Фауст, Ленау Николаус, Год: 1836

Время на прочтение: 78 минут(ы)

ФАУСТЪ.

ПОЭМА
НИКОЛАЯ ЛЕНАУ.

Переводъ въ стихахъ, съ біографіей и предисловіемъ,
Н. А—НСКАГО.

Изданіе редакціи журнала ‘Пантеонъ Литературы’

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Паровая типографія Муллеръ и Богельманъ. Невскій, 148.
1892.

ФАУСТЪ
Поэма Николая Ленау

ПРЕДИСЛОВІЕ *)

*) Источники: Н. Стороженко. Поэзія міровой скорби.— М. Фришмутъ. Типъ Фауста въ міровой литератур.— С. Шерръ. Всеобщая исторія литературы.— L. Salomon. Geschichte der deutschen Nationalliteratur des XIX Jahrhunderts.— S. E. Barthel. Einleitung zu Lonan’s Faust.
Трудно указать въ исторіи другую эпоху, въ которую поэзія выдвинула бы такое количество представителей пессимистическихъ воззрній, какъ это мы видимъ въ XIX столтіи: Байронъ, Леопарди, Ленау, А. Мюссе, Аккерманъ, Дранморъ, Бодэлеръ,— не говоря уже о другихъ мене извстныхъ,— вс они, не смотря на несходство оттнковъ своего пессимизма,— пвцы человческаго страданія, скорби, разочарованія и отчаянія. Не слдуетъ, однако, думать, чтобы это мрачное міросозерцаніе было принадлежностью исключительно нашего изврившагося и скептическаго вка. ‘Мрачное пессимистическое настроеніе,— говоритъ проф. Н. Стороженко, получившее въ Германіи характерное прозвище міровой скорби (Weltschmerz), не есть плодъ новаго времени, оно почти такъ-же старо, какъ и міръ, но только подъ вліяніемъ новыхъ культурныхъ условій принимаетъ новыя формы, вызывается новыми мотивами, углубляется въ своихъ основаніяхъ’. Вчная противоположность между вложеннымъ въ нашу душу инстинктомъ самосохраненія,— и сознаніемъ неизбжности конечнаго уничтоженія, между стремленіемъ проникнуть въ самую сущность явленій — я ограниченнымъ жалкимъ опытомъ, между присущею человку жаждою счастья и нравственной гармоніи — и несовершенствами и уродствами окружающаго міра — вотъ главныя основанія міровой скорби. Въ разныя эпохи та или другая сторона этого настроенія является преобладающею, но общее его основаніе — противорчіе между желаемымъ и существующимъ — остается неизмннымъ. Уже почти на самой зар исторической жизни мы встрчаемся съ такимъ систематически разработаннымъ пессимистическимъ міросозерцаніемъ, какъ философія буддизма. Пессимизма не былъ чуждъ даже жизнерадостный греко-римскій міръ. (Для примра укажемъ хотя бы на значеніе рока () въ греческой поэзіи, мрачной слпой силы, бороться съ которою не въ состояніи даже боги). Средніе вка, съ ихъ аскетическимъ взглядомъ на самыя естественныя потребности физической природы человка, съ ихъ вчнымъ страхомъ діавола, этого исконнаго врага рода человческаго, разставляющаго ему на каждомъ шагу сти, съ ихъ суеврнымъ ожиданіемъ скорой кончины міра — сплошь представляютъ собою печальное царство пессимизма, унынія и отчаянія.
Эпоха Возрожденія, казалось, готова была безъ остатка разсять мракъ, висвшій впродолженіе нсколькихъ вковъ надъ человчествомъ, но свтлыя ожиданія современниковъ этой эпохи длились не долго,— мрачныя тучи вскор снова заволокли небо, и съ тхъ поръ до самаго нашего времени эпохи сомннія и разочарованія изрдка только перемежаются боле свтлыми періодами. Довольно только назвать Гамлета и Вертера, этихъ типическихъ представителей міровой скорби двухъ послднихъ, предшествующихъ нашему вковъ. XIX вкъ выступалъ въ свтъ при мрачныхъ предзнаменованіяхъ,
‘Старый вкъ грозой ознаменованъ,
‘И въ крови родился новый вкъ!’
съ горечью восклицалъ, встрчая его. поэтъ, являвшійся до этихъ поръ глашатаемъ свтлыхъ идеаловъ будущаго. Теперь эти идеалы, казалось, потерпли полное крушеніе, а пламенная вра и одушевленіе ихъ сторонниковъ. смнились тоской, уныніемъ и апатіей, столь же преувеличенными, какъ были преувеличены и прежнія радужныя ожиданія. Поэзія, которая къ этому времени, выйдя изъ прежняго своего ограниченнаго круга, восприняла въ себя соціальный и философскій элементъ, не замедлила отразить въ себ это пессимистическое подавленное настроеніе европейской мысли. Рене, Оберманъ и цлый рядъ героевъ Байрона становятся отнын ‘властителями ея думъ’, и такъ продолжается приблизительно до 48 года, когда начинаютъ звучать новыя псни, являются на сцену новые герои. Разумется, вс такія пессимистическія тенденціи всегда должны были съ особенною силою отражаться на боле воспріимчивыхъ и чувствительныхъ натурахъ, особенно если личная ихъ жизнь шла въ униссонъ съ этими тенденціями. Жизнь лорда Байрона въ этомъ отношеніи достаточно извстна. Еще боле былъ несчастливъ въ своей частной жизни, его современникъ, знаменитый итальянскій поэтъ Джакомо Леопарди. Такою же страдальческою фигурою является предъ нами и образъ другаго поэта, выступившаго около того же времени ее своими стихотвореніями,— Николая Ленау, величайшаго изъ нмецкихъ поэтовъ-элегиковъ.
Николай Ленау, или Николай Нимбчъ-фонъ-Стреленау, какъ собственно было его настоящее имя, родился 1И августа 1802 г., близь Темешвера въ Чатад, небольшой венгерской деревн, гд его отецъ занималъ должность волостного писаря. Поэту было всего лишь 5 лтъ, когда его отецъ, вслдствіе страшно невоздержной жизни, умеръ, и семья впала въ крайнюю бдность, не смотря на вс усилія матери, которая не гнушалась никакою работою, чтобы только избавить своихъ дтей отъ лишеній. Такъ продолжалось до 1811 г., когда она вторично вышла замужъ за доктора Фогеля. Въ 1812 г. Ленау поступилъ въ гимназію въ Пешт, и хотя оказалъ здсь большіе успхи, но уже въ 1815 г. долженъ былъ оставить гимназію, такъ какъ его отчима перевели въ Токай, а мать не въ состояніи была разстаться съ любимымъ сыномъ. Привольная жизнь среди широкихъ степей Венгріи, отдаленныя поздки верхомъ, встрчи съ кочевавшими здсь цыганами, знакомство съ ихъ бытомъ, пснями — все это должно было благотворнымъ образомъ отразиться на мальчик и впослдствіи дало матеріалъ для такихъ чудныхъ стихотвореній, какъ ‘Haideschenke’, ‘Mischka’ и др. Но это продолжалось не долго,— Ленау снова отвезли въ Пештъ, а вслдъ за нимъ перехала сюда его мать, оставивши мужа въ Тока. Чрезъ годъ Ленау отправился для дальнйшаго образованія въ Вну. Нервная, экзальтированная и чрезвычайно впечатлительная натура поэта начала обнаруживаться довольно рано. Великія проблемы человческаго бытія занимали его умъ уже въ первые дни юности, и въ бытность свою студентомъ въ Вн онъ иногда просиживалъ цлыя ночи, погруженный въ свои мысли и терзаемый сомнніями {Замтимъ кстати, что воспоминаніе о временахъ дтства, содержащееся въ послдней глав ‘Фауста’ (‘Смерть Фауста’), иметъ несомннно автобіографическій характеръ.}. Естественно, что при такихъ условіяхъ ученіе не могло идти хорошо,— Ленау перепробовалъ чуть не вс науки, перебывалъ на всхъ факультетахъ,— онъ занимался философіей, юридическими науками, подъ конецъ съ большимъ рвеніемъ отдался изученію медицины,— и ни на чемъ не могъ остановиться. 19 лтъ отъ роду онъ въ письмахъ къ матери жалуется, что не можетъ наслаждаться жизнью, потому что мрачныя мысли убиваютъ веселое расположеніе духа, а гложущая тоска подтачиваетъ его силы. Жизнь его складывалась не особенно удачно. Между прочимъ, къ этому времени относится одинъ романтическій эпизодъ, сильно повліявшій на впечатлительную натуру поэта. Все еще будучи студентомъ, Ленау сошелся съ двушкой изъ народа, но та, проживъ съ нимъ 4 года, бросила его и сошлась съ однимъ богатымъ негоціантомъ. Еще боле страшнымъ ударомъ для Ленау была смерть горячо любимой имъ матери {Вотъ что онъ писалъ впослдствіи по этому поводу своему шурину А. Шурцу: ‘Природа страшна. Что такое бездны, что такое морскія бури?— все это ничто, нтъ, по гробъ горячо любимаго существа — вотъ что самое, страшное… Только бы мн не довелось стоять еще разъ передъ другимъ такимъ же, право, я скоре, готовъ лучше самъ умереть’.}. Воспоминаніе о ней никогда не покидало поэта и выразилось во многихъ посвященныхъ ея памяти неподражаемыхъ стихотвореніяхъ. ‘Каждый разъ,— говоритъ біографъ Ленау А. Шурцъ,— когда Ленау употреблялъ слово мать, можно быть увреннымъ, что онъ ‘думалъ при этомъ о своей матери’. (‘ Lenau’s Leben. Grossentheils aus des Dichters eigenen Briefen’. Von seinem Schwestermanne Anton X. Schurz. 2 Bnde. Stuttgart und Augsburg. 1855 г. T. I, стр. 93) {Ср. между прочимъ сцены ‘Фауста’ — ‘Прощаніе’ и ‘Сонъ’.}. Посл смерти матери Ленау оставляетъ Вну и перезжаетъ въ Штутгартъ, гд его съ восторгомъ принимаетъ кружокъ поэтовъ, между которыми были: Уландъ, Швабъ, Ю. Кернеръ и др. Здсь Ленау снова влюбляется въ одну двушку, чувство было взаимное, шла рчь уже о брак, но почти наканун окончательнаго ршенія Ленау неожиданно отказался отъ своей невсты. ‘Я чувствую,— съ отчаяніемъ писалъ онъ Шурцу,— такъ мало счастья и радости въ моей душ, что я не могу сдлать счастливымъ другаго’. Кстати около этого времени Ленау получилъ наслдство отъ своего ддушки, и, чтобы размыкать свое горе онъ ухалъ въ Америку, намреваясь окончательно порвать съ дряхлющею Европою. Путешествіе по морю, жизнь среди свободной и двственной страны — все это, казалось, ему сулило самую свтлую будущность. Еще прежде чмъ покинуть Европу, онъ издалъ собраніе своихъ стихотвореній. Надежды на Америку не оправдались,— меркантилизмъ янки претилъ поэтической натур Ленау, и, проживъ въ Новомъ Свт лишь одну зиму, онъ лтомъ 1843 г. снова вернулся въ Европу. Здсь онъ былъ обрадованъ извстіемъ, что стихотворенія его имли огромный успхъ. Однако мучившій его демонъ безпокойства нисколько отъ этого не успокоился. Безпокойство гонитъ поэта изъ города въ городъ,— онъ живетъ то въ Вн, то въ Гейдельберг, то въ Штутгарт и большую часть своего времени проводитъ въ почтовой карет, неизмнно въ сопровожденіи любимой скрипки, на которой онъ великолпно игралъ. И это происходитъ тогда, когда, онъ находится въ апоге своей славы, когда всюду за нимъ ухаживаютъ и тутъ не носятъ на рукахъ. Еще въ послдній разъ въ душ Ленау снова оживаетъ его завтная мечта устроить себ семейную жизнь, единственное положеніе, въ которомъ онъ надялся найти пристань для своего измученнаго сердца. Но было уже поздно. Нервная натура поэта не выдержала всхъ выпавшихъ на его долю испытаній, усугубляемыхъ еще общими мрачными впечатлніами глухаго періода меттерниховской реакціи. Одно обстоятельство доканало его, онъ влюбился въ жену своего друга, но мужественно поборолъ свою страсть и поспшилъ ухать отъ любимой женщины. Приступы мучительнаго безпокойства и тоски становились все сильне и сильне. ‘Я недавно прочелъ у Гомера,— пишетъ онъ осенью 1848 г.,— одно слово, которое прекрасно характеризуетъ мое теперешнее настроеніе: (мрачный со всхъ сторонъ)’. Въ 1844 г., во время своего пребыванія въ Штутгарт, Ленау внезапно сошелъ съ ума, и только 23 августа 1850 г., посл мучительныхъ страданій, онъ скончался въ лечебниц для умалишенныхъ, въ Обердеблинг, близь Вны.
Поэтическое наслдство Ленау заключается въ его мелкихъ стихотвореніяхъ и трехъ большихъ поэмахъ: ‘Фаустъ’, ‘Саванарола’ и ‘Альбигойцы’, сюда же можно причислить и не вполн законченнаго имъ ‘Донъ Жуана’. Поэзія Ленау полно и ясно отражаетъ въ себ его тревожное и меланхолическое настроеніе, его мягкую и впечатлительную натуру. ‘У Ленау,— говоритъ одинъ критикъ,— меланхолія была прирожденнымъ свойствомъ и постоянною спутницею, это былъ тотъ ‘демонъ’, который привелъ поэта къ сумасшествію. Трагическую сторону жизни, эти ‘желзные міровые законы’, которымъ чужда всякая гармонія, всякая мораль, всякая справедливость, которые караютъ невиннаго и возвеличиваютъ злодя, Ленау понималъ мистически-глубоко и выразилъ въ своихъ произведеніяхъ съ удивительною силою. Для него ни въ природ, ни въ человческой жизни не было компромисса, соглашенія, примиренія, онъ не давался въ обманъ оптимистическому прекраснодушію, онъ понималъ красоту розы, но видлъ также и червяка, который подтачиваетъ ее, и ни на минуту не забывалъ, что даже въ наиболе прекрасномъ и совершенномъ таятся зародыши разложенія’. ‘Ленау, говоритъ I. Шерръ, видлъ на лиц природы великое вчное горе и называлъ меланхолію врнйшимъ спутникомъ своимъ въ жизни. Живопись и символика природы составляютъ главныя средства, которыми дйствуетъ лирика Ленау. Его живопись природы вовсе не простое изображеніе, но она совершенно своеобразно отражаетъ таинственное взаимодйствіе между жизнью природы и жизнью человческой души. Его символическое пониманіе силъ природы и ихъ обнаруженій полно глубокихъ взглядовъ, которые съ особенною любовью обращаются къ тому, что обыкновенно понимаютъ подъ темною стороною природы’.
Вс эти характерныя качества поэзіи Ленау отразились и въ одномъ изъ главныхъ его произведеній, поэм ‘Фаустъ’. ‘Фаустъ’ былъ начатъ въ Вн, въ 1833 г., и оконченъ въ декабр 1835 г. Отдльныя сцены были сперва напечатаны въ томъ же году, въ’Deutschen Musenalmanach’ Шваба и въ ‘Frhlingsalmanach’ самого Ленау. Появленіе этихъ сценъ возбудило въ литературномъ мір настоящую сенсацію. Друзья Ленау (Анастазій Гргонъ, Швабъ и др.) заране пророчили ему славу величайшаго, посл Гете и Уланда, лирика и лирико-драматурга Германіи, Ленау называли ‘нмецкимъ Данте’ и находили его ‘Фауста’ своего рода ‘Божественною Комедіею’ современнаго пантеистически-скептическаго міросозерцанія. Но уже въ это время критика довольно опредленно указывала и на нкоторые недостатки и слабыя стороны сценъ: отрывочность формы и недостатокъ драматическаго развитія и пр. На большую часть этихъ нападокъ довольно основательно возражалъ самъ Ленау. Такъ напр., въ отвтъ на послдній упрекъ, онъ указывалъ на то, что если имъ и взяты изъ жизни Фауста только отдльныя и отчасти даже отрывочныя черты, то въ основаніи между ними все-таки соблюдена перспектива, да и взяты он имъ не въ качеств законченнаго опредленнаго разсказа, но скоре въ качеств типическихъ представителей многихъ подобныхъ {Нельзя впрочемъ отрицать, что три сцены: ‘Бдный попикъ’, ‘Урокъ’ и ‘Псня’ совершенно выходятъ изъ рамокъ поэмы. Первая — печальная жанровая картина, вторая — съ находящеюся съ нею въ связи, треть ею — сатира на порядки реакціонно-меттерниховскаго режима.}. Все содержаніе поэмы связано лишь психологическимъ и метафизическимъ единствомъ. То же можно сказать и о форм поэмы, скомбинированной изъ лирическихъ, эпическихъ и драматическихъ частей. Здсь тоже все зависитъ лишь отъ ‘психологическаго и метафизическаго единства’, предъ которымъ # должны отойти на второй планъ историческое и вншнее единство, какъ ограничивающія безконечность содержанія, неукладывающагося въ форму правильнаго эпоса или драмы. и Вся поэма появилась въ 1886 г. въ Штутгарт, у издателя Котты. Въ 1841 г. вышло второе ея изданіе, дополненное сценою ‘Разговоръ въ лсу’, содержащею въ себ тогдашнія воззрнія Ленау на природу и религію и, по мннію самого поэта, существенною для пониманія и мотивировки катастрофы. Третье изданіе появилось въ 1848 г., четыре года спустя посл того какъ обнаружилась роковая болзнь поэта.
Хотя ‘Фаустъ’ Ленау по своему внутреннему содержанію и стоитъ ниже ‘Фауста’ Гете, тмъ не мене среди множества написанныхъ на ту же тему произведеній (число которыхъ доходитъ до нсколькихъ десятковъ) онъ, посл ‘Фауста’ Гете, безспорно занимаетъ первое мсто. Преобладаніе субъективнаго лирическаго элемента, глубокая меланхолія, философскія умствованія, вчныя колебанія между врой и знаніемъ, грхомъ и раскаяніемъ, мрачность общаго колорита и яркость отдльныхъ картинъ — вотъ характерныя черты ‘Фауста’ Ленау.
Особенности поэмы Ленау рельефно выступаютъ при сравненіи ея съ ‘Фаустомъ’ Гете, безотрадной противоположностью котораго она является. ‘Главная и существенная разница между ‘Фаустомъ’ Ленау и ‘Фаустомъ’ Гете, — говоритъ Barthel,— заключается въ томъ, что ‘Фаустъ’ Ленау — только самъ Ленау со всею своею несчастною душевною растерзанностью, тогда какъ ‘Фаустъ’ Гете — самъ Гете и все человчество. Съ этою субъективностью ‘Фауста’ Ленау тсно связано и большинство недостатковъ поэмы, а особенно тотъ, что она стремленіе къ знанію, поиски за истиной выставляетъ чмъ-то самимъ по себ гршнымъ, такъ какъ глубочайшія проблемы человческаго духа впервые могутъ быть разршены только въ загробной жизни. Рожденный и воспитанный въ католической вр, Ленау съ дтства научился смотрть на стремленіе къ знанію только такимъ образомъ, а ставши юношей и мужемъ, онъ не могъ чувствовать иначе, потому что, при слабости и непостоянств его характера, это стремленіе привело его не къ счастью, но къ несчастью, къ роковому скептицизму, закончившемуся помшательствомъ, тогда какъ у Гете стремленіе къ знанію является неотъемлемымъ нравомъ человческаго рода, такъ что Мефистофель можетъ приступить къ Фаусту лишь тогда, когда Фаустъ, посл различныхъ попытокъ познать непознаваемое, предается полнйшему отчаянію,— Мефистофель Ленау подкрадывается именно тогда, когда Фаустъ выражаетъ свою неутомимую жажду знанія, и вотъ Фаустъ заключаетъ договоръ съ діаволомъ, чтобы съ помощью этого духа лжи овладть истиной, — противорчіе слишкомъ явное, потому что Фаустъ принадлежитъ діаволу уже вслдствіе своего стремленія къ знанію, тогда какъ гетевскій Фаустъ отдается ему лишь тогда, когда онъ въ титаническомъ высокомріи хочетъ посредствомъ чувственныхъ наслажденій расширить свое я до я цлаго человчества’ Дьяволъ же у Ленау склоняетъ Фауста икъ чувственнымъ удовольствіямъ, которымъ тотъ сперва противится. Только уже впослдствіи Фаустъ возвышается до чистой любви, но и она обращается для него въ проклятіе. Въ своемъ исканіи истины, онъ порываетъ съ Богомъ и природою и постепенно переходитъ отъ одного преступленія къ другому, еще боле тяжкому.
Развязка поэмы также безотрадна. ‘Все — сонъ!’ вотъ къ какому выводу приходитъ наконецъ Фаустъ, — сонъ и самъ онъ, и діаволъ, съ которымъ онъ заключилъ договоръ, сонъ — и весь міръ!— и Фаустъ закалывается со словами:
‘Мн снится, будто я вонзаю въ сердце сталь!’
Внезапно появляющійся Мефистофель объясняетъ всю фиктивность избраннаго Фаустомъ исхода.
Подобно характеру главнаго героя, существенно разнятся отъ соотвстствующихъ характеровъ поэмы Гете — Мефистофель и Вагнеръ. По словамъ самого Ленау, Мефистофель по служилъ ему складочнымъ мстомъ для всего демоническаго, что было въ его душ. Скорбный оттнокъ лежитъ и на этой фигур, — сожалніе объ утерянномъ счастьи слишкомъ явственно прорывается мстами сквозь ожесточенныя рчи этого своеобразнаго демона.— Вагнеръ Ленау — не сухой букводъ Гете, но типъ истиннаго ученаго съ благодарностью берущаго у природы то, что она можетъ дать человку и благоразумно отказывающагося отъ безплодныхъ попытокъ перешагнуть границу непознаваемаго. Женскія фигуры обрисованы несравненно слабе и вообще не удались Ленау.
Однако, каковы бы ни были частныя недостатки поэмы, въ общемъ, по богатству и глубин мыслей, по своему горячему лиризму, по яркости и мрачной выразительности отдльныхъ картинъ,— ‘Фаустъ’ Ленау долженъ быть причисленъ къ лучшимъ образцамъ поэзіи міровой скорби, и съ этой точки зрнія представляетъ несомннный литературный интересъ.

Переводчикъ.

ФАУСТЪ.

Поэма Николая Ленау.

Утреннее странствіе.

Высокая гора горитъ, какъ отъ огня,
Отъ золотыхъ лучей родившагося дня:
Какой-то человкъ отважный бродитъ тамъ,
Безпечно прыгая по страшнымъ крутизнамъ.
Что ищешь, Фаустъ, ты средь этихъ возвышеній?
Уйти отъ облаковъ и тягостныхъ сомнній?
Но облака и тамъ, вверху тебя достанутъ
И тамъ твое чело мрачить сомннья станутъ.
Смотри, свтило дня встаетъ въ лучистомъ свт,
Раскрылися цвты, его родныя дти,
И жаворонокъ Альпъ поетъ вверху одинъ,
Надъ снжною грядой заоблачныхъ вершинъ!
Пусть горный втерокъ, несясь изъ ясной дали,
Изъ сердца твоего изгладитъ слдъ печали,
Чтобы угасли въ немъ горячія желанья,
Извдать до конца вс тайны мірозданья,
О, не дерзай мечтать сравняться съ богомъ въ неб,
Пока ты на земл влачишь земной свой жребій!
Земля для насъ юдоль стремленій и заботъ,
И то, о чемъ въ теб предчувствіе живетъ,
Поймешь впервые ты въ страз обтованья,
Съ души стряхнувши прахъ земного одянья!
Нтъ, тщетно, тщетно все! Проклятые вопросы
Преслдуютъ его съ утесовъ на утесы.
Цвтовъ и травъ уже не мало онъ сорвалъ,
Но, чуть взглянувъ на нихъ, бросалъ въ провалы скалъ:
Не мало камней онъ, съ земли поднявши, несъ,
Затмъ съ досадою разбилъ ихъ объ утесъ:
И наскомыхъ онъ разсматривалъ не мало,
Но тайнъ творенія ничто не открывало.
Вдругъ онъ прислушался: то изъ долины въ высь
Церковный благовстъ и пніе неслись
И, втра прихоти невольно покоряясь,
То крпли, то лились, лакъ будто удаляясь,
Ученый сумрачный за ихъ игрой слдитъ
И, сверху внизъ глядя, въ долину говоритъ:
‘О что же это вдругъ случилося со мной!
Какой то мукою объятъ разсудокъ мой!
Разбилось вры въ немъ послднее звено,
И стало на-сердц темно и холодно.
О эти отъ земли несущіеся звуки,
Они звучатъ во мн, какъ вопли скорбной муки!
Въ пустын жизненной блуждаютъ люди тамъ,
И вотъ идутъ они теперь въ свой жалкій храмъ
И одинокіе, въ томительной мольб,
Путеводителя зовутъ и ждутъ къ себ.
Рыдайте, ползайте, кляните,— все равно,
Его увидть вамъ во вкъ не суждено’!—
И все стремительнй тяжелая печаль
Толкаетъ путника къ вершин горной, вдаль,
Надъ пропастями онъ отважно держитъ путь,
На крутизнахъ, куда и серн не прыгнуть.
Ужъ колокольный звонъ не поражаетъ слуха,
Но все слышне громъ вдали грохочете глухо.
Теперь у путника подъ самыми ногами
Клубятся облака волнистыми рядами.
Гроза свирпствуетъ и молнія блеститъ,
А онъ весь просіялъ и весело кричитъ,
‘О если бъ могъ я стать на тучи грозовыя,
Чтобъ подо мной он завистливо зіяли,
Чтобъ молніи ко мн тянулись, какъ живыя,—
Я сбросилъ бы съ себя тяжелый гнетъ печали’!
Вдругъ камень у него сорвался подъ ногой
И въ бездну ужъ готовъ увлечь его съ собой,
Но кто то, у сильною рукой сдержавъ его,
Поставилъ на краю обрыва самого,
Какой то сумрачный охотникъ,— видитъ онъ,—
Взглянулъ ему въ лицо и вдругъ исчезъ, какъ сонъ.

Посщеніе.

Фаустъ и его помощникъ Вагикръ, въ анатомическомъ театр, надъ трупомъ.

Фаустъ.

Когда бы этотъ трупъ смяться могъ,— ей-ей!
Онъ сталъ бы хохотать надъ тмъ, какъ мы кромсаемъ
Его, богъ всть зачмъ, на тысячи частей,
Надъ тмъ, что мертвыхъ мы о жизни вопрошаемъ.
Нтъ, неуклюжій ножъ, поврь, мой другъ, не въ силахъ
Нащупать жизни слдъ въ холодныхъ этихъ жилахъ,
Дичь робкая, она ушла отсюда вонъ
И ужъ летитъ теперь чрезъ мрачный Ахеронъ,
Гд слдъ ея ловецъ теряетъ по невол.
И я здсь, по лсу искать не стану дол.
По моему, судьба смшного сумасброда,
Судьба ученаго — мученье безъ исхода.

Вагнеръ.

Нтъ, участь мудреца, какъ думаю всегда я,
Счастливй и славнй, чмъ всякая другая.
И если цль отъ насъ пока еще вдали,
То истинъ все таки не мало мы нашли.

Фаустъ.

А я такъ говорю: о жизни знаешь ты,
Ученый анатомъ, не больше, чмъ скоты.

Вагнеръ.

Учитель,— шутите! Какое наслажденье,
Надъ трупомъ наклонясь, разсматривать спокойно,
Какъ раскрывается передъ тобою стройно
Несчетныхъ волоконъ тончайшее сплетенье,
Въ какомъ согласіи вс органы свой трудъ
На пользу цлаго заботливо несутъ.

Фаустъ.

И такъ ты счастливъ, другъ, такимъ глубокимъ званьемъ,
Какъ то, что этотъ трупъ, пока не умиралъ
Питался, всегда кусокъ свой въ ротъ вкладалъ,
Чтобъ растереть его зубами предъ глотаньемъ.
Нтъ, нтъ, придумано все это, будь покоенъ,
Не для тебя: давно желудокъ былъ устроенъ,
И то, что желчь, когда въ томъ надобность случится.
Изъ печени у насъ по капелькамъ сочится,
И то, что сердцемъ кровь приводится въ движенье,
И все, въ чемъ мы хотимъ добиться: отчего?—
Да, мало мудрости всей этой для того,
Чтобъ разршить хотя малйшее сомннье.

Вагнеръ.

Природу и въ ея молчаньи чту я свято,
Когда же что-нибудь она мн открываетъ.
Къ ней благодарностью душа моя пылаетъ.
Взгляните, какъ везд развтвлена богато
Система нервная, а здсь душа живетъ
И указанія всмъ органамъ даетъ.

Фаустъ.

Ужъ много разъ, когда въ свои ночныя бднья
Съ недвижнымъ трупомъ я самъ на самъ оставался
И нервовъ странныя изслдуя сплетенья,
Въ нихъ жизни темные слды открыть старался,
Когда вдругъ у меня вставалъ передъ глазами
Весь нервный стволъ съ его отростками, втвями,—
Тогда я восклицалъ, подкупленный догадкой:
Такъ вотъ гд, вижу я, оно, то древо знанья,
О чемъ намъ говорятъ библейскія сказанья,
Вотъ въ этихъ то втвяхъ, въ объятьяхъ нги сладкой.
Вкушаетъ дтскій сонъ душа, чужда порока,
И тихо втерки эдемскіе въ нихъ вютъ,
И, псни чудныя поя, въ нихъ птицы рютъ.
Жильцы иныхъ міровъ, пришельцы издалёка.
Но чуть лишь отъ души сонъ сладкій отлетитъ,—
Желаньемъ пламеннымъ тотчасъ она горитъ
Сорвать съ втвей ихъ плодъ, плнительный и нжный,
Нарушить навсегда покой ихъ безмятежный.
И я кричалъ: хочу вкусить отъ древа знанья,
Хотя, бъ меня за то и ждало наказанье!

Мефистофель,

Я въ вид странствующаго схоластика появляясь въ дверяхъ.
Ха! ха! мой анатомъ ученый! славно, славно!
А корень дерева потеряннаго рая,
Фатальный корешокъ, посаженный забавно
У васъ подъ черепомъ,— железка мозговая! *)

Фаустъ.

Кто въ этотъ поздній часъ покой нашъ нарушаетъ,
Когда полночный звонъ ужъ замеръ на часахъ?
Кто такъ неистово хохочетъ тамъ, въ дверяхъ,
Кто нагло надо мной смяться здсь дерзаетъ?
Мн вспомнились сейчасъ прошедшихъ дней мечтанья,—
Съ Эдемомъ навсегда потеряно, увы!
И древо истины,

Мефистофель.

да, если вс сказанья
О старыхъ временахъ не выдумка молвы.
Простите мн, что я такъ поздно къ вамъ вторгаюсь.
И самъ я врачъ, и самъ леченьемъ занимаюсь.
Но это страсть моя, забравшись въ кругъ ученый.
Ршать и обсуждать людскихъ судебъ законы.
*) Шишковидная железка, мозговое тльце (glandulа pineolis), помщается надъ четырехъ-холміемъ мозга и совершенно скрыта подъ мозговыми полушаріями Декартъ въ шишковидной желез помщалъ душу.

Фаустъ.

Людскія судьбы — какъ печально слово это!
Весь горькій смыслъ его давно я ощутилъ.
Въ непроницаемый, густой покровъ одто,
Рабъ — время, мрачный рабъ невдомыхъ намъ силъ.
Преслдуетъ меня всю жизнь неутомимо.
О чемъ я ни спрошу, оно молчитъ безстрастно
И, жалобамъ моимъ внимая безучастно,
Сквозь жизни ночь меня влечетъ неудержимо.
А между тмъ душа моя полна безъ мры
Избыткомъ пламенныхъ и своенравныхъ силъ,
Съ тоскою рвущихся въ таинственныя сферы.
Которыхъ умъ еще досел не открылъ.
И вотъ, загадоченъ для самого себя.
Всегда терзаемый сомнніями я,
Чужакъ безъ родины и цли предъ собой.
Плетусь теперь, въ борьб пустой и безполезной,
Тропинкой узкою сознанія межъ бездной
Своей души и той обрывистой скалой,
Которая у насъ вселенною зовется,—
И это до тхъ поръ, покуда сердце бьете, я

Мефистофель.

Вамъ жаль, что столько силъ дано вамъ отъ природы,
А въ мастерскую къ ней для васъ закрыты входы!
Ну, а зачмъ вамъ знать, откуда силы эти
И какъ готовятъ то, чмъ живы вы на свт?
Духъ долженъ быть похожъ на знатнаго синьора,—
Что нужно, слуги все несутъ безъ разговора,
А какъ разводятъ скотъ, какъ ниву плугъ взрываетъ.
Синьоръ объ этомъ знать нисколько не желаетъ.
Но если вамъ претятъ ученыя занятья,
Какъ это васъ теперь надъ трупомъ могъ застать я?

Фаустъ.

Когда мы, что-нибудь ища, по дому бродимъ,
На мсто прежнее мы вновь и вновь приходимъ.
Туда, гд попусту искали столько разъ,
Такъ и меня всегда упорно къ трупамъ влекъ
Надежды призрачный блудящій огонекъ.
Довольно! и теперь кляну я этотъ часъ.
Надъ падалью меня заставшій въ посмянье!

Мефистофель.

О да, наука та, которой пища трупы
Не стоитъ безпокойствъ, и люди просто глупы.
Рискуя для нея испортить обонянье.

Фаустъ.

Но отчего жъ во мн не устаетъ пылать
Неугасимое стремленье все познать!
И если знанье — вздоръ, то въ чемъ же избавленье
Отъ тяжкихъ узъ меня гнетущаго сомннья?

Мефистофель.

Ну, молодецъ мой, ты пришелся мн по нраву.
За это я подамъ теб совтъ на славу:
Творецъ твой врагъ теб.— я говорю такъ вслухъ,—
За тмъ, что онъ обрекъ тебя блуждать въ потьмахъ,
За тмъ, что на своихъ высокихъ небесахъ,
Глумясь, къ твоимъ мольбамъ всегда онъ нмъ и глухъ.
Чтобъ врагъ твой самъ себя раскрылъ передъ тобою,
Ты долженъ не боясь стремиться неотступно
Попасть во внутрь его твердыни неприступной,
Ты долженъ выступить и овладть имъ съ бою.
Разъ хочешь ты въ его намренья проникнуть.
Такъ только натискомъ и можешь ты достигнуть
Того, чтобъ онъ свое молчаніе прервалъ
И въ гнв на твои вопросы отвчалъ.
Одно изъ двухъ: или — съ покорностью тупою,
Съ терпніемъ скотовъ земную жизнь влачить,
Иль — мужемъ доблестнымъ подняться надъ толпою
И къ истин чрезъ грхъ дорогу проложить.
Кто слпо вруетъ, впередъ не забгаетъ,
Какъ быкъ на пастьбищ свое лишь мсто знаетъ,
Тотъ — въ этомъ можно быть увреннымъ заран —
Съ травою истины не сыщетъ на полян.
Загадку-заповдь, по прихоти своей,
Предвчный деспотъ далъ на-вки для людей,
И только для того, кто заповдь ршится
Нарушить, тайный смыслъ ея разоблачится.
Когда ты смлъ — дерзай!— и отъ оковъ сомннья
Въ моемъ совт ты найдешь себ спасенье.

(Изчезаетъ).

Вагнеръ.

Да сохратитъ насъ Богъ! куда пропалъ онъ вдругъ?
Кто этотъ странный гость? отъ словъ его мн жутко,—
Невольно у меня валится ножъ изъ рукъ.
Сквозь запертую дверь прошелъ онъ — вотъ такъ шутка!
Лицо холодное, и сколько злобы въ немъ!
Какъ страшно взглядъ его порой сверкалъ огнемъ!
Отъ власти темныхъ силъ, спаси насъ, Боже правый,—
Ей-ей, мн кажется, что это былъ лукавый!

Крестится.

ДОГОВОРЪ.

Столтній темный лсъ. Въ тни его втвей,
На дряхлый мшистый пень слъ Фаустъ, дикъ и мраченъ,
Отважный умъ его, пытливостью охваченъ,
Все ищетъ истину сквозь лабиринтъ идей.
Глаза опущены и кисти рукъ, вплотную
Сцпившись пальцами, высокій лобъ сжимаютъ,
Какъ будто бы он помочь уму желаютъ
Въ борьб разбить его ограду костяную.
И долго такъ, томясь мучительнымъ недугомъ,
Ученый сумрачный сидлъ въ нмой печали,
А дубы старые, сомкнувшись тснымъ кругомъ,
Надъ нимъ вершинами тнистыми качали.
Вдругъ онъ вскочилъ со своего сиднья,
Въ деревья темныя горящимъ взоромъ впился,
Безумнымъ взоромъ, полнымъ изступленья,
И рчью гнвною предъ ними разразился:
‘Скажи, шумливое отродье, объяви,
Что значитъ жизнь и смерть? какой въ нихъ смыслъ таится?
На это датъ отвть мой умъ всегда стремится,
Но тонетъ тотъ отвтъ тотчасъ въ моей крови.
Вы, дерева, къ груди кормилицы-земли,
Откуда сонмы силъ выходятъ, приросли,
Вы проникаете корнями въ глубь ея,
Но, что творится тамъ, отъ васъ узнать нельзя.
Одты ль вы листвой,— и шумъ вашъ сладкозвучный
Пустая болтовня безъ всякаго значенья,
Зимой же слышу я одинъ лишь трескъ докучный,
Да безтолковое нагихъ втвей скрипнье.
Растете вчно вы въ спокойствіи глубокомъ,
За тмъ, чтобъ вамъ покой ма вчнымъ былъ упрекомъ,
Чтобъ въ сучьяхъ, отпрыскахъ, въ плодахъ при созрваньи,
Въ цвтеніи весной, осеннемъ увяданьи,
Въ различныхъ лишь видахъ, той или иной порою,
Загадки старыя являлись предо мною.
Вся тварь упорное молчаніе хранитъ,
Слдъ истины въ себ и кажетъ, и таитъ.
Бглянку милую, когда она земли
Чуть-чуть коснувшися, тихонько пролетала,
И камни, и они поймать уже не могли
Въ окаменлыя сцпленія кристалла,
А въ звр лишь глупецъ о томъ узнать мечтаетъ,
Что въ немъ растетъ и стъ, родитъ и умираетъ.
Но я — я не могу отречься отъ желанья
Познать предвчную причину мірозданья,
Мечта завтная, любимая моя —
Открыть въ самомъ себ первичныя основы,
Но нтъ успха мн, и я кляну оковы
Конечности, на вкъ связавшія меня.
Но что ужасне и горше всхъ мученій,—
Когда внутри тебя кипитъ гроза сомнній.
Извн жъ нмая тишь заброшеннаго поля
И чья-то скрытная, таинственная воля.

Монахъ выходя изъ лсной чащи.

Не вопрошай вотще безсмысленныхъ созданій,
Не въ силахъ утолить они твоихъ желаній.
На что же этотъ гнвъ? къ чему же злоба эта?
Проси съ молитвою и жди тогда отвта.
Предъ Богомъ горнихъ силъ твои земные громы —
Трещаніе сверчка изъ полевой соломы.
Когда жъ позвать Его твоя душа стремится,
Пусть свтъ его святой сперва въ ней возгорится,
Чтобы познать его, нужна его же сила,
О если бы она тебя здсь оснила!

Фаустъ.

Когда онъ, въ сущности, заразъ
Одно и то же — свтъ и глазъ,
То, значитъ, вижу ужъ не я,
А онъ — и только лишь себя.
Молиться значить унижаться,
Я жъ равнымъ съ нимъ хочу считаться
И тмъ лишь знаньемъ счастливъ буду,
Что лично, самъ собой добуду.
Хочу я сознавать себя всегда собою,
Чтобы не могъ меня, въ кругу гд я живу,
Священный океанъ достать своей волною.
Какъ капельку росы, упавшую въ траву.

Монахъ.

Лишь съ божьей помощью ты обртешь его,
А съ церковью союзъ — дорога для того.

Фаустъ.

Зачмъ смущать меня, монахъ, пришелъ сюда ты?
Я ненавижу васъ, ханжи и пустосвяты!
Иль рчью хитрою ты думаешь обманомъ,
Тайкомъ поймать меня, какъ жеребца арканомъ?
Смюсь я надъ тобой, смюся также смло
Надъ вавилонскою блудницей престарлой.

Монахъ.

Заблудшій человкъ! Вн церкви нтъ спасенья!
Врь, слезы горькія тяжелаго сомннья
И одиночество, что на-помочь зоветъ
Не слышно для тебя, какъ мать она утретъ.
Войди жъ подъ кровь ея, вернися къ братьямъ снова
И сердце скорбное отдай ты ихъ заботамъ!
И станетъ братская любовь теб оплотомъ
И защититъ тебя отъ власти духа злого,
И божій духъ, тогда, сойдя въ святой союзъ,
Освободитъ тебя на вкъ отъ тяжкихъ узъ.

Фаустъ.

Жалка мн та толпа,— отъ ней безсильемъ ветъ*—
Гд мудростію всхъ всякъ порознь не владетъ.
Какъ! то, чего узнать не могъ я самъ собою,
О толъ узнаю я въ сообществ съ толпою?
Ты хочешь, чтобы я вновь сталъ подъ снь креста?
Чтожъ, неужели Богъ, какъ тотъ пвецъ убогій,
Ждетъ начинать пока не заняты мста?
Ты надолъ, монахъ, уйди съ моей дороги!

(Снова одинъ)

Что этотъ міръ? какъ онъ явился?
Отъ Бога ли онъ отдлился?
Иль, Бога часть, сольется снова
Съ источникомъ всего живого?—
Изъ хаоса ль, предвчной дали,
Гд божества зачатки спали,
Впервые бойество взялось,
До силы духа вознеслось.
А Бога ужъ природы сила
Какъ цвтъ всего произростила?—
Здсь вся разгадка бытія,
Но свой вопросъ напрасно ставилъ я.
Да! что такое міра ходъ?
Стремленье ль въ высь? Теченье ль въ долъ?
Иль міръ — избытокъ, перебродъ
Который черезъ край ушелъ.
И вновь къ началу своему
Вернуться не дано ему?
Иль — расточительность пустая
Все бытіе,— оно даритъ
Щедроты намъ, не замчая,
А тамъ забаву прекратитъ?—
Когда порою я кладбищемъ прохожу
И на ряды его нмыхъ крестовъ гляжу,
И вдругъ припомню всю игру ту роковую,
Что съ мертвыми вели то счастье, то невзгода,—
Мн кажется, гляжу я въ комнату пустую,
Гд кмъ-то на стол забыта картъ колода.
Слыхалъ я. что сильна любовной страсти сила.
Что много ужъ сердецъ людскихъ она разбила,
Такой любви еще я въ жизни не знавалъ
И къ женщин земной любовью не пылалъ:
Но безнадежное, томительное вчно
Стремленье къ истин — вотъ въ чемъ печаль моя.
Отъ неба помощи я не дождусь, конечно,—
Пусть такъ, теперь я въ адъ иду искать ея.’
И Фаустъ съ этими словами книгу вынулъ.
Что на груди держалъ, и прочь ее откинулъ.
Изъ связки выцвтшихъ запыленныхъ бумагъ
Онъ свитокъ достаетъ и, какъ волшебникъ-магъ,
Такое страшное читаетъ заклинанье,
Что даже по-лсу проходитъ содроганье.
Онъ озирается въ волненіи вокругъ,
Чтобъ гостя страшнаго увидть предъ собою.
Однако это что такъ затрещало вдругъ,
За старымъ деревомъ, надломленнымъ грозою?
То — онъ за деревомъ! Изъ-за гнилого пня,
Глазами полными зловщаго огня
Къ услугамъ Фауста готовый чортъ глядитъ
И одиночество прервать ему спшитъ.

Мефистофель.

Что, Фаустъ, узнаешь, иль нтъ
Того врача, который далъ
Теб спасительный совтъ,
Когда ты въ полночь трупъ вскрывалъ?
Что, узнаешь ли ты стрлка,
Чья хладнокровная рука
Спасла тебя въ тотъ мигъ, какъ ты
Катился въ бездну съ высоты,
Кто, пока ты дрожалъ въ смущеньи,
Изчезъ безслдно въ отдаленьи?

Фаустъ.

Да,— но зачмъ меня ты спасъ!
Пускай бы я погибъ въ тотъ часъ.

Мефистофель.

Другъ, мн такъ нравился тотъ пылъ,
Что выше тучъ, подъ дождь и громъ,
Тебя на скалы заводилъ
За червемъ, травкой, камешкомъ:
Какъ полонъ страсти роковой
Къ загадочной невст той,
Кого въ мечтахъ лишь ты знавалъ.
Взлзалъ ты по уступамъ скалъ,
Какъ, повстрчавши глыбы льда,
Ты руку разбивалъ тогда,
Чтобъ, продолжая вверхъ стремиться,
Ко льду хоть кровью прилпиться.
Другъ, страсть твоя — мн сущій кладъ,
И я теб сознаться радъ:
Кто въ виду смерти такъ спокоенъ,
Тотъ чорта помощи достоинъ.
Взгляни на руки свои: кровь
На нихъ видна и до сихъ поръ:
Она скрпитъ нашъ договоръ:
Пролей ея немножко вновь
И ею подпиши сейчасъ
Контрактъ свой брачный съ Veritas!
Но нчто есть вблизи тебя, —
Такъ выбирай, оно, иль я.
Зачмъ на книгу смотришь ты,
Что кинулъ самъ съ хулой въ кусты?
Ты слышишь трескъ за той сосною.—
Онъ отъ огня, что тамъ пылаетъ:
Огонь тотъ, разведенный мною,
Твою книжонку сжечь желаетъ,
Кидай-же скучный томъ, дружокъ,
Съ его молитвами, псалмами,
Съ его пророками-лгунами,
Въ веселый этотъ огонекъ!

Фаустъ.

Хоть библію отбросилъ я.
Но все еще мн жаль ея,
Листы мн прежде дорогіе
Ужъ треплютъ втерки лсные,
Во мн встаетъ, подъ ихъ шурчанье,
Изъ дальнихъ лтъ воспоминанье,
Какъ будто этихъ звуковъ сила
Въ душ молитвы пробудила
Тхъ дней, которымъ нтъ возврата,—
И грудь моя тоскою сжата.

Мефистофель.

И т молитвы втеръ были.
Да ободрись же — это ты-ли?
Я кинуть ужъ тебя хочу:
Ребятамъ чортъ не по плечу.
Листы т, что ты чтилъ когда-то
Бросай въ огонь — и безъ возврата!
Когда-жъ сгорятъ они совсмъ,
Собравъ ихъ пепелъ, пепломъ чмъ
Ты волосы посыпь себ
И, съ покаяніемъ въ мольб.
Лбомъ о-земь бейся наконецъ,
Затмъ, что врилъ ты, глупецъ,
Что истина съ природой вольной,
Она, къ которой такъ стремится
Твой духъ, забраться добровольно
Подъ этотъ переплетъ ршится,
Бей въ лобъ почаще кулакомъ,
Затмъ, что былъ ты дуракомъ,
Мечталъ надъ блеклыми листами,
Что ихъ и бури не развютъ,
Что вновь они зазеленютъ
И подарятъ тебя плодами,—
Затмъ что, волею небесъ,
Одинъ умершій вновь воскресъ.
О, другъ! казнись до смерти ты,
Что слпо врилъ въ т листы
И, не увидвъ въ нихъ обмана,
Любилъ предвчнаго тирана!

Фаустъ.

Нельзя не чтить творца всего,-
Но истина милй его.

Мефистофель.

Ну, Фаустъ, началъ ты умло,
‘Милй его’ — вотъ это дло.
Смотри, какъ языки отей
Къ добыч тянутся своей,—
Въ огонь ее, въ огонь ее,—
И рабство кончено твое!

Фаустъ бросаетъ библію въ огонь.

Нтъ, не завлечь меня ужъ врой.
Горитъ! распались путы чаръ,
И утшенья чудный даръ
Готовъ стать пепла кучкой срой.
Еще не вызвали тебя,
Давно ршилъ все это я.
Теперь ужъ поздно колебаться
И съ тайной робостью въ груди
Мечт прекрасной предаваться,—
Я вытряхнулъ ее: уйди!
Я мужъ, и разъ люблю я что,
Люблю, что-бъ бы ждало за то,—
Жизнь это, иль уничтоженье,
Блаженство, или осужденье.
И такъ берешься ли ты мн
Всю истину открыть вполн,
Чтобъ видть могъ ее мой взоръ?

Мефистофель.

Изволь,— но прежде договоръ.
Врнйшій путь къ тому — безъ мукъ
Повситься на этотъ сукъ,
Но хочешь ты душой и тломъ
Еще пожить на свт бломъ,
При томъ, сознаться безъ обмана,
Такъ умирать теб и рано.
Полжизни ты на свт бился
Въ трудахъ, заботахъ, размышленьи,—
И что жь, въ своемъ уединеньи,
Что сдлалъ ты, чмъ насладился?
Гд женщина, что ты любилъ?
Гд врагъ, кого ты поразилъ?
Вс жизни лучшіе цвты,
Чудакъ, срывать боялся ты.
Людскаго счастья идеалъ:
Любя, ребенку дать рожденье,
А ненавидя, въ изступленьи
Воткнуть въ противника кинжалъ.
И такъ, рождать и рзать — это
Въ обыча и нравахъ свта.
Все, что на свт не они,
То лишь зародыши одни,
Лишь отпрыски, какъ у растенья,
Убійства и совокупленья.
До сихъ поръ жилъ ты какъ глупецъ,
И такъ пойми же наконецъ,
Вашъ деспотъ внесъ во все творенье
Духъ лицемрнаго смиренья,
Но все жъ не отказалъ онъ мн
Въ охот на своей земл.
Будь мн помощникомъ въ заботахъ,
Въ моихъ и травляхъ, и охотахъ,
За это я теб въ награду
Дамъ истину, а съ нею къ ряду —
Власть, деньги, славу и почетъ —
Все что отраду намъ даетъ.
Что въ торгъ пойдетъ душа твоя,
Конечно ясно для тебя.
Разбереди же раны вновь
И мн росписку приготовь:
А, чтобы дло шло скоре,
Перо птушье дамъ теб я,
Которое въ одномъ бору,
Въ день Духовъ, рано по утру,
Со шляпы вора я сорвалъ,
Когда онъ съ пулей въ сердц палъ.
Дивиться бъ зрлищамъ такимъ:
Грабитель, спрятавшись въ кустахъ.
Добычи выжидалъ,— но ахъ!
Четыре егеря предъ нимъ!
Три пули онъ послалъ сначала,
Въ цль каждая изъ нихъ попала,
Четвертая жъ,— но не его,—
Сразила вора самого.
Ты блденъ, Фаустъ, вижу я,—
Что шутка какова моя?
Давай перо,— не береди
Того, что здсь, въ моей груди,—
Въ словахъ твоихъ таится ядъ.
Разсматривая перо.
Влюбленный бдный птушокъ
Себ на злую смерть обрекъ,
Меня же посылаетъ въ адъ.
И такъ скрпляю договоръ,—
И прочь сомннья съ этихъ поръ!

Мефистофель.

Ну, Фаустъ, нашъ союзъ готовъ,
До новой встрчи,— будь здоровъ!

ДРУГЪ ЮНОСТИ.

Жилище Фауста.

Графъ Генрихъ фонъ-Нэеи бургъ я Фанулюсъ Вагнеръ, затмъ Фаустъ.

Вагнеръ.

Вамъ не узнать его, боюся,
Въ немъ измненіе большое,
Въ чертахъ его сквозитъ такое,
Что и назвать я не ршуся.
Онъ словно мучится недугомъ.
Веселость отъ него бжитъ,
И онъ со мною, врнымъ другомъ,
Недли цлыя молчитъ.
Съ большимъ прискорбіемъ, признаться,
Ршился бы я съ нимъ разстаться.
Онъ посвятилъ меня въ науки —
Не вынесъ бы я съ нимъ разлуки…
О какъ такой могучій геній
Могъ пасть подъ тягостью сомнній!

Изенбургъ.

Десятокъ лтъ назадъ я жилъ съ нимъ вмст.
И съ тхъ поръ не имлъ о немъ извстій.
Да, десять лтъ ужъ миновали
Съ тхъ поръ, какъ я и Фаустъ мой
Науку въ Виттенберг изучали
И въ кнейпахъ спорили ночной порой.
Онъ предо мной стоитъ живымъ:
Какъ былъ онъ смлъ, неукротимъ,
Какъ всюду первенствовалъ онъ,—
Лишь разумъ былъ ему законъ!
Какъ онъ игралъ профессорами,
Науки цеховой глупцами,
Когда онъ, намъ на восхищенье.
Ученыя ихъ построенья,
Для смысла здраваго силки,
Сбивалъ простымъ щелчкомъ руки!
Пытливъ умомъ, который влекъ
Его къ звздамъ, мой другъ тогда
Умлъ и обнажить клинокъ,
Когда случалась въ томъ нужда.
Я врю: времени полетъ
Его согнуться не принудить,
Оно у ногъ его пройдетъ,—
Какимъ онъ былъ, такимъ онъ будетъ.
И если бъ часъ его насталъ.
Къ нему и смерть войдетъ не смло,
Какъ входитъ къ королю вассалъ,
Умыслившій лихое дло.

Вагнеръ.

И все же онъ теперь не тотъ.
Какимъ онъ былъ назадъ лишь годъ.
Онъ отъ науки дорогой,
Зарывши въ землю геній свой,
Теперь отрекся понемногу
И всталъ на страшную дорогу,
Куда идти я не ршуся:
Я дорожу души спасеньемъ.
Онъ — другъ мой, но — я съ нимъ прощуся,
Хоть, видитъ Богъ, съ сердечнымъ огорченьемъ.

Изенбургъ.

Когда вы другъ, останьтесь съ нимъ,
Болзнь его пройдетъ, какъ дымъ.
Пусть онъ придетъ, и во мгновенье,
Прижавъ къ груди больного друга,
Я вырву изъ когтей недуга,
Разсю ваши опасенья!
Вдь, первый другъ ему я былъ,
Онъ выше всхъ меня цнилъ.
Смотрите, съ перваго же слова
Верну ему я радость снова.

Вагнеръ.

Нтъ, я въ противномъ убжденъ!
Вдь, радость на крылахъ несется,
Кто упустилъ ее, какъ онъ,
Къ тому она ужъ не вернется.
Взгляните, тамъ вонъ соръ наваленъ,
Осколки колбъ и пузырьки,—
Все это онъ разбилъ въ куски,
Ахъ, какъ я былъ имъ опечаленъ!
Разъ въ полночь онъ пришелъ, а я
Не сплю и занятъ у огня:
Спокойно угли раздуваю,
Да колбы грю и мшаю:
Вдругъ онъ какъ крикнетъ дико: ‘Вздоръ!
Долой природу! намъ она
На муку только создана,—
Проклятый, злобный заговоръ!
Его участники скрываютъ.
Всегда храня безстрастный видъ,
Какой внутри ихъ смыслъ сокрытъ,
И, пыткой мучась, умираютъ
Въ огн, не давши показанья’.
Онъ крикнулъ и, блестя глазами.
Реторты, колбы съ пузырьками
Разбилъ въ куски безъ состраданья.
Нтъ, я боюсь, я то ужъ ему
Надежда не блеснетъ сквозь тьму.

Фаустъ
входитъ и быстро идетъ къ Изенбургу.

Другъ юности моей! здорово!
Тебя ко мн самъ Богъ послалъ!

Изенбургъ.

Мой Фаустъ!

Обнимаются.

Вагнеръ.

Хорошій знакъ! я слышу снова
Безъ злобы Бога онъ назвалъ.

Изенбургъ (разсматривая Фауста)

Ну, видно счастіемъ ты бденъ,
Мой Фаустъ! какъ же сталъ ты блденъ!
А былъ такъ свжъ ты, такъ могучъ!..

Фаустъ.

О, другъ! зари послдній лучъ,
Блеснувшій ярко мн сквозь тучи!
Да, блденъ я,— я ядъ пилъ жгучій.
Я пилъ глотками ядъ сомннья,
И для меня ужъ нтъ спасенья.

Изенбургъ.

Нтъ, нтъ! ты духомъ вновь воспрянешь.
Вновь жизнью наслаждаться станешь.
Лишь не бги ты отъ людей,
Подругу избери скорй.
О, другъ, поврь мн, что любовь
Теб доставитъ счастье вновь.
Когда твоя душа болитъ,
Когда въ ней вры свтъ дрожитъ,
Ты милой загляни въ глаза,—
И стороной пройдетъ гроза,
Ты міръ полюбитъ во мгновенье
И смолкнетъ голосъ искушенья,
Что въ адъ тебя зоветъ съ собою,
И Бога узришь ты душою,—
Пускай лишь будетъ сердце это
Семейнымъ счастіемъ согрто.
Что пользы въ знаньи и длахъ?
Посвы званья на поляхъ
Уноситъ втеръ злой, шутя,
А дло,— дло не дитя!
Ему головки не погладишь.
Въ лицо съ любовью не заглянешь,
И на колни не посадишь,
И къ сердцу прижимать не станешь.
Я испыталъ: жена и дти —
Блаженство высшее на свт.

Фаустъ.

Нтъ, этимъ мн не насладиться,
Вся жизнь моя одно терзанье,
Лишь жалкое, какъ я, созданье
Изъ этихъ жилъ должно родиться.
Къ чему мн кроткая жена?—
Мн міръ и тишина страшна.
Жена, не будь она не милой,
Была бъ въ союз съ тою силой,
Которой я первйшій врагъ,—
Противорчье, что ни шагъ.
Воткни ты розу въ расщепленье
Коры дубовой, и она,
Увидишь, станетъ во многовенье
И безобразна, и черна.
Не убждай меня рчами,
Вдь, этотъ міръ тюрьма моя,
Зачмъ же добровольно я
Къ ней прикую себя цпями?
Меня постигла участь злая.
Что? какъ?— теб я не открою,
Скорблъ бы горько надо мною
Ты, жизнь кому отдать клялся я.

Изенбургъ.

О, не таися предо мной,
Покой твой есть и мой покой.
Сестру мою Терезу не забылъ ты?
Она была еще дитя,
Когда увидла тебя,
И все жъ въ ней чувство пробудилъ ты.
Теперь она прелестна, право,
Саксонскихъ двъ краса и слава.
Чиста и набожна она,
Ты хочешь — вотъ теб жена!
Когда лежалъ я разъ больной,
Ты день и ночь ходилъ за мной,
Пока твоихъ рецептовъ сила
Меня вновь къ жизни возвратила.
Ты спасъ мн жизнь тогда отъ гроба,
Спасу я міръ души твоей,
Тмъ будемъ счастливы мы оба
И сблизимся еще тснй.
Какъ въ нашемъ будущемъ все ярко!
Любовь и Бога почитая,
Мы будемъ жить, заботъ не зная,
Въ старинномъ замк, среди парка.
И братски раздлять, вврясь Богу,
И радость каждую и каждую тревогу.
Ну, Фаустъ, ободрись, ты только руку дай,—
И вмст демъ мы сейчасъ въ родной мой край!

Фаустъ.

Ты, другъ безцнный мой, пришелъ сюда напрасно.
Твоя ко мн любовь надъ тмъ, что здсь, не властна.
Лучъ свтлыхъ дней моихъ, послдній на прощанье,
Я выносить твоей любви не въ состояньи,
Въ зловщій мракъ груди моей ты проникаешь
И въ сердц трещину сквозную освщаешь,—
Чрезъ эту трещину зіяетъ бездна ада.
Все кончено! прощай! тебя бжать мн надо!—

Фаустъ удаляется, Изенбургъ бросается вслдъ за нимъ, но Мефистофель наполняетъ домъ густымъ туманомъ, въ которомъ Фаустъ и исчезаетъ.

ДЬЯВОЛЪ.

Большая дорога.

Мефистофель.

Одинъ, издалека, слдуя за поспшно идущимъ Фаустомъ.
Одна черта въ людяхъ мн нравилась всегда:
Когда постигнетъ ихъ нежданная бда,
Иль станетъ душу имъ досада размягчать,—
Приманкой чувственной тмъ легче ихъ поймать,
Какъ будто т, на комъ лежитъ души защита,—
Въ конц концовъ, увы! наемная лишь свита,—
Упившись горестью, заснули да порог.
Съ уходомъ графа онъ въ ужаснйшей тревог,
Теперь ужъ Фаустъ мой, безъ всякаго сомннья,
Бдняга изнемогъ въ послднія мгновенья,
Къ чему онъ до сихъ поръ боялся прикоснуться,
Къ тому онъ первый самъ пойдетъ на встрчу вскор
Затмъ, чтобъ съ головой въ безпутств окунуться,
Чтобъ средь его забыть хоть на минуту горе,
Чтобъ въ вихр бшеномъ неистовыхъ страстей
Запасъ тлесныхъ силъ растратить поскорй.
Онъ отъ Христа отпалъ, теперь задача въ томъ,
Чтобъ связь съ природою порвалась также въ немъ.
Надюся, что я и здсь успю вновь!
Въ глубь сладострастія, пока придетъ любовь!
Пусть съ женщинами онъ поближе лишь сойдется!
Пускай ребенку дастъ рожденіе!— И вотъ
Съ природою тотчасъ мой Фаустъ разойдется
И въ озлобленіи до гибели дойдетъ.
А ужъ тогда любовь со страшной быстротой
Въ убійство вовлечетъ какъ разъ его съ собой.
Своимъ безуміемъ природу онъ изранитъ,
Но въ гордости искать не будетъ примиренья,
Нтъ! оскорбивъ ее, ее же клясть онъ станетъ
И нарушать начнетъ на зло ея велнья.
А разъ удастся мн ихъ связь разбить на части,
Уединить его отъ всякой мирной власти,
Пусть со своимъ лишь я останется глупецъ,
Покуда я въ ихъ кругъ не срыгну наконецъ.
Я свой огонь зажгу вокругъ него, и съ крикомъ
Онъ въ огненномъ кругу метаться станетъ дико,
Самъ самого себя, какъ скорпіонъ, пронзая.
То будетъ месть моя за то, что жаль мн рая
И я, погибелью мстя за свои страданья,
Почувствую себя анти-творцомъ созданья.

ТАНЕЦЪ.

Деревенскій шинокъ.— Свадьба.— Музыка и танцы.

Мефистофель, одтый охотникомъ, заглядывая въ окно.

Вотъ пляска то! вотъ кутерьма!
Войдемъ и мы сюда. Эхъ-ма!

Входитъ съ Фаустомъ.

Такая двка, мой педантъ,
Куда вкуснй, чмъ фоліантъ.

Фаустъ.

Не знаю что со мной, я весь
Охваченъ тмъ, что вижу здсь.
Клокочетъ дико кровь во мн,
И все мн странно, какъ во сн.

Мефистофелъ.

О, да, твой взоръ горитъ свтло:
Веселье, то оно смогло,
Изъ каждой щелки брызжа здсь,
Съ тебя посбить пустую спсь.
Ну, что же, приглашай любую,
И — маршъ со всми въ круговую!

Фаустъ.

Вотъ эта съ парой черныхъ глазъ
Во мн всю душу возбуждаетъ.
Взоръ глазъ тхъ, свтлый какъ алмазъ,
Блаженства бездну общаетъ.
Какимъ румянцемъ щеки пышутъ,
Какимъ он здоровьемъ дышутъ!
О, еслибъ мн досталась власть,
Чтобъ поцлуемъ сладострастнымъ
Я могъ бы къ губкамъ тмъ припасть,
Къ тмъ двумъ подушечкамъ атласнымъ!
Какъ этихъ грудей очертанья
Дрожатъ отъ сладкаго желанья!
О, если бы, отъ страсти пьянъ,
Я обнялъ гибкій этотъ станъ!
Взгляни, какъ черная волна
Кудрей разсыпалась мятежно
И вьется вокругъ шейки нжной.
Глубокой нгою полна!
Я задыхаюсь, я пьяню,
Чмъ боле любуюсь ею,
И все же не могу ршиться
Къ ней съ приглашеньемъ обратиться.

Мефистофель.

Вотъ удивительный народъ,
Грховной первой пары родъ!
Онъ тотъ, кому самъ чортъ не братъ,
Предъ двкой пятится назадъ,
А въ ней хоть есть краса отчасти,
Такъ еще втрое больше страсти.

Обращаясь къ музыкантамъ.

Друзья! а вашимъ, вдь, смычкамъ,
Совсмъ не достаетъ задора,
Подъ вальсъ вашъ только старикамъ,
Подагрикамъ кружиться въ пору,
Не тмъ, въ комъ кровь, а не вода.
Подайте скрипку мн сюда,
Я вамъ съиграю по иному,
Иной и плясъ пойдетъ по дому!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Вотъ скрипку охотникъ проворно беретъ
И чудно въ рукахъ его скрипка поетъ.
То крпнутъ, то таютъ волшебные звуки,
Какъ страстные стоны томительной муки,
Какъ лепетъ влюбленный, наивно-болтливый,
Какъ въ ночи безсонныя смхъ шаловливый.
Вотъ звуки опять то растутъ, то стихаютъ,
Такъ двушки станъ обнаженный ласкаютъ
Прибрежныя волны сквозь темный тростникъ,
И вдругъ раздается пронзительный крикъ:
О помощи молитъ красотка нагая,
Подкрался къ ней юноша, страстью пылая.
И слышно, какъ звуковъ могучихъ теченье
Волнуется, борется въ дикомъ смятеньи,
Рыданія, вопли,— но верхъ взяла сила,
И двушка ласкамъ любви уступила.
Вотъ молить любовникъ, желаньемъ волнуемъ,
И струнъ отголосокъ звучитъ поцлуемъ.
Вотъ съ новою силой аккорды несутся,
То двое мужчинъ изъ-за женщины бьются,
Одинъ на земл ужъ безъ чувствъ отъ удара,
И въ страстныхъ объятьяхъ счастливая пара,
И въ странномъ смятеньи, въ томительномъ счастьи,
Звучатъ голоса ихъ, пьяня отъ страсти.
Безумный, неистовый, что ни мгновенье,
Какъ юношей крики и женщинъ моленья,
Поютъ чудо-струны о нг, о ласк,
И все закружилось въ вакхической пляск.
Встаютъ музыканты, отбросили скрипки,
И пляшутъ — нельзя поглядть безъ улыбки!
Кто былъ лишь въ трактир, кто двигаться могъ,
Всхъ танецъ безумный невольно увлекъ.
Завидуютъ стны, со злобой безсильной,
Плясать, вдь, имъ тоже хотлось бы сильно.
Вотъ въ первой же пар и всхъ веселй
Вальсируетъ Фаустъ съ брюнеткой своей.
Онъ шепчетъ ей клятвы, ей ручку сжимаетъ
И, съ нею кружася, за дверь выскользаетъ.
Танцуютъ они по садамъ и чрезъ нивы.
Несутся за ними и вальса мотивы,
Танцуютъ по лсу, кругомъ тишина,
И скрипка все тише и тише слышна.
Далекіе звуки играютъ листами
И вютъ и дышутъ любовными снами,
Но вдругъ посреди ароматныхъ втвей
Волшебную псню заплъ соловей,
Поетъ и влюбленныхъ сильнй опьяняетъ,
Какъ будто самъ дьяволъ его подстрекаетъ.
Желанье къ земл ихъ гнететъ тяжело,
И море блаженство ихъ вдругъ обняло.

БДНЫЙ ПОПИКЪ.

Межъ тмъ какъ въ помщенья
Безумный вальсъ шумитъ,
И каждый въ изступленьи
Свою танцорку мчитъ,
Вдругъ скрипка замолчала,
Стрлка нтъ и слдовъ,
Лишь слышенъ среди зала
Лай будто сотни псовъ.
Со страхомъ, въ общей давк,
Вс видятъ, что на лавк,
Гд былъ скрипачъ задорный,
Услся пудель черный,
Песъ Фауста Престигіаръ,
Кого здсь зналъ и младъ и старъ.
Но онъ народъ лишь въ шутку
Вспугнулъ и въ тужъ минутку,
Уткнувши въ землю рыло,
Поджавъ свой хвостъ уныло,
Поплелся въ уголокъ,
И — ни гу-гу, молчокъ!
Ужъ парни веселы опять,
Не помня передряги,
А тамъ и двушки плясать
Вновь набрались отваги.
Сконфуженные музыканты
На своемъ мст появились
И въ вальсахъ вс свои таланты
Опять показывать пустились.
О, сельская скрипченка,
Пропалъ престижъ твой весь!
Кто слышалъ, какъ ты здсь
У чорта пла звонко,
Тотъ, слыша твои звуки
Теперь, звнетъ отъ скуки.
Шумитъ, какъ зврь, средь клтки,
По кабаку брюнетки
Обманутый женихъ,
Полнъ подозрній злыхъ.
Онъ обыскалъ кругомъ весь садъ,
По лсу рыскалъ на угадъ,
Кричалъ, что было духу,
О милой нтъ и слуху.
Въ ту пору Анхенъ тяжко
Ужъ каялась, бдняжка:
Когда объятій страстныхъ,
Лобзаній сладострастныхъ
Съ влюбленныхъ чара спала,
Она, вскочивъ поспшно,
Рыдать внезапно стала
Безумно, безутшно.
Вдругъ тотъ, кого крестьяне
Злорадно ждутъ заран,
Спокойно входитъ къ нимъ.
Идетъ онъ, безразсудный,
Забрать забытый имъ
Беретъ и плащъ свой чудный
Летательный снарядъ,
И вс ‘держи!’ кричатъ.
Вотъ доктора ужъ окружаютъ
И кулаки приготовляютъ,
Чтобъ гршникъ ощутилъ на дл
Все то, о чемъ ему тутъ пли,
Однако Фаустъ не смущенъ,
Презрительно смется онъ,
Подъ градомъ общей брани
Кричитъ: ‘ни съ мста, дряни!’
И заклинанью подчинясь,
Ужъ вс стоятъ не шевелясь,
Кого какъ гнвъ лишь захватилъ,
Тотъ въ той же поз и застылъ:
Раскрыты рты у всхъ широко
Для словъ ругательныхъ потока,
У каждой поднятой руки
Окаменли кулаки.
Могучая волшебства сила
Какъ будто бы ихъ всхъ сморила,
Лишь только Фаустъ чары снялъ,
Какъ ‘слава Богу!’ всякъ сказалъ.
‘Давайте-ка жить лучше дружно!’
Снисходитъ Фаустъ, и послушно
Плетется каждый къ кружк,
Или своей подружк.
Крестьяне съ Фаустомъ сошлись
Опять мало по малу,
И снова пляски начались,
И шумъ наполнилъ залу,
Глядятъ, и пудель, черный зврь,
Повыползъ къ Фаусту теперь,
Чтобъ доктора развлечь отъ скуки,
Свои показываетъ штуки.
Вдругъ дверь открылась — кто такой?
Въ залъ входитъ путникъ молодой
Съ красивой двушкою, онъ,
Смутясь, отвсилъ всмъ поклонъ,
Близъ Фауста, спросивъ вина.
Слъ у стола, и съ нимъ она.
Вотъ что-то съ псомъ не ладно,
Дрожитъ и дышетъ жадно|
И все кружится ярый
Съ ворчаньемъ вокругъ пары.
Вс видятъ, молодой камрадъ
Чему-то безконечно радъ,
Здоровье спутницы онъ пьетъ
И съ ней воркуетъ безъ заботъ,
Какъ видно, топотъ танца,
Изъ кружки за глоткомъ глотокъ
Согрли чужестранца,
И онъ все съ милой чмокъ да чмокъ.
Влюбленные ни мало
Не видятъ въ томъ скандала,
Не обращаетъ также гость
Вниманья на собачью злость.
Но пудель вдругъ въ одинъ прыжокъ
На столъ къ влюбленной пар скокъ
И съ жадностью достойной пса
Вцпился гостю въ волоса
Срываетъ колпачишко
И круглый паричишко
И, гостю на позоръ и стыдъ,
Съ добычей къ Фаусту летитъ.
О, ужасъ! гд былъ ко я пачекъ,
Тонзуры явственный кружокъ.
Песъ разразился злобнымъ лаемъ,
Межъ тмъ какъ попъ былъ надляемъ
Ударами со всхъ сторонъ
И вмст съ двкой выгнанъ вонъ.

УРОКЪ.

Придворный садъ королевской резиденціи.

Первый фаворитъ короля и Министръ, Фаустъ и Мефистофель, въ вид схоластика, гуляютъ по алле.

Министръ.

О, господа, я радъ вполн,
Что посчастливилося мн
Найти такіе два таланта.
Чмъ только эти два брилльянта
Я въ состояньи отплатить!

Мефистофель.

Мы оба рады вамъ служить.
Таланты наши безъ цны,
Для платы черезъ-чуръ нжны,
Я и сынъ музъ, товарищъ мой,
Считаемъ лучшей ихъ цной
Тотъ мигъ, когда мы достигаемъ
Того, о чемъ въ душ мечтаемъ.

Министръ (къ Фаусту.)

И такъ, ученйшій поэтъ,
Кому средь звздъ по факультетамъ
In artibus подобныхъ нтъ,
Я бъ васъ просилъ сперва объ этомъ:
Не скраситъ ли намъ ваша лира
Монарха свадебнаго пира
На завтра — одою красивой,
Цвтистой, вкрадчивой и льстивой,
Прославьте умъ въ ней короля,
Его великія дянья,
Которыми полна земля,
И силъ съ отвагой сочетанье.
Воспойте также вы красоты
Невсты юной, безъ заботы
О томъ, что въ лей на дл есть,
И что подскажетъ вамъ лишь лесть,
Такъ чтобы даже новобрачной
Распутать было невозможно,
Что справедливо и что ложно
Въ той од мастерски-удачной.

Фаустъ.

На сколько лишь могу прилично,
Я одою вамъ пиръ украшу,
О чести лишь ее спть лично
Просить я буду Свтлость Вашу:
Сказать съуметъ лишь поэтъ
Стихи, души своей привтъ.

Министръ,

Хотябъ меня вы обязали,
Дозволивши мн въ тронномъ зал
Прочесть на завтра вашу оду,
Я уступаю вамъ въ угоду.

Мефистофель.

За пснь ручаюсь я теперь,
Стучитесь вы какъ разъ въ ту дверь.

Фаустъ.

Вонъ сосны приступлю-ка сразу
Въ тни ихъ къ вашему заказу.

Министръ (къ Мефистофелю.)

Почтеннйшій схоластъ, у васъ,
Конечно, много есть такого,
Въ чемъ я нуждаюся какъ разъ:
Возобновимъ бесду снова,
Устройство свадьбы отъ нея
Насъ отвлекло — прошу прощеній?
Вы мужъ, какихъ не видлъ я,
Въ политик вы истый геній.
Достойный другъ мой, что хотите,
Но лишь меня вы усладите
Плодами вашихъ изысканій
Въ кругу правительственныхъ знаній.

Мефистофель.

Я указалъ ужъ вамъ исходъ
Единственный,— гнести народъ!

Министръ.

Но можетъ бунтъ произойти?

Мефистофель.

Въ двухъ случаяхъ лишь то возможно,
Когда гнетутъ неосторожно,
Или перестаютъ гнести,
Разъ это вамъ не очевидно,
Въ исторіи вы плохи, видно.

Министръ.

Пусть такъ, но я бъ узнать хотлъ,
Гд гнету истинный предлъ?

Мефистофель.

Властитель странъ и ихъ племенъ,
Вотъ мудрости прямой законъ:
Обуздывайте подъ рукой
Народа аппетитъ плотской,
Сведите вс его желанья
Къ тому, что дать вы въ состояньи.
Тогда, стремясь къ ближайшей цли,
Онъ станетъ скромнымъ въ самомъ дл,
Не побжитъ въ безумной страсти
Къ тому, что дать не въ вашей власти.
Народъ дурачитъ самъ себя,
А самъ въ конц концовъ ликуетъ
О высшей милости трубя,
Когда тиранъ ему даруетъ
То, что онъ властью же своей
Имлъ бы самъ — и безъ цпей.

Министръ.

Вашъ принципъ — верхъ своего рода,
При томъ и въ выгодахъ народа,
Но на пути своемъ онъ, къ худу,
Встрчаетъ тьму враговъ повсюду.

Мефистофель.

Врагъ злйшій всякаго тиранства
Есть мысль, что съ перваго ужъ шага,
Какъ расковавшійся бродяга,
Несется въ дальнія пространства.
Лишь дайте ей изъ вашихъ странъ
Уйти въ безбрежный океанъ,
И привезетъ она домой
Портретъ прекрасной феи той,—
Свободы,— что въ уединеньи
На остров духовъ живетъ,—
И крикъ: свобода! весь народъ
Подыметъ въ дикомъ изступленьи.

Министръ.

Какимъ же способомъ, скажите,
Бродягу — мысль вы прикрпите?

Мефистофель.

‘Обуздывайте подъ рукой
Народа аппетитъ плотской’.
Держитесь этихъ словъ почаще.
Какъ вамъ покоренъ спиртъ горящій,
Когда вы колбы кипятите,—
Такъ умъ людской вы покорите,
Пусть пылъ головъ ихъ рабскихъ магу
Реторты гретъ, къ ихъ же благу.
Чуть кто отъ длъ рабочей нивы,
Къ чему приставите умы вы,
Начнетъ по малу уклоняться,
Да въ міръ идейный углубляться,
Да книгой мысль будить въ рабахъ
О человческихъ правахъ:
То вы такіе безпорядки
Должны убить въ самомъ зачатк.
Вотъ путь удобный изъ удобныхъ:
Какъ были цензоры когда то
Для нравовъ, учредить вамъ надо
Для мыслей цензоровъ подобныхъ.
Да, такой цензоръ, настоящій,
Стражъ неподкупный, зорко бдящій,
И истребитель мыслей рьяный,
Что въ государств для охраны,
Увы! давно существовалъ,—
Вотъ истинный мой идеалъ,
Я какъ то спалъ въ тни березы.
И вотъ онъ постилъ мои
Патріотическія грезы:
Съ пытливой миною судьи,
Онъ мысли на лету хваталъ,
Снималъ одежду съ нихъ сердито
И въ каждой складочк искалъ,
Не контрабанда ли въ ней скрыта,
Нечестіе и отрицанье,
Иль не найдется на лицо
Въ ней съ приглашеньемъ на свиданье
Свободы пылкой письмецо.—
Предвстье счастья милліоновъ
Въ томъ сн привтствовалъ мой главъ:
Я видлъ полчища шпіоновъ
И впалъ въ пророческій экстазъ!
Когда охотникъ за лисою
Капканъ ей ставитъ предъ норою,
Плутовк трудно не попасться,
Затмъ, что изъ норы глухой
Она тотчасъ начнетъ пытаться
Вновь выйти на просторъ лсной:
Такъ снилось мн,— везд на свт,
У всхъ людскихъ раскрытыхъ ртовъ
Стоятъ шпіоны и тьму словъ
Въ предательскія ловятъ сти.
Съумй въ политик страна
Достичь подобнаго паренья,
Тогда и ваша власть прочна,
Тогда и править наслажденье.

МИНИСТРЪ.

Къ несчастью я при этой тем
Могу вздыхать лишь объ Эдем,
Раскрытомъ вашими рчами,
Помха мн въ стнахъ столицы
Король, который — между нами —
Пресовстливъ, какъ вс тупицы.

ПРИДВОРНЫЙ СЛУЖИТЕЛЬ,
(входя съ дессертомъ):

Мой господинъ министръ, прошу у васъ прощенья,
Что я осмлился безъ спроса, самъ собою,
Въ забот охранить васъ отъ дневного зною,
Вамъ предложить теперь деесергь для освженья.

МИНИСТРЪ (къ Мефистофелю).

Коллега дорогой, вашъ другъ
Взять фруктовъ васъ усердно проситъ,
Я самъ привилъ тотъ добрый сукъ,
Что эти персики приноситъ,
Ихъ плодъ такъ соченъ, такъ красивъ,
Вамъ не угодно-ль этихъ сливъ?
Попробуйте, что за прохлада
Вотъ въ этихъ гроздьяхъ винограда!

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Благодарю, я того мннья,
Что здсь не жарко средь втвей,
Какъ полонъ пламеннаго рвенья
Докладываетъ вашъ лакей.
Природа насъ даритъ плодами,
Своимъ post festum угощаетъ.
Когда ужъ солнца жаръ спадаетъ
И почва кроется листами,
Такъ мудрость намъ свою усладу
Даритъ тогда, когда любви
И страсти нтъ уже въ насъ яду,
Когда потухъ огонь въ крови
И смерть гнздится въ нашемъ тл.
Мн ненавистны, въ самомъ дл,
Вс фрукты, дтская забава,
Въ нихъ что то дтское есть, право.
Вамъ персикъ милъ,— онъ замаралъ
У васъ и бороду — отсюда
Я вижу, какъ того и ждалъ,
Что къ бреднямъ склонны вы покуда.
Въ васъ тьма еще такого вздору,
И, чтобъ извлечь его съ корнями
Изъ сердца вашего, предъ вами
Я и являюсь въ эту пору.

МИНИСТРЪ.

Какой чудакъ вы! Признаюсь,
Что вамъ подобныхъ я не знаю,
И, чуть получше въ васъ всмотрюсь.
Я даже робость ощущаю.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

Э, что вы, покровитель мой,
Займитесь лучше вы слугой,
Который возл васъ стоитъ,—
Не правда-ль, что за рабскій видъ!

МИНИСТРЪ служителю.

Уйди!

(Мефистофелю).

Вы правы, какъ во всемъ,
И созданъ онъ, чтобъ быть рабомъ.
Мой другъ, а это, вдь, прекрасно
И съ нашимъ замысломъ согласно,
Что людямъ чуть не наслажденье
Носить въ сердцахъ порабощенье,
Нельзя оспаривать, что люди
Скорй свыкаются съ неволей,
Чмъ свыклись бы съ той вольной долей,
О чемъ вздыхаютъ такъ ихъ груди.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

И вы обязаны, конечно,
Помочь бднягамъ хоть отчасти,
Взявъ на себя обузу власти,—
Чтобъ прочіе могли безпечно,
Вполн спокойно и досужно
Влеченью къ рабству предаваться,
Чтобъ рабствомъ дать имъ наслаждаться,
Собой пожертвовать вамъ нужно.
Не забывайте моихъ словъ,
И станете звздой въ правленьи.
Монарху также средь трудовъ
Не откажите въ поученьи.
Но мн пора, день догораетъ,
Меня мой докторъ ожидаетъ.

ПСНЯ.

Залъ въ королевскомъ дворц.

Король, Королева и государственные сановника садятъ вокругъ свадебнаго стола. Единодушные виваты и звонъ бокаловъ.

МИНИСТРЪ-ФАВОРИТЪ,
подымаясь со своего стула.

По мановенію Величествъ Вашихъ въ заду
Готовъ войти пвецъ, изъ дальнихъ странъ къ началу
Банкетовъ свадебныхъ я пригласилъ его
Своею пснею прославить торжество.

КОРОЛЬ.

Тмъ, что на торжество пвца вы пригласили,
Вы лишь сильне насъ къ себ расположили.

КОРОЛЕВА.

Вы ставите тмъ въ долгъ признательность мою,
Въ знакъ милости своей я перстень вамъ даю.

МЕФИСТОФЕЛЬ.

За пснь ручаюсь я теперь,
Стучитесь вы какъ разъ въ ту дверь.

Между тмъ какъ Министръ, стоя на колняхъ, получаетъ перстень, въ залъ входитъ Фаустъ со своей гитарой.

ФАУСТЪ поетъ подъ аккомпанементъ гитары.

Бралъ я струны здсь и тамъ,
Чтобы спть получше вамъ,
Но хвалебнаго стишка
Не нашла моя рука,
Я ршаюсь въ вашу честь
Афоризмъ такой поднесть:
Хилый мужъ! ты — тнь одна,
Нтъ души въ теб, жена!
Для сіятельной четы,
Значитъ впору будешь ты,
Изреченье: мужъ — жена —
Духъ единъ и плоть одна!

Вс съ негодованіемъ подымаются и грозятъ изъ-за стола, Фаустъ и Мефистофель выскакиваютъ въ окно, министръ обезумлъ отъ ярости и ужаса и продолжаетъ вопить, прыгая вокругъ и ломая руки.

Мужъ — жена —
Духъ единъ и и лотъ одна!—

КУЗНИЦА.

При свт сумерекъ, въ глубокой тишин,
Несется Фаустъ вдаль на ворономъ кон.
Ихъ путь лежитъ порой волнистыми полями,
Порой высокими австрійскими лсами.
Сдокъ, отдавшися коню на произволъ,
Теперь възжаетъ съ нимъ въ какой то хмурый долъ.
Весенній яркій день былъ нестерпимъ отъ зною,
Измученъ сильно конь бездльною здою,
Л также думами хозяина, который
Давалъ ихъ чувствовать, въ бока вонзая шпоры.
Теперь, когда коню онъ предоставилъ волю,
Тотъ къ ближнему ручью понесъ его по полю.
здокъ, очнувшися, поводья ослабляетъ,
Чтобъ конь напиться могъ, и сверху наблюдаетъ.
На мигъ повеселвъ, съ довольною улыбкой,
Какъ конь его, къ ручью нагнувшись шеей гибкой,
Холодную струю впиваетъ съ наслажденьемъ
И гриву пышную купаетъ надъ теченьемъ.
Мгновеніе,— и въ путь пускается онъ снова,
Предъ нимъ вдали село и скатъ холма лсного.
Межъ тмъ ужъ сумерки густютъ надъ равниной,
На неб ни луны, ни звздочки единой.
И вскор, освживъ себя на водопо,
Проворной рысью конь възжалъ въ село глухое.
Уже ночной покой дома въ немъ осняетъ
И только въ кузниц огонь еще пылаетъ.
Желзо красное, какъ жаръ, во тьм горитъ,
Густая туча искръ отъ молота летитъ.

ФАУСТЪ, входя въ кувниду.

Честному кузнецу поклонъ!
Вы вчно въ хлопотахъ, въ тревог.
Подкуйте скакуна мн,— онъ
Подкову потерялъ въ дорог.

МАСТЕРЪ.

Привтъ вамъ, знатный гость! О да.
Нашъ братъ все молотомъ махаетъ,
И поздней ночью и тогда,
Когда на неб чуть свтаетъ.
За то я веселъ, день-деньской
Тружусь для крошекъ и жены,
Вернусь къ себ — и, Боже мой,
Какъ ласки женины нжны!
Изъ подмастерій моихъ всякій,
Свои считая барыши,
Поврьте мн, всегда въ тиши
Мечтаетъ о законномъ брак.

ФАУСТЪ.

Скоре къ длу!— вотъ досада!
Мн вашихъ браковъ знать не надо.
Умрьте болтовню свою!

МАСТЕРЪ.

Простите, ради Бога, мн.
Желзо ужъ лежитъ въ огн,
Я вмигъ коня вамъ подкую.
Я неотесаный кузнецъ,
Въ приличьяхъ неучъ и глупецъ.
Но вотъ идетъ, неся малютку.
Жена моя на встрчу къ вамъ,—
Теперь не только на минутку,
Хотя на часъ я смолкну самъ.
Но пусть вамъ скажетъ вашъ же взглядъ,
Что счастьемъ и кузнецъ богатъ.

ЖЕНА КУЗНЕЦА.

Привтъ вамъ, баринъ! Ради Бога,
Не гнвайтесь, что я немного
Поразглядть пришла все это
Богатство, что на васъ надто.
Беретъ, плюмажъ смолы черне
И золотая цпь на ше!
Епископская ей уступитъ!
На пальцахъ кольца-загляднье
И драгоцнные каменья —
Любой изъ нихъ усадьбу купитъ!

ФАУСТЪ.

А, право, кузнеца жена
Съ малюткой очень недурна,
При этомъ яркомъ горна свт,
Привтъ, хозяйка, вамъ и дтямъ!

МАСТЕРЪ.

Я начинаю, господинъ,
Дозвольте лишь обрядъ одинъ,
Пропть сначала до конца
При этомъ псню кузнеца.

Подковывая коня поетъ.

Конекъ мой, я
Кую тебя.
Будь бодръ и свжъ,
Вернись ко мн жъ!
Лишь тмъ путемъ
Мчись съ сдокомъ,
Гд цль всегда
Его звзда!
И внизъ и въ высъ
Проворно мчись,
Какъ втеръ скоръ —
Чрезъ бездны горъ!
Пусть твой сдокъ
Что ты ни скокъ!
То ближе самъ
Тмъ къ небесамъ.
Я кончилъ, мой
Конекъ, съ тобой:
Будь бодръ и свжъ,
Вернись ко мн жъ!

ФАУСТЪ.

Ну, другъ, когда твоя подкова
Къ коню пристанетъ крпко такъ же,
Какъ и мораль,— его на дняхъ же
Подковывать придется снова.

МАСТЕРЪ.

Но, господинъ, вдь, всякій знаетъ —
Въ пути молитва помогаетъ,
Пусть и на васъ Господь впередъ
Свои щедроты изольетъ!

ФАУСТЪ.

Щедроты,— богъ,— нтъ, въ самомъ дл,
Вы мн порядкомъ надоли.
Вотъ вамъ червонецъ отъ меня,
Я ду — дайте мн коня.

МАСТЕРЪ.

Вы по лицу не злы нисколько,
Вы просто шутите — и только,
Однако, вы блдны съ дороги.
Да и глаза у васъ мутны,
Въ нихъ чудится мн слдъ тревоги,—
Вы, право, кажется больны,
Зачмъ вамъ узжать сейчасъ,
Останьтесь до утра у васъ,
И конь вашъ отдохнетъ пока,
Онъ истомленъ дневнымъ трудомъ.
Паръ отъ него валитъ столбомъ
И въ кровь изодраны бока.
Войдите-жъ, господинъ, въ нашъ домъ,
Да подкрпитеся виномъ.
Къ своей жен.
Гумпольдскаго, что мы хранили,
Дай, Лиза, не забудь бездлки,
Вынь оловяныя тарелки,
Т, что епископу служили,
Когда съ охоты по пути,
Со всею свитой величавой,
Изволилъ онъ въ мой домъ войти,
Покрывъ его на вки славой.

ФАУСТЪ.

Что-жъ, я отъ ужина не прочь.
Онъ нуженъ и для вороного,
Чтобъ, подкрпившись, въ эту-жъ ночь
Со мною въ путь пуститься снова.

ЖЕНА КУЗНЕЦА.

Чтобъ до утра вамъ подождать!
Зачмъ вамъ надо такъ спшить?
Жену-ль торопитесь обнять?
Ребенокъ боленъ, можетъ быть?

ФАУСТЪ.

Однако, все сильнй меня
Терзаетъ ваша болтовня.
Когда я разъ порзалъ руку,
Ко мн пришелъ одинъ дуракъ
И сжалъ меня въ объятьяхъ такъ,
Что причинилъ мн чисто муку.
Конечно, другъ изо всхъ силъ
Желалъ мн выразить любовь,
Но я рукой здоровой въ кровь
Тогда же другу носъ разбилъ.
Не стой съ безхитростнымъ лицомъ
И вы теперь передо мною,
Клянусь, пылалъ бы этотъ домъ
Надъ вашей глупой головою.

МАСТЕРЪ.

Чортъ побери! что это съ вами?
Ну, это-бъ дорого вамъ стало!
Я бъ кинулъ, не смутясь ни мало,
Какъ ржавый гвоздь, самихъ васъ въ пламя!

ФАУСТЪ.

Ну, успокойтесь,— гд вашъ ужинъ?
Къ чему такой пожаръ мн нуженъ!
Подайте руку мн, кузнецъ.
Вы настоящій молодецъ,—
Скорй вотъ такъ, какъ горячитесь,
Чмъ какъ епископомъ кичитесь.

КУЗНЕЦЪ, протягивая ему руку.

Простите, баринъ, мужика,
Но шутка вышла жестока.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Они за ужиномъ сидятъ вокругъ стола,
Хозяйка служить имъ съ привтливымъ лицомъ
И извиняется за каждымъ блюдомъ въ томъ,
Что лучшаго она состряпать не могла,
Что не ждала она такого посщенья,
Что вся теперь ея надежда на вино,
Что это старое гумпольдское должно
Ея супруга честь спасти отъ осужденья.
Но докторъ думаетъ, что ужинъ просто чудо,
Хозяйка статная для гостя подаетъ
Такія вкусныя, хоть и простыя блюда,
Упрашивая сть, когда онъ не беретъ.
‘У ней прекрасный нравъ — прекрасна и стряпня,
‘Прекрасно повліялъ вашъ столъ и на меня!’
Болтаетъ Фаустъ,— ‘въ честь ея намъ выпить нужно’.
И подымаетъ онъ свой кубокъ для вивата:
‘Ну, чокнемся со мной, кузнецъ и вы, ребята!
‘Виватъ, хозяйка!’ и звучатъ стаканы дружно.
‘По свту странствуя, я сдлалъ наблюденье’,
Съ улыбкой Фаустъ вновь заводитъ рчь живую,—
‘Что сердце женщины, загадку вковую,
‘По вкусу блюдъ ея узнаешь во мгновенье.
‘Когда она добра и утромъ, у шестка
‘Возяся, душу всю кладетъ на дно горшка,
‘Чтобъ угодить гостямъ, чтобъ въ прокъ пошло имъ блюдо
‘Тогда и лишь тогда, оно не будетъ худо!’ —
Затмъ повствовать нашъ путникъ начинаетъ
О подвигахъ своихъ въ далекихъ чудныхъ странахъ,
Вс слушаютъ, какъ онъ то море разскаетъ,
То силу пробуетъ свою на великанахъ,
Припоминаетъ онъ хвастливо приключенья
Такія, что порой всмъ длается жутко,
И хотя многое изъ нихъ простая шутка,
У слушателей нтъ на этотъ счетъ сомннья.
Какъ свтится лицо хозяйки молодой!
Сбгаетъ лишь тогда со щекъ ея румянецъ,
Когда, увлекшися разсказомъ, чужестранецъ
Втыкаетъ въ екатерь ножъ, взмахнувъ надъ головой,
А онъ, еще смясь надъ бдной, замчаетъ:
‘Въ дорог ужъ не разъ дивился я тому,
‘Что добрая хозяйка на дому
‘Столовое блье, какъ бога, обожаетъ,
‘Что скатерти ударъ — ударъ ей въ сердце врный!’
И, приподнявши ножъ, онъ вновь единымъ взмахомъ
Пронзаетъ полотно, и видятъ вс со страхомъ,
Какъ изъ разрза кровь на землю каплетъ мрно.
‘То сердца вашего, хозяйка, кровь, но только
‘Я не хочу, чтобъ вы теряли крови столько!’
Не хочетъ Фаустъ ихъ пугать,— наморщивъ брови,
Онъ подалъ только знакъ, и страшныхъ капель крови
И дыръ на скатерти какъ будто не бывало,
Но долго кузнеца жена еще дрожала.
Теперь уже и гость самъ все свое умнье,
Все остроуміе на помощь призываетъ,
Чтобы изгладить въ ней дурное впчатлнье,
И комплиментами хозяйку осыпаетъ.
Ихъ слушаетъ она сурово, но безпечно
Смется имъ кузнецъ, онъ веселъ безконечно.
Онъ выпивши, такъ твердъ въ своей блаженной вр,
Что Фаустъ лишь шутя завелъ бесду эту,
А если и въ серьезъ,— то все бды въ томъ нту,
И натолкнется онъ на запертые двери.
Хотя онъ въ этотъ день ужъ говорилъ о слав,
Покрывшей домъ его, признательный кузнецъ
Своимъ епископомъ заняться подъ конецъ,
Еще послдній разъ — себя считаетъ вправ.

Мастеръ.

Нтъ господинъ мой, я молчать не въ состояньи,
Мое молчаніе здсь было бы грхомъ:
То былъ великій часъ, когда въ святомъ сіяньи
Его святйшество вошелъ въ мой бдный домъ!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Смется Фаустъ, но ни слова въ возраженье,
А въ тихомолку самъ уже готовитъ мщенье,
Какъ будто слушая хозяина, жестокій,
Врзаетъ въ олово тарелки эти строки:
Съ тарелки этой, господа,
Епископъ лъ въ тотъ день когда
Онъ въ чистомъ пол, безъ заботъ,
Безпечно предавался спорту,
А нынче — докторъ Фаустъ, тотъ,
Который продалъ душу черту.

Въ окно слышится стукъ.

Фаустъ, выходя.

А, это мой слуга! пойду сейчасъ за нимъ,
Конфузливостью онъ, бдняга одержимъ.

Мефистофель, на двор къ Фаусту.

Скорй, скорй лови мигъ счастія, камрадъ!
Въ то время, какъ тебя тарелка занимала,
Молодка за виномъ вновь въ погребъ побжала
И кинула теб украдкой нжный взглядъ.
Глупъ и безпеченъ добрый мужъ,
Какъ стельки пьяны подмастерья,
На четверть часика къ тому жъ
Ихъ псенкой теперь займу я.
Скорй же! млетъ грудь ея
Отъ сладострастнаго огня!

Фаустъ.

Всегда ты лжешь, надъ ней нтъ у соблазна силы.
И врность сохранитъ она и до могилы.
Хоть свжій плодъ сорвать желалъ бы я, конечно.
Но въ этой женщин все слишкомъ безупречно.
Грхъ — шутка, но я гордъ и не хочу ни разу
Въ любви подвергнуться обидному отказу.

Мефистофель,
увлекая Фауста къ двери погреба.

Для сельской женщины изящный кавалеръ,
Такой, какъ ты, одна изъ роковыхъ приманокъ.
Не можетъ мужичье цнить красы крестьянокъ.
А если любитъ ихъ, то на простой манеръ.
Хозяйки молодой притворна лишь досада,
За знатнымъ рыцаремъ ея слдили взоры
Тайкомъ упорне, чмъ это было-бъ надо,
У цломудрія плохіе, вдь, запоры.
Лови, скорй лови мигъ счастія, камратъ,
Она теб тайкомъ послала нжный взглядъ.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ужъ Фаустъ возбужденъ возможнымъ обладаньемъ
И лишь колеблется межъ страхомъ и желаньемъ.
Но вотъ изъ погреба хозяйка молодая
Выходитъ съ кружками и весело хохочетъ,
Еще издалека ихъ гостю подавая
И не предчувствуя, чего отъ ней онъ хочетъ.
И проситъ рыцаря она, какъ будто друга:
‘Да не спшите такъ! да выпейте немного,
‘Хотя одинъ стаканчикъ!’

Указывая на Мефистофеля.

‘Ахъ, кто онъ, ради Бога?’
Лепечетъ вдругъ она, блдня отъ испуга.
Но Фаустъ отвчать не въ силахъ, бурно кровь
По жиламъ у него, волнуяся, бжитъ,
Къ прекрасной женщин влечетъ его любовь,
Неотразимая какъ будто бы магнить.—
Вдругъ слышенъ слабый стукъ въ калитку, боязливо
Въ дворъ входитъ нищая: лохмотья на плечахъ,
Лицо не старое блдно и некрасиво
И тощій, какъ скелетъ, ребенокъ на рукахъ.
И проситъ бдная подать во имя неба
Для крошки и ея самой кусочекъ хлба,
Нельзя ли также ей у стнки, гд-нибудь
Подъ этой кровлею до свта отдохнуть.
Подпрыгнулъ къ Фаусту слуга однимъ прыжкомъ,
Бьетъ по плечу его: ‘Эй, пробудись, мой другъ!’
Киваетъ онъ ему на нищую и вдругъ
Хохочетъ страшно такъ, что дребезжитъ весь домъ.

Мефистофель.

Какъ, Анхенъ ты забылъ, брюнетку въ кабачк томъ?
Такъ погоди жъ, теб напомню я объ этомъ:

Передразнивая.

‘Вотъ эта, съ парой черныхъ глазъ,
‘Во мн всю душу возбуждаетъ.
‘Взоръ глазъ тхъ, свтлый какъ алмазъ,
‘Блаженства бездну общаетъ!’
Смотря, онъ тусклъ отъ слезъ, и нын
Блаженства нтъ въ немъ и въ помин.
‘О, еслибъ мн досталась власть,
‘Чтобъ поцлуемъ сладострастнымъ
‘Я могъ бы къ губкамъ тмъ припасть,
‘Къ тмъ двумъ подушечкамъ атласнымъ!’
Съ поблекшихъ губъ исчезла нга,
Мольба ихъ хлба и ночлега!
Ты видлъ: ‘грудей очертанья
‘Дрожалъ отъ сладкаго желанья!’ —
Измяло груди увяданье,
Бдняжка ими, вдь, кормимъ
Дитя, что отъ тебя носила,
Кормила и свои печали,
И груди пышныя увяли,
Что жъ, хочешь ты ‘отъ страсти пьянъ,
‘Обнять’ костлявый этотъ станъ?

Все боле издваясь.

‘Взгляни, какъ черная волна
‘Кудрей разсыпалась мятежно
‘И вьется вокругъ шейки нжной,
‘Глубокой нгою полна!’
Теперь растрепаны т кудри какъ попало,
Не лучше, чмъ когда бъ она въ гробу лежала.
‘Бери! скорй бери! ты не брезгливъ, вдь, милый!’
(И снова злобный духъ хохочетъ что есть силы).
Блднетъ Фаустъ, въ немъ душа затрепетала
Отъ неожиданной и страшной этой встрчи,
Раскаянія скорбь тисками душу сжала,
И замерли въ устахъ его дрожащихъ рчи.
Такъ долго онъ стоялъ, затмъ кляня свой рокъ,
Набитый золотомъ тяжелый кошелекъ
Онъ нищей подаетъ отъ ней отворотясь,
Но бдная, взглянувъ, слезами залилась,
Швырнула кошелекъ, разсыпавшійся звонко,
И истерически суетъ ему ребенка,
‘Веди меня къ внцу, не медля ни часа!’
Кричитъ она и рветъ въ безумьи волоса
Рванулся Фаустъ прочь, къ коню, и изъ села
На скакун лихомъ стремительно летитъ,
И съ крикомъ: ‘Фаустъ, стой! стой, Фаустъ!’ какъ стрла,
Съ ребенкомъ нищая во слдъ за нимъ бжитъ.
Она его тотчасъ изъ виду потеряла,
Но какъ ни мчался онъ, раскаяньемъ гонимъ,
Все скорбная мольба въ ушахъ его звучала,
И всюду тнь ея стояла передъ нимъ.
Хотя онъ искренне въ душ своей страдаетъ,
Все глубже въ грхъ его злой фатумъ увлекаетъ.

НОЧНОЕ ШЕСТВІЕ.

По небу медленно ползутъ густыя тучи,
На лсъ спускался въ молчаніи угрюмомъ,
Давно ужъ за полночь, но полонъ лсъ дремучій
Истомой сладкою, весны немолчнымъ шумомъ.
Разносятъ втерки цвтовъ благоуханье,
И ясно слышится лсныхъ ручьевъ журчанье.
Пой, крошка-соловей! пусть пснь твоя живая
Звучитъ здсь, въ каждый листъ на втк проникая!
Летучимъ образомъ, что созданы весною,
Забыться не даешь ты и порой ночною,
Чтобы, пока бгутъ блаженныя мгновенья,
Имъ не проспать во сн ни мига наслажденья.—
Но Фаустъ все впередъ летитъ въ ночную даль.
Въ душ своей тая тяжелую печаль,
И голоса весны его не занимаютъ.
Онъ волю далъ коню нести его свободно,
Сквозь влажный лса мракъ, куда тому угодно.
Одни лишь свтляки дорогу освщаютъ
Ему по временамъ, да изрдка сквозь тучъ
Звзды затерянной въ пространств блдный лучъ.
Чмъ глубже въ лсъ его тревожный путь лежитъ,
Тмъ тише все вокругъ, стихаютъ въ отдаленье
И звонкій шумъ ручьевъ, и чудной птички пнье,
И втеръ все слабй втвями шелеститъ.
Но — что это въ лсу сверкнуло такъ свтло,
Что пурпуромъ кусты и небеса зажгло?
Что значатъ нжные, торжественные звуки,
Какъ бы хотящіе унять земныя муки?
Въ недвижномъ воздух, какъ будто бы сквозь сонъ
Разносится дрожа томительный напвъ.
Какъ врующему, когда, осиротвъ,
Къ могил дорогой приходитъ плакать онъ,
Мечтою сладостной въ его нмой печали
Звучатъ изъ-за гробовъ святые гимны рая,—
Такъ это пніе звучитъ, не умолкая,
Сквозь втви чуткія, изъ непроглядной дали.
Ужъ не обманъ ли чувствъ и свтъ, и это пнье,
Быть можетъ, это все исчезнетъ во мгновенье?
И Фаустъ, скакуна сдержавъ, глядитъ во тьму,
Однако шествіе все близится къ нему.
Какой-то страхъ влечетъ его уйдти скоре
Съ дороги въ сторону, туда, гд потемне,
Съ конемъ подъ тнь дубовъ онъ прячется въ тревог,
А шествіе межъ тмъ ужъ видно по дорог.
Вотъ въ блыхъ платьицахъ, при отблеск огней,
Рядами парными идетъ толпа дтей
Къ ночному торжеству святого Іоанна,
Неся внки цвтовъ душистыхъ въ ручкахъ нжныхъ,
За ними двушки въ монашескихъ сутанахъ,
Отрекшіяся здсь отъ радостей мятежныхъ,
А вотъ и старики-священники, съ крестами
И въ рясахъ орденскихъ, идутъ въ своихъ рядахъ.
У всхъ ихъ головы согнулись надъ плечами,
И иней вчности блетъ въ ихъ кудряхъ.
Но вновь уходятъ вдаль блестящія картины..
Ты слышишь! кажется, что въ голосахъ дтей
Жизнь, жизнь сама поетъ, и отвчаетъ ей
Устами стариковъ предчувствіе кончины!
Ты слышишь, Фаустъ, какъ звучатъ свтло и строго
Въ ихъ псняхъ жизнь и смерть, сливаясь въ вр въ Бога!
Недвижно онъ стоитъ, въ густыхъ кустахъ скрываясь,
И счастью набожныхъ завидуетъ терзаясь.
Когда жъ они прошли, и медленно затихъ
Вдали послдній звукъ протяжныхъ псенъ ихъ,
Когда свтъ факеловъ, широкой полосой
Волшебно освтивъ еще въ послдній разъ
Лсную гущину, среди листвы погасъ,
И Фаустъ въ темнот остался самъ съ собой:
Тогда онъ вдругъ коня руками дико сжалъ,
На гриву пышную прилегъ лицомъ поспшно
И зарыдалъ на ней такъ горько, безутшно,
Какъ никогда еще онъ въ жизни не рыдалъ.

ОЗЕРО.

У стнъ монастыря, старинныхъ и тоскливыхъ,
Большое озеро привольно разлилося,
У береговъ его шумитъ камышъ и ивы
И множество цвтовъ болотныхъ разрослося
Свтло блеститъ луна, ея лучи мерцая
Играютъ весело на спящей глади водъ,—
Такъ надъ пучиною житейскою, не зная
Ея безчисленныхъ мучительныхъ невзгодъ,
Рзвяся, сонмы душъ младенческихъ играютъ,
Когда он съ небесъ на землю къ намъ слетаютъ.
Со спутникомъ своимъ, надъ сонными водами
Блуждаетъ Фаустъ, тотъ завелъ сюда тайкомъ
Сегодня Фауста, и вотъ передъ стнами
Безмолвно ужъ давно стоятъ они вдвоемъ.
Объята ночь сама глубокой тишиною,
Такъ тихо, что слыхать, когда сухой листокъ
Въ саду монастыря слетитъ съ втвей порою,
Когда надъ озеромъ проснется втерокъ.
Какой-то странный звукъ по временамъ несется
Изъ темныхъ камышей, средь общаго молчанья,
То слышенъ птичій пискъ и крыльевъ трепетанье,
То птица, въ чуткомъ сн встревоженная, бьется.
А Фаустъ все глядитъ на озеро упорно,
И умъ его теперь тоской охваченъ черной.

Мефистофель.

Взгляни на стны т,— он теб знакомы,
Предъ ними у окна монахини прелестной,
Звучала пснь твоя, вся полная истомы,
И перепрыгивалъ ты ихъ тогда чудесно.
Вонъ и то дерево, гд вы вдвоемъ встрчались
И въ опьяненіи блаженномъ забывались,
Гд, если бъ кто прошелъ, то сквозь втвей шурчанья
Къ нему бъ не донеслись горячія лобзанья.
Взгляни ты на луну: какъ и теперь, была
Она въ т времена блестяща и кругла,
Но лишь тогда она плыла въ небесномъ мор
Для счастья вашего, теперь — на скорбь и горе.
Луна, которая теб свтло сіяетъ,
Зловще въ келейку къ монашк заглядаетъ.

Фаусть.

Ахъ, какъ ты гадокъ мн! тебя
Все больше ненавижу я!

Мефистофель.

Такъ чтожъ? А мн и горя мало,
Когда бы здсь меня не стаю,
Остался бъ ты какъ разъ въ наклад,
Затмъ что умъ недужный твой,
Чтобы раздлаться съ тоской
Нуждается въ моемъ же яд.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Такъ говорилъ злой духъ, затмъ, мелькнувъ въ кустахъ,
Онъ въ озеро прыгнулъ и потонулъ въ волнахъ.
Но воды вынесли на верхъ его опять,
Со дна какой то тюкъ тащитъ съ собою онъ
И Фаусту его подноситъ показать,
‘Еще находочка отъ золотыхъ временъ!’
И страшно явственно блеститъ подъ луннымъ свтомъ
Пеленка мокрая съ младенческимъ скелетомъ.

МАРІЯ.

Какъ звонъ колоколовъ въ день праздника Пречистой,
На крыльяхъ втерка несяся въ даль небесъ,
Чрезъ городъ, чрезъ поля и черезъ темный лсъ
Катится безъ помхъ волною серебристой:
Такъ, сердцу каждаго отраду вмигъ даря,
Чрезъ блый свтъ молва катилась въ дни былые
О царской дочери, красавиц Маріи,
И нравомъ, и красой прекрасной, какъ заря.
Напрасно иногда влюбившійся поэтъ
Старался передать, въ минуты вдохновенья,
Вс прелести ея, источникъ наслажденья,
И тла юнаго плнительный расцвтъ,.
Напрасно воспвалъ онъ блдными стихами,
Какъ передъ этими блестящими глазами
Свое спокойствіе теряетъ сердце вмигъ,
Позабывая все на свт, кром ихъ,
Какъ въ губкахъ розовыхъ ея, для слуха ново,
Звучитъ мелодіей обыденное слово:
Такъ псня соловья чарующая льется
Изъ- свжихъ алыхъ розъ, когда весна проснется,
Какъ этотъ юный жаръ пылаетъ на щекахъ
Какой то грезою о розовыхъ цвтахъ,
Далекимъ отблескомъ, оставленнымъ зарею,
Всходившей нкогда надъ райскою страною.
Такъ хороша она, всхъ женщинъ украшенье,
Что на нее нельзя и поглядть безъ боли,
Затмъ что говоритъ вамъ сердце въ то мгновенье:
По ней и смерть должна томиться по невол!—
Спши же, свтъ, пока она еще съ тобой,
Упиться этою летучею мечтой!
Вберите, втерки, въ себя ея дыханье!
Развйте прочь, цвты, свое благоуханье!
О поскорй съ полей небесныхъ въ сферы наши.
Лучи блестящихъ звздъ! вс поцлуи ваши
Пускай лишь на нее одну вы изольете,—
Другой красавицы такой вы не найдете.

ХУДОЖНИКЪ.

Въ уединеніи, на берегу морскомъ,
Построенъ королемъ былъ загородный домъ.
Тнь апельсинныхъ рощъ, тнь кипарисовъ стройныхъ,
Которые его далеко окружали,
Въ груди у моряка желанье пробуждали,
Онъ плылъ сюда вздохнуть отъ странствій безпокойныхъ.
Палящій день царить надъ моремъ и землей,
Не дрогнетъ въ рощахъ листъ, уснулъ просторъ морской,
А къ вечеру гроза сбирается отъ жара,
И буря, пробудясь, взрываетъ волны яро.
На вилл, изъ ея открытаго окна,
Марія смотритъ вдаль, какъ плещется волна,
Какъ гаснетъ солнца лучъ послдній въ тучахъ хмурыхъ,
Концы ея волосъ, прелестныхъ, блокурыхъ,
Вечерній втерокъ любовью развваеть.
А душу сладкое раздумье обнимаетъ.
И Фаустъ тоже тутъ, блаженствомъ опьяненъ,
Дочь короля теперь срисовываетъ онъ.
Онъ мастеръ-виртуозъ въ искусств красокъ, слава
Огромная его ему снискала право
На приглашеніе писать портретъ Маріи,
Пока цвтутъ он, ея красы живыя.
Онъ сразу при двор на ту ступень поднялся,
Куда другой артистъ еще не поднимался:
Съ Маріей цлые часы сидть вдвоемъ.
Волшебныя черты влюбленно созерцая
И душу всю свою свободно отдавая
Высокимъ прелестямъ, чтобъ мучиться потомъ!—
Созданье чудное! Красоты безъ сравненья
Обрамлены окномъ, подъ аркой углубленья,
Шумящіе валы и небосклонъ свинцовый
Даютъ для свтлаго рисунка темный фонъ.—
Задумалъ Фаустъ здсь искать интрижки новой
И — видитъ, что онъ самъ смертельно пораженъ.
До сихъ поръ онъ смясь срывалъ любви цвты
И лишь теперь узналъ со скорбью онъ впервые,
Что сердцу милую власть женской красоты
Не въ силахъ побдить на свт вс другія.—
Созданье чудное! Какъ мягко и свтло
Маріи личико на темный валъ легло:
Какъ хороводы волнъ, отъ страсти опьянлыхъ,
Вздувался, ростутъ вкругъ этихъ грудей блыхъ
И, за спиной ея поднявшись съ нжной лаской,
Вдругъ разражаются безумной, дикой пляской!
Клубятся волосы на темныхъ облакахъ,
Порою молнія изъ бурной мглы сверкаетъ,
И кажется тогда, на этихъ волосахъ
Она лучистую корону надваетъ.—
И вотъ теперь, межъ тмъ какъ красочный фантомъ
Подъ кистью Фауста теплетъ ежечасно,
Все съ большей силою встаетъ желанье въ немъ
Схватить оригиналъ и сжать въ объятьяхъ страстно.
И что же,— все таки, какъ ни сильна въ немъ страсть,
Благоговнія еще сильне власть.
О, прелесть женщины! хоть многое, конечно,
Мы прославлять въ теб могли бы безконечно,
Но лучшее въ теб есть то, что предъ тобою
И гршныя сердца стихаютъ во мгновенье,
Что чувствуютъ они съ какою-то тоскою
Давно утраченныхъ дней дтства дуновенье.
Пусть даже предъ тобой, о красота святая,
Страсть сердце гршника заполонитъ въ борьб,
Все-жъ видитъ и тогда онъ вчное въ теб,
Предъ бездною небесъ со страхомъ отступая.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНІЕ.

Герцогъ Губертъ детъ верхомъ, чрезъ лсъ, къ вилл.

МЕФИСТОФЕЛЬ, вызжая ему на встрчу

Вы дете не торопясь,
Васъ сдлать лишнихъ два шага
Не подстрекнетъ ни дождь, ни грязь,
Ни предстоящіе рога!

Герцогъ.

Но кто же, мрачный плутъ, ты самъ?—
Ты сущій дьяволъ по чертамъ!

Мефистофель.

Кто я — он сказали вамъ.
Взгляните мн въ лицо, вотъ такъ, —
И не пугайтеся, чудакъ,
Вамъ не найти его умнй.
Да приглядитесь взоромъ смлымъ
Къ глубокимъ и окаменлымъ
Морщинамъ этимъ межъ бровей.
Былъ математикъ тутъ одинъ,
Онъ минусъ-плюса палладинъ,
Всмотрвшись въ складъ лба моего,
Разъ назвалъ борозды его
Зловщимъ минусомъ добра,
Контрастомъ вчнымъ кресту-плюсу,
Врагомъ заклятымъ Іисусу.
А впрочемъ, герцогъ, вамъ пора,
Межъ тмъ какъ васъ такъ занимаетъ
Физіономія моя.
Невсту вашу изучаетъ
Другой. Спасайте честь ея!

Ускакиваетъ.

Герцогъ.

Лжешь, лжешь, проклятый сатана!
Моя Марія мн врна.
Но если бъ посягнулъ наглецъ,—
Клянуся, скоръ его конецъ!

УБІЙСТВО.

Королевская вилла.

Принцесса Марія, ея камеристка, Фаустъ, затмъ герцогъ Губергь.

Фаустъ.

Портретъ готовъ, я радъ сознаться,
Что не надялся сначала,
Чтобъ чудный блескъ оригинала
Мн въ передач могъ удасться.

Смотря на портретъ.

Какъ это личико свтло
Лежитъ на фон волнъ, и мглы,
Такъ навсегда оно легло
Мн въ сердце, на его валы.

Принцесса.

Случается, что, разъ со тщаньемъ
Писался мастеромъ портретъ,
Портретъ его воспоминаньемъ
Преслдуетъ на много лтъ.

Камеристка.

Что-жъ, госпожа, вдь, это кладъ,
Чему художникъ будетъ радъ,
Когда онъ вашей красоты
Такъ живо передалъ черты,
Что будетъ жить вашъ образъ милый
Въ немъ самъ собою до могилы.

Фаустъ.

Я только въ настоящій мигъ
Свое злосчастіе постигъ.
Чего не зналъ до нын я,
То вдругъ осилило меня.
О улыбнитесь, королевна,
Съ участіемъ на скорбь мою,
Въ своемъ убожеств, плачевно,
Какъ рабъ предъ вами я стою,
И если кину я вашъ домъ,
Оставьте мн отраду въ томъ,
Что передъ нашею разлукой
Т-‘ерзаюся я горькой мукой,
Что и средь тьмы своей дороги
Для васъ я жертву приношу
И счастіе свое спшу
Скоре кинуть вамъ подъ ноги:
Я думаю, что было-бъ мн
Безъ жертвы тяжелй вдвойн.
Но чуть лишь вамъ въ лицо я погляжу опять,
И тотчасъ адъ, кому я предался душою,
Свое могущество теряетъ надо мною,
И начинаетъ мн надежды лучъ сіять.
О нтъ! не въ силахъ я никакъ разстаться съ вами,
Я еще разъ хочу сразиться съ небесами!

Принцесса.

Уйдите отъ меня, мн стало страшно вдругъ,
Мятежный вашъ порывъ внушаетъ мн испугъ,
Вы непонятны мн съ загадками своими,
Но на чел у васъ написано страданье,
Прощайте! боле выдаться не должны мы.

Фаустъ, падая на колни.

Ахъ, только слово, взглядъ, одинъ простой намекъ,—
Пусть будетъ то обманъ изъ жалости ко мн,—
Что любишь ты меня, и этого вполн
Довольно для того, чтобъ измнить мой рокъ.
Что нужды, пусть тогда бснуется вокругъ
Пучина адская, полна ужасныхъ мукъ,
Меня она на дно не увлечетъ съ собой,
Подъ вчной зеленью волшебный островъ встанетъ
Тогда изъ знаменья твоей любви святой,
И адъ испуганный въ отчаяньи отпрянетъ,
У берега моей любви пусть, отовсюду
Сбгался, шумятъ безсильными волнами
Воспоминанья лтъ запятнанныхъ грхами.
Мн лишь тебя добыть, и вотъ спасенъ я буду!

Герцогъ Губертъ, вбгая въ комнату.

Чтобъ въ дерзости своей нашелъ себ ты гробъ!
Умри, сейчасъ умри, безстыднйшій холопъ!
Какъ ты осмлился поднять свой гнусный взоръ
Къ невст герцога, принцесс? О, позоръ!
Какъ простираешь ты, наглецъ, кого нтъ хуже,
Къ ней руки изъ твоей плебейской грязной лужи?

Обращаясь къ принцесс.

Когда бы я его убилъ здсь во мгновенье,
То и тогда съ тебя не смыть мн оскорбленья.
Т вздохи, что теб онъ расточалъ безъ счета,
Есть ядовитый паръ, встающій изъ болота,
А наглый взглядъ его, что по теб томится,—
Блудящій огонекъ, что ко звзд стремится.
Твой образъ, милая, поруганъ, оскорбленъ,—
Вдь, въ бшеномъ мозгу его таится онъ,
Онъ могъ во сн ему награду общать
И по ночамъ къ нему являться на кровать!
О если-бъ образъ твой мн изъ него извлечь,
Пока его въ куски не изрубилъ мой мечъ!
Но нтъ! не обнажу герцогскаго меча,—
Наказывать рабовъ забота палача.—
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Что-жъ Фаустъ? Молча онъ предъ герцогомъ стоитъ,
Вся кровь его, къ лицу прихлынувши, кипитъ,
Дыханье бурное встаетъ отъ бранныхъ словъ,
Вдругъ жила гнвная на лбу его вспухаетъ
Изъ-за густыхъ кудрей и смертью угрожаетъ,
Какъ ядовитая змя изъ-за кустовъ.
Онъ гордо головой отъ ярости трясетъ,
Скрежещутъ зубы, свистъ дыханье издаетъ,
И черные глаза, зажегшись жаждой мщенья,
На принца молніи метаютъ въ изступленьи:
Вотъ выхватилъ онъ мечъ, рубнулъ остервенло,
И — впредь чернить его не станетъ принца тло.
Марія на полу лежитъ безъ чувствъ, она
Отъ ужаса теперь недвижна и блдна.
Служанка скрылася, а страстный принца пылъ
Въ его хладющей крови теперь остылъ.—
Какъ вдругъ безмолвенъ онъ, какъ тихъ теперь онъ сталъ,
Огромный и еще недавно шумный залъ!
Лишь Фаустъ все стоить надъ трупомъ, со двора
Къ нему доносится протяжный бури вой,
Бушуетъ лсъ, скрипятъ надъ замкомъ флюгера
И у прибрежныхъ скалъ шумитъ морской прибой:
Грохочетъ и гремитъ громъ за окномъ высокимъ,
И чайки носятся, крича, мимо него,—
Но, Фаустъ, можетъ быть, теб страшнй всего
Покойникъ со своимъ безмолвіемъ глубокимъ.

Мефистофель,
внезапно появляясь сзади Фауста.

Какъ будто разъ въ лсу я слышалъ отъ тебя:
‘Такой любви еще я въ жизни не знавалъ
‘И къ женщин земной любовью не пылалъ’:
Теперь одинъ тобой убитъ изъ-за нея.
Ну, какъ ты думаешь, пріятель, неужели
‘Влеченью къ истин’ ты тмъ не измнилъ?
А если-бы и такъ, а если-бъ, въ самомъ дл,
Убійствомъ охладилъ ты къ истин свой пылъ:
Поврь, останется она при друг старомъ,
Ты о любви ее молилъ тогда не даромъ,
Теперь, хотя-бы ты и вздумалъ съ ней разстаться.
Она сама тебя розыщетъ по слдамъ.
Со связью старою такъ трудно развязаться,
Она навязчива и сильно въ тягость намъ.
Ты видишь, истина стоитъ на труп этомъ,
Глядитъ теб въ лицо: будь мужемъ до конца,
Скинь окровавленный покровъ съ ея лица.
И подаритъ она тебя такимъ отвтомъ:
Кого считаетъ адъ въ числ своихъ друзей,
Того сама любовь проклятье для людей.

Фаустъ.

Проклятье принесла и ей моя любовь.
Марія, если-бъ ты вернулась къ жизни вновь!

Мефистофель.

Не бойся, оживетъ, но мн-то, безъ сомннья,
Не нужно быть при ней въ минуту пробужденья.
При томъ и скучно здсь, скорй, мой другъ, уйдемъ.
Пока твой свтлый дулъ въ крови не загрязнился:
Вдь, что веселаго имлъ лишь этотъ домъ,
Ты всмъ, мн кажется, довольно насладился.

Фаустъ.

Уйдемъ, Марія мной должна теперь гнушаться,
Но заберу портретъ, мн съ нимъ ужъ не разстаться.

Слуги замка стучать въ запертую Мефистофелемъ дверь.

Мефистофель.

Ну, нтъ, любезный мой, ты съ этимъ ужъ постой!
Скоре для тебя, не долго говоря,
Рукою собственной съ любого алтаря
Спишу икону я Маріи Пресвятой,
Чмъ допущу, чтобъ ты чрезъ цлый блый свтъ.
Въ своемъ безуміи таскалъ съ собой портретъ

Фаустъ.

Гляжу я на портретъ, и хоть убійца я,
Хотя ужъ глубоко порокъ въ меня проникъ,—
Мн шепчетъ и теперь съ мольбой душа моя:
О сохрани себ небесный этотъ ликъ!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И Фаустъ съ жадностью портретъ уже беретъ,
Но чортъ, схвативъ портретъ, ему не отдаетъ,
Такъ борятся они, держась за полотно,
Покуда чортъ его насильно вырываетъ
И, съ злобнымъ хохотомъ, въ пучину водъ бросаетъ.
Черезъ открытое широкое окно.—
Межъ тмъ въ дверь ломятся, дверь взломана, и слуги
Вбгаютъ съ шумомъ въ залъ и видятъ вдругъ въ испуг —
Предъ ними на полу лежатъ тла двоихъ,
Принцесса и ея зарзанный женихъ..
Тогда на пришлецовъ бросаются драбанты,
Но безъ смущенія взираютъ чужестранцы
На острія ихъ пикъ съ спокойствіемъ безпечнымъ,
Чуть на мгновеніе сверкнулъ кромшный адъ
Въ чертахъ лукаваго, покрытыхъ мракомъ вчнымъ,
И стража блдная попятилась назадъ.
Глядитъ она во слдъ пришельцамъ въ изумленьи,
А т уже въ лсу пропали во мгновенье.

ВЕЧЕРНЯЯ ПРОГУЛКА.

На горные луга палъ вечеръ блднолицый,
Цвты, вечернею росой окроплены,
Встрчаютъ радостно пришествіе весны,
И псни новыя въ тиши слагаютъ птицы.
Чуть-чуть журчитъ ручей въ долин межъ горами,
Какъ будто сонное виднье этихъ горъ,
Застылъ, не шевелясь, въ нмомъ блаженств, боръ,
Окрашенный зари послдними лучами.
Забывши о трав, на вол и простор,
Въ какомъ то забытьи стоятъ овецъ стада,
Недвижно облаковъ летучая гряда
Любуется землей въ цвтномъ ея убор.
Порою сладостно зашепчутъ на мгновенье,
Деревья, темныя вершины преклоняя,—
То легкій втерокъ, молчанье нарушая,
Промчится точно вздохъ невольный наслажденья.—
Но Фауста дары весны не занимаютъ,
Природой изгнанный, блуждаетъ онъ кругомъ.
Чрезъ горы, лсъ, луга, и поминутно въ немъ
Мгновенья страшныя убійства оживаютъ.
Природа, прежній другъ, теперь ему отрава,
Такъ замкнута она и такъ неумолима,
Цвты дрожатъ предъ нимъ, когда онъ детъ мимо,
И шепчутъ: убивать ты не имешь права!
Тнистый свжій лсъ, зеленыя поляны,
Торжественный покой, лежащій на горахъ,
И въ неб облака горящія въ лучахъ —
Все сердцу бдному его наноситъ раны.
Но будитъ скорбь въ его душ еще сильнй
Въ долин между горъ затерянный ручей.
Ему все чудится, что въ грустномъ звон водъ
Онъ гласъ невинности своей распознаетъ,
Но гордый человкъ не можетъ въ страшной боли
Сознаться самому себ по доброй вол.
И вотъ онъ гнвный взоръ вокругъ себя бросаетъ
И злобно поносить природу начинаетъ:
Какъ сказки своего отца невжды-дти
Безпечно слушаютъ, забывши все на свт,
Такъ слушаете вы, долъ, скалы, облака,
Ту сказку о любви, что многіе вка
Разсказываетъ вамъ властитель міра старый,
Межъ тмъ какъ смерть косой наноситъ вамъ удары.
Зачмъ терзаюся я, умственной калка,
Изъ-за того, что тамъ зарзалъ человка?
Убійство ль не законъ, царящій надъ землей?
И безъ убійцы смерть возможна ль подъ луной?
Убійственная ль сталь врага мн грудь пронзила,
Смела ль меня съ лица земли природы сила,
Иль самъ я, наконецъ, на склон своихъ дней,
Не въ силахъ будучи жить съ пользой и умло,
Убью такимъ путемъ дряхлющее тло
Самоубійственной апатіей своей:
Разъ жизни во мн нтъ, разъ сердце холодно,
И вотъ ужъ я убитъ, а какъ не все ль равно.
Но больно грудь моя сжимается опять,—
Одинъ лишь человкъ, вдь, можетъ убивать,

Мефистофель.
Появляясь изъ-за деревьевъ.

Одинъ лишь человкъ — о, да!
Хоть всякій, всюду и всегда.
Гд ты такое чудо видлъ,
Чтобъ человкъ не ненавидлъ,—
На всемъ земномъ обширномъ шар?
Пусть воля ненависти въ немъ
Не раскрываетъ предъ врагомъ
Въ смертоубійственномъ удар,
Но будетъ сердце все твердитъ:
О если бы его убить!
Да, только въ сердц, только тутъ
Убійства истинный пріютъ:
Когда жъ оно, въ иные дни,
Уже не прячется въ тни
Запретныхъ сладостныхъ стремленій.
Завтныхъ сердца вожделній,
А переходитъ, взявъ отвагу,
Изъ сердца въ мечъ, кинжалъ иль шпагу,
Знай, въ гнв только то открылось,
Что въ сердц ужъ давно таилось.
И я скажу теб, мой свтъ:
Все горе, вся бда твоя
Лишь отъ того, что у тебя
Діэты въ наслажденьяхъ нтъ.
Возьмемъ хоть совсть,— совсть, право,
Для нихъ хорошая приправа,
Но взялъ ея ты слишкомъ много,—
И вотъ тоска, и вотъ тревога.

Фаустъ.

Я врилъ бы со словъ твоихъ.
Но втеръ прочь уноситъ ихъ,
Деревья-жъ шепчутъ мн въ отвтъ.
Тряся втвями: нтъ, о нтъ,
Иные звуки отъ ручья
Изъ дола въ горы втеръ гонитъ,
Тамъ, кажется мн, кто то стонетъ,
Скорбитъ и плачетъ, какъ дитя.
О если-бъ я ягненкомъ сталъ!
Той тучкой свтлой какъ опалъ!
Кустомъ, былинкой, камешкомъ!
Но какъ чисты они во всемъ!
О, тучка въ свтлой вышин!
Спасибо за твою игру,
Она, покуда не умру,
Сіять надеждой будетъ мн:
Быть можетъ, ты являешь въ ней
Прообразъ лишь судьбы моей.
Огнемъ зари озарена,
Сперва казалась ты ясна,—
Затмъ ты стала черной, ночь
Весь блескъ съ тебя согнала прочь,—
Вотъ дунетъ втеръ, и тогда
Ты вся растаешь безъ слда!
Моя надежда только въ томъ,
Что въ будущемъ, какъ облака,
Исчезну я отъ втерка,
Уродливымъ природы сномъ.
Вонъ и та бездна въ отдаленьи,
Гд я найду успокоенье,
Гд демонъ, что меня тиранить,
Своей добычи не достанетъ.
Я миръ душевный потерялъ,
Раскаянья-жъ не избгалъ,
Запрусь ли дома, самъ съ собою,
Оно мн сердце жметъ тоскою,
Брожу-ль въ горахъ, въ лсу ли этомъ,
Оно за мною ходитъ слдомъ.
И на меня глядятъ съ укоромъ,
Какъ судьи передъ приговоромъ,
Кругомъ деревья. Вотъ ужъ снова
Весна любовно долъ и горы
Одла въ пышные уборы,
Но и она со мной сурова.
Лишь я отринуть ею гнвно,
Ростки, побги ежедневно
Все новые будя отъ сна,
Убійцу мучаетъ она,
Перечисляя мн все то,
Чего лишилъ, не всть за что,
Убитаго мой произволъ,
Что ни цвтокъ, то мн уколъ.
Будь проклятъ, бсъ! вдь, это ты
Изъ храма дтской чистоты
Увлекъ меня въ пучину бдъ!

Мефистофель.

Вотъ уморительнйшій бредъ!
Кляня меня, ты, можетъ быть,
Желалъ бы Богу угодить?
Такъ прошлаго не воротить.
Глупецъ, ему цвтовъ кривлянье
Способно причинить страданье,
Источникъ ли въ горахъ болтаетъ,
И трусъ ужъ бредить начинаетъ.
Всего-жъ подлй твои стремленья
Достичь потомъ уничтоженья.
Какъ, въ тучк усмотрлъ ты даты,
Что счетъ возможенъ безъ уплаты?
Чмъ прибгать за этимъ къ тучк.
Чтобъ заглянуть въ себя получше?
Ну, что, скажи, теб до ней,
Природы, и весны дтей?
Мужъ, иль дуракъ трусливый ты,
Когда теб страшны цвты?

Иронически.

Ты знаешь есть такіе слуги:
Они для васъ на вс услуги
Готовы ровно до тхъ поръ,
Покуда другъ намъ ихъ синьоръ,
Но мы съ нимъ ссоримся, и вдругъ
Нтъ и слда отъ ихъ услугъ,
Они спшатъ лишь къ господину,
Теб жъ показываютъ спину.
И такъ съ презрньемъ лишь взгляни ты
На злость весны холопской свиты.—

Съ видомъ чистосердечія

Но я шучу. Природу злой,
Иль милосердой ты считаешь,
Въ обоихъ случаяхъ ты свой
Предвзятый смыслъ въ нее влагаешь.

Вынимаетъ кружку

Хлебни ка изъ нея, мой другъ,
Токайское налито въ ней,
Вино веселья и страстей,
И пусть воспрянетъ вновь твой духъ.

Фаустъ (пьетъ).

А. право, славное вино,—
Мн свжесть въ кровь влило оно.

Мефистофель.

По старымъ сагамъ, въ дни печали,
Издревле люди прибгали
Къ пророкамъ, Будд, Моисею,
Достать стремяся панацею
Отъ старыхъ немощей людскихъ.
Отъ смерти и сомнній злыхъ,
Но случай больше, чмъ пророки
Помогъ людямъ въ злосчастномъ рок.
Имъ указавъ, что ихъ отрада
Въ цлебномъ сок винограда.

Фаустъ.

Прекрасный вкусъ въ твоемъ вин!
Еще стаканъ налей ка мн!
Свтлетъ умъ смущенный мой,
И сталъ я вновь самимъ собой.

Мефистофель.

Вино ужъ многихъ — ты примръ —
Освобождало отъ химеръ.
Заслышавъ кубковъ звонъ, въ минуту
Христосъ уходитъ, потому то
Въ Италіи одно вино
Lacryma Christi названо.
Пусть вспыхнетъ пылъ въ душ твоей,
Вотъ кровь моя,— бери и пей!

Шутливо.

Ну, а теперь и пть мы будемъ
И мстить твоимъ врагамъ за злое,
И эти горы вс принудимъ
Прервать молчанье ханжеское,
Пускай намъ хоромъ подпваютъ,
Куплеты въ псн повторяютъ.

Кричитъ въ горы.

А ну-ка — опытъ не бда —
Пошли проклятіе туда.

Фаустъ (кричитъ, махая кружкою, въ горы).

Я чорту предался сердечно,
Vivat! да здравствуетъ онъ вчно?

Мефистофель.

Ты слышишь ли въ горахъ тревогу,
Крикъ горной проститутки, эха?
Кто бъ ни позвалъ ее,— и дьяволу, и богу
Добиться у нея равно легко успха.
Ей что ни закричишь, и тотчасъ слово въ слово
Твой крикъ теб она ужъ повторяетъ снова.

Съ горечью.

Но это все игра ума,
Одна изъ вредныхъ аллегорій,
Природы цль она сама,
И — что ей до твоихъ теорій!
Она и въ отклик утесистыхъ громадъ
Твои слова теб съ протестомъ шлетъ назадъ.

Фаустъ.

И все таки не разъ терзался сердцемъ я
При вид этого зеленаго тряпья.
Теперь я чувствую въ груди довольно воли,
Чтобы избавиться отъ глупой этой боли.
Мужаетъ онъ, мой духъ, съ минуты на минуту,
Впредь, что ни сдлаю, а каяться не буду.

ПРОЩАНЬЕ.

Кладбище. Лунная ночь

Фаустъ.
На могил своей матери.

Предъ тмъ какъ уплыть мн
Въ бушующее море,
Гд тучи лишь одн
Кругомъ увижу вскор,
Гд бурь узнаю силу,
Хочу въ послдній разъ
Увидть въ этотъ часъ
Твою, о мать, могилу!
О если-бъ смерть тебя
Не унесла до срока,
Поврь, тогда и я
Не палъ бы такъ глубоко,—
Любовь, что мн сіяла,
Во тьм ночной пропала,
Отъ ней нтъ и слда.
Могуча-жъ смерть, когда
Легко для ней и мать
Отъ сына оторвать.
Какъ быстро скрыла мгла
Зарю той вры милой
Въ свиданье за могилой,
Чуть ты лишь умерла!
Когда твой гробъ забили
И въ двери выносили
Безжизненное тло,
Такъ жгло мн грудь страданье,
Какъ будто бы дыханье
Прерваться въ ней хотло!—
Когда-жъ ты мной подъ-часъ
Гордилась безъ конца,
Не отрывая глазъ
Отъ моего лица,
Для сына той порою
Ждала ли счастья ты?
Какъ втеръ могъ весною
Ласкать вотъ т кусты?
Зеленые въ т дни,
Теперь сухи они,
Осенній втеръ ими
Не устаетъ качать,
То-жъ сталось и съ твоими
Надеждами, о мать!—
Межъ тмъ какъ прахъ твой нын
Въ могил истлваетъ,
Въ твоемъ погибшемъ сын
Кромшный адъ пылаетъ!—
Дни полные заботы
И ночи безъ дремоты,
И горькихъ слезъ потоки,
И вс твои уроки,
О, мать! твои мученья,
Когда ты мн давала
На этотъ свтъ рожденье,—
Все даромъ, все пропало!—
Нтъ, не хочу, родная,
Тебя вновь покидая,
Оставить на прощанье
Теб смиренья слезы
И сыпать покаянье
На гробъ твой, словно розы.
Но что за странный звукъ
Дрожитъ въ моихъ ушахъ?
Не вопль ли тяжкихъ мукъ
Теряется въ кустахъ?
Иль втра стонъ унылый
Проносится окрестъ?
Иль у твоей могилы
Звучитъ тоскливо крестъ?

Мефистофель (издалека).

Пора! идемъ-ка въ лсъ,
Луна среди небесъ,
Тамъ плачъ и вопли глупы,
Гд только листъ сухой
Бесдуетъ съ землей,
Да гложутъ черви трупы.

Удаляются.

РАЗГОВОРЪ ВЪ ЛСУ.

Мефистофель.

Ты слышишь осени въ лсу злодйскій свистъ,
Какъ шумно рветъ она съ деревьевъ блеклый листъ?
А жалко, что весна для этого угла
Во сто разъ боле листвы не припасла,
Чтобъ осень, тшася добычею стократной,
Мн услаждала слухъ мелодіей отрадной!
Затмъ что для людей приносятъ скорбь и слезы
Утраты вчныя и первые морозы.

Фаустъ.

Нтъ! худо только то, что чаръ весеннихъ скала
За цлые вка не поднялась ни мало,
Что все разсчитано такъ скупо во вселенной!
Отъ притязаній, вдь, людскихъ существъ природа
Все будетъ отставать чредою неизмнной,
Все будетъ отдыхать обычные полгода.

Мефистофель.

А я люблю глядть, какъ осень вдругъ, безъ спроса
Вс листья у людей уноситъ изъ-подъ носа,
Еще миле мн, еще сильнй я радъ,
Когда ужъ лтнею порой, въ иные дни,
По всходамъ на поляхъ такъ барабанитъ градъ,
Что на его пути ложатся въ лоскъ они.
Я тшусь всякій разъ, когда покажетъ спину
Природа своему возлюбленному сыну,
Неблагодарному глупцу, который вчно
Не понималъ ея и продавалъ безпечно.
Ахъ, если-бъ мн еврей попался въ этой чащ!

Фаустіъ.

Зачмъ теб еврей, сопутникъ мой брюзжащій?

Мефистофель.

Еврея-бъ я теперь замучилъ, безъ сомннья,
За старыя его народа прегршенья.
Онъ этотъ міръ для васъ испортилъ навсегда:
Эллады съ Индіей благословенный геній
Пронесся мимо васъ безъ пользы и слда, —
Порвалась связь временъ для вашихъ поколній.
И этотъ умыселъ, преступный и злодйскій,
Осуществилъ никто, какъ онъ, народъ еврейскій.
Мессія есть тотъ клинъ, что вбило это племя
Тамъ, гд съ природою вашъ родъ соприкасался,
Съ тхъ поръ, какъ пастухи пропли въ Вилеем.
Она — съ той стороны, а онъ — съ другой остался.
Въ ту ночь, найхудшую изъ всхъ ночей безъ славы.
Явилось въ этотъ міръ желанное дитя,
Евреи чуяли весь свой обманъ, хотя
Ужъ страхъ имъ говорилъ, что здсь они не правы.
И этотъ страхъ на лбу измнниковъ природы
Остался до сихъ поръ, на вс вка и годы,
Рзцомъ отточеннымъ природы той порой
Всмъ поколніямъ, которыхъ ждетъ вашъ свтъ
Сурово врзала проклятья вчный слдъ,
‘Евреями разбитъ союзъ священный мой!’ —
Въ грядущемъ искупить проклятье старыхъ дней,—
Хоть поздно!— явится великій Іудей.
Онъ, чьи творенія ужъ не умрутъ межъ вами,
Христа Спасителя прибьетъ къ кресту позорно
Могучей логики алмазными гвоздями
И имя дастъ ему внецъ колючій терна*).
Но въ васъ ужъ умерли влеченія былыя,
Въ васъ сердца цвтъ увялъ, погибли безъ возврата
И миы нжные, и псни золотыя,
И страсти, что боговъ рождали вамъ когда то.
Природу, мать свою, вы предали трусливо,
За это и ея доврье потеряли,
Вы можете глядть въ лицо ея пытливо,
Но грудь свою она откроетъ вамъ едва ли,
Затмъ что, кто ее вождемъ не избираетъ,
Кто чтитъ иныхъ боговъ,— ее навкъ теряетъ.
*) Corona spinosa, намекъ на имя Спинозы.

Фаустъ.

Чмъ можетъ быть мудрецъ полезенъ человку?
Когда Мессіи онъ отдалъ себя въ опеку
Когда не слышитъ онъ природы приказаній.
Кто проведетъ его сквозь мракъ земныхъ блужданій?
Куда то родъ людской отнын обратится?
И чмъ его судьба земная разршится?

Мефистофель.

Мой Фаустъ, я теб построю родъ чертога,
Храмъ, гд ты мысль свою увидишь въ вид бога.
Ты будешь тамъ, войдя въ утесистую залу,
Молиться самому себ, какъ идеалу.
Въ томъ храм ждетъ тебя безмолвье и покой,
Чуть-чуть услышишь ты оттуда шумъ мірской,
Такъ путникъ на горахъ, съ заоблачной вершины,
Чуть слышитъ слабый шумъ ручья на дн долины.
Ты можешь тамъ познатъ судьбу людскаго рода,
Чмъ кончитъ онъ свою житейскую карьеру.
Но только берегись, не насмши народа!
Припомни ка себ въ Италіи пещеру:
Надъ самой почвой въ ней находишь всякій разъ
Изъ трещинъ вышедшій наружу вредный газъ,
Но выше воздухъ чистъ, и потому легко
Здсь дышетъ только то, что ростомъ высоко
На столько, чтобы ртомъ достать здоровый слой,
Но карликь, мелюзга, съ владыкой надъ собой,
Какъ песъ, или дитя, здсь гибнутъ, умирая,
Таковъ же и тотъ храмъ, куда пошлю тебя я.

Фаустъ.

Я понялъ! долженъ я искать душ свободы,
Поставивши ее вн Бога и природы.
Въ союз съ Богомъ я, природа ли со мною,
Я чувствую себя охваченнымъ змею.
Когда мой богъ — Христосъ, и на его шаги
Ступаю я, его сопутникъ нераздльный,—
Я обувь лишь его божественной ноги,
Я только милостей его сосудъ скудельный.
Природу ль божествомъ признаю — но тогда
Я только проводникъ для цлей мн чужихъ,
Ни прочности во мн, ни даже правъ своихъ,
Мгновеніе — и я исчезну безъ слда.

Мефистофель.

Въ обоихъ случаяхъ ты гибнешь — вотъ печаль!
Тебя третируютъ, и разница лишь въ томъ,
Что этотъ en canaille, а эта — en canal,
Замкнись же, имъ на зло, теперь въ себ самомъ!

Фаустъ.

О да, я укрплю такъ прочно это я,
Чтобъ слушалось оно и знало лишь меня,
Чтобъ не было оно впередъ ничьимъ слугой,
Внутрь самого себя направлю путь я свой.

Мефистофель.

Я жъ стану, какъ фонарь, давать теб свой свтъ.

Фаустъ.

Хотлось бы мн знать, безсмертенъ я, иль нтъ.
Когда безсмертенъ я, тогда мн нтъ препоны.
Изъ круга своего рукой я міръ достану,
Со всми силами за тронъ мой биться стану,
Пока не получу себ боговъ короны!
Умру ли весь,— ну, что жъ! я только не позволю,
Чтобъ упредила смерть мою живую волю,
Нтъ, я въ своихъ лучахъ расплавлюсь, какъ металлъ.
Я самъ себя сожгу, какъ даръ Сарданапалъ,
Собравъ сокровища, все, чмъ душа богата,
И утшаясь тмъ, что имъ ужъ нтъ возврата!

ПУТЕШЕСТВІЕ.

Морской пустынный берегъ. Вечеръ.

Фаустъ и Мефистофель.

Фаустъ.

Ты помнишь ли ту ночь, какъ ты, надъ мертвымъ тломъ,
Явившись предо мной, открылся въ слов смломъ:
‘Загадку-заповдь, по прихоти своей,
Предвчный деспотъ далъ на вки для людей,
И только для того, кто заповдь ршится
Нарушить, тайный смыслъ ея разоблачится’.
И правда здсь, и ложь! блуждать — судьба людская:
Когда же жаждою познанья кто томимъ,
Отдаться долженъ онъ теченьямъ роковымъ
И черпать среди нихъ, спша, не уставая,
Онъ познакомится со злобой и любовью.
Съ раскаяньемъ, когда исходитъ сердце кровью,
Съ надеждой и борьбой, съ безмерною враждою.
И съ полной страшнаго отчаянья тоскою.
И все же, черпая изъ этого теченья,
Увы! какъ мало онъ получитъ утоленья!

Мефистофель.

Конечно это такъ, но я хотлъ бы знать,
Что вздумалось теб меня сюда позвать?

Фаустъ.

Хочу я въ море плыть, оно
Такъ дико, пусто и темно,
Не увядаетъ, не цвтетъ,
Могила вковчныхъ водъ,
Тамъ среди волнъ и втровъ вскор
Во мн замретъ земное горе.

Мефистофель.

Твой планъ мн выполнить не трудно,
Ужъ для тебя готово судно,
Какого, право, никогда
Еще не видла вода.

Фаустъ.

Гд судно? какъ, чертовскій хламъ —
И угодить моимъ мечтамъ?

Мефистофель.

Вонъ, вонъ оно, я вижу ясно,
Плыветъ спокойно и прекрасно,
Пока сюда ему дорога,
Поразскажу о немъ немного.
Чуть ссть ты на него успешь,
Какъ вмигъ опять повеселешь.
Скорбь о быломъ, мысль о грядущемъ
Уснутъ въ спокойствіи цвтущемъ.

Фаустъ.

Когда бъ не мысль, источникъ горя,
Мн бъ не стоять съ тобой теперь у моря.
Но опиши корабль мн съ ловкой,
Теб присущей, утрировкой.

Мефистофель.

Корабль намъ будетъ въ штиль и шквалы
Послушенъ, какъ ребенокъ малый.
Ему вс втры пустяки,—
Вдь втры наши батраки,
Любой намъ дастъ впередъ движенье,
И это, врь, не измышленье.

Фаустъ,

А бури не дадутъ намъ мата?

Мефистофель.

И бури, если вой затянутъ,
Средь нашихъ волнъ рзвиться станутъ,
Какъ лтомъ во хлбахъ зайчата.

Фаустъ.

А какъ же рифы, другъ, и мели?

Мефистофель.

Они не причинятъ ни трещины, ни щели.
Присядутъ мели вдругъ, вс рифы, что найдутся,
Предъ нашимъ кораблемъ уступчиво согнутся,
Какъ масло предъ ножомъ, когда ты хлбъ имъ мажешь.

Фаустъ.

Что дале, хвастунъ, разскажешь?

Мефистофель.

Прекрасне всего каютные покои,
На ихъ стнахъ висятъ волшебные обои,
Рисующіе все, что хочешь, предъ главами:
Весенній свжій видъ, съ листвою и цвтами:
Спокойно море спитъ, но слышишь ты отлично,
Какъ втры межъ втвей лепечутъ мелодично,
Ты слышишь вдалек призывы соловья,
И ароматъ лсовъ вдыхаетъ грудь твоя.—
Но стоитъ осени теб лишь пожелать,
Какъ вдругъ обои т измнятся опять:
Ты видишь въ зарев заката жницъ цвтущихъ,
Работой занятыхъ и о любви поющихъ,
Ты слышишь крикъ во ржи и свистъ перепелиный,
Ты видишь, крадется охотникъ за кустами,
Станицы птицъ, шумя, летятъ подъ небесами,
И съ Альпъ своихъ стада спускаются въ долины.—
Придется ли зима по вкусу твоему,
И на обояхъ вмигъ увидишь ты зиму:
Подъ бурей блеклые листы съ деревъ валятся,
Мететъ мятель, ручьи игривые застыли,
По полю мерзлому, въ клубахъ морозной пыли,
Подъ щелканье бичей, привольно сани мчатся.

Фаустъ.

Ни слова о земл и прихотяхъ ея!
Ты разв не слыхалъ, забывчивый хитрецъ,
Что землю потому хочу покинуть я,
Что силъ ея игра скучна мн наконецъ.

Мефистофель.

Прости забывчивъ я порой,—
Все память шутки шутитъ надо мной.

Фаустъ.

Однако памяти твоей не обморочишь,
Когда дразнить меня прошедшимъ ты захочешь.

Мефистофель.

Не думай, что къ теб вражду питаю я,
Напоминать теб — обязанность моя.
Я долженъ истину дать въ силу договора,
А лишь изъ прошлаго ее узнаешь скоро.
Но память я люблю дурную
И часто радъ, открывъ такую,
Наслдіе кутилъ-отцовъ,
У беззаботныхъ молодцовъ.
Когда на башн вковой.
Изъденной дождемъ, грозой,
Изъ пазъ повыпали каменья,
Вмигъ туча коршуновъ находитъ
И населяетъ углубленья,
И въ нихъ птенцовъ своихъ выводитъ.
Такъ разъдаетъ вихръ житейскій громовой,
Такъ разъдаетъ червь, могилъ жилецъ нмой,
И памяти людской дряхлющее зданье,
Лишь выпадутъ изъ пазъ, пустоты оставляя,
Какъ камни, мысль и цль, веселье и страданье,—
Изъ ада хищныхъ птицъ, страстей, густая стая
Со всхъ сторонъ сюда молніеносно мчится
И въ углубленіяхъ вьетъ гнзда и плодится.—
Вотъ, другъ мой, кое-что о суженой твоей!
Что здсь объ истин теб сказать я могъ,—
Лишь лента черная съ одежды, что на ней,
Но рыцари, вдь, чтутъ любой любви залогъ.

Фаустъ.

И я беру его, я вренъ и сей часъ
Союзу съ истиной, хоть сердце, всякій разъ
Какъ вздумаю о ней, теперь боязнью сжато,
А билося оно любовью къ ней когда то.—
Ты ленту черную съ ея одеждъ досталъ,—
Во флеръ ли траурный она свой обликъ прячетъ?
Нтъ нужды, пусть пришла бъ, я руку бы ей далъ,
И пусть она въ моихъ объятьяхъ вчно плачетъ.

Мефистофель.

Но это въ сторону. Вернемся-ка къ вояжу.
Увидишь, какъ я все прекрасно здсь улажу.
Чтобы въ пути тебя избавить отъ тоски,
На судн я припасъ отличныхъ книгъ тюки.
Чтобъ среди водъ твой умъ опять
Не вздумалъ воротиться вспять
Къ библейскому творцу или ad deum verum,
Читай Лукреція, его ‘Natpra rer um’,
Она любимый мой трактатъ, и не спроста,—
Что за могучія находишь въ немъ мста,—
Его о божествахъ и о любви идеи,—
Пожалуй, я бъ и самъ не написалъ умне.
Когда на палуб гулять вдвоемъ мы будемъ,
Мы вмст темныя страницы въ ней обсудимъ.
У насъ есть тонкихъ винъ коллекція большая,
Мой поваръ приведетъ, чуть явится желанье,
Стряпней своей въ экстазъ твой вкусъ и обонянье.
Затмъ еще кой-чмъ полакомлю тебя я:
Тамъ есть шесть двушекъ, пластически-картинныхъ,
Веселыхъ, пламенныхъ и вмст съ тмъ невинныхъ.—
Ты съ каждой новыя откроешь наслажденья.
Что жь нравятся теб мои распоряженья?

Фаустъ.

Нисколько, вовсе нтъ, пусть твой корабль искусенъ,
Я не возьму его, комфортъ его мн гнусенъ.,
Пока я сынъ земли, покуда имъ я буду,
Земныя тяготы близки мн будутъ всюду.

Мефистофель.

Я лишь хотлъ, путемъ такихъ волшебныхъ шутокъ,
Отъ непомрныхъ думъ избавить твой разсудокъ.
Не забывай, что ты еще не знаешь моря,
А людямъ принесло оно не мало горя.

Фаустъ.

Пусть бездны предо мной вс ужасы раскроютъ,
Ты мн построй корабль не вчно безопасный,
Построй такой корабль, какіе люди строятъ,
Непрочный, маленькій и сил будь подвластный.
О, буря, какъ давно къ теб душой я рвусь!

Мефистофель.

Положимъ, бури я еще не такъ боюсь.
Когда она реветъ, ломаетъ, бьетъ и рветъ,
Духъ истребленія въ груди твоей встаетъ,
Который въ шумъ борьбы, гд ярый бой ведется,
Въ самозабвеніи неудержимо рвется.
Опасенъ штиль морской, посмотримъ, какъ то въ тишь
Съ отвагой гордою своей ты устоишь.
Когда уснетъ волна и втры безъ движенья,
А море-океанъ и небо, точно братья,
Другъ другу съ нжностью бросаются въ объятья,
Боюсь, что Фаустъ мой не выдержитъ давленья,
Что вновь вернется онъ на путь безцльныхъ грезъ.
Что не проснется онъ тогда ужъ и отъ грозъ…
Межъ тмъ спустилась ночь въ величіи угрюмомъ,
И бурные валы о скалы бьются съ шумомъ,
Дыханіемъ втровъ полна губа морская,
Громада черныхъ тучъ все небо покрываетъ,
А къ берегу корабль волшебный подплываетъ,
Качаясь на волнахъ и съ рифами играя,
Несется изъ него плнительное пнье
И вновь, средь шума волнъ, стихаетъ во мгновенье.

Мефистофель.

Да отвчай же мн: чмъ замыселъ мой слабъ?
Еще въ послдній разъ: ты примешь мой совтъ?

Фаустъ.

Да отвчай же мн, мятежный, дерзкій рабъ!
Еще въ послдній разъ: слуга ты мн, иль нтъ?..

——

Лукавый сердится, огнистая стрла,
Изъ глазъ его сверкнувъ, тотчасъ корабль зажгла.
Взвилося пламя вверхъ, шипитъ, трещитъ оно,
Ужъ ночи черное густое покрывало
Въ пожар корабля багрово запылало,
И море дальнее огнемъ озарено.
Свтаетъ, втерокъ рябитъ поверхность водъ
И быстро по-морю корабль съ собой несеть.
Трепещутъ вымпела, вздулися паруса,
Стремясь подъ дальнія чужія небеса.
Кудрявой пною слдъ судна обрамленъ,
Межъ тмъ какъ все сильнй горитъ востокъ, вдали
Блднетъ полоса береговой земли,
Какъ на разсвт дня тяжелый, смутный сонъ.
А Фаустъ все впередъ средь шумныхъ волнъ летитъ
И, не спуская глазъ, въ морскую даль глядитъ.

СОНЪ.

Въ послдній разъ предъ сномъ поетъ матросовъ хоръ,
И звуки псни ихъ, стремяся на просторъ,
Немедленно жъ, опять въ томъ мор утопаютъ,
Гд голоса людей созвучій не встрчаютъ,
Которое въ своемъ величіи, не даромъ,
Не хочетъ отвчать и громовымъ ударамъ.
Чуть дуетъ втерокъ, поверхность водъ зыбя
И тихо парусникъ толкая отъ себя:
Такъ точно двушка, зардвшись отъ стыда,
Въ нея влюбленнаго мужчину иногда
Старается рукой безсильной оттолкнуть,
Чтобъ все-таки затмъ упасть къ нему на грудь.
Ужъ солнце прячется, по на морскомъ теченьи
Стезею тянется его дрожащій свтъ,
Такъ медлитъ на земл, всего одно мгновенье,
Благого подвига блестящій ясный слдъ.
Какимъ то трепетомъ душа у насъ объята
На мор, въ чудный часъ вечерняго заката,
Когда свтило дня, другъ жизни, наконецъ
Исчезнетъ, бездною морской поглощено,
Неясную тоску вдругъ чувствуетъ пловецъ,
Онъ видитъ, какъ вокругъ все мрачно и темно,
И тутъ то, въ этотъ мигъ къ нему подкрасться можетъ
То чувство, что его давно ужъ не тревожитъ,
На небо темное глядитъ онъ все печальнй
И ищетъ звздъ родныхъ своей отчизна дальней,
Тхъ звздъ, что для людей такъ дороги въ ту пору,
Когда уже земля не видится ихъ взору,
И что даютъ душ такой полетъ орлиный
На гробовыхъ буграхъ таинственной пучины.
О, Фаустъ, что жъ съ тобой, какъ ты покинулъ сушу?
Смягчило ли теб воспоминанье душу?—
Подходитъ капитанъ ихъ корабля къ нему
И говоритъ, смотря въ густющую тьму:
Гдбъ бъ я ни наблюдалъ послдній часъ заката,
Одинъ тяжелый часъ всегда я вспомяну,
Какъ мать усопшую на корабл, когда-то
Я опускалъ за бортъ, въ морскую глубину.
Да, то былъ страшный мигъ,— страшнй не знаю я.
Такой не многіе въ душ переживали,
Хоть сколько бъ я ни жилъ, но въ сердц у меня
На вкъ останутся слды его печали.
Вотъ на доск лежитъ, заснувши вчнымъ сномъ,
Моя родимая подъ грубымъ полотномъ,
Ужъ привязали ей къ ногамъ мшокъ песку
И къ борту корабля приставили доску,
Молитва кончена,— спустить съ доски спшитъ
Матросъ усопшую,— и вотъ она скользитъ,
И долго, помнится, передо мной мелькало
Надъ моремъ и въ волнахъ усопшей покрывало.
Когда мы тронулись, такъ было тяжко мн,
Что я оставилъ мать, мн давшую рожденье,
Хотя и мертвую, одну на страшномъ дн,
Чудовищамъ морскимъ оставилъ на съденье.
Съ тхъ поръ мн на закатъ довольно лишь взглянутъ,
Чтобъ мать покойную тотчасъ же вспомянугь.—
Но Фаустъ говоритъ: ‘По мн, такъ вы — чудакъ,
Какъ сохранили вы столь мягкія привычки,
Съ стихіей грубою вступая вчно въ стычки?
Нтъ, на меня она вліяетъ ужъ не такъ.
Все, чмъ ни тшила земля меня до нын,
За чмъ утраченнымъ на ней я ни грустилъ,—
Вс радости земли я въ море, опустилъ,
Вс горести ея я схоронилъ въ пучин.
И школа высшая есть море несомннно,
Гд можетъ скорбь моя достойно научиться
Лишь къ вчному, всегда далекому, стремиться
И не искать того, что создано и тлнно.
О, то могучій кличъ: ‘презрніе къ созданью!’
Я оонялъ,— отъ грха спасается имъ смлый,
Затмъ что издали въ насъ память мечетъ стрлы,
И въ силахъ дать отпоръ лишь гордость покаянью!’—
Межъ тмъ послдній лучъ угасъ на неб вскор,
На мачтахъ паруса повисли внизь сонливо,
За солнцемъ на покой умчался втеръ живо,
Все тише бьетъ волна и все темне море.
Улегшися въ постель, лежитъ полудремля
Скиталецъ Фаустъ, онъ сомкнулъ усталый взоръ
И ухо приложилъ къ обшивк корабля,
Его баюкаетъ валовъ немолчный хоръ.
И Фаустъ радъ, что здсь, сквозь тихій этотъ ропотъ.
Такъ близко надъ собой онъ слышитъ смерти шопотъ.
За стнкой то журчитъ, то плещется, то вдругъ
Какой-то странный звукъ раздастся изъ-за досокъ,
Такъ втеръ иногда, надъ лсомъ и чрезъ лугъ,
Несетъ колоколовъ далекій отголосокъ,
Вотъ словно водопадъ вдали грохочетъ глухо,
Вотъ словно слышенъ звукъ пастушеской свирли,
А вотъ теперь опять до дремлющаго слуха
Какъ будто дтскій смхъ и крики долетли.
Теперь ужъ Фаустъ весь во власти сонной чары
И слышетъ все смутнй морскихъ валовъ удары.—
Чмъ дерзче человкъ, чмъ онъ смлй въ борьб,
Чмъ больше замкнута душа его въ себ.
Тмъ глубже чувствовать въ ночи она должна,
Тогда, когда совсмъ изсякнетъ въ ней сознанье,
Какъ сладко испытать нжнйшую власть сна,
Природы-матери цлящее лобзанье.
Сонъ скоро завладлъ и Фауста душой
И творческой рукой увлекъ его съ собой.
И Фаустъ видитъ сонъ: на берегу морскомъ,
На дальнемъ остров — и островъ тотъ безлюдный —
Недвижно онъ стоитъ, цвтущій лсъ кругомъ
Безплодно на-море льетъ ароматъ свой чудный.
Все очаровано глубокой тишиной,
Лишь птичье пніе безъ умолку звучитъ
Желаніемъ любви и страстною тоской,
Вдали дневной разсвтъ край неба золотитъ.
Гимнъ упоительный поютъ валы, сверкая.
Какъ будто бы къ себ то кличетъ глубь морская.
И снится Фаусту, что онъ постигъ значенье
И говора валовъ, и втра дуновенья,
Такъ долго слушалъ онъ языкъ стихій знакомый,
Въ немъ сердце странною тоскою было сжато,
Вдругъ видитъ онъ: вдали, теченіемъ влекомый
Съ востока къ западу плыветъ челнокъ куда-то,
Ужъ мимо острова челнокъ теченье мчитъ,
Съ ребенкомъ женщина въ томъ челнок сидитъ.
Хорошъ ребенокъ тотъ, кудрявы волоса,
Глаза его ясны какъ утромъ небеса,
Ротъ улыбается въ довольствіи счастливомъ,
Покой невинности на личик красивомъ.
Вотъ возл Фауста они, и видитъ онъ,
Взглядъ женщины къ нему съ тоскою обращенъ.
‘О, мать!’ кричитъ онъ ей,— она жестомъ горячимъ
На мальчика ему указываетъ съ плачемъ:
‘Такимъ ты прежде былъ!’ безъ словъ она сказала,
И быстрая волна тотчасъ же ихъ умчала.
Недвижно Фаустъ имъ глядитъ во слдъ, и вотъ,
Въ то время какъ они все дальше уплываютъ,
И голоса весны въ густомъ лсу смолкаютъ,
Бснуются валы и ураганъ реветъ.
Вотъ вечеръ наступилъ, на западъ, черезъ югъ
Стремительнымъ скачкомъ прыгнуло солнце вдругъ,
На неб массы тучъ сбираются все гуще,
Ломаетъ ураганъ на щепы лсъ цвтущій,
Блистаетъ молнія, гремятъ громовъ раскаты,
И по волнамъ плыветъ другой челнокъ досчатый.
Отъ страха блдная, съ окаменлымъ взглядомъ,
Сидитъ въ немъ двушка, и чей-то трупъ съ ней рядомъ.
Вотъ возл Фауста они, и видитъ онъ,—
Взглядъ двушки къ нему съ тоскою обращенъ:
‘Ты умертвилъ его!’ безъ словъ она сказала,
И быстрая волна тотчасъ же ихъ умчала.
‘Марія!’ вскрикнулъ онъ и пробудился вдругъ:
Бжитъ на палубу, зловщей грезой по я въ,
Блуждаетъ взоръ его испуганный вокругъ
И ищетъ челнока среди кипящихъ волнъ.
Но бури нтъ нигд, и челнока нтъ тоже,
Опятъ море, лишь луна и звзды на сторож.
Завидвши ихъ свтъ въ ночной бездонной дали,
Проснулся онъ совсмъ, и чары сна пропали.
Спитъ море, ни одна волна не прошумитъ,
И воздухъ, въ вышин насторожась, стоитъ,
Такъ эта ночь тиха, что слышно сердца бьенье,
Чуть не слыхать росы ночной съ небесъ паденье,
Чуть не слыхать, какъ лучъ луны на воды льется, *
Какъ времени напвъ печальный раздается.—
Чуть Фаустъ средь тиши усплъ забиться сладко,
Мефисто уже здсь и говоритъ: ‘Какъ гадко!
Совсмъ нтъ склонности во мн къ такому вздору,
Средь этой тишины и задохнуться впору.
Не разбудитъ ли мн матросовъ, въ самомъ дл,
Чтобы еще разокъ они вамъ псни спли.
Ты посл сна блднй и пасмурне вдвое,
И самъ я слушалъ бы теперь охотнй пнье
Матросовъ-молодцовъ, живое, удалое,
Чмъ то, какъ въ волны ты льешь слезы умыленья!’
‘Молчи, молчи, не смй тревожитъ, мн на зло,
Звенящимъ крикомъ ночь, знай, время слезъ прошло.
Ты видишь, звзды тамъ запряталися въ тучи,
Какъ дти прячутся поглубже въ одяло,
Когда ихъ что-нибудь во сн вдругъ напугало,
Дитя и тотъ, кого пугаетъ сонъ летучій.
Пусть кровь моя, бжа предъ сномъ, быстре мчится,
Пусть сердце, пробудясь, скорбитъ или боится,
Но если даже нервъ и жила, дти праха,
Предъ призрачной грозой во мн дрожатъ отъ страха,
За то проснусь,— и вмигъ въ дому хозяинъ я
И мрачныхъ призраковъ гоню я отъ себя.
Но худо, что меня все грезы посщаютъ,
Которыя, чуть сонъ мн волю усыпилъ,
Какъ будто жадныя гіены, изъ могилъ
Забытыхъ мертвецовъ во мрак вырываютъ.
Что пользы въ томъ, что я мечту въ гробу оставилъ
И башню гордаго презрнія поста пилъ,
Откуда я могу смотрть безъ содроганья
На страхи вздорные грха и покаянья,
Когда ватаги грезъ-гіенъ, въ упорств глупомъ,
Все ищутъ завладть мечты зарытымъ трупомъ!’
Такъ Фаустъ злобствуетъ, чтобъ грусть, остатокъ сна,
Вновь заглушитъ въ себ, межъ тмъ сыра, влажна,
Ночная туча внизъ, на море налегаетъ
И жаркій лобъ его крылами задваетъ.

БУРЯ.

Фаустъ и Мефистофель прогуливаются по палуб.

Фаустъ.

Вотъ мы по кораблю гуляемъ здсь и тамъ,
Корабль несется въ даль морскую, по волнамъ,
Съ втрами все впередъ уносится волна,
Земля же, съ кораблемъ и моремъ, и втрами,
Неукротимаго желанія полна,
Въ безплодныхъ поискахъ летитъ подъ небесами.
Да, море ближе мн, чмъ суша-материкъ,
Лишь здсь на мор могъ на смыслъ того напасть я,
Чего такъ смутенъ былъ на суш мн языкъ,
Что и природы грудь сгораетъ жаждой счастья,
Котораго достичь ей не дано судьбой,
Что все, попавшее къ ней, въ лабиринтъ живой,
Не въ силахъ никогда въ поко укрпиться,
Но въ вихрь желанія уносится мгновенно,
Что, если я сойду въ могилу, непремнно,
Вкругъ солнца, безъ конца мой прахъ начнетъ кружиться!

Мефистофель.

Обманчивъ и въ быкахъ самихъ покой отрадный:
Межъ тмъ какъ на поляхъ, въ веселые дни мая,
Они гуляютъ, всласть цвты уничтожая,
(Вдь, для дтей весны быкъ — Иродъ кровожадный)
Въ малйшій жилочк, что въ тл ихъ найдется,
У жизни безъ конца со смертью споръ ведется,
Но лугъ напомнилъ мн сейчасъ о пастух томъ,
Котораго, когда съ тобой мы разъзжали
Верхомъ по Венгріи, то, помню, какъ то лтомъ.
Подъ вечеръ, у костра, средь лса повстрчали.
Вкругъ кони черные паслисея, прихотливо
Огнемъ озарены, дулъ втерокъ, клубя
Имъ гривы пышныя, пастухъ же про себя
На чуждомъ язык о чемъ то плъ тоскливо:
Потомъ онъ замолчалъ и то глядлъ въ костеръ,
То начиналъ кидать дрова въ огонь трещащій
И вновь затмъ молчалъ, впередъ у ставя взоръ,
Какъ вдругъ къ нему сова подкралася изъ чащи
И стала завывать и ухать во весь духъ,
Какъ бшенный вскочилъ испуганный пастухъ,
Не долго думая, онъ бросился къ огню,
Поспшно вытащилъ большую головню
И вихремъ сталъ крутить ее вкругъ головы,
Пока не отогналъ вщуньи злой совы.
Какъ тотъ пастухъ въ лсу, не покладая рукъ,
Вкругъ головы своей кружитъ горящій сукъ,
Такъ вковой пастухъ могучею рукой
Крутитъ вкругъ головы небесной головней,
Чтобъ улетла та, чьи крики людямъ мука.
Зловщая сова, которой имя скука.

Фаустъ.

Но если орды звздъ, бродящихъ средь эфира,
Лишь искры головни, которою для міра
Властительный пастухъ вкругъ головы кружитъ,
То гд же кони т, кого онъ сторожитъ?

Мефистофель.

Ну, что же, и коней найти съумю я,
Ты мн метафоры не затруднилъ ни мало,
Она бы не была родная дочь моя,
Когда бы предъ твоимъ вопросомъ спасовала.
Т кони, стройные и гибкіе какъ зми.
Которыхъ лишь однихъ цнитъ пастухъ ихъ властный
И для которыхъ онъ зажегъ свой свточъ ясный,—
Т кони названы философомъ идеи.
Мн очень нравится подчасъ, по воровскому,
Подкравшись въ темнот, къ нимъ подойти тишкомъ,
Затмъ вдругъ на-спину спрыгнуть къ коню такому
И черезъ цлый свтъ, какъ вихръ, летть на немъ,
Пока меня съ себя не сброситъ онъ, а самъ
Умчится къ пастуху, пастися по лугамъ:
Затмъ что все, что здсь природа порождаетъ,
Какъ свжій кормъ табунъ коней уничтожаетъ.
Но слишкомъ для того красивъ твой, роза, цвтъ,
Такъ лучше-жъ я тебя воткну себ въ беретъ,
Но кони новые по небу мчатся яро,
Какъ стадо черное сюда несутся тучи,
Что узнаешь ли ты грозы полетъ могучій?
Галло! корабль трещитъ ужъ съ перваго удара!

Фаустъ

Какъ кони дикіе, что степью пробгаютъ,
О стебли тонкіе травы шумятъ съ налета
И бурнымъ фырканьемъ къ земл ихъ пригибаютъ,
И мнутъ копытами своими ихъ безъ счета:
Такъ по степи морской зеленой эта стая
Коней крылатыхъ вскачь летитъ на истребленье
И пышетъ изъ ноздрей грозой, въ одно мгновенье
Мачтъ стебли хрупкіе дыханьемъ сокрушая.

Мефистофель.

Галло! по мачтамъ трескъ,— не избжать имъ краха!
Взгляни, а капитанъ ужъ поблднлъ отъ страха!
Ну, право, это жукъ, на стебельк висящій
И, вмст съ стебелькомъ, внизъ кубаремъ летящій.

Фаустъ.

Эй, блдный капитанъ! ты трусишь не къ добру!
Не мужъ тотъ, у кого, когда гроза взыграетъ,
Кровь въ сердце съ трусостью позорной убгаетъ,
Какъ тотъ прибитый песъ въ собачью кануру.
Когда не станешь ты храбрй, клянуся чортомъ!
Ты очутишься вмигъ у корабля за бортомъ!
Какъ, трусъ! такъ у тебя предъ бурей нтъ стыда?
Я видть не могу людей въ тотъ мигъ, когда
Стоятъ они, въ своемъ ничтожеств убогомъ,
передъ природою въ ея величьи строгомъ.

Капитанъ.

Хоть съ двадцати ужъ лтъ пришлося плавать мн,
Но я не видлъ бурь подобныхъ и во сн.
Какъ всякій гвоздь скрипитъ, какъ ходитъ каждый пазъ
Бда! какъ все трещитъ и врозь ползетъ по швамъ!
Какъ страшно бездна насъ швыряетъ къ небесамъ!
Минута — и мы вс ко дну пойдемъ какъ разъ!
Не за себя дрожу, не за себя блдню,
Я о своей жен, о дтяхъ лишь жалю,
Имъ не молиться тамъ, гд буду схороненъ!

Фаустъ.

Несносный кредиторъ! трусливый олухъ! вонъ!
Бросаетъ его въ море.

Священникъ (на колняхъ).

Господь небесъ, воззри на насъ!
Пошли намъ помощь въ страшный часъ!
Пусть Сынъ твой кровію своей
Поможетъ намъ въ ужасномъ гор,
Грозой бушующее море
Да утишитъ святой елей!

Матросы (на колняхъ).

Господь небесъ воззри на насъ!
Пошли намъ помощь въ страшный часъ!

Фаустъ (обращаясь къ тучамъ).

Ты, властелинъ міровъ, ломай, рази, круши!
Я презираю власть твою отъ всей души!
Я гибну, вкругъ меня бушуетъ буря злобно,
Но ясно я въ душ ту силу сознаю,
Что вчна, какъ и ты, во всемъ теб подобна,—
И проклинаю я зависимость мою!

Мефистофель.

Брависсимо! корабль ломается на части!
Обжора-океанъ въ измятые куски,
Сперва ихъ покатавъ въ своей широкой пасти,
Готовъ ужъ запустить скалистые клыки.

Общій вопль.

Вотъ онъ глотаетъ ихъ! Эй, Фаустъ! Вонъ — утесы,
Скорй со мною къ нимъ, тамъ волны насъ не тронутъ.

Фаустъ.

Я ужъ стою на нихъ, но — бдные матросы]
Имъ жить такъ хочется, они-жъ въ пучин тонутъ.

Мефистофель.

Они на островк уже нашли спасенье,
Ребята въ плаваньи искуснй, чмъ въ моленьи,
Но капитанъ погибъ, валы его покрыли,
Напрасно онъ мечталъ о земляной могил.
Да точно также тамъ и попъ ко дну идетъ,
За то молился онъ искуснй, чмъ плыветъ.
И какъ кружитъ его! ну вотъ въ послдній разъ
Онъ выставилъ свою тонзуру на показъ,
Какъ прежде, въ кабачк, теперь ее не прячетъ.

Хохоча.

Ахъ. гд-то милая его теперь заплачетъ?

ГЁРГЪ.

Кабакъ на берегу моря.

Фаустъ. Мефистофель, ГЬргъ, Михель, Куртъ, Гансъ и другіе матросы, двушки, музыканты и пр.

Куртъ.

Корабль погибъ, но — что заботъ!
Пропали крысы, живъ народъ,

Михель.

А капитанъ, о немъ и рчи нтъ межь нами?

Гансъ.

Что-жъ, если онъ теперь на дн,
Онъ это заслужилъ вполн
Своею строгостью и бабьими слезами!

Гергь.

А что, когда со штормомъ-псомъ
Охотникъ-смерть неслась, межъ тмъ
Какъ отъ пальбы шелъ трескъ и громъ
И дико рыскалъ песъ кругомъ,—
Порядкомъ, вдь, досталось всмъ?

Куртъ.

Да, скверный выдался часокъ,
Я. право, до души промокъ,
И стала такъ она мягка,
Хоть подавай духовника.

Гергь.

Тамъ лбами бились вы безстыдно,
Обтъ давали справить мессу,
А тутъ, въ объятьяхъ двокъ, видно.
Повинную несете бсу.

Михель

А что, чурбанъ нескладный мой,
Теб молитва той порой
Не попадалась ли на зубъ?

Гергь.

Для этого я слишкомъ грубъ.
Ни просьбъ, ни жалобъ,— все равно
Сдержать обты мудрено!

Гансъ.

Что-жъ ты и клятвъ не расточалъ?

Гергъ.

Разъ нтъ молитвъ, — нтъ клятвъ тогда,.
На ладъ одинъ пою всегда,
Въ глубокій штиль и бурный шквалъ.

Гансъ.

А, вдь, душ божба все то жъ,
Что кулаку булатный ножъ.

Гергъ.

Жизнь — битва, другъ, затмъ-то въ ней
И не ликуй, и не робй.
Несутся-ль конные полки,
Даютъ теб-ль кругомъ толчки,
Пусть хоть трещатъ твои бока,
Не будь похожъ на дурака,
Который тутъ визжитъ, реветъ.
Въ копыта лошадямъ плюетъ.

Куртъ (обнимая двушку).

Сожми меня, для ласокъ страстныхъ,
Въ своихъ объятьяхъ сладострастныхъ!
За долгій путь я много силъ
Для часа этого скопилъ.
И пнье птицъ, и лса тнь,
И золотой весенній день —
Все это недоступно мн,
Гд плещутъ волны лишь одн,
Гд втры носятся, свистя.
Въ теб я къ сердцу своему
Вс радости земли прижму,
Ну жъ обойми меня, дитя!

Михель (къ Гергу).

Что думаешь, оракулъ мой,
Ты о двчонк вотъ такой?

Гергъ.

Красотки, такъ же, какъ вино,
Милы обоимъ намъ равно.
Рой мухъ, житейскихъ огорченій,
Топитъ вино, а отъ ихъ жала
Красотка мн родъ опахала,—
Но не предметъ для наслажденій.

Михель.

Хозяинъ! яду мн отъ мухъ,
Да посильнй, смотри-ка, другъ!
Хозяинъ! музыкантамъ дать!
А вы — орудуйте всмъ баломъ,
Да такъ, чтобъ мы могли махать
Вамъ въ тактъ мушинымъ опахаломъ!

Гергъ.

А ну-ка, смуглая вострушка,
Дай лапку мн для танца, душка,
Какъ звать тебя, дружочекъ мой?

Двушка.

Зовусь, матросикъ, Зюсхенъ я,
Лишь быстро не кружи меня.

Гергъ.

О, мы сойдемся вмигъ съ тобой!

Мефистофель, шопотомъ одной двушк.

Что въ памяти твоей тотъ попикъ сохранился,
Который за тобой когда-то волочился?
Такъ въ мор утонулъ недавно этотъ враль.

Дъвушка.

Мой старый другъ погибъ!— ахъ, какъ его мн жаль!

Продолжаетъ танцовать.

Зюсхенъ (къ Гергу).

Ты самъ не съ мста, а меня
Такъ мчишь, гоняешь и кружишь,
Что я мечуся словно мышь
Вокругъ осиноваго пня.

Куртъ.

Хоть хриповаты скрипокъ тоны.
Но я ихъ слушать всхъ готовъ.
Въ нихъ различаешь втра стоны
И крики гибнущихъ пловцовъ.

Гансъ (къ своей танцорк).

Ну, бочка съ дегтемъ, поживй,
Иль выбью дно теб, ей ей!

Катя.

Пусти меня, уродъ, пусти,
Дай мн хоть духъ перевести!

Гансъ.

Маршъ, свиночка, впередъ, не стой!
Да, вальсъ не кормъ, дружочекъ мой,
Хотлъ бы я, чтобы хоть мало
Твое брюшко сегодня спало.

Катя.

Ой, смерть моя! бездльникъ пьяный!

Гансъ.

Сопишь ты, словно парусъ рваный,
Ну, ужъ позволь мн эту шутку —
Промять тебя еще минутку.

Гергъ.
Присаживется со своею танцоркою къ столу Фауста.

Ну, отдохни теперь, малютка,
Садись со мною.

Къ Фаусту.

Пью за васъ!

Фаустъ.

Ты, парень, нравишься мн, нутка
Съ тобой мы чокнемся сейчасъ!
Ты говорилъ умно, безъ фальши
О жизни, продолжай-за дальше:
Какіе взгляды у тебя
Ка жизнь и счастіе ея?

Гиргъ (пьетъ).

Глухою ночью принесли
Они меня къ краямъ земли,
Какимъ путемъ,— ей-ей, не знаю
И важнымъ это не считаю.
Мн въ свт уголъ отведенъ,
Который, право, ничего,
Но свтъ достаточно дуренъ,
Чтобы разглядывать его.

Фаустъ.

А въ Бога вришь ты, иль нтъ?

Гергъ.

Когда бы самъ я не видалъ,
Какъ храбро бурю ты встрчалъ,
Я бъ осмялъ тебя въ отвтъ.
Я врю, опершись на бортъ,
При втерк попутномъ, въ портъ,
Въ то, что корабль ко дну идетъ,
Когда воды чрезъ край хлебнетъ,

Пьетъ.

Какъ я и самъ хватаю дна,
Когда чрезъ край хлебну вина,

Цлуетъ свою двушку.

Я врю въ поцлуй такой,
Я врю, что умру, другъ мой.

Фаустъ.

Не вришь въ Бога между тмъ?

Гергъ.

Я не видалъ его совсмъ,
Не слышалъ даже и во сн,
Разъ нуженъ я ему, тогда
Пусть не молчитъ онъ, какъ всегда.
Пусть знакъ какой-нибудь дастъ мн.

Фаустъ.

Но разв въ долахъ и горахъ,
Въ тиши и бур, рвущей снасти,
Въ безбрежномъ мор и звздахъ
Онъ не далъ знака своей власти?

Гергъ.

Ну, если въ этомъ есть значенье,
Пусть дастъ сперва мн объясненье,
Что значитъ то, что видятъ взоры:
Пучина, звзды, долъ и горы?
А нтъ,— такъ это навсегда
Лишь звзды, суша и вода.
Чего понять я не умю,—
Не властно надъ душой моею.

Мефистофель.

Вы, врно, въ дтств вашемъ, что-ли,
Въ пшеничномъ видывали поле
Его густыхъ колосьевъ щетку,
Откуда гонятъ спиртъ и водку?
Но вы не видите, смотря
На воздухъ, сушу и моря,
Какой напитокъ весь свой вкъ
Отсюда гонитъ человкъ.
А человкъ куритъ изъ нихъ
Чудесный спиртъ трибожества,
Напитокъ сладкій свойствъ такихъ,
Что вмигъ кружится голова.
Когда глотнули вы хоть разъ
Тройной очистки спиртъ такой
И охмлли, то для васъ
Излишенъ ужъ глотокъ второй,
Не-то вы, право, въ этомъ хмл.
Въ гробу проснетесь еле-еле.
Вотъ Фаустъ, докторъ и мой другъ,
Какъ онъ на корабл недавно,
Когда ярился штормъ вокругъ,
На бога ополчался славно!
А это все межъ тмъ остатки
Религіозной лихорадки,
Души его больной стремленья
Избавиться отъ опьяненья.

Фаустъ.

Блаженъ, въ комъ вра не жила,
Блаженъ, кого минута злая,
Что эту вру отняла,
Тотчасъ убьетъ, не улетая!

Гергъ.

Еще дрожитъ нога твоя,
Нтъ прочныхъ удовольствій у тебя.
Я-жъ чувствую, любя, не боле тревогъ,
Чмъ это горлышко бутылк отшибая,
Мн радости любви — надежнйшій залогъ,
Мн пьянство — далеко забава не пустая.

Фаустъ.

Блаженны т, что въ глубь земли
Не пробужденными сошли,
Чей вздохъ послдній отлетлъ
Съ молитвой за земной предлъ.

Гергъ.

Ну, другъ, коль это не обманъ,
Мн кажется ты сильно пьянъ,
Хоть не виномъ,— ты, словно хворый,
И пробовалъ его то взглядомъ,—
А вотъ напиткомъ тмъ, который
Описанъ былъ твоимъ камрадомъ.

Фаустъ.

Но всхъ блаженнй будетъ тотъ,
Кто маленькимъ глаза сомкнетъ,
Кто, на-земь не ступивъ ногой,
Отъ груди матери родной,
Не испытавъ житейскихъ золъ,
Въ объятья смерти перешолъ!

Гергъ.

Веселье дикое идетъ межъ тмъ все въ гору,
Съ такимъ неистовствомъ бснуются ребята,
Какъ неуклюжіе, смшные медвжата,
Что мыслей собственныхъ не слышишь въ эту пору.

ЛИЗХИНЪ, (красивйшая изъ двушекъ, подходя къ Фаусту).

Вы — чудный мужчина, пойдемъ танцовать!
Я славно танцую, увидите сами,
Я буду легко, незамтно порхать,
Какъ счастья часы, что несутся надъ вами.
Послушай, красавецъ, какъ веселы скрипки!
Мой станъ обойми ты, упругій и гибкій!

Фаустъ.

Я не танцую, удались!
Ты и веселой не кажись,
Въ твоихъ глазахъ легко прочтешь,
Что все твое веселье ложь,
На дн ихъ точно тнь ненастья,
Улыбкой ты ея не скрыла,
То образъ затемненный счастья
Бытъ матерью, что ты сгубила.
Иль привлекла ко мн тебя
Черта сродства: и ты, и я,
Мы оба вышли безъ тревоги
Изъ колеи прямой дороги,
Гд для мужчины познавать —
То что для женщины рождать,
Онъ счастливъ, разъ обнялъ умомъ на склон лтъ
Вселенной хотя часть, она же обнимаетъ
Въ великомъ счастіи быть матерью весь свтъ,
И, съ этого пути сошедши, погибаетъ.

Куртъ.

Ура! я не былъ вкъ до танцевъ такъ охочъ,
Какъ въ эту пьяную и бшенную ночь!

Михель, обнимая Курта.

Ты бсишься всхъ насъ почище,
Дай обниму тебя, дружище.

Гергъ.

Какъ, Фаустъ, разв ты врагъ женщинъ? Ты жестокъ!
Красотка подошла, чтобы развлечь тебя,
Ты жъ оттолкнулъ ее такъ грубо отъ себя,—
Вишь, плачетъ какъ она, забившись въ уголокъ.
Положимъ, плачь ея меня не огорчаетъ,—
Двчонка въ этотъ часъ была
Такъ безпричинно весела,
Что и поплакать ей немножко не мшаетъ.
Но если только ты на женщинъ далъ зарокъ,
То это страшная нелпость, мой дружокъ.

Фаустъ.

Еще недавно лишь переплывалъ моря я,
О многихъ жизненныхъ вопросахъ размышляя,
Я радостей любви тамъ оцнилъ вс роды,
И нын мн до нихъ нтъ никакого дла.
Врать гордость не должна подаркомъ отъ природы.
Т радости, хотя*бъ она ихъ дать хотла,
Она-жъ не хочетъ, духъ торгашества въ ней есть,
И онъ внушаетъ ей во всемъ разсчеты весть,
Кто радостей любви, которыя онъ тратитъ,
Тотчасъ процентами природ не оплатитъ,
Тотъ сердца муками несносной кредиторш
Заплатитъ въ будущемъ, мучительнй и горше.
Теперь въ разсчет съ нею я,
Который въ сердц такъ терзался
Тмъ, что любилъ, другихъ губя,—
Покуда пугала — раскаянья боялся.

Мефистофель.

Душевно боленъ Фаустъ мой,
Но мрачный разговоръ такой
Плохая для шинка забава.
То видитъ онъ въ глазахъ у дуръ тоски печать,
Теперь же радостью любовной торговать
Природу заставляетъ — право!

Гергъ.

Э, что природа! кто она?
И гд? она мн не видна,
Ну, и не спиртъ ли это тотъ,
Который въ голову вамъ бьетъ?

Мефистофель (къ Гергу).

Давно ужъ свою дружбу тутъ
Я бъ предложилъ вамъ, но боялся.

Гергь.

По мн вы самый страшный плутъ,
Съ которымъ только я встрчался?

Къ двушк.

Ну, крошка, спляшемъ еще разъ!

Двушка.

Вотъ это такъ, а то отъ скуки
Я ужъ спала подъ вашъ разсказъ,
Куда умне скрипокъ звуки.

Фаустъ.

Гергъ слово мн сказалъ одно,
Нейдетъ никакъ съ ума оно.
Вотъ истый мужъ! несокрушимъ.
Хоть богъ съ природой и не съ нимъ.—
Скорй на воздухъ! ночь бурна —
Не освжитъ ли хоть она.

Уходитъ.

Гансъ.

Взгляните, Куртъ съ ума сошелъ!
Онъ чуть не зацлуетъ милой,
Къ груди прижавъ ее, кружитъ
И такъ стучитъ ногами въ полъ.
Какъ будто, оттолкнувшись съ силой.
Вотъ-вотъ онъ въ небо улетитъ.

Куртъ.

О, милое дитя! я бъ вкъ плясалъ съ тобою!
О, чудное дитя! люблю тебя ужасно!
О если бъ могъ огонь, во мн горящій страстно,
Расплавивъ, сдлать насъ съ тобой одной звздою,
Которая бъ, среди небеснаго эфира,
Танцуя, мчался вплоть до окончанья міра!

СМЕРТЬ ФАУСТА

Скалистый берегъ. Ночь. Непрерывная буря.

Фаустъ.
Сидя на утес.

Не внесъ и Гергъ, я сознаю,
Ни эти отрады въ ночь мою.
Онъ лишь разжегъ мн страсть къ тому,
Что лишнимъ кажется ему.
Ну, мое сердце, прочь обманы!
Дай видть то, что ты таило,
Дай осязать твои вс раны,—
Терпи жъ, хотя бъ и больно было!
Здсь на скал, мглой окруженный.
Впервые лишь понять я могъ.
Какъ на земл я одинокъ,
Любви и родины лишенный.
Волна, что тамъ у скалъ шумитъ,
Огонь, что небо бороздитъ,
Вихрь, что лса ломаетъ, воя.—
Отчизны — крова и покоя
У всхъ ихъ больше про себя.
Чмъ, сердце, у тебя!
Порвалъ я, впавъ въ ожесточенье,
И съ богомъ, и съ природой, гордо
Мечталъ въ самомъ себ замкнуться твердо,—
О, заблужденье, заблужденье!
Я моего и мракъ, и злоба
Теперь мн стали врод гроба.
Я въ эгоизмъ впалъ, какъ въ столбнякъ,
А чертъ швырнулъ меня въ оврагъ.
И вотъ, очнувшись подъ землей глубоко,
Я въ ужас раскрылъ глаза свои широко
И началъ съ воплями, остервенло
Глодать свое же тло.
Теперь я выползъ изъ тюрьмы глухой
И, съ новой страстною мольбой,
Протягиваю свои руки
Къ творцу и міру, изъ жилища муки.
Къ творцу?— но нтъ!— лишь вотъ печаль моя:
Когда бъ я могъ забытъ, что созданъ я!
Ненасытимое нимало,
Въ моей груди стремленье встало,
Сперва то было лишь желанье
Обнять весь міръ въ границахъ знанья,
Теперь же знанія вся сила
Меня бъ не удовлетворила.
Пусть я узнаю міръ,— что нужды,
Онъ все останется мн чуждымъ
На индивидовъ раздробленный
И связи внутренней лишенный.
Пока есть поцлуй такой,
Который не извданъ мной,
Пока такая есть тоска,
Которая мн не горька,
Покуда не всеспленъ я,
Погибнуть лучше для меня.—
Какъ шумно море къ небу рвется
И въ этомъ сердц отдается!
Одно желанье, понялъ я,
И въ сердц у меня живетъ,
И волны къ небесамъ влечетъ:
Желаніе небытія,
То страстный споръ, чтобъ, безъ пощады
Разя, пройти чрезъ вс преграды
И, въ общей гибели порядка,
Разрушить все,— все безъ остатка!—
О, буря, выростай, пока
Ты не захватишь мощнымъ взмахомъ
Всхъ, отъ звзды до червяка,
Пока весь міръ не станетъ прахомъ!
Какъ буря валъ несетъ со дна,
Такъ и изъ ндръ души моей
На верхъ выноситъ вновь она
Воспоминанья раннихъ дней.
Въ т дни, когда ребенкомъ я
Прислуживалъ у алтаря
Священнику, во дни святыхъ,
И подпвалъ, съ нимъ на равн,
Латынью, непонятной мн
И лившейся изъ устъ моихъ,
Какъ ключикъ, что межъ горныхъ плитъ,
Не зная самъ о чемъ, журчитъ,
Когда звонилъ въ звонокъ я по обряду,
Курилъ кадильницей вокругъ:
Однажды гадкимъ все мн показалось вдругъ,
И я почувствовалъ досаду,
Затмъ что самъ я, образъ божій,
Склоняюсь у оконъ подножій,
И лишь насмшкой счесть я могъ
То, что я самъ не этотъ богъ.
И вотъ, что огонькомъ чуть-чуть
Ребенка озаряло грудь,
Въ груди у взрослаго потомъ
Зажглося молніи огнемъ.
Какое для ума мученье:
Вся тварь, какъ то вьюнокъ-растенье.
Стволъ вчный бога обвиваетъ
И по нему лишь вверхъ всползаетъ!
И вижу я, смотря за то,—
Такая участь есть ничто.
Вьюнокъ-растеніе — фантомъ.
А сила вся въ ствол одномъ.
Какъ чувство гордости мн сродно?
Для твари лишь смиренье годно,
И все же гордъ я безконечно!
Какъ, неужель моя судьба —
Влачить зависимость раба
И здсь, и тамъ! за гробомъ, вчно?
Какъ, чрезъ вс степени развитья
Все съ нею буду проходить я?
Нтъ! пусть скорй мой гордый духъ,
Что хочетъ богомъ стать изъ слугъ,
Здсь съ тломъ-же умретъ безсильный.
Запрячется какъ червь могильный,
И, если выйдетъ изъ земли,
Какъ паръ разсется вдали!—
А что, когда весь міръ печальный лишь фантомъ*
А съ нимъ и то, что я отринутъ всми въ немъ?
Конечно, это такъ! Богъ и душа моя
Отъ вка связаны въ одно,—
Она ли, онъ ли все равно,—
А Фаустъ не мое дйствительное я.
Тотъ Фаустъ, что все знать стремился съ давнихъ поръ,
Что съ чортомъ заключилъ однажды договоръ,
Вся жизнь его и жизнь людей всхъ безъ разбора.
Полна ль она добра, иль зла и безразсудства,
Самъ чортъ, чьимъ Фаустъ тотъ сталъ въ силу договора,—
Лишь помраченіе божественнаго чувства,
Лишь смутный бога сонъ, зловщихъ грезъ обманъ.
Та пна, что на мигъ выноситъ океанъ.
Ребенка ль человкъ, какъ Фаустъ, приживетъ,—
Начало сонъ одинъ другому сну даетъ,
Въ ребенк маленькомъ, въ разсвт дня отъ вка
Лишь обновляется фантазія Творда.
Убьетъ ли человкъ, какъ Фаустъ, человка,—
Сонъ сномъ стирается,— и такъ все безъ конда.
Охватитъ ли кого-нибудь изъ насъ порой
Желаніе все знать, и. пламенемъ объятъ,
Онъ цлый день и ночь, забывши свой покой,
Стремится уловить у истины хоть взглядъ,—
Не значитъ ли тогда, что, можетъ быть, сквозь сонъ
Богъ слышать уже сталъ, и видно по всему,
Что пробужденіемъ уже затронутъ онъ?
Что, можетъ быть, теперь недолго спать ему?—
Сюда, злой духъ! смюсь я надъ тобой заран!
Ты, лживый духъ! смюсь надъ кознями твоими!
Союзъ нашъ лишь обманъ въ одномъ большомъ обман
Ты слышишь? съ этихъ поръ съ тобой разлучены мы
Ужасный черезъ-чуръ, чтобы реальнымъ быть,
Я — сонъ, котораго теб не уловить!
Я сонъ, и сонъ со мной грхъ, радость и печаль…
Мн снится, будто я вонзаю въ сердце сталь!

Закалывается.

Мефистофель.

Ну, нтъ! не ты и я, и наше соглашенье,—
Но бгство твое сонъ и съ нимъ твое спасенье!
Ты это скоро самъ увидишь, страха полный,
Пусть только схлынутъ прочь въ смятенномъ сердц волны
Разъ крови временный приливъ спадетъ, что нын
Скрываетъ тайну ту въ взволнованной пучин,
И въ силахъ будешь ты взглянуть на дно ея,—
Узнаешь ты тогда, что значишь ты и я.
Такъ дешево нельзя раздлаться со мной.
Ты глупое дитя, что, какъ пришла бда,
Считаетъ, что оно уже спаслось, когда
Въ колни ддушки уткнулось головой
И сунуть въ пазуху ему клубокъ успло,
Который, спутавши, распутать не съумло.
Нтъ. Богъ не сдлаетъ меня твоею частью,
На пользу твоему умершему ужъ счастью.
И никогда еще ты не былъ такъ далекъ
Отъ искупленія, какъ въ часъ, когда тревога
Заставила тебя желать стереть порокъ,
Спаять въ одно себя, вселенную и Бога.
Въ мои объятья ты прыгнулъ, того не зная,
Теперь уже ты мой, не выпущу тебя я!

Конецъ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека