Ф.-А. Крумахер. Притчи, Розанов Василий Васильевич, Год: 1900

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Розанов В. В. Собрание сочинений. Юдаизм. — Статьи и очерки 1898—1901 гг.
М.: Республика, СПб.: Росток, 2009.

Ф.-А. КРУМАХЕР. ПРИТЧИ

Полное собрание. С немецкого перевел В. Алексеев. С.-Петербург, 1900. Стр. 300.

Нет ничего воспитательнее для детей, как творения не людей нашей нервной и нездоровой эпохи, но людей XVIII и первой половины XIX века. То время, время прежде всего великих надежд, отразило на своих писателях какой-то спокойный и изящный дух, сообщило приятный колорит их письму, дало прекрасное направление их воображению. Вместе с этим, время XVIII и начала XIX века было временем установления поэтического воззрения на Восток, когда полумудрецы, полупророки Аравии, Индии, Персии, Сирии входят с каким-то родным чувством в поэзию и философию нашего Запада. Теоретический и живописный горизонт чрезвычайно расширился, а кисть живописцев и ум философов были чужды современного нам отравляющего скептицизма и грубого неуважения. Гёте, Гердер и Лессинг навсегда соединили свои имена с этим моментом европейской литературы. К этому направлению относится и Фридрих-Адольф Крумахер, автор всемирно известных ‘Притч’, хороший перевод которых лежит теперь перед нами.
‘Притчи’ посвящены королеве прусской Луизе. Всех притч 199. Каждая из них представляет коротенький, странички в 2-3, рассказ, в котором содержится какой-нибудь поэтический или философский смысл. Рассказы все приурочены к историческим или легендарным именам героического и религиозного Востока и Запада. Так в посвятительных притчах Крумахер сравнивает королеву Луизу со знаменитой добродетелью и красотою индусской царицею Сакунталою, а себя выводит под видом отшельника-брамина, приносящего ей в день рождения с ее родины (Вестфалия) корзину простых полевых цветов, задрапированную лесным мохом. Цветы эти и есть аллегория его скромных притч. Большинство его сюжетов взято из библейской истории, из истории евангельской и христианской старины. Меньше притч взято из древнегреческой истории и наконец из германской исторической и бытовой жизни. Дети из этих ‘Притч’ получат обильную пищу для воображения и мысли своей, ознакомятся со множеством исторических положений, событий и проч., и не заметят того, что иногда вызовет на лице взрослого гримасу неудовольствия при чтении книги: пересол сладости, если можно так выразиться. Мы хотим сказать, что для взрослого ума эти притчи покажутся нередко излишне манерными, искусственными и пресыщенными приторною добротою: качества, часто присущие германскому уму и не всегда переносимые для русского. Но требования взрослого и детского ума различны и неприятное для взрослого может понравиться и принести пользу 10-14-летнему ребенку.

КОММЕНТАРИИ

НВип. 1900. 17 мая. No 8699.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека