Евгений Парамонов-Эфрус
КОММЕНТАРИИ
к собственному поэтическому переводу
пьесы В. Шекспира
‘ТРАГЕДИЯ КОРОЛЯ ЛИРА’
2011 год
* * * * *
‘Nut-uncle‘, мой Лир,
‘Nut-uncle‘, мой Лир,
Меня ты подожди,
И поскорей, ‘Nut-uncle‘, мой Лир,
Шута с собой возьми…
Мой ‘умник’, Лир,
Мой ‘умник’, Лир,
Меня ты подожди,
И поскорей, мой ‘умник’, Лир,
Шута с собой возьми…
Той Деве, что со смехом з-заградит
З-запряженным коням моим дорогу
И з-здесь меня з-задержит на пороге…
Then they for sudden joy did weep,
And I for sorrow sung,
That such a king should play bo-peep
And go the fools among.
If I had thee in Lipsbury pinfold, I would make thee care for me.