у дверей кабинета.
Взять этого негодяя, который сметъ нагло издваться надо мною.
Стража потащила Николя, остолбневшаго отъ изумленія и страха.
— Ваше сіятельство… — простоналъ онъ.
— Ты больше не палачъ Дронтгеймскаго округа! Я лишаю тебя диплома! — перебилъ канцлеръ, съ силой захлопнувъ за нимъ дверь.
Канцлеръ снова схватилъ письма, съ бшенствомъ читалъ и перечитывалъ ихъ, какъ бы упиваясь нанесеннымъ ему позоромъ, въ этихъ письмахъ заключалась старая переписка графини Алефельдъ съ Мусдемономъ.
Сомннія быть не могло: почеркъ былъ Эльфегіи. Графъ убдился воочію, что Ульрика не его дочь, что столь любимый имъ Фредерикъ быть можетъ не былъ его сыномъ. Несчастный графъ былъ наказанъ въ той гордости, подъ вліяніемъ которой возымлъ преступныя умыслы.
Мало того, что мщеніе не удалось ему, онъ увидлъ какъ рухнули его честолюбивыя мечты, что прошлое запятнано позоромъ, а будущее умерло на всегда. Онъ хотлъ погубить враговъ своихъ, но добился лишь гибели сообщника, утратилъ власть и даже права мужа и отца.
Онъ захотлъ, наконецъ, въ послдній разъ увидть несчастную, обманувшую его жену. Поспшно прошелъ онъ по обширнымъ заламъ, сжимая письма въ рукахъ, какъ будто держалъ порохъ. Вн себя отъ ярости распахнулъ онъ дверь комнаты Эльфегіи и вошелъ… Виновная жена только что узнала отъ полковника Ветгайна подробности страшной гибели сына своего Фредерика.
Несчастная мать лишилась разсудка.

ЭПИЛОГЪ

Цлыхъ дв недли происшествія, которыя мы только что разсказали читателю, были предметомъ разговоровъ въ Дронтгейм и Дронтгеймской области. Ихъ судили и рядили каждый день съ новыхъ сторонъ. Городское населеніе, столь жадно ждавшее семь смертныхъ казней, уже отчаялось насладиться этимъ зрлищемъ, а полуслпыя старыя бабы стали уврять, что въ ночь страшнаго пожара казармы видли какъ Ганъ Исландецъ съ хохотомъ вылетлъ изъ пламени и столкнулъ ногой пылающую кровлю зданія на мункгольмскихъ стрлковъ.
Посл продолжительнаго для Этели отсутствія, Орденеръ снова явился въ башню Шлезвигскаго Льва въ сопровожденіи генерала Левина Кнуда и священника Афанасія Мюндера.
Въ эту минуту Шумахеръ, опираясь на руку дочери, прогуливался по саду. Трудно было молодымъ супругамъ удержаться, чтобы не кинуться другъ другу въ объятія, но все таки они удовольствовались значительнымъ взглядомъ.
Шумахеръ съ волненіемъ пожалъ руку Орденера и радушно привтствовалъ остальныхъ постителей.
— Молодой человкъ, — сказалъ старый узникъ: — да благословитъ Господь твое возвращеніе.
— Я только что прибылъ сюда, — отвтилъ Орденеръ —
— Что ты хочешь сказать? — спросилъ старикъ съ удивленіемъ.
— Я прошу руки вашей дочери.
— Моей дочери! — вскричалъ узникъ, обернувшись къ зардвшейся и трепещущей Этели.
— Да, я люблю вашу Этель, я посвятилъ ей свою жизнь: она моя.
Лицо Шумахера омрачилось.
— Ты честный и достойный человкъ, сынъ мой, хотя твой отецъ причинилъ мн много зла, для тебя я прощаю все и мн самому хотлось бы осуществить твое желаніе. Но есть препятствіе…
— Препятствіе? — спросилъ Орденеръ, почти съ безпокойствомъ.
— Ты любишь мою дочь, но увренъ ли ты, что теб отвчаютъ взаимностью?
Влюбленные переглянулись въ молчаливомъ изумленіи.
— Да, — продолжалъ Шумахеръ: — Мн самому прискорбно, такъ какъ я люблю тебя и съ радостью назвалъ бы сыномъ. Моя дочь не хочетъ этого брака. Въ послдній разъ она прямо объявила мн, что не чувствуетъ къ теб склонности. Съ тхъ поръ какъ ты ухалъ, она молчитъ, когда я заговорю о теб, старается избгать всего, что только можетъ напомнить ей о теб. Откажись отъ нея, Орденеръ. Отъ любви какъ и отъ ненависти можно вылчиться.
— Графъ, — изумленно началъ Орденеръ.
— Батюшка! — вскричала Этель, сложивъ руки.
— Будь покойна, дочь моя, — перебиль старикъ: — этотъ союзъ мн нравится, но не по душ теб. Я не хочу насиловать твое сердце, Этель. Въ послднія дв недли я во многомъ перемнился. Я не порицаю тебя за чувство къ Орденеру. Ты свободна располагать собою…
Афанасій Мюндеръ улыбнулся.
— Нтъ, она не свободна, — замтилъ онъ.
— Вы ошибаетесь, дорогой батюшка, — прибавила Этель ободрившись: — я не ненавижу Орденера.
— Какъ! — вскричалъ Шумахеръ.
— Я, — начала Этель и остановилась.
Орденеръ опустился на колни предъ старикомъ.
— Она жена моя, батюшка, простите меня, какъ простилъ меня мой отецъ, и благословите вашихъ дтей.
Изумленный Шумахеръ благословилъ колнопреклоненную передъ нимъ юную чету.
— Въ своей жизни я столько проклиналъ, — сказалъ онъ: — что теперь безъ разбора ловлю случай благословлять. Но растолкуйте мн, я ничего не понимаю…
Ему объяснили все. Онъ плакалъ отъ умиленія, благодарности и любви.
— Старикъ, я считалъ себя мудрымъ и не понялъ сердца юной девочки!
— Такъ меня зовутъ теперь Этель Гульденлью, — вскричала Этель съ дтской радостью.
— Орденеръ Гульденлью, — повторилъ старый Шумахеръ: — я не достоинъ тебя. Въ былое время моего могущества я счелъ бы позоромъ для своего сана жениться на бдной, униженной дочери несчастнаго узника.
Генералъ взялъ Шумахера за руку и вручилъ ему свитокъ пергаментовъ.
— Графъ, вы не правы. Вотъ ваши титулы, которые вернулъ вамъ король еще съ Диспольсеномъ. Его величество съ этимъ даромъ возвращаетъ вамъ свое расположеніе и свободу. Таково приданое графини Даннескіольдъ, вашей дочери.
— Прощеніе!.. Свобода! — радостно повторила Этель.
— Графиня Даннескіольдъ! — добавилъ отецъ.
— Да, графъ, — продолжалъ, генералъ: — вамъ возвращены вс почести и конфискованныя у васъ имнія.
— Кому же обязанъ я этимъ счастіемъ? — спросилъ растроганный Шумахеръ.
— Генералу Левину Кнуду, — отвтилъ Орденеръ.
— Левину Кнуду! Помните, генералъ, я правду вамъ говорилъ, что Левинъ Кнудъ лучшій изъ людей. Но зачмъ самъ онъ не принесъ мн моего счастія? Гд онъ?
Орденеръ съ удивленіемъ указалъ на губернатора, который улыбался и плакалъ.
— Вотъ онъ.
Трогательна была встрча двухъ старыхъ товарищей юности и могущества. Шумахеръ умиленъ былъ до глубины души. Узнавъ Гана Исландца, онъ пересталъ ненавидть людей, узнавъ Орденера и Левина, онъ научился любить ихъ.
Вскор печальный бракъ темницы отпразднованъ былъ блистательнымъ свадебнымъ пиромъ. Жизнь улыбнулась наконецъ юнымъ супругамъ, которые съ улыбкой шли на встрчу смерти. Графъ Алефельдъ видлъ ихъ счастіе и оно служило ему самымъ чувствительнымъ наказаніемъ.
Афанасій Мюндеръ имлъ тоже свои радости. Онъ добился помилованія четырнадцати осужденныхъ, къ числу которыхъ Орденеръ присоединилъ товарищей своихъ по несчастію: Кеннибола, Джонаса и Норбита. Они вернулись къ рудокопамъ съ радостной встью, что король освободилъ ихъ наконецъ отъ опеки.
Недолго бракъ Этели съ Орденеромъ радовалъ Шумахера, свобода и счастіе слишкомъ сильно подйствовали на его душу, и она отошла къ другому счастію, къ другой свобод. Онъ умеръ въ томъ же 1699 году и горе, поразившее его дтей, доказало имъ, что на земл нтъ полнаго счастія. Онъ похороненъ въ Веерской церкви, въ Ютландскомъ помсть своего зятя, и могила сохранила ему вс титулы, которыхъ лишило заключеніе. Бракъ Этели и Орденера положилъ начало роду графовъ Даннескіольдовъ.

КОНЕЦЪ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека