ВОЙНИЧ Этель Лилиан [Ethel Lilian Voynich, 1864—] — английская писательница, дочь видного английского ученого и профессора математики Джордж Буль. Выйдя замуж за В. М. Войнича, польского литератора, переселившегося в Англию, В. попала в среду радикально настроенной русской и польской эмиграции, где познакомилась с русским революционным движением 80-х гг.
В. очень популярна в Англии, и особенно в России, как автор ‘Овода’ (The Gadfly, 1897). Остальные романы В.: ‘Jack Raymond’ [1901], ‘Olive Latham’ [1904] и ‘An Interrupted Friendship’ [1910] являются продолжением ‘Овода’ и почти совсем не читаются ни в Англии, ни у нас, хотя и переведены на русский язык. Все четыре романа проникнуты протестом против рутины и традиций, но среди них только ‘Овод’ выделяется революционным пафосом. Последнему роман и обязан своей популярностью в кругах нашей революционной молодежи. Он был переведен в годы нарастания революционного движения в России. Царская цензура не разрешала издание романа без купюр. Изданный в 1905 полностью ‘Овод’ был конфискован. Сюжет его — борьба за независимость Италии против Австрии. Прообразом героя романа является Мадзини, основавший в 1831 тайное революционное общество ‘Молодая Италия’. Революционная романтика делает роман захватывающе интересным, несмотря на его художественные недостатки.
В. кроме того принадлежат работы по славянскому фольклору, по музыке и ряд переводов с русского яз.: сборник ‘Русский юмор’ (The humour of Russia 1895), перевод рассказов Гаршина и стих. Шевченко (‘Six Lyrics from Shevchenko’, 1911).
Библиография:
На русск. яз. ‘Овод’ вышел в перев. З. Венгеровой, СПБ., 1900, 1906, 1910, П., 1919, Л., 1926 и 1927 (‘Книжные новинки’ и ‘Прибой’), в перев. Маслова, СПБ., 1908, в перев. М. Шишмаревой, М., 1910, 1911, 1915, 1917, 1918 (все в ‘Универ. библ.’), М., 1921, 1925 и 1927 (Гиз), 1925 (‘Труд и книга’), 1925 и 1927 (‘Мысль’). Много раз выходил в провинции, часто в сокращении и дважды в переделке для сцены, Джек Раймонд, перев. Л. Сердечной, Ростов н/Д., 1909, перев. С. Арефина, М. — Л., 1925 и 1927 (два изд., ‘Пучина’), Оливия Латам, перев. А. Анненской, М., 1926 (‘Мысль’) и 3-е изд., 1927, Овод в изгнании (‘Прерванная дружба’), под ред. С. Арефина, М., 1926 (‘Пучина’) и в перев. Б. Кобрина, под ред. С. Михайловой-Штерн, 1926 (‘Пучина’), 3-е и 4-е изд., 1927.
Источник текста: Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 2. — [М.]: Изд-во Ком. Акад., 1929. — Стб. 276—277.
ВО ЙНИЧ (Voynich), Этель Лилиан [11.V.1864, Корк (Ирландия), — 28.VII.1960, Нью-Йорк] — англ. писательница. Дочь англ. математика Дж. Буля. В 1885 окончила высшую муз. школу в Берлине. Дружба с С. М. Степняком-Кравчинским повлияла на всю ее жизнь и творчество. В 1887—89 В. жила в России.
Вернувшись в Англию, сотрудничала с русскими революц. эмигрантами. Была знакома с Ф. Энгельсом, Г. В. Плехановым. В 1892 вышла замуж за бежавшего из Сибири польского революционера М. Войнича. С 1920 жила в Нью-Йорке. Лит. деятельность начала переводами рус. лит-ры на англ. яз.: рассказы В. М. Гаршина (1893), статьи С. М. Степняка-Кравчинского в сб. ‘Нигилизм как он есть’ (1894), соч. Н. В. Гоголя, А. Н. Островского, Ф. М. Достоевского, М. Е. Салтыкова-Щедрина и др. (сб. ‘Русский юмор’, 1895). Наиболее известное произв. В. — роман ‘Овод’ (‘The Gadfly’, 1897, рус. пер. 1898), посвященный освободит. борьбе итал. народа в 30—40-х гг. 19 в. Активное участие в рус. революц. движении помогло В. создать образ Овода — один из самых ярких образов революционера в мировой лит-ре. Оводу противостоит его отец — кардинал Монтанелли. Весь роман построен на остром конфликте революц. идей и религии. Разоблачая реакц. сущность религии, В. рисует бесстрашие и мужество борца, жертвующего жизнью ради своего идеала. Роман В. имел большой успех в США и в Англии, переведен на мн. языки мира. Однако подлинную родину ‘Овод’ нашел в России, где стал любимой книгой передовой молодежи многих поколений. Он переведен на 22 языка народов СССР, выдержал св. 100 изданий общим тиражом более 3 млн. экз., неоднократно инсценировался для театра, кино и оперы. Др. романы В. слабее в худож. отношении, но в них живет тот же бунтарский дух. Герой романа ‘Джек Реймонд’ (‘Jack Raymond’, 1901, рус. пер. 1902) — юноша с чистой душой, выступающий против своего дяди — священника-садиста. В романе ‘Оливия Лэтам’ (‘Olive Latham’, 1904, рус. пер. 1906), носящем автобиографич. характер, изображена англичанка — невеста рус. революционера, погибающего в царских казематах. Роман ‘Прерванная дружба’ (‘An interrupted friendship’, 1910, рус. пер. под загл. ‘Овод в изгнании’, 1926) посвящен пребыванию Овода в Юж. Америке. ‘Сними обувь твою’ (‘Put off thy shoes’, 1945, рус. пер. 1958) повествует о предках Овода в 18 в. В. принадлежит кн. переводов: ‘Шесть лирических стихотворений’ Тараса Шевченко и ‘Песня про купца Калашникова’ М. Ю. Лермонтова (1911, книге предпослан написанный
В. биографич. очерк Шевченко). В. — автор перевода писем Ф. Шопена (1931) и неск. муз. соч., ее оратория ‘Вавилон’ (1948) посвящена свержению самодержавия в России.
Соч.: Избр. произведения, т. 1—2, М., 1960.
Лит.:Таратута Е., Этель Лилиан Войнич, М., 1960, Катарский И., Этель Лилиан Войнич, М., 1957, Шумакова Т. [сост.], Этель Лилиан Войнич. Биобиблиографич. указатель, М., 1958.
Е. А. Таратута.
Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 1: Аарне — Гаврилов. — 1962. — Стб. 1016—1018.