Дженни Эйр, Бронте Шарлотта, Год: 1847

Время на прочтение: 554 минут(ы)

ДЖЕННИ ЭЙРЪ (*).

(*) Посл ‘Домби и Сына’, лондонская публика въ послднее время съ особенною благосклонностію приняла два романа, вышедшіе одинъ за другимъ: ‘Vanity Fair’ (‘Базаръ житейской суеты’) и ‘Jane Eyre, автобіографію’. Первый изъ этихъ романовъ принадлежитъ г. Теккерею, извстному сатирическому писателю, но авторъ послдняго неизвстенъ до-сихъ-поръ. Англійская публика догадывалась, что ‘Дженни Эйръ’ написанъ гувернанткою г. Теккерея, которому и посвящена эта автобіографія при второмъ ея изданіи, но нкоторые не безъ основанія подозрваютъ здсь участіе совсмъ не женскаго пера. Не безполезно замтить, что этотъ романъ, по своей основной мысли, совершенно противоположенъ знаменитому произведенію Теккерея. Въ обоихъ романахъ главное дйствующее лицо — гувернантка, двушка, круглая сирота, обязанная собственными средствами устроивать каррьеру своей жизни, но въ характерахъ этихъ двухъ героинь ничего нтъ общаго. Ред.

Часть первая.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Въ тотъ день нельзя было гулять. Поутру мы бродили около часа по мокрымъ тропинкамъ чахлой рощи, но вскор посл обда (мистриссъ Ридъ, когда нтъ гостей, обдаетъ рано) небо, при холодномъ втр, заволоклось мрачными тучами, разразившимися проливнымъ дождемъ, и, разумется, въ такую погоду слишкомъ-безразсудно было переступать за порогъ дома.
Тмъ лучше. Я никогда не любила длинныхъ прогулокъ, особенно въ холодные вечера: непріятно возвращаться домой въ сырые сумерки съ окоченлыми ногами и руками, безъ перчатокъ и въ промокшихъ башмакахъ, тмъ страшне, что тутъ же, среди дороги, принуждена бываешь слушать неугомонное ворчанье няньки Бесси, сознавая въ то же время физическое превосходство передъ собой Элизы, Джона и Жорджины.
Элиза, Джонъ и Жорджина, дти мистриссъ Ридъ, увиваются теперь въ гостиной около своей маманъ. Мистриссъ Ридъ сидитъ на соф подл камина, облокотившись на подушки. Она любуется на рзвыхъ дтей и, какъ счастливая мать, на этотъ разъ не плачетъ, не бранится, не кричитъ. Мн однакожь запрещено своимъ присутствіемъ дополнять веселую группу. Мистриссъ Ридъ объявила строгимъ и ршительнымъ тономъ, что она принуждена держать меня въ почтительномъ отдаленіи, по-крайней-мр до-тхъ-поръ, пока изъ донесеній Бесси не будетъ очевидно, что я мало-по-малу усвоила себ принадлежности дтской любящей натуры. Если я не сдлаюсь простодушне, искренне, нжне и добре, мистриссъ Ридъ принуждена будетъ лишить меня естественныхъ привиллегій, которыми могутъ только пользоваться скромныя и почтительныя дти.
— Что жь вамъ обо мн разсказывала Бесси? спросила я.
— Дженни, я терпть не могу сплетней, отвчала мистриссъ Ридъ:— Скромное дитя не должно позволять себ дерзкихъ разспросовъ. Ступай, сядь гд-нибудь въ углу, и не говори ни слова, пока не научишься говорить умне.
Я прошмыгнула въ смежную маленькую комнату, куда обыкновенно подавали завтракъ. Тамъ, между-прочимъ, находился книжный шкафъ, загроможденный, кром книгъ, разными издліями дтскаго досуга. Я выбрала для себя иллюстрированный томикъ въ красивомъ переплет, и взгромоздившись на окно, расположилась на немъ очень-удобно, какъ падишахъ съ поджатыми ногами. Для большаго комфорта я опустила оконную занавсъ изъ красной камки, и такимъ-образомъ защитила себя со всхъ сторонъ въ этой двойной оград.
Складки малиноваго драпри скрывали меня отъ любопытнаго взора съ правой стороны, между-тмъ-какъ по лвую руку, толстыя и прозрачныя звенья стеколъ защищали меня отъ ноябрьской стужи, не заслоняя дневнаго свта. Перелистывая книгу, я старалась въ то же время изучить окружающіе меня виды. Вдали, на омраченномъ неб, проносились облака, въ-запуски перегоняя другъ друга, вблизи, передъ самымъ окномъ, разстилался мокрый лугъ, и кое-гд, таращились завядшіе кусты, поливаемые крупными каплями дождя.
Я перелистывала ‘Бьюккову исторію британскихъ птицъ’. Говоря вообще, текстъ книги занималъ меня очень-мало, однакожь, несмотря на дтское легкомысліе, я не могла не обратить вниманія на нкоторыя вступительныя страницы, служившія объясненіемъ картинокъ. Особенно заинтересовало меня описаніе морскихъ птицъ и одинокихъ пустынныхъ скалъ и мысовъ, на которыхъ он живутъ. Понравились мн, также очерки холодныхъ и печальныхъ береговъ Лапландіи, Сибири, Спитцбергена, Новой-Земли, Гренландіи, Исландіи. Обо всхъ этихъ странахъ, скованныхъ мертвящимъ вліяніемъ вчныхъ вихрей, бурь, морозовъ и снговъ, я составила свою собственную идею, странную, дикую, но тмъ не мене чрезвычайно-впечатлительную для дтской головы. Каждою картинкой объяснялась какая-нибудь повсть, нердко слишкомъ-таинственная и загадочная по-крайней-мр столько же, какъ сказки няньки Бесси, которыя она разсказывала по зимнимъ вечерамъ, когда ей случалось быть въ хорошемъ расположеніи духа.
Съ этой книгой на колнахъ, я была совершенно счастлива, и боялась только, какъ бы не вздумали прервать моихъ занятій. Мое счастье окончилось слишкомъ-скоро: кто-то съ шумомъ отворилъ дверь этой комнаты и вошелъ.
— Эй! эй! сударыня брюзга! Гд ты?
Это былъ рзкій, пронзительный голосъ Джона Рида, который, сдлавъ нсколько шаговъ, остановился среди комнаты: ему показалось, что тутъ не было никого.
— Куда жь она запропастилась? кричалъ Джонъ, длая обращеніе къ своимъ сестрамъ.— Лиззи! Жорджи! Здсь совсмъ нтъ этой взбалмошной двчонки: скажите маменьк, что она выбжала на улицу несмотря на дождикъ. Экая дрянь!
— Хорошо, что занавсъ задернута, подумала я:— онъ довольно-слпъ и безтолковъ, и авось не отъищетъ меня въ этой засад. Но черезъ минуту вошла Элиза, оглянулась кругомъ и сказала:
— Она врно на окн, Джонни: надо посмотрть.
И я немедленно спрыгнула на полъ, устрашенная при одной мысли, что братецъ Джонни будетъ меня тащить.
— Чего теб надобно? спросила я смлымъ голосомъ, выпрямляясь во весь ростъ.
— Ты должна была сказать. ‘Что вамъ угодно, господинъ Ридъ!’ отвчалъ разсерженный мальчишка: — а мн угодно, вопервыхъ, чтобы ты подошла сюда, на расправу.
Съ этими словами онъ слъ въ кресло на другой сторон комнаты, и сдлалъ повелительный жестъ, чтобъ я остановилась передъ нимъ.
Джону Риду было четырнадцать лтъ, и онъ уже давно учился въ школ. Я была моложе его четырьмя годами, и казалась, въ сравненіи съ нимъ настоящимъ ребенкомъ. Дюжій, толстый, широколицый и широкоплечій, онъ сформировался слишкомъ-рано, и никто на видъ не далъ бы ему мене восьмнадцати лтъ. Привычка обжираться за столомъ сдлала его жолчнымъ, и сообщила его отвислымъ щекамъ какое-то зврское выраженіе. Глаза его, заплывшіе жиромъ, обличали безсмысліе скота, самодовольнаго и безстыднаго. Ему на этотъ разъ слдовало быть въ школ, но матушка, ‘въ уваженіе къ его слишкомъ-нжному здоровью’, взяла его домой мсяца на два. Мистеръ Мильсъ, школьный учитель, утверждалъ, что дитя могло бы наслаждаться совершеннйшимъ здоровьемъ, если бы ему поменьше присылали сдобныхъ пирожковъ и разныхъ затйливыхъ сластей, но материнское сердце не довольствовалось такимъ грубымъ объясненіемъ, мистриссъ Ридъ была уврена, что шафранный цвтъ ея сынка гораздо естественне объясняется чрезмрнымъ прилежаніемъ къ школьнымъ трудамъ, и, можетъ-быть, еще чрезмрною тоскою его нжной любящей натуры, оторванной отъ домашняго крова,
Джонъ Ридъ не слишкомъ-любилъ свою мать и сестеръ, и питалъ ршительное отвращеніе ко мн. Онъ бранилъ, тормошилъ и наказывалъ меня не два или три раза въ недлю, не однажды или дважды въ день, но ршительно всегда, каждый день и почти каждый часъ. Я боялась его всми силами души, и трепетала всми членами при одномъ его приближеніи. Случалось даже, что я чуть не падала въ обморокъ отъ страха. При всемъ томъ, не было для меня никакой защиты противъ его угрозъ и наказаній, слуги боялись оскорбить своего молодаго господина, и не принимали моей стороны, а мистриссъ Ридъ была слпа и глуха къ неистовымъ продлкамъ своего сынка: она никогда не видала, что онъ меня бьетъ, никогда не слышала, какъ онъ издвается надо мной, хотя то и другое нердко происходило въ ея присутствіи,
Привыкнувъ къ безпрекословному повиновенію, я немедленно подошла къ кресламъ, гд сидлъ мой мучитель. Минуты съ три мистеръ Джонъ забавлялся тмъ, что высовывалъ свой длинный языкъ изъ широкой пасти, и дразнилъ меня разными отвратительными гримасами. Это было только прелюдіей, за которой, я знала, должны послдовать удары. Я стояла молча, склонивъ голову, и душа моя въ эту минуту была проникнута непобдимымъ отвращеніемъ къ безжалостному и гадкому мучителю. Не знаю, прочелъ ли мистеръ Джонъ это чувство на моемъ лиц, только, не говоря ни слова, онъ ударилъ меня со всего размаха. Я зашаталась и отпрянула отъ его креселъ на нсколько шаговъ.
— Это теб подарокъ за твой безстыдный отвтъ мамаш, сказалъ молодой извергъ: — за подлое укрывательство отъ меня на окн, и, наконецъ, за твой наглый взоръ, который ты теперь осмлилась бросить на меня, негодная крыса!
Привыкнувъ къ этимъ позорнымъ выходкамъ, я никогда не ршалась на нихъ отвчать, ни взоромъ, ни жестомъ, ни словами. Вся забота моя была лишь въ томъ, чтобъ мужественно перенесть ударъ, который неизбжно слдовалъ за обидой.
— Что ты длала за этой занавской? спросилъ мистеръ Джонъ,
— Читала.
— Покажи книгу.
Я воротилась къ окну и принесла.
— Теб нтъ дла до нашихъ книгъ, негодная тварь. Маменька говоритъ, что ты намъ неровня. Вотъ сейчасъ я научу тебя, какъ рыться по моимъ шкафамъ: ты вдь знаешь, что вс эти книги — мои, и весь домъ скоро будетъ мой. Стань подл двери, дальше отъ оконъ и зеркалъ.
Я исполнила приказъ, не понимая сначала, въ чемъ состояло его намреніе, но увидвъ, что онъ всталъ и размахнулся книгой, отскочила всторону и закричала во всю мочь. Безполезный крикъ!
Книга попала мн въ високъ, я зашаталась и прислонилась окровавленной головой къ дверямъ. Вскор нестерпимая боль г. страхъ уступили мсто другимъ чувствамъ.
— Жестокій, безжалостный злодй! вскричала я: — ты хуже Нерона, Калигулы, Тиверія!
Я читала римскую исторію Гольдсмита и хорошо была знакома съ ея дйствующими лицами, къ которымъ теперь, но моимъ понятіямъ, подъ ртать пришелся мой мучитель.
— Что! что! закричалъ онъ: — Не-уже-ли она осмлилась это говорить мн? Элиза, Жорджина, слышали вы, какъ она говоритъ? Позвать сюда маманъ, но напередъ я самъ…
Затмъ онъ опрометью бросился ко мн и вцпился въ мои волосы. На этотъ разъ я пересилила свой страхъ, и отважилась на борьбу. Не помню хорошенько, что я длала своими руками, но извергъ называлъ, меня крысой и кричалъ во весь ротъ. Вскор подоспла къ нему помощь: Элиза и Жорджина сбгали за мистриссъ Ридъ, которая немедленно выступила на кровавую сцену въ сопровожденіи няньки Бесси и горничной миссъ Аббо. Когда насъ розняли, я услышала слова:
— Боже мой! Боже мой! что это за фурія! что это за гадина! Кто бы могъ вообразить такую страшную картину! Она готова была растерзать и задушить бднаго мальчика!
Затмъ мистриссъ Ридъ прибавила выразительнымъ тономъ:
— Отведите ее въ красную комнату и заприте.
Четыре сильныя руки набросились на меня какъ на душегубку, и схвативъ за ноги и шею, поволокли меня наверхъ.

II.

Я противилась изо всхъ своихъ силъ, и это, до-тхъ-поръ невиданное и неслыханное сопротивленіе, естественнымъ образомъ должно было увеличить дурное мнніе обо мн няньки Бесси и миссъ Аббо. Потерявъ всякую власть надъ собою, я однакожь сознавала съ удовлетворительною ясностью, что меня считали достойной тяжкихъ наказаній, и доведенная до отчаяннаго положенія, я ршилась бороться до послдней крайности.
— Скрутите ей руки, миссъ Аббо, не-то она исцарапаетъ васъ какъ бшеная кошка.
— Фи! Фай! Фуй! какъ это вамъ не стыдно, миссъ Эйръ! кричала горничная: — гд это видано и слыхано: поднять руки на молодаго джентльмена, на сына вашей благодтельницы! Какъ могли вы позабыть, что онъ вашъ благодтель, вашъ господинъ и начальникъ!
Господинъ! Кто сметъ сказать, что онъ мой господинъ? Разв я служанка?
— Меньше и хуже чмъ служанка. Мы хлопочемъ и работаемъ съ утра до ночи, а вы ничего не длаете за свой хлбъ. Садитесь же, миссъ Эйръ, и подумайте хорошенько о своемъ безпутств.
Въ это время он втащили меня въ комнату, о которой говорила мистриссъ Ридъ, и бросили на скамейку подл стны. Я стремительно вскочила съ мста и опрометью бросилась къ дверямъ, но проворныя и дюжія руки арестовали меня въ ту же минуту.
— Если вы не станете сидть, сказала Бесси: — мы принуждены будемъ связать васъ. Миссъ Либо, дайте мн ваши подвязки, мои слишкомъ-тонки.
Миссъ Аббо принялась развязывать свою огромную ногу, чтобъ приготовить для меня позорныя оковы. Я затрепетала.
— Не снимайте подвязокъ, миссъ Аббо: даю вамъ слово, что я не тронусь съ мста и не пошевелюсь.
И въ доказательство я привязала себя къ скамейк своими собственными руками.
— Давно бы такъ, вотъ это умно! сказала Бесси.
Убдившись въ моемъ смиреніи и послушаніи, об женщины высвободили меня изъ своихъ объятій, и остановились передо мной съ сложенными на-крестъ руками.
— Этого съ ней прежде никогда не случалось, сказала наконецъ нянька, обращаясь къ горничной.
— Но къ этому она всегда была способна, отвчала миссъ Аббо: — я неразъ высказывала барын свое мнніе объ этой двчонк, и барыня соглашалась со мной. Это, скажу я вамъ, прехитрая и прескрытная тварь, какихъ немного съищется между ея ровесницами.
Бесси не отвчала ничего, но черезъ нсколько минутъ, обращаясь ко мн, сказала:
— Вамъ не должно забывать, миссъ Эйръ, что вы всмъ обязаны мистриссъ Ридъ: она васъ кормитъ, поитъ и одваетъ изъ одного только состраданія. Еслибъ пришло ей въ голову васъ бросить, вы будете принуждены искать пріюта въ сиротскомъ дом.
Въ этихъ словахъ не было для меня ничего новаго: намки этого рода повторялись передо мной чуть ли не каждый день съ той поры, какъ я стала помнить себя и понимать. Упрекъ въ моемъ сиротств и зависимости отъ посторонней благодтельной руки сдлался съ незапамятной поры привычной пснью для моего уха. Миссъ Аббо поспшила прибавить:
— И вамъ не слдуетъ ни по какому поводу ставить себя въ-уровень съ господиномъ Ридъ, и его сестрами, съ которыми васъ воспитываютъ изъ милости. Вс они богаты, а у васъ нтъ ни копейки за душой. Ваше дло — быть ласковой и стараться угождать всему семейству. И это мы говоримъ для вашей же пользы, миссъ Эйръ, прибавила Бесси ласковымъ тономъ: — попытайтесь какъ-нибудь заставить полюбить себя, и авось вамъ будетъ хорошо, какъ въ родной семь, не-то пожалуй, если вы будете грубіянить и шумть, барыня откажетъ вамъ отъ дома.
— Къ-тому же, рано или поздно, Богъ ее накажетъ, добавила миссъ Аббо: — Онъ поразитъ ее можетъ-быть среди ея нечестивой хандры, и тогда куда она пойдетъ? Ну, Бесси, намъ пора: пусть она остается одна, и длаетъ что хочетъ. Молитесь, миссъ Эйръ, усердно молитесь Господу Богу: если вы не раскаетесь, злая бда, чего добраго, спустится къ вамъ черезъ трубу, и тогда, поминай какъ звали.
Он ушли и заперли за собой дверь.
Красная комната, повидимому совсмъ лишняя въ дом, служила въ рдкихъ случаяхъ импровизированной спальней для гостей, когда ихъ съзжалось слишкомъ-много въ Гетсгед-Голль, гд они, по принятому деревенскому обыкновенію, оставались на нсколько дней. Впрочемъ это была одна изъ самыхъ большихъ и красивыхъ комнатъ въ цломъ дом. Постель на массивныхъ столбахъ изъ краснаго дерева, завшанная со всхъ сторонъ краснымъ кашмиромъ, стояла по самой середин, наподобіе раскинутой палатки, два большія окна, съ ихъ всегда опущенными занавсками, были на-половину прикрыты широкими фестонами и складками изъ той же восточной матеріи. Полъ застилался краснымъ ковромъ, и широкій столъ подл постели всегда былъ покрытъ краснымъ сукномъ. Гардеробъ, рабочій столикъ и стулья были изъ ярко-полированнаго краснаго дерева, и вся эта мбель гармонировала съ малиновыми обоями на стнахъ. И въ контрастъ съ этими багровыми предметами выставлялись изъ-за кровати груды матрацовъ и блыхъ какъ снгъ подушекъ, прикрытыхъ блымъ марсельскимъ одяломъ. Столько же одиноко и оригинально въ этой красной опочивальн было огромное, стоявшее въ головахъ постели кресло, нахлобученное блымъ чехломъ.
Комната была холодна, потому-что огонь почти никогда не разводился въ ея камин, была безмолвна, потому-что стояла одиноко, вдали отъ кухни и дтской, имла торжественный видъ, такъ-какъ было извстно, что въ нее никто не входитъ. Только горничная обязана была приходить сюда каждую субботу, чтобъ счистить слои недльной пыли съ мебели и зеркалъ, случалось также, что черезъ-весьма длинные промежутки, сама мистриссъ Ридъ навщала красную комнату съ единственною цлью — обревизовать одинъ таинственный ящикъ въ гардероб, гд хранились разныя фамильныя бумаги, шкатулка съ брильянтами и миніатюрный портретъ ея покойнаго супруга.
Мистеръ Ридъ умеръ десять лтъ назадъ: въ этой комнат онъ испустилъ духъ свой, и здсь его тло лежало на богатомъ катафалк, отсюда его гробъ перенесенъ былъ въ церковь, и съ этого роковаго дня, багряная комната въ дом мистриссъ Ридъ получила свой страшный мистическій характеръ.
Мсто, къ которому приковали меня нянька Бесси и сварливая миссъ Аббо, было: низкій оттоманъ подл мраморной каминной полки, прямо передо мной возвышалась великолпная постель, по правую сторону стоялъ высокій, темный гардеробъ, по лвую бросались въ глаза закутанныя окна, и между-ними огромное зеркало отражало унылое великолпіе комнаты и парадной постели, Не зная наврное, заперли меня или нтъ, я, черезъ нсколько минутъ, осмлилась встать съ мста, и нершительными шагани приблизилась къ дверямъ. Увы! Да: не было тюрьмы безопасне, мрачне и крпче моей. Возвращаясь къ своему мсту, я остановилась передъ зеркаломъ, и оцпенлый взоръ мой невольно началъ измрять глубину, отражавшуюся въ немъ. Все казалось холодне и мрачне въ этой прозрачной впадин, чмъ на самомъ дл: странная фигура, выставившая на меня свое блдное лицо и руки, распростертыя надъ мракомъ, представлялась мн дйствительнымъ духомъ въ род тхъ фантастическихъ чертенятъ, о которыхъ Бесси такъ часто говорила въ своихъ волшебныхъ сказкахъ въ длинные зимніе вечера. Я сла опять на оттоманъ.
Суевріе уже начинало обнаруживать надо мной свое могучее вліяніе, но еще не присплъ урочный часъ для его ршительной побды. Кровь еще кипла и быстро переливалась въ моихъ жилахъ: прошедшая сцена занимала покамстъ вс мои мысли, и некогда мн было присмотрться къ окружающей дйствительности.
Бурное и буйное насиліе Джона Рида, обидное и гордое равнодушіе его сестеръ, постоянная и вовсе незаслуженная ненависть ко мн его матери, все это вертлось и кружилось въ моемъ взволнованномъ мозгу какъ въ мутномъ и темномъ колодез, заваленномъ всякой дрянью. За-чмъ меня бранили, колотили, осуждали всегда и за все? Какая невидимая сила обрекла меня на вчныя страданія? Почему никогда и никому не могла я нравиться? И уже ли будутъ напрасны вс усилія пріобрсти благосклонность окружающихъ меня особъ? Элиза упряма и горда, а вс ее уважаютъ. Жорджина избалована, капризна, взбалмошна, сварлива, и между-тмъ вс и каждый снисходительно смотрятъ на ея проказы. Ея красота, розовыя щеки и золотые локоны, заставляютъ повидимому невольно ею любоваться и выкупаютъ вс ея шалости, нердко обидныя и дерзкія. Джонъ грубіянитъ и бранится на каждомъ шагу, и однакожь никто не думаетъ его наказывать. Онъ ржетъ для забавы голубей, выкалываетъ глаза маленькимъ павлинамъ, травитъ собаками овецъ, истребляетъ виноградныя лозы въ парникахъ, срываетъ почки дорогихъ оранжерейныхъ растеній, нердко пачкаетъ и рветъ шелковыя платья матери, и между-тмъ мальчикъ Джонни всегда — ‘ея милый, прелестный, ненаглядный Джонни!’ Одной мн не было и нтъ никакой пощады, никакого снисхожденія: и глупа я, и скучна, и брюзглива, и дика, и несносна для всхъ — каждый Божій день, съ утра до обда, и отъ обда до вечера!
Голова моя болла, и кровь еще струилась изъ раны: что жь? думалъ ли кто наказать, или по-крайней-мр побранить господина Джона за его безсмысленный и безжалостный ударъ? Ни чуть не бывало, и между-тмъ вс и каждый накинулись на меня съ какимъ-то непостижимымъ остервененіемъ единственно за то, что первый разъ въ жизни, по естественному чувству самосохраненія, я вздумала защищаться противъ его безумнаго насилія!
— Нтъ, это несправедливо, это безчеловчно! говорилъ мой разсудокъ, побужденный агоніей сердца къ стремительной дятельности.— Этого не можетъ и не должно быть, и я сама обязана положить конецъ своимъ мучительнымъ пыткамъ. Бжать изъ этого дома куда бы то ни было, на тотъ край свта, если можно, или, уморить себя съ-голода, отказавшись однажды навсегда отъ пищи и питья!..
Какъ выразить страшное отчаяніе, овладвшее мною въ этотъ несчастный вечеръ! Голова моя была въ какомъ-то ужасномъ чаду, и форсированная борьба умственныхъ силъ замтно истощала мой слабый организмъ. ‘Къ-чему и за-что суждено мн страдать при самомъ начал моей жизни?’ Этотъ вопросъ безпрестанно самъ-собой представлялся моему взволнованному воображенію, и я не могла пріискать на него удовлетворительнаго отвта.
Я была въ разлад со всмъ домомъ, и не было у меня ничего общаго ни съ мистриссъ Ридъ, ни съ ея дтьми, ни съ ея отборною прислугой. Никто меня не любилъ, и никого я сама не могла полюбить. Да и странно было бы ожидать отъ нихъ привязанности къ такому созданію, которое противорчило всей семь и характеромъ своимъ, и способностями, и наклонностями, странно ожидать привязанности къ ничтожной и даже вредной твари, которая не иначе какъ съ величайшимъ презрніемъ смотритъ на ихъ судъ и приговоры. Будь я рзва, безпечна, прекрасна, весела, немного, пожалуй, капризна, своенравна, мистриссъ Ридъ, я знаю, несмотря на мое сиротство, была бы ко мн гораздо-благосклонне, и даже дти ея, по всей вроятности, могли бы включить меня съ нкоторымъ радушіемъ въ свой благородный кругъ, но при настоящихъ свойствахъ нечего ожидать мн ни милости ни пощады, и я должна служить общимъ предметомъ ненависти и презрнія.
Дневной свтъ началъ мало-по-малу удаляться изъ красной комнаты: пробило пять часовъ, и ненастный вечеръ уже уступалъ свое мсто страшнымъ сумеркамъ. Проливной дождь еще безъ-умолку барабанилъ въ оконныя стекла, и я слышала, какъ втеръ завывалъ въ ближайшей рощ, за дворомъ. Мало-по-малу охолодла я какъ мраморъ, и мужество мое исчезло. Привычныя свойства моей души — смиреніе и самоуничиженіе, сопровождаемыя смертельною тоской, налегли всею своею тяжестью на сокрушенное сердце, гд уже не было боле мста вспышкамъ безсильнаго гнва. Вс считали меня негодной тварью — и почему знать?— можетъ-быть вс, на этотъ разъ, совершенно правы. Разв я не имю желанія умертвить себя голодомъ и жаждой? Самоубійство, говорятъ, великій грхъ, и нужно быть слишкомъ-негоднымъ человкомъ, чтобъ питать его въ своей душ. Но достанетъ ли у меня духа выполнить это нечестивое намреніе? А если и достанетъ, какъ знать? будетъ ли мрачный сводъ подъ алтаремъ гретсгедской церкви моимъ послднимъ вчнымъ пріютомъ?..
Въ этомъ свод, какъ мн разсказывали, погребенъ покойный мистеръ Ридъ. Разъ вспомнивъ о немъ, я уже не могла оторвать своего разсудка отъ могильныхъ размышленій. Я не помнила мистера Рида, но знала очень-хорошо, что онъ родной мой дядя, братъ моей матери. По смерти моихъ родителей, онъ взялъ меня, безпріютную сироту, въ свой домъ, и незадолго передъ смертью, вытребовалъ общаніе отъ мистриссъ Ридъ, что она будетъ меня воспитывать, среди своихъ дтей, какъ собственную дочь. Вроятно мистриссъ Ридъ уврена въ своей душ, что она сдержала слово, даиное супругу, но могла ли она полюбить чужое дитя, несвязанное съ нею лично никакими родственными узами? Очень можетъ быть, что ей ненавистна одна мысль — замнить собою мать для посторонней двчонки, случайно вброшенной въ ея родную семью.
Странная мысль поразила меня. Я никогда не сомнвалась, что, если бы не умеръ мистеръ Ридъ, моя жизнь, счастливая и спокойная, могла бы сопровождаться всми отрадными явленіями, доступными для нжныхъ и любимыхъ дтей — и вотъ, когда теперь я смотрла на блую постель, заглядывая по временамъ и въ зеркало, гд она отражалась для меня страшнымъ балдахиномъ, мн пришли въ голову фантастическіе разсказы о похожденіяхъ съ того свта, и я припомнила, какъ мертвецы, растревоженные въ своихъ могилахъ нарушеніемъ ихъ послднихъ желаній, выступаютъ на землю для наказанія клятвопреступниковъ и для защиты угнетенныхъ особъ. Мн казалось очень-возможнымъ, что духъ мистера Рида, обезпокоенный несчастной судьбой его племянницы, того-и-гляди, оставитъ на нсколько часовъ свое мрачное жилище въ церковномъ свод и явится передо много здсь, въ этой багряной комнат и въ этотъ торжественный часъ. Я отерла слезы и подавила вздохи, насильственно вырывавшіеся изъ моей груди, бурное выраженіе скорби, думала я, въ-самомдл способно вызвать изъ-за могилы мертвеца, готоваго оказать свое страшное участіе беззащитной жертв. Эта идея, утшительная въ теоріи, была бы ужасною въ дйствительности, поэтому я старалась всми силами удалить ее отъ своего умственнаго взора и казаться твердою. Откинувъ волосы съ своего лица, я подняла голову, и попыталась бросить смлый взглядъ на окружающіе предметы. Въ эту минуту вдругъ, неизвстно какъ и откуда, замерцалъ на стн блдный лучь свта. Не-уже-ли это, думала я, свтъ луны пробрался черезъ какое-нибудь отверстіе въ оконныхъ занавсахъ? Не можетъ быть: лунный свтъ былъ бы неподвиженъ, а этотъ шевелится. Я смотрла во вс глаза, и увидла ясно, что онъ пробрался на потолокъ и заколыхался надъ моею головою. Теперь мн кажется весьма-вроятнымъ, что этотъ загадочный проблескъ выходилъ изъ фонаря, съ которымъ шелъ кто-нибудь мимо оконъ, но въ ту пору, проникнутая сверхъестественнымъ ужасомъ и разстроенная во всхъ своихъ чувствахъ, я видла въ этомъ явленіи фантастическаго встника изъ другаго міра, за которымъ немедленно долженъ послдовать страшный визитъ мертвеца. Сердце мое билось, голова пылала, и я трепетала всми членами. Раздался звукъ въ моихъ ушахъ, какъ-будто отъ взмаха крыльевъ, и что-то зашевелилось подл меня. Не помня сама-себя, и задыхаясь отъ напора противоположныхъ чувствъ, я опрометью бросилась къ дверямъ и съ отчаяннымъ усиліемъ ухватилась за замокъ. Въ это мгновеніе послышались на лстниц быстрые шаги, ключъ повернулся, дверь отворилась, и въ тюрьму мою вошли одна за другою нянька Бесси и миссъ Аббо.
— Что съ вами, миссъ Эйръ?. сказала Бесси: — не больны ли вы?
— Какой ужасный шумъ! воскликнула миссъ Аббо:— меня какъ-будто обдало кипяткомъ съ ногъ до головы.
— Освободите меня, ради Бога! отведите меня въ дтскую! кричала я изступленнымъ голосомъ.
— Зачмъ? Разв вы ушиблись? Или вамъ почудилось что-нибудь? спросила опять Бесси.
— О, я видла какой-то странный свтъ, и казалось мн, что передо мной стоитъ мертвецъ!
Говоря это, я крпко держалась за плеча Бесси, и она не старалась отвертываться отъ меня.
— Нечего на нее смотрть, объявила съ презрніемъ миссъ Аббо: — она взвизгнула нарочно, чтобъ къ ней пришли: я ужь ее знаю. И что за демонскій визгъ! Какъ-будто ее ржутъ или душатъ!
— Что все это значитъ? спросилъ другой голосъ повелительнымъ и сердитымъ тономъ. Вслдъ за тмъ появилась въ корридор мистриссъ Ридъ въ своемъ ночномъ чепц, который въ безпорядк лежалъ на ея голов.— Аббо и Бесси, кажется, я приказала вамъ простымъ и яснымъ языкомъ, что Дженни Эйръ должна сидть въ красной комнат, пока я сама не пріиду за ней.
— Миссъ Дженни закричала слишкомъ-громко, сударыня, проговорила Бесси умилостивительнымъ тономъ.— Мы полагали, что съ ней сдлалось дурно.
— Пусть ее кричитъ сколько хочетъ, сурово отвчала мы-стриссъ Ридъ.— Отвяжись отъ Бесси, негодное дитя, выпусти ея руку. Этими продлками, будь уврена, теб не сдлать ничего: я гнушаюсь всякой хитрости, особенно въ дтяхъ. Моя обязанность образумить тебя и навести на истинный путь. Теперь ты останешься здсь однимъ часомъ боле, и я могу тебя освободить не иначе, какъ подъ условіемъ раскаянія и совершеннйшей покорности.
— О, ттенька, сжальтесь надо мною! Мн страшно, я дрожу, простите меня! Или накажите меня иначе какъ-нибудь: это наказаніе слишкомъ-тяжело, и я умру, если…
— Молчать, негодная двчонка! Твоя погибель неизбжна, если это гнусное лицемріе слишкомъ-глубоко запало въ твою испорченную душу.
И дйствительно, въ ея глазахъ я была лицемркой, пронырливой актриссой, ни больше, ни меньше. Она искренно и отъ всей души считала меня вмстилищемъ низости, двуличности, притворства и всякихъ гадкихъ страстей.
Когда женщины вышли, повинуясь приказанію своей барыни, мистриссъ Ридъ, не стерпвъ боле жалобъ и громкихъ рыданій, неистово оттолкнула меня прочь, и заперла комнату безъ дальнйшихъ объясненій. Съ ея уходомъ, въ глазахъ моихъ начало темнть, темнть, голова моя закружилась, ноги подкосились и… я лишилась чувствъ.

III.

Когда я пришла въ себя, мн показалось прежде всего, что меня давилъ ужасный кошмаръ, который, однакожь, не препятствовалъ видть страшное красное пламя, отгороженное толстыми желзными прутьями. Мн послышались также голоса, хриплые, глухіе, какъ-будто заглушаемые ревомъ втра, или журчаніемъ воды: волненіе, неизвстность и, всего боле, преобладающее чувство страха омрачили вс мои способности. Затмъ я почувствовала, что кто-то взялъ меня за руку, приподнялъ и посадилъ: вс эти движенія длались осторожно, и сопровождались нжною заботливостью, о которой прежде не имла я никакого понятія. Я облокотилась головою на подушку или на плечо, и чувство страха мало-по-малу начало уступать мсто отрадному сознанію безопасности и покоя.
Минутъ черезъ пять, тяжелое и мрачное облако совсмъ разсялось надъ моимъ мозгомъ, и я поняла, что лежу на своей постели, и что красное пламя выходило изъ камина нашей дтской. Была ночь: на стол горла свча, Бесси стояла у постели съ рукомойникомъ въ рук, и какой-то джентльменъ сидлъ на стул подл моего изголовья.
Я чувствовала невыразимую отраду, когда убдилась, что въ комнат былъ незнакомецъ, человкъ, не принадлежащій къ Генегеду и не имвшій къ мистриссъ Ридъ родственныхъ отношеній. Отворотившись отъ Бесси, которая, впрочемъ, своимъ присутствіемъ далеко не смущала меня такъ, какъ другіе члены этого дола я принялась вглядываться въ лицо посторонняго джентльмена и скоро узнала, что это былъ мистеръ Лойдъ, аптекарь, лечившій обыкновенно прислугу мистриссъ Ридъ — къ ней самой и къ ея дтямъ приглашали всегда доктора.
— Ну, кто жь я такой? спросилъ аптекарь.
Я подала ему руку и назвала его по имени. Онъ улыбнулся и сказалъ:
— Ничего. Мало-по-малу мы поправимся, и будемъ здоровы.
Потомъ онъ самъ положилъ мою голову на подушку и, обращаясь къ Бесси, поручилъ ей наблюдать, какъ бы кто не вздумалъ безпокоить меня ночью. Сдлавъ затмъ дальнйшія распоряженія, онъ сказалъ, что извститъ меня завтра и ушелъ домой, къ моему великому огорченію. Когда онъ сидлъ на стул подл моей подушки, я чувствовала себя спокойной и счастливой, но какъ-скоро затворилась дверь посл его ухода, вся комната потемнла въ моихъ глазахъ, и сердце мое болзненно сжалось.
— Не можете ли вы заснуть, миссъ Дженни? спросила Бесси ласковымъ тономъ.
— Попытаюсь, няня. Я слишкомъ боялась дать отрицательный отвтъ, который, казалось, могъ подвергнуть меня новымъ истязаніямъ.
— Не хотите ли вы чего-нибудь испить или покушать?
— Нтъ, Бесси, покорно благодарю.
— Ну, такъ я пойду спать, потому-что теперь ужь больше двнадцати часовъ. Если вамъ что-нибудь понадобится, можете меня позвать.
Эта необыкновенная учтивость ободрила меня, и я ршилась предложить вопросъ:
— Бесси, что со мною длается? Разв я больна?
— Вамъ сдлалось дурно въ красной комнат, вроятно отъ слезъ и крика. Скоро, безъ-сомннія, вы совсмъ поправитесь.
Бесси отправилась въ смежную комнату къ горничной, и я слышала, какъ она сказала:
— Сарра, пойдемъ спать въ дтскую. Я одна не соглашусь ни за что оставаться съ этой бдной двушкой: она очень-слаба, и можетъ умереть посл такого ужаснаго припадка. Почему знать? можетъ и въ-самомъ-дл къ ней приходилъ туда мертвецъ. О, барыня на этотъ разъ была слишкомъ-безчеловчна!
Сарра воротилась съ нею, и об он легли на одну постель. Съ полчаса еще он шептались между собою, прежде чмъ успли заснуть. Я могла разслышать и удержать въ памяти только безсвязные отрывки ихъ разговора:
— Прошелъ мимо нея… весь въ бломъ… и потомъ исчезъ… за нимъ большая черная собака… три раза громко постучался въ дверь… свтъ на кладбищ прямо надъ его могилой… И прочая и прочая.
Наконецъ об женщины уснули. Въ комнат сдлалось темно, потому-что въ одно время потухли и свча и огонь въ камин, Во всю эту ночь я чувствовала невыразимый ужасъ, какой только могутъ чувствовать дти.
Это приключеніе въ красной комнат не сопровождалось жестокой или продолжительной тлесной болзнью, но оно разстроило мои нервы, и слды этого разстройства остались во мн до настоящаго дня. Да, мистриссъ Ридъ, я одолжена вамъ многими страшными пытками умственныхъ страданій. Но мн должно простить васъ, такъ-какъ вы не знали что длали: раздирая мое сердце, вы воображали, что искореняете въ немъ злыя наклонности.
На другой день, около двнадцати часовъ, меня разбудили, одли, закутали шалью и посадили въ дтской подл камина. Я была слаба, разстроена и чувствовала необыкновенную усталость, но главнйшій и самый изнурительный недугъ заключался для меня въ невыразимой душевной тоск, исторгавшей насильственныя слезы изъ опухшихъ глазъ. При все.мъ томъ я была довольно-счастлива, не видя подл себя никого изъ членовъ ненавистнаго семейства Ридъ: вс дти ухали въ коляск вмст матерью и должны были воротиться домой не скоро. Горничная сидла за работой въ другой комнат, Бесси убирала игрушки, приводила въ порядокъ шкафы, и только изрдка, среди всхъ этихъ хлопотъ, обращалась ко мн съ необыкновенною ласковостью. Такой порядокъ вещей могъ бы показаться для меня настоящимъ раемъ въ-сравненіи съ прежней жизнью, но, къ-несчастью, мои нервы были ужь слишкомъ-разслаблены, и никакое удовольствіе не могло сообщить имъ пріятой настроенности.
Бесси пошла въ кухню и черезъ нсколько минутъ принесла съ собою тортъ на фарфоровомъ, ярко расписанномъ, блюд, гд между прочимъ, среди розовыхъ цвтовъ, была нарисована райская птичка, пробуждавшая во мн каждый разъ изступленное чувство удивленія. Часто я просила, чтобъ мн позволили подержать эту драгоцнность въ рукахъ и полюбоваться вблизи чудною птичкою, но до-сихъ-поръ всегда считали меня недостойною такихъ милостей. Теперь, напротивъ, драгоцнное блюдо лежало на моихъ колняхъ, и меня радостно приглашали кушать сладкій паштетъ. Тщетная благосклонность! Я не могла ни кушать, ни любоваться перьями прекрасной птички, увядшей въ моихъ глазахъ вмст съ цвтами, которые ее окружали.
— Не хотите ли барышня, чего-нибудь почитать? спросила Бесси.— Я могу принести вамъ книгу.
При слов ‘книга’, мое вниманіе пробудилось, и я попросила принести изъ библіотеки ‘Путешествія Гулливера’. Каждый разъ я читала и перечитывала эти путешествія съ новымъ наслажденіемъ и восторгомъ, открывая въ нихъ рядъ истинныхъ событій, боле интересныхъ и завлекательныхъ, чмъ вс волшебныя сказки, взятыя вмст, но теперь любимая книга показалась мн до невроятности скучною и пошлою, ея гиганты представлялись моимъ глазамъ какими-то долговязыми лшими, ея пигмеи — злыми чертями, а самъ Гулливеръ превратился для меня въ праздношатающагося бродягу по фантастическимъ областямъ. Я закрыла книгу и положила на столъ подл нетронутаго паштета.
Бесси между-тмъ убрала комнату, вымыла руки и, открывъ въ коммод ящикъ, наполненный разными блестящими обрзками, принялась работать новую шляпку для жорджиновой куклы. Занятія этого рода всегда сопровождались у нея простонародными пснями, и на этотъ разъ она пла:
Въ т дни, когда мы вс
Шатались безъ пріюта —
Старина! старина!
Печальная мелодія этой псни произвела на меня невыразимо-тяжелое впечатлніе, и я заплакала на-взрыдъ.
— Не плачьте, барышня, сказала Бесси, окончивъ псню.— Не надрывайте вашего сердца.
Легко сказать ‘не плачьте!’ Это все-равно, что сказать огню: не пылай! Бдная женщина не могла понять, какими пытками терзалось мое сердце. Вскор пришелъ мистеръ Лойдъ.
— Какъ, вы уже встали! сказалъ онъ цри вход въ дтскую.— Ну, что, нянька, какъ ея здоровье?
Бесси отвчала:— Слава Богу!
— Въ такомъ случа ей надобно казаться веселе. Пожалуйте сюда, миссъ Дженни: вдь васъ, если не ошибаюсь, зовутъ Дженни?
— Дженни Эйръ, милостивый государь.
— Очень-хорошо, вы о чемъ-то плакали, миссъ Дженни Эйръ — не можете ли сказать, о чемъ? Что у васъ болитъ?
— Ничего, мистеръ Лойдъ.
— Она, видите-ли, расплакалась, что ей нельзя было хать съ мистриссъ Ридъ, перебила Бесси.
— Ужь конечно не о томъ, возразилъ аптекарь серьзнымъ тономъ.— Умненькая двочка не станетъ огорчаться такими бездлицами.
— Вы правы, докторъ, отвчала я скороговоркой.— Я въ жизнь свою не плакала о такихъ пустякахъ, и притомъ я терпть не могу ни колясокъ, ни каретъ. Я плачу, докторъ, оттого что я несчастна.
— О, какъ вамъ нестыдно, миссъ Дженни! воскликнула Бесси.
Добрый аптекарь былъ видимо озадаченъ этимъ объясненіемъ, и его умные глаза были неподвижно обращены на мое лицо.
— Отчего вы были вчера больны? спросилъ онъ.
— Она упала, сказала Бесси.
— Упала! Это опять что-то слишкомъ-мудрено! Неужто она до-сихъ-поръ не уметъ ходить? Ей должно быть восемь или девять лтъ.
— Меня столкнули, докторъ, и я упала вовсе не оттого, что не умю ходить. Впрочемъ моя болзнь произошла не отъ ушиба,
Мистеръ Лойдъ многозначительно покачалъ головой и вынулх табакерку изъ кармана. Въ это время раздался звонокъ, призывавшій къ обду домашнюю прислугу. Аптекарь зналъ это.
— Ступайте, нянька, васъ зовутъ, сказалъ онъ.— Я покамстъ одинъ останусь съ миссъ Дженни.
Бесси принуждена была идти.
— Отчего же вы больны, миссъ Эйръ, еслибъ ушибъ не сдлалъ вамъ вреда?
— Меня заперли одну въ той комнат, куда, посл сумерекъ, приходитъ духъ.
Мистеръ Лойдъ улыбнулся и нахмурилъ брови въ одно и то же время.
— Духъ! Видно по всему, что вы еще ребенокъ. Неужели вы боитесь духовъ?
— Да вдь это духъ мистера Рида, умершаго къ этой самой комнат. Никто въ цломъ дом не сметъ туда ходить въ ночное время, даже нянька Бесси не пойдетъ, хотя бы ее осыпали золотомъ съ ногъ до головы. А меня заперли тамъ одну, безъ свчи. Не жестоко ли это, мистеръ Лойдъ? Мн кажется, что я никогда этого не забуду.
— Вздоръ! Неужели только отъ этого вы считаете себя несчастной? Неужели вы боитесь даже теперь, среди благо дня?
— О, нтъ, докторъ, другія причины длаютъ меня несчастной,
— Какія же?
Я желала отъ всего сердца отвчать на этотъ вопросъ удовлетворительно, полно и ясно, но не знала, какъ сладить съ такимъ отвтомъ. Дти могутъ только чувствовать, анализировать же свои чувства имъ трудно, и еще трудне результаты этого анализа передавать словами. Опасаясь однакожъ потерять первый и, можетъ-быть, послдній случай облегчить свою тоску чистосердечной откровенностью, я, посл безпокойной паузы, сказала:
— Нтъ у меня, докторъ, ни отца, ни матери, ни братьевъ, ни сестеръ.
— За-то есть, у васъ добрая ттка, братъ и кузины.
— Этотъ братъ вчера билъ меня безъ всякой пощады, а эта добрая ттка заперла меня въ красной комнат.
Мистеръ Лойдъ во второй разъ открылъ свою табакерку.
— Разв вамъ не нравится Гетсгед-голль? Это вдь прекрасный домъ, миссъ Эйръ, и вамъ должно быть очень-пріятно, что вы здсь живете.
— Это не мой домъ, докторъ. Горничная говоритъ, что я должна здсь считать себя ниже всякой служанки.
— Фуй! Неужели у васъ достанетъ глупости оставить такое безподобное мсто?
— Я готова бжать отсюда когда угодно и куда угодно, но только мн некуда бжать. Я по-невол должна оставаться въ Гетсгед-голл, пока не выросту большая.
— Можетъ и не останетесь… какъ знать? Есть ли у васъ родственники кром мистриссъ Ридъ.
— Не думаю. Разъ, впрочемъ, я спрашивала объ этомъ ттушку Ридъ: она сказала, что кажется есть какіе-то бдняки съ фамиліей Эйръ, только она ничего о нихъ не знаетъ.
— Согласитесь ли вы идти къ этимъ бднякамъ, если бы они отыскались?
Я пріостановилась. Бдность страшна и для взрослыхъ, тмъ боле для дтей, которыя съ понятіемъ о бдности соединяютъ оборванныя лохмотья, скаредную пищу, унизительныя и грубыя манеры. Бдность и униженіе значили въ моихъ глазахъ одно и то же.
— Нтъ, сказала я наконецъ: — я не хочу жить съ бдными людьми.
— Если бы даже они были добры для васъ?
Я покачала головой, не понимая, какимъ-образомъ бднякъ можетъ быть добрымъ. Притомъ ужаснула меня мысль, что я принуждена буду учиться говорить, какъ они и, оставаясь невоспитанною, усвоивать вс ихъ нравы и обычаи. Я живо припомнила бдныхъ гетсгедскихъ женщинъ, которыя, въ оборванныхъ лохмотьяхъ, несмотря ни на какую погоду, сами ходятъ за водой, стираютъ блье и, работая съ утра до ночи, питаются черствымъ хлбомъ. Нтъ, на такія жертвы я не могла согласиться.
— Но неужто ваши родственники такъ бдны? Разв они ремесленники или крестьяне?
— Не могу сказать. Ттушка Ридъ говоритъ, что они нищіе. Я ни за что не соглашусь ходить съ ними по-міру.
— Не хотите ли вы поступить въ школу?
Я призадумалась. Мои понятія о школ, были слишкомъ-сбивчивы и неопредленны. По разсказамъ Бесси, школа была такимъ мстомъ, гд молодыхъ двушекъ стягиваютъ въ желзные корсеты, обуваютъ въ гадкіе башмаки, пріучаютъ къ умренности и послушанію. Джонъ Ридъ ненавидлъ школу и бранилъ своего учителя, но вкусъ и наклонности Джона Рида не могли служить авторитетомъ для моихъ мнній. Если же вообще школьные разсказы Бесси наводили ужасъ на молодое воображеніе, за-то нкоторыя подробности о познаніяхъ и талантахъ двушекъ, получившихъ пансіонское образованіе, были привлекательны для меня во многихъ отношеніяхъ. Бесси съ восторгомъ разсказывала, какъ-хорошо он рисуютъ, поютъ, играютъ, вяжутъ кошельки, переводятъ французскія книги, и прочая, и прочая. Все это имло въ моихъ глазахъ слишкомъ-привлекательныя стороны, Къ-тому же школа однажды навсегда могла разлучить меня съ ненавистнымъ Гегсгедомъ, и тогда для меня могъ начаться новый образъ жизни.
— Да, милостивый государь, мн очень хотлось бы въ школу, сказала я посл продолжительнаго размышленія.
— Ладно, ладно, кто знаетъ, что можетъ случиться, сказалъ мистеръ Лойдъ, положивъ табакерку въ карманъ, и взявшись за шляпу, въ намреніи идти домой. ‘Нужны для ребенка другой воздухъ и другіе люди, прибавилъ онъ, обращаясь къ самому-себ,— Нервы не въ хорошемъ состояніи.’
Между-тмъ воротилась Бесси, и въ то же время послышался на двор стукъ пріхавшаго экипажа.
— Пріхала, кажется, ваша барыня, няня, сказалъ мистеръ Лойдъ.— Мн надобно съ нею переговорить.
Бесси пригласила его въ столовую, гд онъ могъ увидться съ мистриссъ Ридъ. О чемъ они говорили, я не знаю, но судя по послдствіямъ, могу заключить, что аптекарь рекомендовалъ ей отправить меня въ школу, и что она, безъ малйшаго затрудненія, согласилась на этотъ совтъ.
Черезъ нсколько дней миссъ Аббо, разговаривая съ нянькой, въ ту пору какъ я легла въ постель, сказала, между прочимъ:
— Тутъ нечего и толковать: барыня очень-рада отвязаться отъ этой скучной двчонки. Сказать правду, и я ее терпть не могу: вчно она какъ-будто за кмъ присматриваетъ и строитъ ковы изподтишка.
Подслушивая эти секретные разговоры горничной и няньки, и узнала также нкоторыя подробности о своихъ родителяхъ. Мой отецъ былъ бдный пасторъ, и матушка вышла за него противъ воли моего дда, который за это лишилъ ее наслдства. Черезъ годъ супружеской жизни отецъ мой умеръ отъ гнилой горячки, распространившейся въ его приход, мать моя заразиласъ также этой болзнью и прожила только однимъ мсяцемъ больше своего супруга.
— Бдная миссъ Дженни, какъ мн ее жаль! сказала Бесси, обращаясь къ своей подруг.
— Ну да, всякій пожаллъ бы круглую сироту, еслибъ она сколько-нибудь похожа была на миловидную, хорошенькую двочку, отвчала миссъ Аббо довольно-ршительнымъ тономъ: — но въ томъ бда, что немногіе, я полагаю, будутъ тужить о такой жаб.
— Пожалуй, что и такъ, согласилась Бесси:— будь на-примръ въ такомъ положеніи Жорджина, вс приняли бы въ ней самое искреннее, задушевное участіе.
— Конечно, конечно! Я обожаю миссъ Жорджину! воскликнула Аббо:— прелестное дитя! что за глазки, что за локоны! Такого личика не найдешь и на картинк!— Бесси, какъ бы намъ сочинить на ужинъ валлійскаго кролика?
— И сочинимъ, да еще съ жаренымъ лукомъ. Пойдемъ въ кухню.
И он ушли.

ГЛАВА IV.

Прошли дни, прошли и цлыя недли посл моего откровеннаго объясненія съ мистеромъ Лойдомъ, но не было со мною никакой перемны. Мало-по-малу я поправилась, поздоровла, стала по-временамъ выходить со двора для уединенныхъ прогулокъ, но никто уже больше не подавалъ мн надежды на вроятную разлуку съ ненавистнымъ домомъ. Мистриссъ Ридъ удвоила свой строгій надзоръ, но никогда почти не говорила со мной. Посл моего выздоровленія она замыслила совершенно отдлить меня отъ своей семьи: я должна была спать въ особомъ чулан, сть за особымъ столомъ и проводить все время въ дтской, между-тмъ, какъ мои кузины были постоянно въ гостиной. Не было однакожь и помина объ отправленіи меня въ школу, но я чувствовала инстинктивно, что уже не долго мн оставаться подъ этой кровлей, взоры мистриссъ Ридъ, боле чмъ когда-либо, выражали непреодолимое отвращеніе ко мн.
Элиза и Жорджина, соображаясь вроятно съ данными наставленіями, говорили со мной очень-рдко и очень-мало. Мистеръ Джонъ, при встрч со мною, каждый разъ высовывалъ языкъ и однажды, по старой привычк, вздумалъ меня поколотить, но когда я, бросясь на него, обнаружила ршительное намреніе противиться до истощенія послднихъ силъ, онъ побжалъ отъ меня прочь и кричалъ во все горло, что я разбила ему носъ. На этотъ разъ былъ онъ правъ: одушевленная чувствомъ глубокаго гнва, я направила въ самую середину его пухлаго лица довольно ловкій ударъ и даже повторила бы эту операцію въ другой разъ, если бы онъ не поспшилъ къ своей маманъ. Черезъ минуту я слышала, что онъ принялся разсказывать, какъ ‘эта гадкая двчонка’ наскочила на него словно бшеная кошка, но мистриссъ Ридъ довольно-круто остановила этотъ разсказъ:
— Перестань, Джонъ: я теб приказывала не связываться съ этой двчонкой. Не обращай на нее никакого вниманія. Ни теб, ни твоимъ сестрамъ не слдуетъ быть съ нею.
Въ это время, перевсившись съ лстничкой перилы, я закричала:
— И не нужно: я могу какъ-нельзя-лучше обойдтись безъ общества вашихъ дтей.
При этомъ странномъ и дерзкомъ отзыв, мистриссъ Ридъ, забывая свою тучность и дородность, опрометью бросилась на лстницу и, схвативъ меня за рукавъ, притащила въ дтскую къ моей постел, гд, по ея приказанію, слдовало мн остаться весь этотъ день, не произнося ни одного слова.
— Охъ, что сказалъ бы на это дядюшка Ридъ, если бы онъ былъ живъ? спросила я почти невольно. Говорю ‘невольно’, потому-что языкъ мой произносилъ эти слова безъ всякаго участіи моей воли.
— Что-о-о? вскричала мистриссъ Ридъ, задыхаясь отъ внутренняго волненія. Ея холодный и обыкновенно спокойный срый глазъ помутился и запрыгалъ, и она неистово схватила меня у руку, какъ-бы злйшаго своего врага.
— Дядюшка Ридъ на небесахъ, и можетъ оттуда видть все, что вы длаете со мной. Родители мои знаютъ также, какъ вы тираните меня и желаете моей смерти.
Вмсто отвта, тетушка Ридъ отвсила мн нсколько полновсныхъ оплеухъ по ушамъ и по щекамъ, и, не говоря ни слова, вышла изъ комнаты. Бесси, оставшись при мн, съ полчаса читала нравоученіе, доказывая какъ дважды два четыре, что я самое негодное и пропащее дитя. Я начинала почти врить ея словамъ, чувствуя на самомъ дл, что въ моей груди возникаютъ только злыя ощущенія.
Ноябрь, декабрь и половина января прошли очень-скоро. Святки и новый годъ праздновали въ Гетсгед съ обыкновенный церемоніями, веселыми и шумными. Каждый вечеръ были гости, и каждый членъ семейства получалъ подарки. Меня, само-собой разумется, исключили изъ всхъ этихъ удовольствій, и единственное мое наслажденіе было смотрть, какъ наряжаются Элиза и Жорджина, и какъ он, въ своихъ шелковыхъ платьяхъ, подпоясанныя красными шарфами, спускаются внизъ, въ гостиную, гд встрчаютъ ихъ съ общимъ увлеченіемъ и восторгомъ. Одна, въ своей комнат, или на верхнихъ ступеняхъ лстницы, я слышала потомъ звуки фортепьяно или арфы, ускоренные шаги лакеевъ и буфетчика, стукъ чашекъ и стакановъ, и прислушивалась по временамъ къ отрывочному говору хозяевъ и гостей, когда двери гостиной отворялись. Наскучивъ этимъ занятіемъ, я удалилась въ дтскую, затворяла дверь, грустила, мечтала, но была вообще довольно-спокойна. Сказать правду, я не имла ни малйшаго желанія присоединиться къ шумному обществу, гд, по обыкновенію, меня совсмъ не замчали, и еслибъ нянька на тотъ разъ была разговорчива и добра, я бы гораздо охотне согласилась оставаться съ нею, чмъ проводить вечера подъ страшнымъ надзоромъ мистриссъ Ридъ въ комнат, наполненной дамами и джентльменами. Но Бесси, окончивъ церемоніи одванья молодыхъ двицъ, отправлялась обыкновенно на веселую компанію въ кухню или комнату ключницы, унося съ собою свчу: тогда я сидла одна весь вечеръ подл камина съ куклой на колняхъ до-тхъ-поръ, пока огонь мало-по-малу не потухалъ и по всей комнат, не распространялась темнота. Въ это время я раздвалась на скорую руку, и отправлялась искать убжища въ своей постел куда всякой разъ уносила съ собой и куклу. Женщина вообще не можетъ существовать безъ любви, и для ея сердца необходимъ какой-нибудь предметъ, во всякое время ея жизни. За недостаткомъ достойнйшаго предмета, я полюбила куклу, деревянную, гадкую куклу, и полюбила всмъ своимъ сердцемъ, какъ-будто она была живымъ существомъ, исполненнымъ нжныхъ ощущеній. Я не могла сомкнуть глазъ, не уврившись напередъ, что моей кукл привольно и тепло. Надвъ на нее ночной чепецъ и закутавъ ее теплымъ одяломъ, я была совершенно счастлива, воображая, что кукла моя наслаждается, подъ моимъ покровительствомъ, всми благами жизни.
Вечеръ оканчивался, гости разъзжались, стукъ экипажей прекращался, и на лстниц слышались мн торопливые шаги няньки Бесси. Впрочемъ иной разъ, въ-продолженіе вечера, она или забгала въ мою комнату за наперсткомъ или ножницами, или приносила остатокъ своего ужина — кусокъ пирога или ватрушки. Когда я угощалась этимъ лакомствомъ, Бесси сидла на моей постел, поправляла простыню и одяло, и случалось даже, цаловала меня на прощаньи, приговаривая:— ‘Доброй ночи, миссъ Дженни’. Въ такихъ случаяхъ Бесси казалась для меня добрйшимъ созданіемъ въ мір, и я желала отъ души, чтобы характеръ ея не измнялся — чтобъ она не толкала меня, не бранила, или, какъ это часто за ней водилось, не наваливала на меня безразсудной работы. Бесси Ли, сколько могу судить теперь, была вообще двушка съ добрымъ сердцемъ, умная въ своемъ род, между прочимъ былъ у нея замчательный талантъ разсказывать сказки, которыя всегда производили на меня глубокое впечатлніе. Она была также миловидна, если не обманываетъ меня память, и черты ея румянаго лица отличались замчательною правильностью. Въ ея характер, непостоянномъ и неровномъ, проскользали иногда весьма-непріятныя свойства: капризная и вспыльчивая, она повидимому совсмъ была равнодушна къ добру и злу, но и при этихъ недостаткахъ, я ставила ее выше всхъ въ Гетсгед-голл.
Было пятнадцатое января, около девяти часовъ утра. Бесси отправилась завтракать, кузины еще не приходили къ своей мамань. Элиза надвала шляпку и теплую садовую юпку, чтобъ идти кормить своихъ куръ и гусей — занятіе, которое она очень любила. Но еще больше любила она продавать яицы ключниц, и копить деньги, вырученныя этимъ способомъ. Вообще миссъ Элиза имла ршительную склонность къ торговл, обнаруживавшуюся не только въ продаж цыплятъ и яицъ, но и въ торговыхъ сдлкахъ съ садовникомъ, который, по приказанію мистриссъ Ридъ, долженъ былъ покупать у нея цвты, смена и разнообразныя произведенія ея огорода. Миссъ Элиза, нтъ сомннія, согласилась бы продать свою длинную прекрасную косу, если бы предложили ей выгодную цну. Вырученныя деньги она прятала сперва въ темномъ углу, заваленномъ лоскутьями и старой бумагой, но когда горничная случайно открыла эту кладовую, миссъ Элиза, изъ опасенія потерять сокровище, согласилась вручить свой капиталъ матери за пятьдесятъ или шестьдесятъ процентовъ. Каждую четверть года она вела строгій счетъ этимъ процентамъ, записывая все до копейки въ своей книг.
Жорджина сидла на высокомъ стул, убирая передъ зерналомъ волосы и вплетая въ свои локоны искусственныя перья и цвты. Я приводила въ порядокъ свою постель, такъ-какъ Бесси приказала мн убрать ее до своего возвращенія. Съ нкотораго времени я исправляла въ дтской должность горничной, и меня заставляли мести комнату, чистить мебель и прочая. Уложивъ, какъ слдуетъ, свой ночной гардеробъ, и накрывъ постель стеганымъ одяломъ, я подошла къ окну, привести въ порядокъ рисовальныя тетради и кукольную мебель, разбросанную со вчерашняго вечера, какъ-вдругъ строгое приказаніе Жорджины остановило эти хлопоты при самомъ ихъ начал, и я уже не смя больше прикасаться къ миніатюрнымъ стульямъ, зеркаламъ, прекраснымъ блюдечкамъ и чашкамъ, которыя вс составляли собственность миссъ Жорджины. Не имя больше никакихъ занятій, я принялась дуть на замерзшіе узоры оконнаго стекла, и черезъ нсколько минутъ, отъ моего дыханія, образовалось на стекл чистое пространство, черезъ которое можно было ясно видть предметы на улиц, гд все закрывалось толстыми слоями снга.
Наблюдая такимъ-образомъ наружные предметы, я скоро увидла коляску, въхавшую въ отворенныя ворота, и остановившуюся на двор передъ главнымъ крыльцомъ — явленіе обыкновенное и совсмъ-неинтересное для меня: гости очень-часто прізжали въ Гетсгедъ, но никому изъ нихъ не было до меня дла. Не обративъ никакого вниманія на вновь пріхавшаго гостя, заглядлась на маленькаго ряполова, который прыгалъ и чирикалъ на втвяхъ вишеннаго дерева, торчавшаго у стны, подл форточки. Остатки завтрака — молоко и хлбъ еще были на стол, я отломила кусокъ булки, взобралась на окно, и уже принялась отворять фортку, какъ-вдругъ въ комнату вбжала Бесси.
— Что вы длаете, миссъ Дженни? Снимите свой передникъ. Да вы еще, кажется, не умывались сегодня?
Не обращая вниманія на эти вопросы, я сдлала ловкій прыжокъ, отворила фортку, просунула руку, бросила кусочки булки по втвямъ дерева, и потомъ, закрывъ окно, отвчала:
— Нтъ еще, Бесси, я не умывалась. Я успла только-что вычистить мебель.
— Что жъ вы длаете теперь, моя милая? Ахъ ты, Боже ты мой! Она вся раскраснлась словно піонъ, какъ-будто работала цлый день. Зачмъ вы отворяли окно?
Не дожидаясь больше никакихъ объясненій, Бесси, встревоженная и взволнованная, сорвала съ меня передникъ, натерла мыломъ мои руки и лицо, облила ихъ водою, вытерла чистымъ полотенцомъ, расчесала волосы, и подтянувъ снурки моего корсета, выпихнула меня изъ дтской и велла бжать по лстниц, объявивъ, что меня дожидаются въ столовой.
Кому, зачмъ и по какому поводу я понадобилась, разспрашивать было некогда и некого, потому-что Бесси, выпихнувъ меня изъ дтской, затворила дверь и я осталась одна на верхней лстничной ступени. Постоявъ нсколько минутъ въ безполезномъ раздумьи, я начала спускаться медленно и осторожно. Прошло почти три мсяца, какъ меня ни одного раза не призывали къ мистриссъ Ридъ: я была безотлучно въ дтской и вс другія комнаты сдлались для меня какими-то страшными областями, доступными только для однихъ посвященныхъ въ таинства моей ттки.
Я остановилась въ пустой зал, проникнутая судорожнымъ трепетомъ и не смя перешагнуть черезъ порогъ столовой, которая была передо мной. Незаслуженное наказаніе сдлало изъ меня самую жалкую трусиху въ полномъ смысл слова. Я боялась воротиться въ дтскую, но еще больше боялась сдлать шагъ впередъ. Въ такомъ нершительномъ положеніи простояла я около четверти часа. Наконецъ громкій звонъ колокольчика изъ столовой напомнилъ мн, что надобно идти.
‘Кто жь, въ-самомъ-дл, спрашиваетъ меня? думала я, ухватившись обими руками за дверной замокъ, который нсколько секундъ противился моимъ усиліямъ. Кого суждено мн увидть въ столовой, кром мистриссъ Ридъ? женщину или мужчину?’ Наконецъ дверь отворилась, я вошла, сдлала книксенъ и передъ моими глазами былъ… чорный столбъ!.. Такимъ, по-крайней-мр, съ перваго взгляда, представился вытянутый, прямой и окутанный въ соболь предметъ, стоявшій на ковр съ лицомъ, чрезвычайно похожимъ на рзную маску.
Мистриссъ Ридъ занимала свое обыкновенное мсто подл камина. По сдланному знаку я подошла къ ней, и она, рекомендуя меня каменному гостю, сказала:
— Вотъ двочка, о которой я къ вамъ писала.
Каменный гость медленно повернулся на своемъ пьедестал, измрилъ меня съ головы до ногъ своими инквизиторскими срыми глазами, наморщилъ лобъ, насупилъ брови и черезъ минуту произнесъ торжественнымъ басистымъ голосомъ:
— Ростомъ она невелика: сколько ей лтъ?
— Десять.
— Такъ много! воскликнулъ незнакомецъ, сомнительно покачавъ головою и снова принявшись за свой инквизиторскій смотръ. Потомъ онъ обратился ко мн съ вопросомъ:
— Какъ васъ зовутъ, двочка?
— Джейни Эйръ, сэръ.
При этомъ отвт я въ свою очередь осмлилась взглянуть на незнакомца и увидла, что это былъ очень-высокій джентльменъ съ широкими, весьма-непріятными чертами лица, внушавшими невольное отвращеніе.
— Ну, Дженни Эйръ, я надюсь, вы доброе дитя: такъ или нтъ?
На это, разумется, мн нельзя было дать утвердительнаго отвта, такъ-какъ весь домъ моей ттки держался совсмъ противнаго мннія. Мистриссъ Ридъ двусмысленно покачала головой и отвчала за меня.
— Чмъ меньше говорить объ этомъ, тмъ лучше, я полагаю, мистеръ Броккельгерстъ.
— Очень-жаль, а мн бы, именно, хотлось потолковать съ ней объ этомъ предмет, возразилъ мистеръ Броккельгерстъ, усаживаясь въ кресла насупротивъ мистриссъ Ридъ.— Подойдите ко мн, миссъ Дженни Эйръ.
Я переступила черезъ коверъ и остановилась теперь прямо передъ его глазами. Какое широкое лицо и какой длинный, предлинный носъ былъ у него! Но когда открылъ онъ свой широкій ротъ и выставилъ страшные зубы, я задрожала всмъ тломъ отъ невольнаго испуга.
— Дурное дитя, самое непріятное явленіе въ мір, началъ мистеръ Броккельгерстъ: — и особенно непріятно смотрть на дурную, испорченную двочку. Знаете ли вы, какая судьба ожидаетъ нечестивыхъ посл смерти?
— Они идутъ въ адъ, мн говорили.
— А что такое адъ?
— Глубокая огненная яма.
— Очень-хорошо. А хотите ли вы попасть въ эту яму и горть въ ней во вки вковъ?
— Нтъ, милостивый государь.
— Что жь вамъ надобно длать, чтобъ избавиться вчныхъ мукъ?
— Не знаю, сэръ… всего лучше, я полагаю, быть здоровою, не умирать.
— Но здоровье зависитъ не отъ насъ, Дженни Эйръ, и смерти не можетъ избжать ни одинъ человкъ въ мір. Дти, даже моложе васъ годами, умираютъ сплошь-да-рядомъ, и это мы видимъ ежедневно. Вотъ не дале какъ третьяго дня похоронили одну пяти-лтнюю двочку, кроткую, добродтельную двочку и душа ея теперь на небесахъ. Должно опасаться, что о васъ этого нельзя будетъ сказать, если смерть, сверхъ-чаянія, застигнетъ васъ на распутіи юной жизни.
Не смя противорчить, я опустила глаза въ землю и вздохнула, причемъ весьма-непріятно изумили меня дв огромныя ноги протянутыя на коверъ.
— Надюсь, этотъ вздохъ происходитъ отъ искренняго серди и вы, конечно, раскаеваетесь въ эту минуту во всхъ огорченіяхъ, причиненныхъ вашей ‘почтенной благодтельниц’.
— Благодтельниц! повторила я про себя.— Вс они называютъ мистриссъ Ридъ моею благодтельницею, выходитъ, поэтому, что благодтельница — самое непріятное существо между людьми.
— Молитесь ли вы Богу по утрамъ и вечерамъ? продолжалъ мой допросчикъ.
— Да, сэръ.
— Читаете ли вы библію?
— Читаю по-временамъ.
— Съ удовольствіемъ? Любите ли вы это чтеніе?
— Люблю, сэръ, особенно книгу ова, Даніила, Исходъ и книгу пророка оны.
— Это хорошо. Я вижу, что почтенная ‘благодтельница’ употребила вс зависвшія отъ нея средства воспитать васъ въ страх Божіемъ. Любите ли вы читать проповди?
— Нтъ, сэръ.
— Почему же?
— Я ихъ не понимаю.
— Вотъ это очень-дурно, и въ этомъ скрывается очевидное доказательство злыхъ и порочныхъ наклонностей, заразившихъ ваше сердце. Молитесь Господу день и ночь, чтобъ Онъ очистилъ вашу душу. Благодатная сила съ корнемъ вырветъ изъ груди сердце каменное и взамнъ одаритъ васъ новымъ сердцемъ, обложеннымъ плотію и кровію.
Мн хотлось предложить вопросъ, какимъ-образомъ должно произойдти во мн такое чудное превращеніе, но мистриссъ Ридъ, вмшиваясь въ разговоръ, приказала мн ссть подл себя.
— Въ своемъ письм, мистеръ Броккельгерстъ, кажется я имла случай вамъ замтить, что эта двочка далеко не отличается такими свойствами, какія мн хотлось бы въ ней видть, сказала мистриссъ Ридъ.— Какъ-скоро поступитъ она подъ ваше покровительство въ Ловудскую школу, я очень желала бы, чтобъ надзирательницы обратили на нее особенное вниманіе. Безъ строгаго присмотра изъ нея не выйдетъ ничего. Предваряю васъ, между прочимъ, что въ ней обнаруживаются ршительныя наклонности къ обману и двуличности: это главнйшіе пороки, которые могутъ быть искоренены не иначе, какъ строгими наказаніями. Я говорю объ этомъ, Дженни, въ твоемъ присутствіи для-того, чтобъ ты не смла дурачить мистера Броккельгерста.
Итакъ ненапрасно я боялась и ненавидла мистриссъ Ридъ! Она пользовалась всякимъ случаемъ, чтобъ подвергнуть меня позорному уничиженію, и никогда я не была счастливою въ ея присутствіи. Съ-тхъ-поръ какъ помню себя, я старалась заслужить ея люоовь и терпніемъ, и угодливостію, и безпрекословнымъ повиновеніемъ, но вс мои усилія награждались горькими упреками и незаслуженными выговорами. И вотъ теперь, позорное обвиненіе взведено на меня въ присутствіи посторонняго человка, который очевидно долженъ имть роковое вліяніе на всю мою жизнь! Я понимала инстинктивно, что мистриссъ Ридъ озаботилась, какъ бы испортить мою каррьеру однажды навсегда, посявъ отвращеніе ко мн и ненависть на будущей дорог моей жизни. Я видла, что мистеръ Броккельгерстъ уже считалъ меня хитрымъ, лукавымъ, двуличнымъ ребенкомъ, способнымъ привести съ собою въ новое общество смена нравственной порчи: что же могла я съ своей стороны противопоставить такому оскорбленію?
— Ничего, ничего, ничего! думала я, стараясь подавить и груди тяжелые вздохи, и отирая слезы, невольно выступавшія на моихъ глазахъ.
— Двуличность и обманъ великія прегршенія во всхъ людяхъ и особенно въ дтяхъ, сказалъ мистеръ Броккельгерстъ, вс лжецы на томъ свт будутъ горть въ огненномъ озер, растворенномъ срою и жупеломъ. Я постараюсь, однакожь, мистриссъ Ридъ, благовременію спасти эту двочку, поручивъ ее благочестивому вниманію миссъ Темпель.
— Я желаю, мистеръ Броккельгерстъ, продолжала моя ‘благодтельница’: — чтобъ воспитаніе соотвтствовало ея будущему положенію въ свт. Смиреніе должно быть ея первою добродтелью. Что касается до каникулъ, она должна, съ вашего позволенія, проводить ихъ всегда въ Ловуд.
— Ршенія ваши, милостивая государыня, длаютъ честь равномрно вашему уму и сердцу, отвчалъ мистеръ Броккельгерстъ, смиреніе, безъ всякаго сомннія, есть внецъ всхъ добродтелей, и считается первйшимъ, необходимымъ свойствомъ для всхъ воспитанницъ учебнаго заведенія въ Ловуд. Успхи въ наукахъ, даже самые блистательные, становятся не иначе, какъ тщеславіемъ и суетою въ горделивомъ сердц, и поэтому, преимущественныя заботы съ моей стороны обращены главнйшимъ образомъ на смиреніе и послушаніе. Долго обдумывалъ я средства, какъ успшне умерщвлять въ своихъ воспитанницахъ мірскія чувства гордости, и вотъ, не дале какъ на этихъ дняхъ, я получилъ вожделнное доказательство быстрыхъ успховъ моей педагогической системы. Вторая дочь моя, Августа, обозрвъ школу съ своей матерью, воскликнула: ‘О, батюшка, милый батюшка! какъ тихи, кротки и спокойны вс эти двушки въ Ловуд! Въ своихъ коротенькихъ волосахъ и длинныхъ полотняныхъ передникахъ, он какъ-будто вс похожи на простыхъ крестьянскихъ дтей!’ Такой отзывъ невиннаго сердца, признаюсь, былъ для меня весьма-лестною похвалою. Потомъ Августа прибавила: ‘вс он съ какимъ-то робкимъ любопытствомъ смотрли на мое и маменькина платье, какъ-будто никогда прежде не видали шелковой матеріи.’
— Такой порядокъ я совершенно одобряю, милостивый государь, отвчала мистриссъ Ридъ.— Во всей Англіи, я уврена, не найдти педагогической системы, столько приспособленной къ положенію моей воспитанницы. Послдовательность и порядокъ везд и во всемъ — вотъ мои правила, мистеръ Броккельгерстъ.
— И эти правила, смю доложить вамъ, соблюдаются какъ-нельзя-лучше въ Ловудской школ. Простая, даже нсколько грубая пища, простое платье и еще боле — простое обращеніе — вотъ что положено вншнимъ образомъ въ основаніе моей педагогической системы. Чуждыя всякой заносчивости и кичливости, двицы постепенно пріучаются къ тяжелымъ трудамъ, которыми, конечно, будетъ сопровождаться ихъ дальнйшая жизнь.
— Прекрасно, прекрасно! Стало-быть я совершенно могу на васъ положиться, милостивый государь: Дженни Эйръ получитъ воспитаніе въ Ловуд и заране будетъ пріучена къ своему скромному положенію въ свт.
— Конечно, конечно, въ этомъ никакого не можетъ быть сомннія. Дженни Эйръ будетъ находиться среди вертограда отборныхъ растеній, и въ-послдствіи она всю жизнь будетъ благодарна за плодотворныя смена, насажденныя, возращенныя и взлелянныя въ ея сердц.
— Я отправлю ее къ вамъ, какъ-можно-скоре, при первомъ удобномъ случа, мистеръ Броккельгерстъ, потому-что, сказать вамъ правду, мн бы очень хотлось освободиться отъ отвтственности, добровольно-принятой на себя по доброт души.
— Конечно, конечно, чмъ скоре, тмъ лучше. Теперь позвольте съ вами раскланяться. Я ворочусь домой недли черезъ дв, и заране дамъ знать миссъ Темпель, чтобъ она ожидала къ себ новую воспитанницу. Стало-быть не будетъ никакихъ затрудненій, и вы можете ее отправить, когда вздумается. Прощайте, мистриссъ Ридъ.
— Прощайте, мистеръ Броккельгерстъ. Поклонитесь отъ меня почтеннйшей вашей супруг. Поцалуйте Августу, Теодора и Бротона.
— Очень-хорошо, покорно васъ благодарю. Двочка, вотъ для васъ книга ‘Дтскій Наставникъ’. Прочтите ее со вниманіемъ и особенно старайтесь понять хорошенько повсть ‘О Мар Джильсъ’, которая, какъ увидите, подверглась ужасной смерти за свои обманы и лукавство.
Съ этими словами мистеръ Броккельгерстъ подалъ мн книгу, поклонился еще разъ мистриссъ Ридъ, и поспшно вышелъ изъ залы.
Оставшись вдвоемъ, мистриссъ Ридъ и я нсколько минутъ не говорили ни слова. Она спокойно сидла за своей работой, а я, между-тмъ, старалась хорошенько всмотрться въ ея физіономію. Въ ту пору ей могло быть около тридцати-семи лтъ: она была женщина сильная, съ крпкими мускулами, широкоплечая, невысокаго роста, довольно-толстая, но не до безобразія, на широкомъ ея лиц, носъ и рогъ были довольно правильныя, подбородокъ, значительно выдавшійся впередъ, срые глаза, сверкавшіе какимъ-то страннымъ блескомъ, неспособнымъ къ выраженію состраданія или участія. Мистриссъ Ридъ, во всю свою жизнь, наслаждалась совершеннйшимъ здоровьемь, и никто не помнилъ, чтобъ она была когда-нибудь больна. Во всемъ она, была разсчетлива, аккуратна, и ея хозяйственныя распоряженія служили образцомъ для всхъ сосдей. Все, казалось, подчинялось и повиновалось ей безъ всякихъ ограниченій, и только дти иногда выходили изъ-подъ ея власти. Она одвалась всегда хорошо, кокетливо убирала свои волосы, и въ осанк ея обнаруживалась привычка повелвать.
Долго такимъ-образомъ, сидя на своемъ низенькомъ стул, я изучала вс черты ея лица, обращая самое пристальное вниманіе на всю ея фигуру. Въ рукахъ моихъ былъ ‘Дтскій Наставникъ’, открытый на страшной повсти, которую мн приказано прочесть для собственнаго назиданія. Въ душ моей живо и со всми подробностями рисовалась вся происходившая сцена: и горькіе отзывы ттушки, и строгія увщанія господина Броккельгерста, и картина моего будущаго воспитанія въ смиренномъ Ловуд, въ ушахъ моихъ какъ-будто раздавались еще ихъ совщанія о моей судьб, еще я слышала каждое ихъ слово, и негодованіе готово было излиться бурнымъ потокомъ изъ моей груди.
Мистриссъ Ридъ, отрываясь отъ работы, обратила на меня свой взоръ, и въ три минуты шитье вывалилось изъ ея рукъ.
— Ступай въ дтскую. Здсь ты больше не нужна.
Въ этихъ словахъ прокрадывался сильный, хотя подавленный гнвъ, вызванный вроятно моимъ обиднымъ взоромъ. Я встала, пошла къ дверямъ, воротилась опять, постояла у окна, прошлась по комнат и потомъ опять услась подл нея.
Говорить мн нужно было, чтобъ выйдти изъ унизительнаго положенія, но какъ? Какую силу я могла противопоставить своему безжалостному врагу, затоптавшему меня въ грязь? Я собрала все присутствіе духа, и начала такимъ-образомъ:
— Ттушка Ридъ, я не обманщица и не двуличница. Будь у меня наклонность къ обману, я сказала бы, что люблю васъ, но вотъ, видите ли, объявляю искренно и смло, что я не люблю васъ, ттушка Ридъ. Скажу даже больше, если хотите, ни къ кому въ цломъ свт я не имю такого отвращенія какъ къ вамъ, да еще къ вашему сыну, Джону Риду. Эта книга противъ обманщицъ не нужна мн: можете отдать ее своей дочери, Жорджин, потому-что она лжетъ, а не я.
Мистриссъ Ридъ, не перемняя положенія, вперила въ меня свой ледяной, безжалостный взоръ.
— Что еще у тебя вертится на язык? спросила она рзкимъ и язвительнымъ тономъ, съ какимъ обыкновенно взрослые враги разговариваютъ между собой.
Этотъ взоръ и этотъ голосъ свирпой ттушки расшевелили всю мою внутренность. Проникнутая судорожнымъ трепетомъ съ ногъ до головы и задыхаясь отъ внутренняго волненія, я продолжала:
— Очень-рада, мистриссъ Ридъ, что вы не родственница мн. Никогда съ этой поры я не назову васъ своею тетушкой во всю жизнь. Никогда я не пріиду къ вамъ, по-крайней-мр до-тхъ-поръ, пока не выросту большая, и если станутъ меня спрашивать, какъ вы со мною обходились, я скажу, что вы поступали со мной жестоко, мучительно, безчеловчно.
— Какъ ты смешь утверждать это, Дженни Эйръ?
— Какъ я смю, мистриссъ Ридъ? Какъ я смю? Очень смю, потому-что это — правда. Вы думаете, нтъ во мн никакого чувства, и я могу жить безъ всякой любви, безъ всякой привязанности, вы ошибаетесь: во мн любящее сердце, но въ васъ никакой нтъ жалости, никакого состраданія. помню я — охъ! очень-хорошо помню и всегда буду помнить, какъ вы со всего размаха меня толкнули и заперли въ красной комнат! Я страдала, томилась, умирала, я рыдала и кричала съ замираніемъ сердца: ‘пощадите меня, ттушка Ридъ, пощадите меня!’ но вы не думали щадить, хотя вамъ было извстно, что я могу умереть отъ страха и тоски. И этому истязанію вы подвергли меня единственно за то, что негодный сынъ вашъ прибилъ меня — ни-за-что, ни-про-что! Объ этомъ приключеніи, ттушка Ридъ, я стану разсказывать всмъ, кто будетъ меня спрашивать. Люди считаютъ васъ доброю женщиною, но это неправда, мистриссъ Ридъ: вы злы, безжалостны, коварны, вы — двуличная женщина, мистриссъ Ридъ!
И прежде, чмъ я кончила этотъ отвтъ, моя грудь заволновалась и переполнилась чувствомъ какого-то страннаго восторга, какъ-будто вдругъ я вырвалась на волю изъ желзной клтки. И былъ основательный поводъ къ этому восторгу: мистриссъ Ридъ видимо испугалась, бросила работу, всплеснула руками, и лицо ея подернулось гримасами, какъ-будто она хотла плакать.
— Что съ тобою, Дженни? Ты вся дрожишь, сказала она взволнованнымъ голосомъ.— Не подать ли теб воды?
— Нтъ, мистриссъ Ридъ, покорно благодарю.
— Чего ты хочешь, Джанни? Увряю тебя, я хочу быть твоимъ другомъ.
— Неправда, мистриссъ Ридъ. Вы объявили господину Броккельгерсту, что у меня дурной, двуличный характеръ. Объявлю въ свою очередь и я, что вы за женщина, и какъ вы со мною поступали.
— Дженни, ты не понимаешь этихъ вещей: дтей всегда исправляютъ за ихъ недостатки.
— Обманъ и двуличность не были моими недостатками, мистриссъ Ридъ! закричала я изступленнымъ голосомъ, сопровождая свои слова выразительными жестами.
— Ты слишкомъ-раздражительна, Дженни Эйръ: ступай въ дтскую, моя милая, и отдохни немного.
— Я для васъ не милая, и отдыхать не хочу. Скоре отошлите меня въ школу, мистриссъ Ридъ: вашъ домъ для меня ненавистенъ.
— Въ-самомъ-дл, мн надобно скоре отправить ее въ школу, пробормотала мистриссъ Ридъ, sotto voce. Затмъ она взяла свою работу, и поспшно вышла изъ залы.
Я осталась одна — побдительницею на пол битвы. Это была первая битва, ожесточенная, отчаянная, и первая побда, одержанная мною. Я стояла подл камина на ковр, въ томъ мст, гд стоялъ мистеръ Броккельгерстъ, и въ уединеніи наслаждалась своею побдой. Сначала я улыбалась и была въ какомъ-то упоеніи, но скоро, однакожь, это дикое удовольствіе начало ослабвать по мр ослабленія ускоренныхъ біеній пульса. Дитя не можетъ выдержать продолжительной ссоры, не можетъ дать простора своимъ изступленнымъ чувствованіямъ, не испытавъ вслдъ за тмъ мучительныхъ припадковъ раскаянія и угрызенія совсти. Чувство удовлетворенной мести сначала казалось для меня пріятнымъ и сладкимъ, какъ запахъ ароматическаго вина, но потомъ въ душ моей распространилась пустота, какъ-будто я была отравлена. Я съ большой охотой отправилась бы просить прощенья у мистриссъ Ридъ, но мн было извстно, отчасти по опыту, отчасти по инстинкту, что этимъ средствомъ я не выиграю ничего, кром холоднаго презрнія.
Но такъ или иначе, мн хотлось высвободиться изъ-подъ вліянія тяжелыхъ ощущеній. Я взяла книгу — какія-то арабскія сказки, сла на стулъ и принялась читать, но глаза мои напрасно перебгали съ одной строки на другую: я не могла овладть содержаніемъ, и мои мысли носились далеко, далеко. Я отворила въ зал стеклянную дверь: деревья въ палисадник стояли угрюмо, покрытыя инеемъ, не согртыя солнечнымъ лучемъ. Прикрывъ голову и руки подоломъ своего платья, я вышла за дверь, на свжій воздухъ, и облокотившись на перила палисадника, принялась смотрть въ пустое поле, гд не паслись стада, и гд, уже давно не было зеленой травы для коровъ и овецъ. День былъ пасмурный, угрюмый, по небу носились одна за другою сдыя тучи, готовыя разразиться хлопьями снга. Несчастное, заброшенное дитя, я стояла, углубившись въ свои печальныя размышленія, и повременамъ шептала самой-себ: ‘Что мн длать? Что мн длать?’ Вдругъ недалеко отъ меня раздался голосъ:
— Миссъ Дженни, гд вы? Идите завтракать.
Это была Бесси, я тотчасъ же угадала, но не тронулась съ мста и не отвчала ничего. Вскор ея легкіе шаги послышались вг палисадник, подл меня.
— Что это за капризный ребенокъ! сказала она.— Отчего да вы не идете, когда васъ зовутъ?
Посл тревожныхъ мыслей, бродившихъ въ голов, присутствіе Бесси было для меня ограднымъ явленіемъ, несмотря на то, что она теперь, какъ почти всегда, была довольно-сердита. Посл столкновенія съ мистриссъ Ридъ, временное неудовольствіе няньки для меня не значило ничего, и я ршилась пробудить въ ней веселое расположеніе духа.
— Ну, полно, Бесси, не сердись, моя милая, сказала я, обвиваясь руками вокругъ ея шеи.
— Вы престранная двочка, миссъ Дженни, отвчала нянька ласковымъ тономъ.— Правда ли, миссъ, что васъ отдаютъ въ школу?
— Правда.
— И вамъ не жаль будетъ покинуть бдную Бесси?
— А какое ей дло до меня? Она всегда меня бранитъ.
— За то, что вы очень-странная, и ужь черезъ-чуръ застнчивая и робкая двочка. Вамъ слдовало бы смле быть.
— Для того разв, чтобъ меня больше били?
— Глупости, моя милая! Оно, впрочемъ, справедливо, что съ вами обходились здсь слишкомъ-круто. Моя мать сказала на прошлой недл, что ей было бы очень-больно видть на вашемъ мст собственную дочь.— Ну, теперь пойдемте: у меня есть для васъ добрыя всти.
— Нтъ, Бесси, я не жду ничего добраго.
— А вотъ увидите. Да что это, миссъ, какими печальными глазами вы на меня смотрите! Пойдемъ скоре. Барыня и барышни дутъ сегодня въ гости, а вы останетесь со мною пить чай. Кухарка изготовитъ намъ чудесный пирогъ, и потомъ мы станемъ укладывать ваши вещи. Мистриссъ Ридъ хочетъ васъ отправить въ школу дня черезъ два и позволяетъ взять вамъ съ собою любимыя игрушки.
— Общайся, Бесси, что ты не станешь бранить меня до отъзда.
— Очень-хорошо, да только ужь вы ведите себя какъ слдуетъ, а главное — не бойтесь меня. Иной разъ вы вся дрожите, когда скажешь вамъ какой-нибудь вздоръ.
— Нтъ, ужь теперь я не стану тебя бояться, Бесси. Скоро мн прійдется имть дло съ другими людьми, пострашне.
— Смотрите же, если вы станете ихъ бояться, они не будутъ любить васъ.
— Не-ужь-то они будутъ меня ненавидть такъ же, какъ ты, Бесси?
— Кто жь вамъ сказалъ, что я васъ ненавижу? Совсмъ напротивъ, миссъ Дженни, я люблю васъ гораздо-больше дтей мистриссъ Ридъ.
— Ну, ты этого ничмъ не выказывала.
— Еще бы! Да что у васъ сегодня за языкъ, миссъ Дженни? Вы говорите словно большая.
— Не мудрено. Вдь мн надобно скоро разстаться съ этимъ домомъ, и притомъ…
Я хотла разсказать сцену между мной и мистриссъ Ридъ, но, подумавъ немного, разсудила, что объ этомъ всего безопасне молчать.
— Такъ вы будете рады оставить меня?
— Нтъ, Бесси, мн вотъ ужь и теперь становится право довольно-грустно.
— Ужь и теперь! Довольно-грустно! Боже мой, какъ вы холодно говорите объ этихъ вещахъ! Еслибъ попросить у васъ поцалуя, вы право отвернули бы головку и сказали, что вамъ довольно-скучно.
— Нагнитесь, Бесси, я васъ поцалую.
Мы поцаловались… обнялись, и я весело пошла за нею въ комнату. Весь этотъ вечеръ былъ для меня спокойный и счастливый: Бесси, для моей забавы, разсказывала сказки и пла свои прекрасныя псни.

V.

Едва пробило пять часовъ утромъ 19-го января, какъ Бесса принесла свчу въ мою каморку, гд уже я бодрствовала и душой и тломъ. Я встала за полчаса до ея прихода, умылась и одлась при тускломъ свт мсяца, котораго лучъ пробивался черезъ узкое окно. Въ этотъ день надлежало мн выхать изъ Гетсгеда въ дилижанс, который долженъ былъ остановиться передъ нашимъ домомъ въ шесть часовъ. Вс спали еще крпкимъ сномъ, кром одной Бесси, которая теперь развела огонь въ камин, и готовила мой завтракъ. Мн, однакожь, было не до завтрака, и я едва могла проглотить дв-три ложки горячаго молока. Бесси положила въ мою сумку нсколько сухарей, и помогла мн докончить свой дорожный туалетъ. Я надла шубу и шляпу, окуталась шалью, и мы об оставили дтскую. Проходя мимо спальни мистриссъ Ридъ, Бесси сказала:
— Не зайдете ли вы проститься съ вашей ттушкой?
— Нтъ, Бесси, вчера вечеромъ, когда вы ужинали, мистриссъ Ридъ подошла къ моей постели и сказала, чтобъ я не безпокоила ее сегодня утромъ, и не заходила въ спальню ея дтей. Она рекомендовала мн помнить, что она всегда была моимъ лучшимъ другомъ, и что я обязана ей вчною благодарностью.
— Что жь вы отвчали, миссъ Эйръ?
— Да ничего, я закрыла простыней свое лицо и отворотилась къ стн.
— Это не хорошо, миссъ.
— Нтъ, это очень-хорошо, Бесси: твоя барыня никогда не была моимъ другомъ, и я всегда видла въ ней своего врага.
— О, перестаньте, миссъ Дженни!
— Прощай Гетсгедъ! вскричала я, когда мы вышли изъ сней на открытый дворъ.
Луна исчезла на тускломъ неб, и было очень-темно. Бесси шла съ фонаремъ, котораго свтъ падалъ на мокрыя ступени отталой дороги. Было холодно и сыро, и дрожь проняла меня насквозь, когда вошли мы въ комнату дворника. Его жена только-что вздула огонь, освтившій, среди комнаты, мой сундукъ, увязанный веревками и принесенный сюда еще съ-вечера. Лишь-только пробило шесть, часовъ, въ комнат послышался отдаленный стукъ колесъ приближавшагося дилижанса. Я подошла къ дверямъ.
— Не-ужь-то она детъ одна? спросила жена дворника.
— Да.
— А какъ далеко?
— Пятьдесятъ миль.
— Это ужасно! Какъ же мистриссъ Ридъ не боится отпустить ее одну?
Наконецъ, дилижансъ подъхалъ къ воротамъ съ своими пассажирами вверху и внизу, кондукторъ и кучеръ велли торопиться, подняли мой сундукъ, я вырвалась изъ объятій Бесси и юркнула на свое мсто въ темномъ экипаж.
— Берегите ее, кричала Бесси кондуктору: — двочка слабая, и не привыкла къ большимъ дорогамъ.
— Ничего, будемъ беречь! проговорилъ кондукторъ, захлопнувъ дверцы экипажа.— Ну, теперь пошелъ!
— Гэй, гой, гупъ! закричалъ кучеръ, и четверка лошадей быстро помчалась впередъ.
Такъ распростилась я съ Гетсгедомъ и съ нянькой Бесси, которая одна только принимала во мн нкоторое участіе въ ненавистномъ дом.
Дороги я почти вовсе не помню. Знаю только, что день казался мн чрезвычайно-длиннымъ, какъ-будто мы прохали цлыя сотни миль. Быстро мелькали передъ нашими глазами города и деревни, и въ одномъ какомъ-то большомъ город экипажъ остановился для смны лошадей.. Пассажиры вышли, и меня ввели въ гостинницу, гд кондукторъ хотлъ предложить мн обдъ, но, какъ у меня не было аппетита, онъ оставилъ меня въ огромной зал съ каминами по четыремъ сторонамъ, съ люстрой на потолк и съ небольшою красной галлерей, наполненной музыкальными инструментами. Здсь я сидла и ходила взадъ-и-впередъ, вдумываясь въ свое положеніе, и ни въ чемъ не отдавая себ яснаго отчета. Наконецъ, кондукторъ воротился за мной, пассажиры снова услись по своимъ мстамъ, и свжіе кони опять помчали насъ впередъ.
Былъ срый и туманный вечеръ. Я начинала сознавать, что мы уже далеко отъ Гетсгеда. Съ наступленіемъ сумерекъ, мы спустились въ долину, лсистую и темную, и я только слышала среди ночнаго мрака, какъ втеръ жужжалъ между обнаженными деревьями. Убаюканная этимъ звукомъ, я заснула, но скоро экипажъ остановился, и я инстинктивно открыла глаза, дверцы дилижанса были отворены, и передъ ними стояла служанка: при свт лампы я хорошо разглядла ея платье и лицо.
— Здсь ли маленькая двочка, Дженни Эйръ? спросила она,
— Здсь, отвчала я, выходя изъ кареты съ помощью кондуктора. Затмъ спустили мой сундукъ, и дилижансъ опять двинулся съ мста.
Продолжительное сиднье, шумъ и движеніе экипажа совсмъ отуманили мою голову, и я едва владла собою. Дождь, втеръ и темнота наполняли и сгущали воздухъ, при всемъ томъ я различала передъ собою стну и въ ней отворенныя ворота, черезъ которыя служанка провела меня на обширный дворъ. Здсь увидла я домъ, или правильне, рядъ домовъ со множествомъ оконъ, откуда виднлись огни. Мы прошли черезъ темную галлерею въ небольшую комнату, гд служанка оставила меня одну подл разведеннаго камина.
Отогрвъ окоченлые пальцы, я осмотрлась вокругъ себя, и при блеск каминнаго огня, увидла стны, оклеенныя бумагой, коверъ, занавсы и мебель изъ краснаго дерева: это была пріемная комната, не такъ обширная и великолпная, какъ въ Гетсгед, но уютная и опрятная, Я принялась разбирать содержаніе картины на стн, какъ-вдругъ дверь отворилась, и въ комнату вошли дв женщины одна за другою.
Первая была высокая лэди съ черными волосами, черными глазами и блднымъ лицомъ. Станъ ея былъ прямъ, и походка обличала какую-то величавость.
— Такихъ дтей не слдуетъ посылать однихъ въ дальнюю дорогу, сказала она, поставивъ свчу на столъ. Минуты дв она разсматривала меня внимательно, и потомъ прибавила:— ей надобно поскоре въ постель, отдыхъ для нея необходимъ. Вы устали? спросила она, положивъ руку на мое плечо.
— Устала немного.
— И разумется проголодались. Прикажите дать ей поужинать, миссъ Миллеръ.— Вы, конечно, первый разъ покинули родителей отправляясь въ школу?
Я объяснила, что у меня не было родителей. Она спросила, давно ли они умерли, сколько мн лтъ, какъ меня зовутъ, умю ли я читать, писать, вышивать. Потомъ она ласково потрепала меня по щек, изъявила надежду, что авось я буду доброю двочкой, и оставила меня наедин съ миссъ Миллеръ.
Этой лэди могло быть около двадцати-пяти лтъ. Ея торопливая походка и ускоренныя движенія обличали въ ней привычку къ разнообразнымъ хлопотливымъ занятіямъ, и вскор я узнала, что миссъ Миллеръ была помощницею учителей. Она провела меня по темнымъ комнатамъ и галлереямъ въ огромную залу, гді стояло множество столовъ, за которыми, на длинныхъ скамейкахъ сидли двушки всякаго возраста отъ девяти до двадцати лтъ. На каждомъ стол горло по дв свчи, и по всей комнат раздавалось смутное жужжанье, слишкомъ-странное для непривычнаго уха. Всхъ дтей казалось мн и пересчитать нельзя, но на-самомъ-дл было тутъ не больше восьмидесяти двицъ, и вс он были одты однообразно, въ срыя платья страннаго покроя и въ длинные голландскіе передники. Это былъ часъ занятій: дти твердили къ завтрашнему дню заданные уроки.
Миссъ Миллеръ приказала мн ссть на скамейку подл двери, и потомъ, выступивъ на середину длинной комнаты, закричала:
— Старшія, соберите классныя книги и тетради?
Четыре высокія двушки въ одно мгновеніе выступили съ различныхъ концовъ и отобрали книги. Миссъ Миллеръ скомандовала опять:
— Старшія, принесите ужинъ на подносахъ!
Двушки вышли, и черезъ минуту воротились съ подносами, гд разложены были порціи съ кушаньями и графины съ водой. Двицы по очереди спшили получить свои доли, но когда дошла очередь до меня, я отказалась отъ своей порціи, т. е. отъ куска овсяной лепешки и выпила только стаканъ воды.
Посл ужина миссъ Миллеръ прочла молитву, и затмъ вс двицы, по дв въ рядъ, отправились наверхъ. Изнуренная усталостью, я уже не могла осмотрть дортуаръ, и замтила только, что это была длинная-предлинная комната, такъ же какъ классная зала. Каждая койка назначалась для двухъ особъ. Въ эту ночь я должна была спать вмст съ миссъ Миллеръ, и она помогла мн раздться. Минутъ черезъ десять загасили послднюю свчу, и скоро я уснула мертвымъ сномъ.
Ночь прошла быстро, и проснувшись только одинъ разъ, я слышала, какъ ревлъ втеръ, и дождь крупными каплями падалъ на кровлю. Когда я открыла глаза въ другой разъ, пронзительный звонокъ раздавался по дортуару, двицы вставали и одвались при свт лампы, потому-что было еще очень-темно. Я также встала, одлась на-скорую-руку, и поспшила умыться, когда опростался рукомойникъ, что случилось не очень-скоро, потому-что одинъ рукомойникъ назначался для шести двицъ. Опять зазвенлъ колокольчикъ, и вс двицы, по дв въ рядъ, спустились въ холодную и тускло-освщенную залу, гд миссъ Миллеръ, прочитавъ утреннюю молитву, скомандовала громкимъ голосомъ:
— Раздлиться по классамъ!
Все затолпилось и засуетилось на нсколько минутъ, миссъ Миллеръ безпрестанно кричала: тише! тише! и когда наконецъ суматоха утихла, я увидла четыре полукруга, образовавшіеся изъ двицъ передъ четырьмя столами: вс он держали книги въ своихъ рукахъ, и на каждомъ стол, передъ порожнимъ стуломъ, лежала еще какая-то огромная книга.
Когда еще разъ пробилъ звонокъ, въ залу вошли три лэди, и каждая заняла передъ столомъ свое мсто. Миссъ Миллеръ сла на порожній стулъ передъ самой дверью, и ее окружили маленькія дти: это былъ низшій классъ, къ которому причислили и меня.
Занятія, открывшіяся чтеніемъ библіи, продолжались около часа, до разсвта. Въ эту пору неугомонный звонокъ прогудлъ въ четвертый разъ, и вс дти отправились завтракать въ другую комнату. Перспектива завтрака меня очень обрадовала, такъ-какъ я, посл суточнаго поста, буквально умирала отъ голода.
Столовая была темная комната съ низкимъ потолкомъ. На двухъ длинныхъ столахъ дымились чашки съ какимъ-то горячимъ кушаньемъ, отъ котораго, къ-моему несчастью, распространялся вовсе непривлекательный запахъ. При всеобщемъ обнаруженіи досады, двушки перваго класса говорили довольно-громко:
— Это ужасно! Размазня опять пригорла!
— Тише! кричала учительница высшаго класса, перебгая съ одного конца на другой. Той дамы, которую я видла наканун, не было въ столовой, и я напрасно искала ее своими глазами. Миссъ Миллеръ сидла вмст со мною за однимъ столомъ, разговаривая съ французской гувернанткой, которая не скрывала своей досады. Когда прочли молитву и пропли гимнъ, служанка принесла чаю для классныхъ дамъ, и завтракъ начался.
Съ жадностью проглотила я дв-три ложки, не думая о вкус, но утоливъ первый позывъ голода, замтила, что передо мной прегадкое блюдо. Перегорлая размазня почти такъ же негодится для употребленія, какъ гнилой картофель, и даже, въ случа голода, не можетъ служить замной черстваго хлба. Двицы побросали ложки, и завтракъ остался нетронутымъ. Затмъ опять была прочтена благодарственная молитва, и вс отправились въ классную залу. Я шла позади въ послднемъ ряду, и прохол мимо столовъ, замтила, какъ одна учительница, отвдавъ размазню, прошептала:
— Какое гадкое мсиво! какъ не стыдно!
Прошло около четверти часа до начала новыхъ уроковъ, дтямъ въ это время позволялось говорить громко, и они пользовались своимъ правомъ. Разговоръ кружился около завтрака, который на всхъ произвелъ боле или мене непріятное впечатлніе. Изъ классныхъ дамъ была только одна миссъ Миллеръ: взрослыя двушки сгруппировались вокругъ нея, и громко обнаруживали негодованіе, сопровождая свои слова выразительными жестами. Было между-прочимъ произнесено имя мистера Броккельгерста, къ великому ужасу миссъ Миллеръ, которая, однакожь, не старалась, по-видимому употреблять дятельныхъ мръ къ усмиренію двицъ.
На стнныхъ часахъ въ классной зал пробило девять. Оставивъ свой кружокъ, миссъ Миллеръ остановилась среди залы а скомандовала:
— Тише! по мстамъ!
Минутъ черезъ пять толпы разсялись, порядокъ возстановился и наступила торжественная тишина. Классныя дамы и учительницы вмст заняли свои мста, но покамстъ все-еще чего-то ожидали. Неподвижные на длинныхъ скамейкахъ, восемьдесятъ двушекъ сидли другъ подл друга съ вытянутыми шеями и глазами, обращенными на дамъ. Выстриженныя подъ гребенку, безъ малйшихъ слдовъ локона или кудрей, он, представляли странное и даже печальное зрлище въ своихъ узкихъ сренькихъ платьяхъ, затянутыхъ снурками у самаго горла и украшенныхъ спереди, пониже груди, голландскими карманами, заступавшими мсто рабочихъ ридикюлей. Толстые шерстяные чулки и неуклюжіе деревенскіе башмаки, застегнутые мдными пряжками, довершали этотъ фантастическій нарядъ, придуманный изобртательною головою господина Броккельгерста. Вс двицы, особенно взрослыя, казались чрезвычайно-безобразными, хотя нкоторыя изъ нихъ, безъ этого шутовскаго костюма, были бы очень-миловидны.
Изъ классныхъ дамъ ни одна мн не понравилась. Одна была слишкомъ-толста, другая шагала какъ солдатъ, бдная миссъ Миллеръ, несмотря на свою дородность, имла видъ усталый, изнуренный. Еще я продолжала длать свои наблюденія, перебгая отъ лица къ лицу, какъ-вдругъ вся школа, безъ всякой команды, поднялась на ноги, приведенная въ движеніе какою-то невидимою силой.
Что бы это значило? спрашивала я сама-себя, и прежде чмъ успла ршить этотъ вопросъ, вс классы опять услись по своимъ мстамъ. Глаза двицъ были теперь обращены на одинъ пунктъ, слдуя этому общему направленію, я увидла особу, которая встртила меня въ прошлую ночь. Она стояла, на конц залы подл камина и молча, съ многозначительнымъ видомъ, обозрвала два ряда двицъ. Къ ней подошла миссъ Миллеръ, предложила какой-то вопросъ, и получивъ отвтъ, стала на свое прежнее мсто, и сказала громко:
— Старшая перваго класса, принесите глобусы!
Между-тмъ какъ это повелніе приводилось въ исполненіе, вошедшая лэди медленными шагами выступила на середину залы. Вроятно во мн слишкомъ развитъ органъ почтительности, потому-что и теперь еще, съ поразительною ясностію, я представляю благоговйное чувство, съ какимъ мои глаза слдили за ея шагами. Она была высока, стройна, прекрасна, большіе черные глаза, быстрые и проницательные, возвышали близну ея широкаго чела, густые темно-каштановые локоны картинно рисовались во обимъ сторонамъ головы, на ней было чорное бархатное платье испанскаго покроя, и на широкомъ ея пояс блестли золотые часы. Черты ея лица, прозрачнаго и блднаго, могли служить образцомъ правильной женской фигуры, и вся ея физіономія имла величественный видъ. Такова была миссъ Марія Темпель, директриса ловудской школы.
Занявъ свое мсто передъ двумя глобусами на кругломъ стол, миссъ Темпель собрала вокругъ себя первый классъ и начала давать урокъ изъ географіи. Низшіе классы поступили въ распоряженіе другихъ учительницъ: дти повторяли исторію, грамматику, катехизисъ, и эти занятія продолжались около часа. Слдовали затмъ каллиграфія, ариметика и музыкальные уроки, которые миссъ Темпель преподавала сама старшимъ ученицамъ. Продолженіе каждаго урока измнялось часами, которые, наконецъ, пробили двнадцать. Директриса встала:
— Мн надобно поговорить съ дтьми, сказала она.
Шумъ, начавшійся посл окончанія уроковъ, прекратился, двушки притихли, и миссъ Темпель продолжала:
— Сегодня былъ у васъ завтракъ, котораго вы не могли кушать. Вроятно вы голодны. Я заказала для васъ полдникъ, и вы получите сыръ съ блымъ хлбомъ.
Классныя дамы переглянулись и посмотрли на нее съ величайшимъ изумленіемъ.
— Это беру я на свою отвтственность, прибавила она объяснительнымъ тономъ и поспшила выйдти изъ залы.
Немедленно принесли хлбъ и сыръ, и каждая изъ двицъ получила свою порцію. Проголодавшаяся школа была въ восторг, и отъ души благодарила миссъ Темпель. Затмъ отданъ приказъ разойдтись по саду, двицы надли фризовые салопы и соломенныя шляпки, стянутыя коленкоровыми снурками. Въ такомъ и костюм и я, увлеченная общимъ потокомъ, вышла первый разъ на открытый воздухъ.
Садъ представлялъ обширную ограду, обнесенную высокими стнами. На одной сторон возвышалась крытая веранда, и по краямъ ея были расположены маленькія койки, гд двицы, въ лтнее время, занимались обработкой сада. Весной или осени эти постели, среди цвтовъ и всякой зелени, вроятно имли свой эффектъ, но теперь, въ конц января, все было мрачно и уныло. Я дрожала отъ стужи, и едва могла смотрть вокругъ себя: дождливый и туманный день вовсе не годился ни для прогулки, ни для гимнастическихъ упражненій. Старшія и боле сильныя двушки играли и суетились на открытомъ воздух, вс остальныя, большею частію худыя и блдныя, искали спасенія въ веранд, и нкоторыя между ними покашливали довольно часто.
Никто со мной не говорилъ, и я стояла одна, въ-сторон, прислонившись къ столбу веранды, но по привычк къ чувству отчужденія, я не слишкомъ тяготилась своимъ одиночествомъ среди незнакомыхъ людей. Въ голов моей толпилось множество мыслей, сбивчивыхъ и неопредленныхъ. Я едва могла понять, куда занесла меня судьба, Гетсгедъ и вся моя прошедшая жизнь, казалось, удалилась отъ меня на безконечное разстояніе, настояніе рисовалось для меня въ странныхъ и неопредленныхъ формахъ, будущее представлялось неразршимою загадкой. Я поперемнно смотрла то на этотъ монастырскій садъ, то на высокое зданіе училища, срое и ветхое съ одной стороны, и совершенно-новое съ другой. Новый корпусъ, гд помщались дортуаръ и красная зала, освщенъ былъ узкими готическими окнами, какъ въ старинной церкви, и надъ главной его дверью, на каменной доск, была слдующая надпись:
‘Ловудскій Благотворительный Институтъ. Сіе зданіе сооружено усердіемъ и стараніемъ Наумы Броккельгерстъ, да служитъ опое на вчныя времена разсадникомъ истиннаго любомудрія въ юныхъ умахъ и сердцахъ.’
Нсколько разъ перечитала я эти слова, и никакъ не могла добраться до настоящаго ихъ смысла. Я не понимала, что такое ‘любомудріе’, и не умла отъискать связь этого слова съ ловудскимъ институтомъ. Звукъ сухаго кашля позади заставилъ меня поворотить голову: я увидла двушку на каменной, скамейк, углубленную въ чтеніе какой-то книги. То была джонсонова поэма ‘Рассла’, которой заглавіе я увидла на первомъ лист. Въ ту пору, когда двочка прочитала страницу, я осмлилась начать съ нею разговоръ въ такомъ тон:
— Вроятно ваша книга очень-интересна?
— Да, я люблю ее, отвчала двочка посл нкоторой паузы, пристально всмотрвшись въ мое лицо.
— За что же?
— За то, что она всякій разъ доставляетъ мн большое удовольствіе.
— Не можете ли растолковать, что значитъ надпись передъ дверью на каменной доск? Что такое ‘Ловудскій Благотворительный Институтъ?’
— Этимъ именемъ называется домъ, гд мы живемъ.
— Отъ-чего же онъ благотворительный, а не просто училище? Разв онъ чмъ-нибудь отличается отъ другихъ школъ?
— Это собственно сиротское заведеніе, основанное для призрнія бдныхъ дтей. Вы, я полагаю, сирота, такъ же какъ и вс мы. Кто-нибудь умеръ изъ вашихъ родителей?
— Вс умерли, и отецъ, и мать.
— Ну, такъ вотъ видите, вс мы и воспитываемся здсь, какъ сироты.
— Стало-быть мы не платимъ денегъ, и они содержатъ насъ на свой счетъ?
— Нтъ. Родственники или друзья наши обязаны взносить за насъ по пятнадцати фунтовъ въ годъ.
— Въ такомъ случа зачмъ же называютъ насъ дтьми, взятыми изъ человколюбія?
— Затмъ, что пятнадцати фунтовъ слишкомъ-мало для нашего содержанія, и этотъ недостатокъ пополняется подпиской.
— Это что значитъ?
— Человколюбивыя лэди и джентльмены, здсь и въ Лондон, вносятъ по подписк нкоторую сумму въ пользу этого заведенія.
— Что это за особа, Наума Броккельгерстъ?
— Лэди, отстроившая новую часть этого заведенія. Ея сынъ завдуетъ и распоряжается здсь всми длами.
— Отъ-чего же?
— Оттого что онъ казначей и главный попечитель нашего училища.
— Скажите пожалуйста! а я воображала, что главной начальницей здсь та высокая лэди, что носитъ часы, и которая приказала раздать намъ сыръ съ блымъ хлбомъ.
— Миссъ Темпель, вы думаете? О, нтъ! это бы очень-хорошо, но на-самомъ-дл миссъ Темпель обязана во всемъ отдавать отчетъ мистеру Броккельгерсту, который самъ покупаетъ для насъ хлбъ и платье.
— Разв онъ здсь живетъ?
— Нтъ, его домъ за дв мили отсюда.
— Что жь, онъ добрый человкъ, этотъ мистеръ Броккельгерстъ!
— Да, говорятъ, онъ много длаетъ добра. Онъ пасторъ.
— Кажется вы сказали, что высокую лэди зовутъ миссъ Темпель?
— Такъ точно.
— Какія же имена другихъ учительницъ.
— Одну даму, краснощекую, зовутъ миссъ Смитъ: она завдуетъ рукодльемъ, учитъ насъ кроить и шить, потому-что мы сами обязаны длать для себя вс свои платья, шубы и рубашки, Другая, черноволосая дама, миссъ Скатчердъ — преподаетъ исторію, грамматику и завдуетъ репетиціями во второмъ класс. Третья дама, съ огромной шалью и носовымъ платкомъ, приколотымъ къ ея платью, madame Pierrot, иностранка изъ Лилля: она преподаетъ французскій языкъ.
— Любите ли вы всхъ этихъ дамъ?
— Люблю, разумется не всхъ равно. Миссъ Скатчердъ очень-вспыльчива, и я совтую вамъ не раздражать ее. Madame Pierrot снисходительне другихъ.
— Но на мой взглядъ, миссъ Темпель должна быть лучше ни всхъ.
— О, да, миссъ Темпель очень-добра и умна: она превосходитъ, своимъ образованіемъ всхъ нашихъ учительницъ.
— Давно вы здсь?
— Два года.
— Вы сирота?
— Матушка моя умерла.
— Хорошо вамъ здсь?
— Вы слишкомъ-любопытны на первый разъ. Позвольте мн читать мою книгу.
Но въ эту минуту раздался обденный звонокъ, и вс двицы отправились въ домъ. Запахъ, наполнявшій теперь столовую, былъ едва-ли способенъ къ пробужденію аппетита въ дтскомъ желудк: на толстыхъ скатертяхъ были разставлены огромныя жестяныя миски, откуда выходили испаренія, пропитанныя прогорклымъ жиромъ. Весь обдъ состоялъ изъ картофеля и протухшихъ кусковъ говядины, раздленныхъ на извстныя порціи для каждой двицы. Я проглотила нсколько кусковъ, и въ недоумніи спрашивала, не-уже-ли каждый день бдныя дти угощаются такимъ обдомъ.
Посл обда насъ тотчасъ же отправили въ классную залу, гд начались уроки, продолжавшіеся до пяти часовъ.
Случилось только одно замчательное событіе: двушка, съ которой я разговаривала въ саду, подверглась неблаговоленію миссъ Скатчердъ за историческій урокъ, и она приказала ей стоять среди залы съ поднятыми руками. Такое наказаніе казалось мн чрезвычайно-унизительнымъ для двушки тринадцати или четырнадцати лтъ, и я ожидала, что она обнаружитъ какіе-нибудь знаки негодованія или стыда, но ничего не бывало: двушка не плакала, не краснла, и спокойно стояла на своемъ мст, какъ-будто никто не обращалъ на нее вниманія.
— Какъ это она съ такою твердостью переноситъ свое наказаніе? спрашивала я сама-себя.— Мн, на ея мст, я уврена, хотлось бы скоре исчезнуть, провалиться сквозь землю, а она между-тмъ отнюдь не теряетъ присутствія духа, и какъ-будто думаетъ о чемъ-то постороннемъ, что не иметъ никакой связи съ ея настоящимъ положеніемъ. Случалось мн слышать о видніяхъ и грезахъ среди благо дня: — не-уже-ли она грезитъ наяву, съ открытыми глазами? Интересно узнать подробне, что это за двочка.
Вскор посл пяти часовъ подали намъ по чашк кофе съ кускомъ пеклеваннаго хлба: я съ жадностью проглотила свою порцію, потому-что все-еще была чрезвычайно голодна. Отдыхъ продолжался съ полчаса, и потомъ вс двицы принялись за повтореніе уроковъ. Затмъ слдовали — стаканъ воды, кусокъ овсяной лепешки, молитвы на сонъ грядущій, и постеля. Такъ окончился первый день моего пребыванія въ Ловуд.

VI.

Слдующій день, какъ и предшествующій, начался церемоніей вставанья и одванья при свт ночной лампы: но умыванье было на этотъ разъ гораздо продолжительне, такъ-какъ вода въ рукомойникахъ замерзла. Перемна въ погод произошла еще вечеромъ наканун: сверо-восточный втеръ всю ночь пробивался черезъ трещины оконъ нашей спальни, и вс дти дрожали, какъ въ лихорадк.
Въ-продолженіе утреннихъ молитвъ и репетиціи уроковъ, я чувствовала смертельный холодъ и насилу дождалась завтрака. Размазня этимъ утромъ не имла отвратительнаго запаха, но дтскія порціи были слишкомъ-малы, и я вполовину не удовлетворила своего аппетита.
Днемъ записали меня въ четвертый классъ и назначили опредленныя занятія, соотвтствующія моему возрасту. До-сихъ-поръ я была только зрительницею учебнаго порядка въ ловудской школ, теперь мн надлежало быть самой дйствующимъ лицомъ. Сначала, по непривычк учить наизусть, уроки казались мн длинными и трудными, переходъ отъ одного занятія къ другому сбивалъ меня съ толка, и я была очень-рада, когда, въ третьемъ часу посл полудня, миссъ Смитъ дала мн кисею длиною въ три аршина, вмст съ иголкой, наперсткомъ и прочими принадлежностями, и отправила меня въ уединенный уголъ классной залы. Большая часть другихъ двицъ были также въ это время заняты шитьмъ, но одинъ классъ все-еще стоялъ вокругъ стула миссъ Скатчердъ и поочередно читалъ заданные уроки. Дти должны были читать громко, и я поняла, что предметомъ ихъ лекцій была англійская исторія. Въ числ этихъ двицъ была также и моя знакомка въ садовой веранд, и я замтила, что при начал лекціи, она занимала первое мсто, но потомъ, за какую-то ошибку въ произношеніи и за невнимательность къ строчнымъ знакамъ, ее отослали на самый конецъ. При всемъ томъ, и въ этомъ положеніи, миссъ Скатчердъ длала ее предметомъ постояннаго вниманія, и безпрестанно обращалась къ ней съ разными замчаніями, въ род слдующихъ:
— Бернсъ, вы стоите на одной ног: не кривляйте своихъ ногъ.— Бернсъ, вы чрезвычайно непріятно выставляете вашъ подбородокъ: опустите его.— Бернсъ, вы слишкомъ вздергиваете носъ: я нетерплю васъ въ этомъ положеніи.— И такъ дале, все въ этомъ род.
За повтореніемъ старой лекціи, прочтенъ и объясненъ новый урокъ, содержавшій одну главу изъ царствованія Карла-Перваго. Отвчая на разные вопросы, дти ошибались, перепутывали имена и цифры, но какъ-скоро доходила очередь до моей знакомки, она безъ всякаго труда ршала вс недоразумнія, и память ея въ совершенств удержала сущность всего урока. Казалось миссъ Скатчердъ наградитъ ее за примрную внимательность, но вмсто всякой похвалы, она вдругъ закричала:
— Какая грязная, отвратительная двчонка! Отчего вы не чистили сегодня ногтей?
Бернсъ, къ величайшему моему удивленію, не отвчала ни одного слова.
— Какъ? думала я: почему бы ей не объясниться, что сегодня нельзя было даже умыться какъ слдуетъ, потому-что вода совсмъ замерзла.
Между-тмъ миссъ Смитъ заставила меня держать мотокъ нитокъ и разспрашивала въ-продолженіе этой операціи, умю ли шить, кроить, вязать и прочая. Мое вниманіе было развлечено, и я уже не могла слдить за движеніями миссъ Скатчердъ. Воротившись на свое мсто, я увидла, что эта лэди отдала какое-то повелніе, котораго я не могла понять, Бернсъ немедленно оставила классъ, вошла въ маленькую боковую комнату, гд хранились книги, и черезъ минуту воротилась съ пучкомъ втвей, перевязанныхъ на одномъ конц. Сдлавъ почтительный книксенъ, двушка передала это зловщее орудіе миссъ Скатчердъ, затмъ весьма-спокойно, не, говоря ни слова, скинула свой передникъ, сбросила косынку, разстегнула платье, и почтенная дама, съ какимъ-то страннымъ ожесточеніемъ, влпила ей въ спину двнадцать сильныхъ ударовъ розгами. Ни одной слезы, ни одной жалобы не испустила несчастная Бернсъ, и лицо ея сохранило свое обыкновенное выраженіе, тогда-какъ я вся проникнута была чувствомъ безполезнаго и безсильнаго гнва.
— Что за скверная двчонка! воскликнула миссъ Скатчердъ. Кажется, ничто въ свт не можетъ ее исправить. Отнеси назадъ розгу,
Бернсъ повиновалась, и я замтила, что, при выход изъ библіотеки, она только-что опустила платокъ въ свой карманъ. На глазахъ ея еще видны были слды слзъ.
Часъ вечерняго роздыха, но ихъ наблюденіямъ, оказался самымъ лучшимъ временемъ въ Ловуд. Кусокъ хлба и чашка кофе оживили утомленныя чувства дтей, и классная зала наполнилась шумнымъ говоромъ и пересказами.
Вечеромъ этого дня, когда, при моихъ глазахъ, было совершено жестокое и незаслуженное наказаніе бдной ученицы, я разсянно бродила въ классной зал между столами и смющимися группами двицъ. По временамъ, подходя къ окну, я поднимала штору и смотрла на открытый дворъ: снгъ валилъ хлопьями, и подл стнъ уже образовались высокіе сугробы, прислонившись ухомъ къ оконному стеклу, я могла ясно слышать печальный вой свернаго втра, несмотря на усилившійся шумъ въ классной зал.
Еслибъ я простилась недавно съ родительскимъ домомъ, съ нжной матерью и отцомъ, этотъ часъ вроятно пробудилъ бы въ моей душ горестныя воспоминанія о разлук, и хаосъ въ природ возмутилъ бы покой, но теперь я желала, напротивъ, чтобъ втеръ бушевалъ еще сильне, мракъ сгущался больше и, больше, и весело было бы мн, еслибъ все перемшалось и погибло въ общемъ хаос природы.
Прыгая по скамейкамъ и столамъ, я пробралась наконецъ къ одному изъ каминовъ классной залы, гд, подл проволочной ршотки, нашла двицу Бернсъ, углубленную опять въ чтеніе какой-то книги, при тускломъ блеск каминнаго огня. Посторонніе предметы, казалось, не занимали ее вовсе.
— Вы опять читаете ‘Paccha’ спросила я, остановившись подл нея.
— Да, я только-что окончила эту книгу.
— Позвольте спросить, какое ваше настоящее имя?
— Елена.
— Ваши родственники далеко отсюда?
— Очень-далеко: на сверной границ Шотландіи.
— Намрены ли вы когда-нибудь воротиться на вашу родину!
— Надюсь, но за будущее ручаться никто не можетъ.
— Вамъ бы, я думаю, очень хотлось оставить Ловудъ?
— Отчего же? Совсмъ-нтъ. Меня прислали въ Ловудъ учиться, и безполезно узжать отсюда до окончанія курса.
— Но эта дама, миссъ Скатчердъ, обходится съ вами слишкомъ-жестоко: не правдали?
— Нтъ, я не думаю этого: она только строга и не терпитъ моихъ недостатковъ.
— Мн кажется, на вашемъ мст я бы ее ненавидла, и ужъ ни въ какомъ случа не могла бы позволить съ собой подобнаго обращенія.
— Ну, этого, я полагаю, вы никакъ не сдлали бы, въ противномъ случа, мистеръ Броккельгерстъ былъ бы принужденъ удалить васъ изъ училища, а это, согласитесь, было бы очень-непріятно вашимъ родственникамъ. Гораздо благоразумне терпеливо сносить боль, чмъ навлекать на свою голову несчастья опрометчивымъ поступкомъ. Къ-тому же, мы вс обязаны платить добромъ за зло.
— Но вдь согласитесь сами, чрезвычайно-непріятно быть высченной розгами и стоять одной среди залы съ поднятыми руками — вы же такая большая двушка: я гораздо моложе васъ, и, однакожь, никакъ не чувствую въ себ способности переносить такія наказанія.
— Будете переносить, если заставятъ, иначе васъ справедливо обвинятъ въ нарушеніи вашихъ обязанностей. Къ-гому же, не чувствовать въ себ способности сносить заслуженное наказаніе, значитъ поступать противъ совсти и не имть стыда.
Я слушала ее съ величайшимъ изумленіемъ и никакъ не могла понять этихъ новыхъ для меня правилъ поведенія и нравственности, еще мене могла я сочувствовать снисходительности, съ какой она отзывалась о жестокой дам. Во всякомъ случа казалось мн, что Елена Бернсъ смотритъ на вещи съ оригинальной точки зрнія, недоступной для моихъ глазъ. Почему знать? думала я:— можетъ-быть она разсуждаетъ совершенно справедливо, и время покажетъ, что я ошибаюсь. Надобно подождать.
— Вы сказали, Елена, что у васъ есть недостатки: какіе же! Мн кажется, вы очень-добры.
— Наружность часто бываетъ очень-обманчива, и вы ошибаетесь на этотъ разъ, когда судите обо мн. Во-первыхъ, я веду себя неопрятно, какъ это сказала миссъ Скатчердъ, и мн почти никогда не удается содержать въ порядк свои вещи, во-вторыхъ, я часто нарушаю правила школы и читаю тогда, когда слдовало бы учить урокъ. Притомъ нтъ у меня никакой методы, и я не могу привыкнуть къ строгой аккуратности. Все это чрезвычайно раздражаетъ миссъ Скатчердъ, которая, по своему характеру, всегда какъ-нельзя боле аккуратна.
— И какъ-нельзя боле несправедлива, прибавила я, но Елена отрицательно покачала головой, не промолвивъ слова.
— Не-уже-ли и миссъ Темпель такъ же строга, какъ миссъ Скатчердъ.
При этомъ вопрос нжная улыбка пробжала по лицу моей знакомки.
— О, миссъ Темпель, чрезвычайно-добра ко всмъ намъ, и тяжело ей длать выговоры даже худшимъ ученицамъ. Она очень-хорошо видитъ вс мои недостатки и отзывается о нихъ снисходительно, если, напротивъ, я длаю что-нибудь достойное похвалы, она награждаетъ меня щедро. Вообще мой характеръ должно-быть очень-дуренъ, потому-что ея кроткія и благоразумныя наставленія не могутъ меня исправить, ея похвалы я цню выше всего на свт и при всемъ томъ никакъ не могу привыкнуть къ точности и строгой внимательности къ самой-себ.
— Будто бы? Не-уже-ли это такъ-трудно!
— Для васъ, я уврена, здсь не можетъ быть никакихъ затрудненіи. Сегодня утромъ я наблюдала васъ въ класс и видла, съ какимъ вниманіемъ вы слушали миссъ Миллеръ въ-продолженіе уроковъ. Я, напротивъ, очень-разсянна, и никакъ не могу овладть собою: слушая миссъ Скатчердъ, и соображая все, что она говоритъ, я теряю изъ вида даже самый звукъ ея голоса, и впадаю въ странную мечтательность. Иной разъ кажется мн, будто я въ Нортумберленд, и окружающій меня шумъ напоминаетъ мн небольшой ручей подл нашего дома, въ такомъ случа я совсмъ теряюсь, какъ-скоро доходитъ очередь до моего отвта, и занятая своимъ фантастическимъ ручьемъ, не слышу даже, что мн говорятъ.
— Но сегодня вы отвчали прекрасно, лучше всхъ двицъ вашего класса!
— Это былъ случай: меня заинтересовалъ предметъ, о которомъ читали.
И Елена начала разсказывать множество историческихъ подробностей, не обращая вниманія на то, что мн нельзя было ее понять. Я поспшила привести ее въ уровень съ мыслями, которыя меня занимали.
— Не-уже-ли вы развлекаетесь и тогда, какъ миссъ Темпель читаетъ свои лекціи?
— Бываетъ, хотя не очень-часто. Миссъ Темпель говоритъ о предметахъ, которые вообще гораздо интересне моихъ собственныхъ размышленій: языкъ ея увлекателенъ и живъ, и сужденія по большей части соотвтствуютъ моему собственному образу мыслей.
— Ну, въ такомъ случа вы, безъ-сомннія, очень любите миссъ Темпель?
— Люблю, конечно, хотя не употребляю для этого никакихъ усилій. Въ этомъ случа я слдую только влеченію собственнаго сердца, и, разумется, нтъ и не можетъ-быть никакой заслуги въ подобной любви.
— Напротивъ, очень-большая: вы любите тхъ, которые любятъ васъ-самихъ, это должно быть въ обыкновенномъ порядк вещей. Любовь за любовь, ненависть за ненависть — иначе и быть не можетъ. На вашемъ мст я питала бы непримиримую вражду къ особ, осмлившейся себ позволить ужасныя жестокости.
— Надюсь, co-временемъ вы перемните вашъ образъ мыслей, и поймете, что мы обязаны любить даже враговъ своихъ.
— Какъ это? Не-уже-ли вы полагаете, что я буду любить мистриссъ Ридъ, которая меня ненавидитъ, и сына ея Джона, который поступалъ со мною какъ съ невольницей? Нтъ, этого быть не можетъ.
Елена Бернсъ потребовала объясненій, и я пересказала, какъ могла, исторію своихъ собственныхъ страданій. Не стсняемая ничмъ, я говорила живо, по увлеченію раздраженнаго чувства, и не старалась смягчать своихъ выраженій. Она выслушала меня терпливо, до конца, но, сверхъ ожиданія, не сдлала никакихъ замчаній.
— Что жь вы думаете? спросила я съ нетерпніемъ.— Разв мистриссъ Ридъ не злая женщина?
— Она поступала съ вами очень-строго и даже отчасти жестоко, въ этомъ спора нтъ, потому-что, видите ли, ей не нравится вашъ характеръ, точно такъ же, какъ миссъ Скатчердъ не любить моего характера, но съ какими ужасающими подробностями вы помните вс ея поступки и слова! Какое глубокое впечатлніе вс эти несправедливости сдлали на ваше сердце! Это непостижимо, особенно для вашего возраста, когда легко прощаются всякія обиды. Мн кажется, вы были бы гораздо-счастливе, еслибъ постарались забыть вс ея жестокости. Жизнь и безъ того слишкомъ-коротка и притомъ исполнена всякихъ огорченій: зачмъ еще отравлять ее враждебными чувствами? Нтъ, забвеніе обидь — лучшее, высочайшее благо, какое только человкъ могъ получить отъ Творца.
И склонивъ голову, Елена Бернсъ предалась собственнымъ размышленіямъ, которыя очевидно были для нея пріятне разговора со мною. Я замолчала, но почти въ эту же минуту явилась старшая перваго класса, безобразная двчонка лтъ шестнадцати, и своимъ грубымъ языкомъ вывела мою подругу изъ задумчивость
— Елена Бернсъ, если ты не уложишь въ ящикъ свои вещи и не уберешь своей работы, я принуждена буду пожаловаться на тебя миссъ Скатчердъ.
Елена, не сказавъ ни слова, пошла исполнять приказанія старшей.

ГЛАВА VII.

Первая учебная треть въ ловудской школ показалась для меня вкомъ — желзнымъ вкомъ борьбы съ новыми правилами и непривычными занятіями. Страхъ быть неисправной въ этомъ отношеніи мучилъ меня гораздо-больше, чмъ физическія затрудненія, соединенныя съ новой жизнью. Нужно было имть крпкій и ничмъ неповрежденный организмъ, чтобъ въ-конецъ не разстроить своего здоровья.
Въ-продолженіе января, февраля и половины марта, глубокіе снга, и затмъ, посл оттепели, почти непроходимыя дороги ограничивали наши прогулки только садовыми стнами, да еще церковью, куда регулярно мы должны были ходить каждое воскресенье, но и въ этихъ предлахъ намъ предписывалось каждый день быть на открытомъ воздух не мене часа. Форменное платье не могло защитить насъ отъ суровой стужи: намъ не позволялось носить калошъ или сапоговъ, и снгъ безпрепятственно забивался въ наши башмаки, руки безъ перчатокъ коченли отъ холода, и покрывались цыпками, такъ же какъ и ноги: скидать башмаки вечеромъ и надвать ихъ поутру на распухшія ноги было для меня нестерпимою пыткой. Скудный и голодный столъ далеко не вознаграждалъ насъ за эти страданія, претерпваемыя каждый день: при остромъ аппетит выростающихъ дтей, намъ раздавались порціи, едва способныя поддержать жизнь дряхлыхъ старухъ. Отъ этого недостатка въ пищ, происходили разныя злоупотребленія, падавшія всею своею тяжестью на младшихъ двицъ: старшія двицы, подстрекаемыя голодомъ, выманивали или отнимали у насъ порціи при каждомъ удобномъ случа. Нсколько разъ случалось мн раздлять драгоцнный кусокъ пеклеванной булки между двумя голодными просительницами, тогда-какъ третья насильно вырывала изъ моихъ рукъ кружку кофе. Лишенная такимъ-образомъ своей обыкновенной порціи, я заливалась горькими слезами, не смя притомъ никогда жаловаться на голодъ.
Воскресенья были преимущественно мучительными днями въ эту зимшою пору. Мы должны были ходить за дв мили въ броккельбридскую церковь, гд, по обыкновенію, совершалъ богослуженіе попечитель нашего заведенія, мистеръ Броккельгерстъ: дрожа отъ стужи на дорог, мы ничуть не согрвались въ холодной церкви, и вс двицы, посл обдни, едва могли держаться на ногахъ. Такъ-какъ возвращаться домой, посл утренней службы, было бы слишкомъ-далеко, то намъ раздавались скудныя порціи хлба и холоднаго мяса на церковной паперти, и этимъ ограничивался нашъ праздничный обдъ. Затмъ мы слушали вечерню и, наконецъ, изнуренныя холодомъ и голодомъ, возвращались опять въ свою школу съ отмороженными ушами и носами.
Помню очень-ясно, какъ миссъ Темпель бжала впереди насъ въ своемъ тепломъ салоп, ободряя дтей наставленіями и примромъ не терять присутствія духа и маршировать впередъ подобно ‘храбрымъ солдатамъ’. Другія дамы, одтыя слишкомъ-легко и почти такъ же изнуренныя, какъ мы, не могли утшать дтей и заботились только о самихъ-себ.
Съ какимъ нетерпніемъ, по возвращеніи домой, мы спшили сгруппироваться подл затопленныхъ каминовъ! Но, увы! не вс могли пользоваться этимъ наслажденіемъ: каждый очагъ въ классной зал немедленно окружался двойнымъ рядомъ взрослыхъ двицъ, и около нихъ уже терлись младшія дти, стараясь отогрть окоченлыя руки въ своихъ передникахъ.
Вечеромъ, къ великому утшенію всей проголодавшейся школы, угощали насъ чаемъ, и при этой церемоніи каждая двица получала по цлому пеклеванному хлбу. Мн удавалось изъ этой порціи сберечь для себя только половину, а остальная часть неизмнно поступала въ распоряженіе старшихъ.
Визиты мистера Броккельгерста были каждый разъ замчательнымъ событіемъ для всей школы, но первый мсяцъ посл моего прибытія въ Ловудъ находился онъ въ отлучк, и его отсутствіе служило для меня великимъ утшеніемъ. Нтъ надобности распространяться, почему я особенно боялась прибытія этого господина, но наконецъ онъ прибылъ.
Разъ, посл обда, когда я сидла съ аспидной доской на колняхъ, ломая голову надъ длиннымъ рядомъ цифръ, глаза мои, случайно обращенные къ окну, завидли прямую и высокую фигуру, проходившую мимо оконъ. Инстинктъ меня не обманулъ: то былъ дйствительно страшный мистеръ Броккельгерстъ, и когда минуты черезъ дв вошелъ онъ въ залу, вс мгновенно поднялись съ своихъ стульевъ и скамеекъ, отъ первой классной дамы до послдней ученицы. Длинный увсистый шагъ измрилъ классную залу, и передъ миссъ Темпель, вставшей съ своего мста, остановился тотъ же черный столбъ, который бросилъ на меня въ Гетсгед такіе зловщіе взоры. Это былъ мистеръ Броккельгерстъ въ длинно-поломъ сюртук, застегнутомъ на вс пуговицы, и ужасенъ былъ взглядъ мистера Броккельгерста!
Были у меня слишкомъ-важныя причины бояться прибытія попечителя ловудской школы: я хорошо помнила коварные намеки своей ттки и общаніе господина Броккельгерста извстить миссъ Темпель о порочныхъ свойствахъ моей природы. Все это время я боялась исполненія этого общанія, и вотъ наступилъ наконецъ роковой часъ, когда страшный человкъ долженъ былъ навсегда опозорить мое имя въ кругу новыхъ моихъ подругъ. Онъ стоялъ подл миссъ Темпель и тихо говорилъ ей на ухо: я не сомнвалась, что онъ длаетъ ей пагубныя открытія на-счетъ моего характера, и каждую минуту, съ замираніемъ сердца ожидала, что взоръ его, исполненный презрнія и гнва, обратится на меня. Я прислушивалась внимательно, и, къ-счастію, могла съ своего мста разслышать почти каждое слово. Содержаніе разговора успокоило меня.
— Нитки, я думаю, годятся, миссъ Темпель: для коленкоровыхъ рубашекъ лучше не надо, и я уже сдлалъ распоряженіе прибрать къ нимъ иголки. Вы можете сказать миссъ Смитъ, что я забылъ распорядиться на-счетъ вязальныхъ иголъ — на будущей недл она получитъ ихъ полный комплектъ, только потрудитесь объявить, чтобъ каждая воспитанница получала въ свое время никакъ не боле одной иголки, иначе он будутъ ихъ тратить безъ разбора и безъ счета. Да вотъ что еще, миссъ Темпель: я недоволенъ присмотромъ за шерстяными чулками. Когда прошлый разъ заходилъ я въ кухню, и осматривалъ блье, которое сушилось на веревкахъ, мн бросилось въ глаза неисправное состояніе дтской обуви, и я нашелъ на многихъ чулкахъ огромныя диры: рекомендую чинить ихъ какъ-можно-чаще.
Мистеръ Броккельгерстъ пріостановился.
— Распоряженія ваши будутъ исполнены, сэръ, сказала миссъ Темпель.
— Еще, сударыня, продолжалъ попечитель: — прачка донесла мн, что нкоторымъ двицамъ на этой недл даны дв косынки: это слишкомъ-много, и вамъ надобно помнить, что инструкція назначаетъ только по одной косынк на каждую недлю.
— Позвольте мн объяснить вамъ это обстоятельство. Катарина и Агнеса Джонстонъ въ прошлый четвергъ были приглашены на чай къ своимъ родственникамъ, и по этому поводу я сочла необходимымъ выдать имъ чистыя косынки.
Мистеръ Броккельгерстъ кивнулъ головой.
— Очень-хорошо, исключеніе можетъ быть допущено изъ этого правила, но старайтесь по-крайней-мр, чтобъ подобные случаи повторялись не часто. Вотъ что, однакожь, всего боле изумило меня: пересматривая отчеты ключницы, я нашелъ, что въ послдніе дв недли двицамъ былъ приготовленъ полдникъ, состоявшій изъ сыра и хлба. Какъ это могло случиться? Напрасно справлялся я съ уложеніями нашего заведенія: въ нихъ ничего не упомянуто относительно такого полдника. Кто же, и по какому праву, безъ моего вдома, отваживается на такія нововведенія?
— Въ этомъ виновата одна я, милостивый государь, отвчала миссъ Темпель: — для дтей былъ два раза приготовленъ такой негодный завтракъ, что они не могли его кушать, и я ршилась не допустить ихъ голодать до обденнаго времени.
— Сударыня, это уже изъ рукъ вонъ, позвольте вамъ замтить! Если вы хорошо понимаете мой планъ воспитанія двицъ, то вамъ должно-быть извстно, что я намренъ систематически пріучать ихъ къ трудамъ, терпнію и даже самоотверженію: всякая поблажка и роскошь строжайшимъ образомъ исключены изъ моей педагогической инструкціи. Что за бда, если разъ или два дти испытаютъ мелкую непріятность отъ недостатка въ какомъ-нибудь лакомств? Здсь впервые для нихъ открывается благопріятный случай пріучать себя къ перенесенію разнообразныхъ лишеній, которыя неминуемо ихъ ожидаютъ на широкомъ пол жизни, испещренномъ терніями и волчцами. Должно притомъ всегда имть въ виду, что, по мр ослабленія тла, укрпляется и возвышается духъ нашъ, для котораго не имютъ никакой цны физическія нужды. Воздержаніе и постничество, во вс времена и при всхъ обстоятельствахъ, были всегда лучшими руководителями человка на пути его духовной дятельности. Вы, конечно, должны знать, сударыня, что душеспасительное слово дороже для насъ всякаго лакомаго блюда, и однако, что жь вы длаете? Приказываете раздавать хлбъ и сыръ въ ту пору, какъ пригорла размазня, и утучняя такимъ-образомъ гршную плоть своихъ питомицъ, вовсе не думаете о существенной потребности ихъ безсмертныхъ душъ,
И переполненный этими чувствованіями, мистеръ Броккельгерстъ пріостановился, вроятно для того, чтобъ обсудить произведенное впечатлніе. Миссъ Темпель, въ начал этой рчи, стояла опустивъ глаза въ землю, но теперь она высоко подняла голову и ея лицо, естественно блдное, какъ мраморъ, получило также холодность и твердость этого матеріала: замкнутый ротъ ея какъ-будто ожидалъ рзца ваятеля, чтобъ быть открытымъ, и на чел ея постепенно обрисовалась окаменлая суровость.
Между-тмъ мистеръ Броккельгерстъ, заложивъ руки назадъ, стоялъ на ковр, подл камина, и величественно обозрвалъ всю школу. Но вдругъ его глазъ засверкалъ и заморгалъ, какъ-будто что-то-упало на его зрачокъ, сдлавъ крутой поворотъ, онъ началъ скороговоркой:
— Что я вижу, миссъ Темпель, что я вижу? Какими судьбами въ нашемъ заведеніи очутилась двушка съ кудрями? Какъ осмливаются здсь завивать волосы? Скажите, какъ, имя этой двушки!
И протянувъ дрожащею рукою свою палку, онъ указалъ на страшный предметъ, поразившій его глаза.
— Это Юлія Севернъ, отвчала миссъ Темпель спокойнымъ тономъ.
— Юлія Севернъ — поздравляю васъ съ ней! Кто же смлъ уполномочить ее завивать волосы? По какому наважденію и съ которыхъ поръ, благотворительное заведеніе столь-открыто начинаетъ длаться пріютомъ для нечестивыхъ обычаевъ свта?
— Волосы у Юліи завиты самою природой, милостивый государь, отвчала миссъ Темпель.
— Прекрасно! Да кто же вамъ сказалъ, что мы должны здсь сообразоваться съ капризами природы? Я говорилъ вамъ, повторяю и еще, что строгая нравственность выше всякихъ законовъ природы. Въ инструкціи моей обозначено коротко и ясно, что волосы у всхъ двицъ должны быть убраны скромно, безъ всякой соблазнительной вычурности. Миссъ Темпель, рекомендую вамъ озаботиться на-счетъ головы Юліи Севернъ: завтра же я пришлю цирюльника, которому вы прикажете обстричь ее на-голо. Да вотъ, кажется, и другія двицы, наперекоръ моимъ постановленіямъ, слишкомъ отростили волосы: прикажите встать первой скамейк и оборотиться лицами къ стн.
Миссъ Темпель приложила платокъ къ губамъ, чтобъ скрыть невольную улыбку, однакожъ поспшила исполнить приказаніе, и вс двицы перваго класса, по ея знаку, оборотились своими лицами къ стн, выдлывая при этомъ маневр очень-непріятныя гримасы. Около пяти минутъ мистеръ Броккельгерстъ разсматривалъ оборотныя стороны этихъ живыхъ медалей и потомъ, громкимъ голосомъ, произнесъ свой ршительный приговоръ:
— Завтра же срзать вс эти головные банты!
Миссъ Темпель сдлала нсколько возраженій.
— Вы забываете, сударыня, что мое, какъ и ваше призваніе — умерщвлять въ этихъ двицахъ всякія похотнія плоти и пріучать ихъ къ воздержанію въ желаніяхъ и мысляхъ. Нтъ здсь мста суетамъ легкомысленнаго міра, погрязнувшаго въ мелкихъ замыслахъ относительно возвышенія тлесной красоты. Обстричь всхъ этихъ двицъ и не думать боле о…
На этомъ мст мистеръ Броккельгерстъ былъ остановленъ тремя постительницами, лэди, вошедшими теперь въ комнату. Не мшало бы имъ придти нсколько поране, чтобъ выслушать назидательный урокъ относительно суеты мірской, потому-что он были блистательно разодты въ шолкъ, мха и бархатъ. Дв младшія лэди, двицы лтъ шестнадцати, семнадцати, имли на своихъ головахъ срыя бобровыя шляпки, отненныя страусовыми перьями, откуда, по обимъ сторонамъ, кокетливо выставлялись густые черные волосы, завитые по послдней мод. Старшая лэди, въ драгоцнномъ бархатномъ манто на горностаевомъ мху, украсила свое чело фальшивыми французскими локонами.
Миссъ Темпель съ достодолжнымъ уваженіемъ поспшила принять этихъ дамъ, и он заняли свои почетныя мста среди классной залы. Это были — супруга и прекрасныя дочери мистера Броккельгерста, пріхавшія вмст съ нимъ въ одной карет. Въ ту пору какъ онъ велъ переговоры съ ключницей и прачкой, дамы обозрвали верхніе покои, и теперь продолжали, въ строгомъ и величественномъ гон, сообщать свои замчанія миссъ Смитъ, которая завдывала бльемъ и всми принадлежностями дортуара. Я однакожи не имла досуга вслушаться въ ихъ разговоръ: другіе предметы, боле важные, овладли всмъ моимъ вниманіемъ.
Вслушиваясь въ переговоры господина Броккельгерста и миссъ Темпель, я принимала въ то же время вс необходимыя предосторожности, чтобъ скрыть свою особу отъ зловщихъ наблюденій. Для этой цли, сидя на послдней скамейк, я притворилась, будто со всмъ усердіемъ занимаюсь ариметической задачей, и прикрылась аспидной доской такимъ-образомъ, что она совершенно заслоняла мое лицо. Такая уловка, нтъ сомннія, имла бы вожделнный успхъ, если бы измнническая доска не выскользнула изъ рукъ и не разбилась въ-дребезги съ такимъ оглушительнымъ трескомъ, что взоры всхъ невольно обратились на мою сторону. Теперь уже не сомнвалась я, что погибель моя неизбжна.
— Какая неосторожная двчонка! воскликнулъ мистеръ Броккельгерстъ, и прежде чмъ успла я опомниться, прибавилъ:— да это кажется новая воспитанница, если не ошибаюсь. Мн надобно сказать относительно ея нсколько словъ.
Затмъ, посл минутной паузы, онъ сказалъ громко и съ разстановкой:
— Пусть двчонка, разбившая доску, выступитъ впередъ!
Я задрожала и чуть не повалилась на полъ, но дв взрослыя двушки, сидвшія подл, выдвинули меня изъ за-стола, и передали на руки миссъ Темпель, которая, помогая мн идти, шептала на ухо:
— Не бойся, мой другъ, я видла, что это случайно: тебя не накажутъ.
Этотъ ласковый шопотъ острымъ кинжаломъ вонзился въ мое сердце.
‘Еще минута, и она станетъ презирать меня какъ лицемірку!’ думала я, чувствуя въ то же время, какъ сильнйшая, изступленная злоба волнуетъ всю мою кровь. Мистриссъ Ридъ, Броккельгерстъ и компанія, завертлись въ моихъ глазахъ, какъ гнусные разбойники, достойные позорной казни. Я была, повидимому не то, что Елена Бернсъ.
— Поставьте сюда эту скамейку, сказалъ мистеръ Броккелнерстъ, указывая на высокую скамью, которую только-что оставила старшая перваго класса. Скамейку поставили.
— Пусть она встанетъ на нее!
И меня встащили, кто и какъ, я уже не могла понять, потому-что вс предметы перепутались въ моей голов. Я чувствовала только, что теперь стояла передъ самымъ носомъ Броккельгерста, и что онъ впился въ меня своими страшными глазами.
— Милостивыя государыни, сказалъ онъ, обращаясь къ своей семь:— миссъ Темпель, классныя дамы и дти, видите ли вы эту двчонку?
Конечно видли, и я чувствовала, какъ глаза ихъ, словно зажигательныя стекла, обратились на мою пылающую кожу.
— И такъ вы видите, что она еще молода, и различаете въ ней вс формы обыкновенныхъ дтей. Господь, въ неизрченной Своей благости, даровалъ ей фигуру, общую всмъ намъ, и нтъ на ея лиц замтныхъ признаковъ нравственнаго безобразія. Кто же могъ бы подумать, что злой духъ уже отъискалъ въ ней свою покорную и усердную слугу? Это однакожъ, смю насъ уврить, не подвержено никакому сомннію.
Послдовала продолжительная пауза, усиленное біеніе нервовъ постепенно прекращалось, и я почувствовала въ себ довольно твердости.
— Любезныя мои дти, продолжалъ мистеръ Броккельгерстъ съ особенной энергіей: — это, скажу я вамъ, грустный, печальный случай, и я долженъ, съ сокрушеніемъ сердечнымъ, объявить, что эта злосчастная тварь заране обречена на неизбжную гибель. Остерегайтесь ея всми возможными способами, избгайте ея примра и даже, въ случа нужды, совсмъ исключите ее изъ вашего общества, и устройте такъ, чтобъ она не принимала никакого участія въ вашихъ играхъ и прогулкахъ. Къ вамъ обращаюсь, учительницы и классныя дамы: слдите за всми ея движеніями, взвшивайте каждое ея слово и какъ-можно чаще наказывайте ея грховное тло, чтобъ спасти, если еще можно, ея душу. Но увы! съ замираніемъ сердца, я долженъ возвстить, что это несчастное дитя, рожденное въ христіанской стран и воспитанное въ дом христіанскихъ родственниковъ, хуже всякой язычницы, поклоняющейся идоламъ. Слушайте теперь, что скажу вамъ: эта двчонка — лгунья!
Послдовала пауза, продолжавшаяся минутъ десять. Владя теперь собою совершенно, я замтила, какъ двицы Броккельгерстъ вынули изъ ридикюлей свои батистовые платочки, и какъ лэди Броккельгерстъ, испуская глубокіе вздохи, повторяла:— Какой страшный, необыкновенный случай!
Мистеръ Броккельгерстъ, успокоившись отъ внутренняго волненія, продолжалъ такимъ-образомъ:
— Это я узналъ отъ ея благодтельницы, отъ благочестивой и сердобольной женщины, которая, изъ одного состраданія, приняла ее въ лоно своего семейства, чтобъ воспитать наравн съ собственными дтьми, но за вс материнскія попеченія эта несчастная тварь заплатила такою низкою, черною, отвратительною неблагодарностью, что почтенная благодтельница принуждена была отдалить ее отъ собственной семьи, изъ опасенія, какъ бы порочный примръ ея не заразилъ чистыхъ и невинныхъ членовъ благородной фамиліи. И вотъ она отослала ее сюда, въ наше благословенное училище, питая слабую надежду, что опытность и примрное искусство руководителей, успютъ можетъ-быть благовременно вырвать съ корнемъ изъ ея души зловредныя смена несчастія и разврата.
При этомъ высокопарномъ заключеніи, мистеръ Броккельгерстъ поправилъ верхнюю пуговицу своего сюртука, пробормоталъ что-то своему семейству, и прекрасныя лэди, поклонившись миссъ Темпель, величественно вышли изъ залы въ сопровожденіи классныхъ дамъ. Мой судья на-минуту остановился на порог и прибавилъ:
— Пусть она простоитъ еще часъ на этой скамь. Сдлайте распоряженіе, чтобъ никто не говорилъ съ нею въ-продолженіе этого дня.
И вотъ стояла я на этой скамейк, выставленная на показъ всмъ своимъ товарищамъ, я, которая еще такъ-недавно говорила, что не въ-состояніи буду перенести стыда, если даже просто велятъ мн стоять одной среди залы! Невозможно описать, какія чувства волновали мою грудь. Когда классъ окончился, и двицы встали, одна изъ нихъ, проходя мимо, бросила на меня свои глаза: что за странный свтъ озарялъ ихъ, и какое необыкновенное ощущеніе внушалъ этотъ пронзительный взоръ, брошенный на меня! Я подавила начинавшіеся признаки истерики, высоко подняла голову и твердо укрпилась на своемъ пьедестал. Елена Бернсъ въ эту минуту подошла за чмъ-то къ миссъ Смитъ, получила наказаніе за какую-то пошлость, воротилась на свое мсто и, проходя мимо меня, улыбнулась такою улыбкою, которая выразила ея безпредльное участіе къ несчастной подруг. Но и теперь она носила на своемъ плеч ‘безобразный значокъ’, свидтельствовавшій о ея неопрятности, и черезъ часъ я слышала, какъ миссъ Скатчердъ осудила ее на хлбъ и воду въ-продолженіе цлаго ли за какую-то ошибку въ чистописаніи.

ГЛАВА VIII.

Было уже пять часовъ, и классная зала опустла, когда мн позволили наконецъ сойдти со скамейки. Вс двицы отправились въ столовую пить чай, я послдовала за ними, и не смла ни на кого взглянуть, услась одна, подавленная стыдомъ, въ отдаленномъ углу. Очарованіе, такъ-долго меня поддерживавшее, начало уступать мсто лютой тоск, и я приникла къ полу лицомъ. Не было подл меня ни одного друга, не раздавалось вокругъ ни одного утшительнаго слова: я плакала горько, и слезы мои падали на голыя доски. Разлетлись теперь вс мой мечты: я надялась пріобрсти въ Ловуд искреннихъ друзей, уваженіе, всеобщую любовь, и эти надежды видимо оправдывались съ каждымъ днемъ. Я длала быстрые успхи по вся предметамъ, и не дале какъ ныншнимъ утромъ, меня сдлали первою ученицею въ моемъ класс. Миссъ Миллеръ хвалила меня за прилежаніе и ревность, миссъ Темпель улыбалась мн каждый разъ, поощряла меня своими одобреніями, общалась учить меня рисовать и даже позволить мн слушать уроки французскаго языка, если еще мсяца два я буду оказывать такіе же успхи. Вс товарищи начинали уже обходиться со мною ласково, ровесницы уважали меня и любили — и вотъ, все это перевернулось вверхъ дномъ отъ одного визита страшнаго Броккельгерста. Не уже-ли никогда не встать мн боле посл такого униженія? ‘Никогда, никогда!’ думала я и пламенно желала умереть въ эту несчастную годину моей жизни.
Когда я такимъ-образомъ предавалась своему страшному отчаянію, кто-то подошелъ и остановился подл меня. Я вздрогнула, подняла голову и увидла передъ собой Елену Бернсъ: она принесла мн хлбъ и кофе.
— Встань, милая Дженни: вотъ твоя порція, сказала она.
Но я оттолкнула и кружку и хлбъ, какъ-будто чувствуя, что кушанье будетъ для меня отравой въ моемъ настоящемъ положеніи. Елена посмотрла на меня съ изумленіемъ и молча прислушивалась къ моему громкому рыданію. Она сла на полу подл меня, обняла руками свои колна, положила на нихъ свою голову, и въ этомъ положеніи оставалась долго, не говоря ни слова, какъ безмолвная Индіянка. Я начала первая разговоръ:
— Елена, зачмъ пришла ты къ двчонк, которую теперь вс считаютъ лгуньей?
— Какъ вс? Это несправедливо, Дженни. Не боле восьмидесяти особъ были свидтелями вашего несчастья, тогда-какъ сотни мильйоновъ не знаютъ даже о существованіи ловудской школы.
— Какая мн нужда до этихъ мильйоновъ? Весь мой міръ состоитъ только изъ восьмидесяти особъ, и эти особы презираютъ меня.
— Ты ошибаешься, Дженни. Никто здсь, по всей вроятности, не чувствуетъ къ теб никакого отвращенія, и я уврена, что двицы жалютъ тебя.
— Какъ могутъ он жалть посл того, что слышали отъ мистера Броккельгерста?
— Но мистеръ Броккельгерстъ еще не Богъ знаетъ что. Здсь его не очень любятъ, да онъ и не старается чмъ-нибудь заслужить дтскую любовь. Совсмъ другое дло, если бы онъ обошелся съ тобой, какъ съ своей фавориткой: тогда, нтъ сомннія, нашлись бы у тебя враги, скрытные или явные, но теперь совсмъ напротивъ: большая часть двицъ принимаютъ въ теб истинное участіе. Думать надобно, что день или два, классныя дамы и двицы будутъ смотрть на тебя съ нкоторою холодностью, но будь уврена, дружескія чувства глубоко скрыты въ ихъ сердцахъ, и если ты по-прежнему станешь вести себя хорошо, общая привязанность къ теб даже увеличится посл этого несчастія. И притомъ, Дженни…
— Что такое, Елена? Договаривай, пожалуйста, сказала я, взявъ ея руку. Она пристально посмотрла мн въ глаза и продолжала такимъ-образомъ:
— Еслибъ, въ-самомъ-дл, міръ тебя ненавидлъ и считалъ преступною — какая нужда? Будь только покойна твоя совсть, и ты никакъ не въ-прав жаловаться на судьбу. Истинное счастіе включено въ насъ самихъ.
— Нтъ, Елена, совсть моя чиста и покойна, но этого мало для меня, Я соглашусь скоре умереть, чмъ жить одинокой среди особъ, которыя меня не любятъ. Послушай: для-того, чтобъ заслужить любовь твою, или миссъ Темпель, я не задумавши согласилась бы переломить себ руку, или подставить свою грудь подъ копыто лошади, или…
— Перестань, Дженни! Ты слишкомъ-высоко думаешь о люби своихъ ближнихъ и чрезмрная пылкость увлекаетъ тебя. Верховная рука, создавшая твою бренную плоть и оживившая ее безсмертною душою, окружила тебя такими силами, которымъ нтъ ничего соотвтствующаго въ наружномъ мір. Кром этой земли, населенной бренными существами, есть другой невидимый міръ и особое царство духовъ блаженныхъ: этотъ міръ повсюду окружаетъ насъ, и эти духи наблюдаютъ вс наши поступки, потому-что имъ поручено всемогущей властью охранять и берчь ввренныхъ имъ людей. Пусть презрніе и стыдъ сопутствуютъ намъ на пути кратковременной жизни, пусть даже ненависть и злоба провожаютъ насъ въ могилу — ангелы небесные видятъ наши страданія и готовы засвидтельствовать нашу невинность передъ Богомъ. Должно всегда имть въ виду, что земля есть ни что иное, какъ юдоль плача и скорбей, и что истинное наше отечество на небесахъ, гд милосердый Отецъ увнчаетъ наши страданія достойною наградой. Зачмъ же давать волю отчаянію и тоск., какъ-скоро намъ извстно, что жизнь коротка, и что за предлами могилы ожидаетъ насъ вчная слава? Я знаю, ты невинна и, въ моихъ глазахъ, не имютъ ни малйшаго значенія т ужасныя клеветы, которыя, по-видимому, съ такимъ наслажденіемъ повторялъ передъ нами мистеръ Броккельгерстъ: пусть страдаетъ за нихъ совсть твоей ттушки, но не позволяй самой-себ увлекаться пустыми призраками. Твой верховный судья не мистеръ Броккельгерстъ, и не ему ты обязана окончательнымъ отчетомъ въ длахъ своей жизни.
Я не отвчала. Елена успокоила меня, но не знаю какъ и отчего, въ этомъ спокойствіи заключалась значительная доля невыразимой грусти. Я чувствовала при этихъ словахъ странное впечатлніе ужаса, не понимая его источника, и когда она, по окончаніи рчи, огласила воздухъ сухимъ кашлемъ, я забыла на минуту свою собственную грусть и увлеклась невольнымъ участіемъ къ ней самой.
Облокотившись головою на плечо Елены, я обвилась руками вокругъ ея шеи, и она поспшила заключить меня въ свои объятія. Недолго сидли мы въ такомъ положеніи, потому-что пришла другая особа и остановилась подл насъ. Лучъ мсяца, пробившійся черезъ окно, ярко освтилъ ея фигуру, и мы об, въ одно и то же время, узнали въ ней миссъ Темпель.
— Я пришла за вами, Дженни Эйръ, сказала миссъ Темпель, пойдемте въ мою комнату, и вы, Елена Бернсъ, если хотите, можете также идти съ нами.
По темнымъ лстницамъ и галереямъ, мы пробрались, слдуя за директрисой, въ спокойную и уютную комнату, гд горлъ въ камин яркій огонь. Миссъ Темпель и Елена Бернсъ сли на креслахъ, стоявшихъ по обимъ сторонамъ камина, а я должна была остановиться передъ директрисой.
— Ну, другъ мой, все ли теперь кончено? сказала миссъ Темпель, всматриваясь въ мое лицо.— Довольно ли ты наплакалась?
— Нтъ, моимъ слезамъ, я боюсь, не будетъ и конца.
— Отчего же?
— На меня взвели ужасное обвиненіе, миссъ Темпель, и съ этихъ поръ вс будутъ меня презирать.
— Напрасно ты такъ думаешь, Дженни, мы будемъ судить о теб по твоимъ поступкамъ, и я буду тебя любить, если ты станешь себя вести какъ доброе и послушное дитя.
— Можетъ ли это быть, миссъ Темпель?
— Очень можетъ быть, отвчала директриса, обнимая меня.— Теперь скажи мн, что это за лэди, которую мистеръ Броккельгерстъ называлъ твоею благодтельницею?
— Это мистриссъ Ридъ, жена моего дяди. Дядюшка, передъ своею смертью, поручилъ меня ея покровительству и надзору.
— Разв она не по своей вол приняла тебя въ семейство?
— Нтъ, миссъ, этого она никогда не сдлала бы по своей вол, но служанки мн часто говорили, что дядюшка передъ смертью заставилъ ее дать общаніе, что она всегда будетъ держать меня въ своемъ дом и воспитывать наравн съ своими дтьми.
— Хорошо, Дженни, ты знаешь, или, но-крайней-мр, я скажу теб: ‘подсудимый, когда его обвиняютъ, иметъ право защищаться и представлять доказательства своей невинности’. На тебя взведено обвиненіе въ неблагодарности и въ томъ, будто ты получила привычку лгать: оправдайся, если можешь, я буду тебя слушать. Говори все, что удержала твоя память, но не прибавляй и не выдумывай ничего.
Я ршилась, въ глубин души, быть какъ-можно умренне и точне въ своемъ разсказ и, подумавъ нсколько минутъ, чтобъ привести въ порядокъ свои мысли, разсказала ей всю исторію своего печальнаго дтства. Рчь моя полилась изъ моихъ устъ стройнымъ и плавнымъ потокомъ, гд не было замтно ни малйшихъ слдовъ закоренлой ненависти или злости. Поэтому, простая моя повсть сама-собою получила характеръ достоврности, и я имла удовольствіе замтить, что миссъ Темпель совершенно врила моимъ словамъ. Присутствіе кроткой подруги также много содйствовало, къ тому, что я въ совершенств владла собою иудерживалась отъ чрезмрной пылкости, свойственной моему характеру: я живо припоминала вс совты Елены Бернсъ и сердце мое очистилось отъ всякой желчи. Дйствующія лица моей повсти, мистриссъ Ридъ, ея дочери и сынъ, обрисовались каждое съ своими привычками и правами, и для посторонняго слушателя не могло быть никакихъ сомнній, что вс эти характеры врны природ и, что содержаніе моей печальной драмы взято изъ дйствительной жизни.
Въ-продолженіе разсказа я упомянула также о мистер Лойд, какъ о врач, навстившемъ меня посл болзненнаго припадка потому-что никогда не могла я забыть страшнаго эпизода красной комнаты, и миссъ Темпель должна была услышать, какъ мистриссъ Ридъ, презирая вс мои просьбы, оставила меня одну, въ ночное время, въ заколдованной спальн, куда, безъ крайней нужды, не смли даже входить ея слуги. Въ этомъ мст разсказа сердце мое еще разъ облилось кровью, и судорожный трепетъ пробжалъ по всмъ моимъ членамъ.
Я кончила. Миссъ Темпель безмолвно смотрла на меня нсколько минутъ и потомъ сказала:
— Я знакома отчасти съ мистеромъ Лойдомъ и постараюсь написать къ нему на этихъ дняхъ. Если отвтъ его подтвердитъ твой разсказъ, даю слово, что ты будешь публично оправдана отъ всякихъ обвиненій. Въ моихъ глазахъ ты уже оправдалась
Съ этими словами она поцаловала меня и крпко прижала и своей груди. Мн было пріятно въ этомъ положеніи стоять передъ ней, и я, съ дтскою наивностью, любовалась ея лицомь, платьемъ, ея прекрасными кудрями и проницательными черными глазами. Не перемняя позы, миссъ Темпель обратилась теперь къ Елен Бернсъ:
— Какъ ты чувствуешь себя, Елена? Унялся ли твой кашель?
— Не совсмъ.
— А боль въ груди?
— Немного лучше.
Миссъ Темпель встала, взяла ея руку, ощупала пульсъ и потомъ, испустивъ невольный вздохъ, воротилась опять на свое мсто. Минутъ пять о чемъ-то она думала и потомъ вдругъ, вставая съ мста, сказала веселымъ тономъ:
— Я и забыла, что вы у меня гостьи ныншній вечеръ: надобно васъ угостить.
Она позвонила, и на этотъ призывъ явилась ея горничная.
— Варвара, я еще не пила чаю: принеси подносъ и чашки для этихъ двицъ.
Подносъ и чашки были принесены, и я безъ церемоніи принялась любоваться блестящимъ фарфоромъ, поставленнымъ на маленькомъ кругломъ столик подл камина. Какое чудное благоуханіе распространялось по всей комнат отъ этого напитка, рдкаго въ нашей школ! Не мене соблазняли меня лакомые пирожки, поданные къ чаю, потому-что я начинала уже чувствовать голодъ, но, къ-несчастью, ихъ было принесено слишкомъ0мало для трехъ особъ. Это замтила и миссъ Темпель.
— Варвара, потрудись еще принести пирожковъ, сказала она.
Горничная отправилась и черезъ минуту воротилась съ отвтомъ:
— Сударыня, мистриссъ Гарденъ велла сказать, что она прислала вамъ обыкновенную порцію.
Мистриссъ Гарденъ, должно замтить, была ключница, достойное орудіе мистера Броккельгерста, женщина скупая и жадная до послднихъ предловъ совершенства въ своемъ род.
— Ну, длать нечего, Варвара: мы поголодаемъ въ угоду мистриссъ Гарденъ. Ступай на свое мсто.
И когда горничная ушла, миссъ Темпель прибавила съ улыбкой:
— Къ-счастью, на этотъ разъ мы можемъ обойдтись и безъ мистриссъ Гарденъ.
Пригласивъ насъ къ столу, она поставила передъ нами чашки съ чаемъ и отдала въ полное наше распоряженіе миніатюрную порцію чайныхъ пирожковъ. Затмъ она встала, отперла коммодъ, и вынувъ какую-то пачку, развернула передъ нашими глазами прекрасную тминную коврижку.
— Я хотла раздлить ее между вами, когда вы отправитесь домой, но такъ-какъ насъ оставили безъ пирожковъ, то ужь вы покушаете здсь.
И она щедрою рукою рзать принялась для насъ лакомую коврижку.
Весь этотъ вечеръ былъ для насъ великолпнымъ праздникомъ, и угощенье казалось намъ лучше всякой амврозіи и нектара. Радушная хозяйка смотрла на насъ съ улыбкой удовольствія, и видимо любовалась, какъ мы утоляли свой давнишній голодъ. Когда отпили чай, и подносъ былъ убранъ со стола, она опять пригласила насъ къ камину, и мы услись по обимъ ея сторонамъ. Разговоръ теперь происходилъ исключительно между миссъ Темпель и Еленой Бернсъ, и я впервые поняла, какое наслажденіе быть свидтельницею такой бесды.
Они говорили о предметахъ, сколько интересныхъ, столько же совершенно-новыхъ для меня: о временахъ и лицахъ давно-прошедшихъ, о народахъ исчезнувшихъ съ лица земли, о тайнахъ природы, открытыхъ, или еще, загадочныхъ для любознательности человка, и, наконецъ, о книгахъ, иностранныхъ и отечественныхъ. Какъ много он читали, и Боже мой, какой страшный запасъ свдній обнаружила при этомъ случа подруга моя, Елена Бернсъ. Французскіе писатели были ей извстны столько же, какъ и англійскіе, и она трепетала отъ восторга, разсуждая объ относительномъ значеніи обихъ литературъ. Но изумленіе мое достигло до крайней степени, когда миссъ Темпель спросила Елену, помнитъ ли она латинскій языкъ, которому училась у своего отца.
— Начинаю забывать, отвчала Елена:— хотя чтеніе римскихъ поэтовъ издтства было для меня величайшимъ наслажденіемъ. При теперешнихъ занятіяхъ рдко выберется свободный часъ, когда я могу посвятить древнимъ классикамъ.
И, однакожь, когда миссъ Темпель подала ей Виргилія, она прочла и объяснила цлую страницу Энеиды, не встртивъ по-видимому ни малйшихъ затрудненіи. Еще не успла она кончить это чтеніе, какъ раздался звонокъ, возвстившій о времени молитвы на сонъ грядущій: медлить было невозможно, миссъ Темпель обняла насъ, прижала къ своей груди, и сказала на прощаньи:
— Благослови васъ Богъ, милыя дти.
На порог спальни мы услышали пронзительный голосъ миссъ Скатчердъ, занятой ревизіею дтскихъ шкафовъ. Завидвъ Елену Бернсъ, она принялась длать ей колкіе выговоры, упреки, и въ-заключеніе объявила, что завтра на цлый день прикажетъ приколоть къ ея плечу дюжину дурацкихъ значковъ ‘за неопрятность’.
— Мои вещи дйствительно въ ужасномъ безпорядк, пробормотала мн Елена тихимъ голосомъ: — я хотла убрать ихъ, да забыла.
Въ-самомъ-дл, на другой день поутру, миссъ Скатчердъ написала огромными буквами на лоскутк оберточной бумаги слова ‘неряха’, и привсила этатъ ярлыкъ на плечо Елены Бернсъ, Она носила его до вечера терпливо, безъ всякаго ропота и съ рдкимъ самоотверженіемъ, считая себя достойною этого наказанія.
Миссъ Темпель сдержала свое слово. Черезъ недлю мистеръ Лойдъ прислалъ ей отвть, вполн сообразный съ моимъ собственнымъ разсказомъ. Собравъ, всю школу въ одну залу, миссъ Темпель объявила, что, посл наведенныхъ справокъ, воспитанница Дженни Эйръ оказывается невинною въ низкихъ проступкахъ, опрометчиво-взведенныхъ на нее тою лэди, гд она жила. Посл этого торжественнаго объявленія, классныя дамы поочередно подошли ко мн, подали руки, поцаловали меня, и говоръ удовольствія пробжалъ черезъ вс ряды моихъ товарищей,
Избавленная такимъ-образомъ отъ незаслуженнаго позора, я съ этой поры принялась работать съ новымъ усердіемъ, ршившись во что бы ни стало пробить себ дорогу черезъ трудности школьной жизни. Я работала изъ всхъ силъ, и успхъ вполн соотвтствовалъ моимъ ожиданіямъ: память моя, отъ природы довольно-слабая, укрплялась отъ постоянныхъ упражненій, разсудокъ созрвалъ и становился основательне, вс способности совершенствовались быстро. Черезъ нсколько недль перевели меня и высшій класъ, и не прошло еще двухъ мсяцевъ, какъ мн позволили учиться рисованью и французскому языку. Въ одинъ’ тотъ же день я выучила вс формы глагола ‘tre’ и нарисовала первый свой эскизъ. Отправляясь въ постель, я уснула сладкимъ сномъ и всю ночь мечтала о будущей слав.
Хорошо сказалъ древній мудрецъ: ‘лучше обдъ изъ травъ, приправленный любовью, чмъ откормленный волъ и ненависть внутри дома’.
Ни за какія блага въ свт я не промняла бы теперь ловудскую школу съ ея постоянными лишеніями на великолпный Гетсгедъ съ его ежедневною роскошью.

ГЛАВА IX.

Но лишенія и труды въ ловудской школ уменьшались теперь съ каждымъ днемъ. Утихли зимніе втры, быстро таяли снга, морозы прекратились, и весна замтно приближалась. Бдныя мои ноги, исцарапанныя, опухшія, хромыя начинали оживать и поправляться подъ благотворнымъ дыханіемъ апрльскаго втра. По ночамъ и раннимъ утрамъ кровь уже не замерзала въ нашихъ жилахъ отъ канадской температуры, и дти беззаботно бгали по саду въ рекреаціонные часы. Въ солнечные дни садовая веранда имла великолпный видъ, и зелень уже начинала покрывать ея срыя, обнаженныя постели. Цвты привтливо выглядывали изъ-за листьевъ, обозначаясь въ опредленныхъ формахъ подснжниковъ, шафрановъ, пурпуровыхъ ушковъ, анютиныхъ глазковъ. По четверткамъ, посл обда, свободныя отъ классныхъ занятіи, мы долго гуляли по всмъ возможнымъ направленіямъ сада, и каждую недлю веселый взоръ нашъ останавливался на новыхъ цвтахъ, призванныхъ къ жизни плодотворнымъ вліяніемъ весенняго солнца.
Но величайшее наслажденіе, ограничиваемое только предлами горизонта, скрывалось для меня за высокими и зубчатыми стнами нашего сада. Это удовольствіе состояло въ перспектив благородныхъ вершинъ, окаймлявшихъ высокій холмъ, богатый зеленью и тнью, и въ прозрачномъ ручь, наполненномъ каменьями. Въ какомъ различномъ вид представлялась эта сцена въ зимнюю пору, подъ желзнымъ небомъ, когда туманы, разносившіе повсюду опустошеніе и смерть, бродили, по мановенію восточныхъ втровъ, по этимъ пурпуровымъ вершинамъ, смшиваясь внизу съ испареніями отъ мерзлой земли. Самый этотъ ручей казался тогда мутнымъ и грязнымъ потокомъ, наполнявшимъ воздухъ неистовымъ ревомъ, который часто смшивался съ дикимъ воемъ вихря и дождя, а обнаженныя деревья по его берегамъ имли жалкій видъ отвратительныхъ скелетовъ.
Наступилъ прекрасный май, и съ нимъ — голубое небо, освжаемое южнымъ или западнымъ втромъ. Все зазеленло, зацвло, и дятельность растительной силы обнаружилась въ самыхъ высшихъ размрахъ. Высокая ясень, ель и помертвлый дубъ снова были призваны къ великолпной жизни, лсныя растенія горделиво выступили изъ своихъ сокровенныхъ убжищъ, и безчисленныя породы мха наполнили вс впадины окружающаго лса. Часто и съ веселымъ сердцемъ я наслаждалась воскресшею природой, привольная какъ птичка, порхающая гд и какъ ей угодно по лазурному пространству. Никто не мшалъ мн бродить, гд я хочу, никто не наблюдалъ моихъ поступковъ. Это необыкновенное приволье для двочки, связанной условіями школьной жизни, требуетъ объясненія.
Мстоположеніе ловудскаго института, окруженнаго со всхъ сторонъ лсами и холмами, очаровательно во многихъ отношеніяхъ — это уже видлъ читатель, но здорово оно или нтъ, это другой вопросъ.
Лсная долина, гд помщалась наша школа, была колыбелью тумановъ и зловредныхъ испареній, распространявшихъ повсюду смертельную язву, которая, вмст съ началомъ весны, пробиралась въ ‘Благотворительный Сиротскій Институтъ’, навтривая гнилую горячку на тсный дортуаръ и классную залу. Въ начал мая, дтское училище превращалось въ госпиталь.
Скудная пища, нердко голодъ и всегда дурное платье, неспособное защищать отъ простуды, заране приготовляли дтей къ принятію опустошительной гостьи, и къ ея визитомъ, въ лазарет вдругъ лежало по сорока-пяти двицъ. Ученье прекращалось, и школьныя правила не имли боле силы. Здоровымъ двушкамъ предоставлялась неограниченная свобода, потому-что докторъ рекомендовалъ имъ постоянное движеніе и открытый воздухъ, да и безъ этой рекомендаціи никто не имлъ бы досуга держать ихъ въ предлахъ школьныхъ условій. Все вниманіе миссъ Темпель было теперь поглощено уходомъ за больными, и она проводила вс дни въ больниц, возвращаясь въ свою комнату только по ночамъ на нсколько часовъ. Классныя дамы были заняты упаковкой дтскихъ вещей и проводомъ изъ заведенія тхъ двицъ, которыя могли на это время найдти пріютъ у своихъ родственниковъ. Нкоторыя, бывъ уже заражены, узжали домой только умереть, другія умирали въ школ, и похороны ихъ совершались спокойно и скоро, такъ-какъ свойство болзни не позволяло никакой отсрочки.
Между-тмъ, какъ язва водворялась такимъ-образомъ въ стнахъ Ловуда, грозя истощеніемъ и смертью, и распространяя повсюду уныніе и страхъ, между — тмъ какъ вс галереи и комнаты пропитывались насквозь больничнымъ запахомъ отъ микстуръ, куреній, пластырей, мазей — безоблачный май великолпно сіялъ надъ высокими холмами и прекраснымъ густымъ лсомъ за стнами института. Весь нашъ садъ, вдоль и поперегъ, украшены превосходными цвтами: фіалки поднялись высоко, какъ деревья, лиліи открыли свои почки, даліи и розы были въ полномъ цвт, душистые шиповники, поутру и ввечеру, благоухали смшаннымъ запахомъ пряныхъ кореньевъ, но вс эти благовонныя сокровища были безполезны для большей части обитательницъ Ловуда, кром тхъ, часто повторявшихся случаевъ, когда печальная рука изготовляла букетъ цвтовъ, для украшенія розоваго гроба.
Но я и другія здоровыя двицы привольно наслаждались всми прелестями роскошной весны. Мы бродили по лсу, какъ Цыганки, съ утра до вечера, длали все, что хотли, и никто не требовалъ отъ насъ никакого отчета, никто не спрашивалъ, куда мы идемъ и зачмъ. Мистеръ Броккельгерстъ и его почтенное семейство никогда уже не приближались къ стнамъ института, и хозяйственныя распоряженія шли безъ нихъ своимъ чередомъ, сварливая ключница, изъ опасенія заразы, поспшила убраться въ ближайшій городъ, а преемница ея, непривычная къ условнымъ распоряженіямъ новаго жилища, снабжала насъ щедрою рукою кухонными принадлежностями. Притомъ больныя кушали очень-мало, и вс, ихъ порціи доставались здоровымъ. Случалось очень-часто, что не было времени приготовить правильный обдъ: въ такомъ случа, новая ключница раздавала намъ холодные паштеты, сыръ и хлбъ, и съ этимъ богатымъ запасомъ мы отправлялись въ лсъ, выбирали любимыя мста и угощались пышнымъ обдомъ.
Моимъ любимымъ мстомъ былъ гладкій и широкій камень, выставлявшійся на самой середин ручья, который нужно было перейдти въ бродъ, чтобъ достигнуть до этого пункта. На этомъ камн, но обыкновенію, съ большимъ комфортомъ усаживалась я и временная моя подруга, Мери Анна Вильсонъ, двушка умная и опытная, съ прекрасными манерами, которыя мн особенно нравились. Хотя старше меня только нсколькими годами, она, какъ мн казалось, хорошо знала свтъ, и разсказывала о немъ множество интересныхъ анекдотовъ, раздражавшихъ мое любопытство. Такъ-какъ при всемъ этомъ на мои недостатки смотрла она сквозь пальцы, не длая никакихъ выговоровъ и упрековъ, то мы въ короткое время сошлись и поладили совершенно. У ней былъ даръ разсказывать, у меня — судить и длать замчанія, она любила отвчать, я — спрашивать, и такимъ-образомъ мы всегда оставались вполн, довольны другъ другомъ.
Гд же между-тмъ была Елена Бернсъ, и почему я не проводила съ нею этихъ беззаботныхъ дней? Разв я забыла ее, или чмъ-нибудь провинилась въ ея невинномъ обществ? Мери Анна Вильсонъ безъ-сомннія во всемъ была гораздо-ниже моей первой подруги: она умла только разсказывать забавные анекдоты и безъ умолку болтать о разныхъ пустякахъ, между-тмъ какъ Елена Бернсъ внушала своей бесдой наклонность къ удовольствіямъ высшаго разряда. Никогда я не уставала ее слушать, и вполн сознавая ея превосходство надъ собою, всегда питала къ ней чувство сильной и нжнйшей привязанности. Да и могло ли быть иначе, когда Елена, во вс времена и при всхъ обстоятельствахъ, обнаруживала ко мн самую искреннюю дружбу, не возмущаемую никакими недостатками моего вспыльчиваго характера?
Но теперь Елена Бернсъ была больна уже нсколько-недль, и я не знала, въ какой изъ верхнихъ комнатъ скрыли ее отъ моего взора. Она лежала, какъ мн сказали, не въ больниц, вмст съ другими паціентками, страдавшими гнилой горячкой, потому-что болзнь ея была чахотка, и я воображала, въ своемъ неведніи, что время и медицинскія пособія легко могутъ исцлить чахотку, какъ болзнь нисколько не опасную для молодой двицы.
Однажды вечеромъ, въ начал іюня, я слишкомъ-долго оставалась въ лсу съ Мери Анной. Отдлившись, по обыкновенію, отъ другихъ двицъ, мы зашли далеко, такъ-далеко, что потеряли наконецъ дорогу, и должны были о ней справиться въ уединенной хижин, гд, жили старикъ съ старухой, смотрвшіе за стадомъ полу-дикихъ свиней, которыя кормились лсными жолудями. По возвращеніи домой, мы нашли у садовой калитки верховую лошадь, которая, какъ мы знали, принадлежала доктору, здившему въ нашъ институтъ. Мери Анна замтила, что вроятно кто-нибудь слишкомъ-боленъ, иначе въ такую пору не послали бы за мистеромъ Батсомъ. Подруга моя вошла въ домъ, а я осталась на нсколько минутъ въ саду, для того, чтобъ посадить коренья, собранные въ лсу. Былъ чудный вечеръ, ясный и тихій, благоуханіе, при выпавшей рос, быстро распространилось по всему саду. Луна величественно выплывала на восточной части неба, тогда-какъ пылавшій западъ общалъ прекрасную погоду на другой день. Я наслаждалась вдоволь и отъ полноты души, по вдругъ пришла мн въ голову печальная мысль:
— О, какъ мучительно теперь лежать въ постел, и ожидать смерти со дня-на-день! Прекрасенъ этотъ міръ!
Въ эту минуту отворилась садовая калитка, и оттуда вышелъ мистеръ Батсъ, въ сопровожденіи больничной сидлки. Когда докторъ слъ на свою лошадь и отъхалъ на значительное разстояніе, я подбжала къ этой женщин и спросила:
— Какова Елена Бернсъ?
— Очень-слаба.
— Не къ ней ли прізжалъ мистеръ Батсъ?
— Да.
— Что жь онъ говоритъ?
— Что ей недолго оставаться между нами.
Я поняла теперь смыслъ этой фразы, и ужасъ оцпнилъ моп члены. Едва я собралась съ духомъ спросить, въ какой комнат лежитъ моя подруга.
— Она теперь въ комнат, миссъ Темпель, отвчала сидлка.
— Могу ли я видть ее, говорить съ ней?
— О, нтъ, я не думаю. Да ужь и поздно: ступайте въ свою комнату и ложитесь спать, иначе вы простудитесь.
Съ этими словами сидлка заперла калитку. Я тихонько побрела въ классную залу, гд воспитанницы собрались около миссъ Миллеръ, которая одна теперь еще отчасти смотрла за школьнымъ порядкомъ. Было девять часовъ, и миссъ Миллеръ торопила двицъ идти спать.
Скоро вс мои товарищи погрузились въ глубокій сонъ, между-тмъ-какъ я лежала съ открытыми глазами, обдумывая средства увидться съ Еленой Бернсъ. Было часовъ одиннадцать, когда я встала, накинула капотъ на свои плеча, и безъ башмаковъ отправилась черезъ дортуаръ искать комнату миссъ Темпель, которая была на противоположномъ конц дома. Свтъ безоблачнаго лтняго мсяца, пробивавшійся черезъ узкія окна въ галереяхъ, указывалъ мн дорогу. Черезъ нсколько минутъ, по запаху камфоры и жженаго уксуса, я догадалась, что прохожу мимо дтской больницы:— я ускорила шаги изъ опасенія быть открытой въ этомъ мст, потому-что дежурная служанка въ больниц должна была сидть всю ночь. Во что бы ни стало, я ршилась непремнно видть Елену Бернсъ, обнять ее, поцаловать и поговорить съ ней можетъ-быть въ послдній часъ ея жизни.
Спустившись по лстниц, я прошла черезъ два темные чулана, безъ шума отворила и заперла нсколько дверей и, наконецъ, пройдя еще нсколько ступеней, очутилась передъ самой комнатой миссъ Темпель. Свтъ пробивался черезъ замочную скважину и съ боковъ дверей, кругомъ царствовала глубокая тишина. Подойдя ближе, я нашла, что дверь была немного пріотворена, вроятно для-того, чтобъ освжить спертый воздухъ въ этомъ жилищ смертельной болзни. Не медля ни минуты, я дрожащею рукою взялась за дверь, отворила и вошла. Глаза мои искали Елену, и боялись найдти смерть.
Подл постели миссъ Темпель стояла небольшая кровать, полуприкрытая блыми занавсами. Я разглядла подъ одяломъ лежащую фигуру, но занавсы скрывали ее лицо: женщина, съ которой я разговаривала въ саду, сидла въ креслахъ, въ полузабытьи, подл, на кругломъ столик, горла тусклая свча. Миссъ Темпель не было въ комнат: посл я узнала, что въ это время она уходила въ больницу къ умирающей двушк. Я подошла ближе, отодвинула занавсъ и проговорила дрожащимъ голосомъ:
— Елена, спишь ли ты, мой другъ?
Она поворотилась, и я увидла ея лицо, исхудалое, блдное, По совершенно-спокойное: она такъ-мало измнилась, что мои опасенія на ея счетъ мгновенно исчезли.
— Ты ли это, Дженни? спросила она своимъ ласковымъ голосомъ.
‘О, нтъ, думала я: — быть не можетъ, чтобъ она умерла. Вс они ошибаются: умирающія не могутъ говорить такъ спокойно.’
Я нагнулась и поцаловала свою подругу. Ея лобъ, щеки и руки были холодны, но она улыбалась, какъ прежде.
— Зачмъ ты пришла сюда, Дженни? Ужь поздно: я слышала, какъ пробило одиннадцать часовъ.
— Я пришла навстить тебя, Елена, мн сказали, что ты очень, больна, и я хотла поговорить съ тобой.
— Ну, хорошо. Ты пришла со мной проститься, это очень кстати: завтра быть-можетъ было бы ужь поздно.
— Разв ты узжаешь куда-нибудь, Елена? Не домой ли?
— Да, узжаю въ мой далекій домъ — въ мой послдній домъ,,
— Нтъ, нтъ, Елена!
Я остановилась, пораженная глубокой скорбью, и слезы градомъ полились изъ глазъ моихъ. Съ моей подругой сдлался сильный припадокъ кашля, который, однакожь, не разбудилъ сидлки. Посл этого пароксизма, она пролежала въ изнеможеніи нсколько минутъ, и потомъ проговорила едва слышнымъ голосомъ:
— Дженни, ты безъ башмаковъ, я вижу: лягъ здсь и прикройся моимъ одяломъ.
Я исполнила ея желаніе: она положила на меня свою руку, а я придвинулась ближе къ ея лицу. Посл продолжительнаго молчанія, она начала:
— Я счастлива, Дженни, очень-счастлива, и какъ-скоро ты услышишь, что я умерла, не печалься обо мн и не грусти: твоя грусть не имла бы достаточнаго повода. Вс мы, рано или поздно, должны умереть, и я благодарю судьбу, что болзнь, постепенно ослабляющая мою жизнь, не иметъ въ себ ничего мучительнаго: я изнемогаю безъ всякихъ страданій, и душа моя спокойна. На земл некому будетъ жалть обо мн слишкомъ-много: отецъ мой недавно женился во второй разъ, и, конечно, не станетъ горевать о потер дочери отъ первой супруги. Умирая въ молодыхъ лтахъ, я спасаю себя отъ многихъ страданій. Перспектива жизни не общала мн большихъ радостей, и я чувствую, что, при своемъ характер, была бы несчастною въ свт. Теперь напротивъ, когда я отхожу…
— Куда же ты отходишь, Елена? Можешь ли ты это знать и видть?
— Я отхожу къ моему Отцу небесному — къ Богу, и твердо уврена, что Онъ, въ неизрченной Своей благости, не разрушитъ духовной моей природы. Душа моя соединится съ Нимъ въ небесной обители, и безсмертіе будетъ моимъ удломъ.
— Увижу ли я тебя, Елепа, посл своей смерти?
— Безъ-сомннія, милая Дженни: ты, точно такъ же, какъ и я, вступишь въ область блаженныхъ духовъ и удостоишься вчнаго блаженства.
Множество мыслей сбивчивыхъ, неопредленныхъ, противоречащихъ одна другой, возникли въ моей голов, но я не ршилась высказать ихъ своей подруг, которая теперь была для меня драгоцнне всего на свт. Черезъ нсколько минутъ, Елена говорила опять:
— Какъ отрадно теперь на моей душ! Послдній припадокъ кашля нсколько утомилъ меня, и я какъ-будто чувствую расположеніе ко сну, но не оставляй меня, Дженни: мн пріятно видть тебя подл себя.
— Да, я останусь съ тобой, милая Елена: никто насъ не разлучитъ.
— Тепло ли теб, Дженни?
— Да.
— Спокойной ночи, Дженни. Прощай!
— Спокойной ночи, Елена.
Мы поцаловались и об задремали.
Когда я проснулась, былъ уже день, и вокругъ меня происходило необыкновенное движеніе. Я открыла глаза: сидлка держала меня на рукахъ и несла по темной галере въ дортуаръ. Никто не бранилъ меня за бгство изъ спальни, и вс о чемъ-то хлопотали, не давая никакихъ объясненій на мои разспросы. Черезъ два дня я узнала, что миссъ Темпель, по возвращеніи на разсвт въ свою комнату, нашла меня лежавшую на маленькой постели. Я спала, и въ моихъ объятіяхъ была Елена Бернсъ… уже мертвая.
Ее похоронили на Броккельбриджскомъ-Кладбищ. Черезъ пятнадцать лтъ могила ея была покрыта дерномъ, а теперь на ней срая мраморная доска, гд, подл ея имени, начертано только одно слово: Воскресну.

ГЛАВА X.

До-сихъ-поръ читатель видлъ, я припоминала подробности своего дтства, и первымъ десяти годамъ своей жизни посвятила почти столько же главъ въ своихъ запискахъ. Я, однакожь, отнюдь не имю въ виду писать правильную авто-біографію, и память моя останавливается только на тхъ подробностяхъ, которыя могутъ имть нкоторый интересъ. Поэтому, къ удовольствію читателя, я прохожу молчаніемъ послдніе восемь лтъ своего пребыванія въ школ, но для связи разсказа, необходима еще одна глава, которая будетъ служить переходомъ къ моему вступленію въ свтъ.
Окончивъ свои губительныя опустошенія, тифусъ мало-по-малу исчезъ изъ ловудской школы, обративъ вниманіе публики на страшное число несчастныхъ жертвъ. Посл отобранныхъ справокъ, приведены были въ извстность ужасающіе факты, которые въ высокой степени возбудили негодованіе истинныхъ любителей человчества. Нездоровое свойство почвы, количество и качество дтской пищи, протухлая вода, подававшаяся къ столу, нищенское платье двицъ — все это было открыто и такое открытіе произвело результатъ, огорчительный для мистера Броккольгерста но благодтельный для института.
Богатыя и благодтельныя особы въ этой области подписались на значительныя суммы для постройки училищнаго зданія на новомъ мст, введены были новые уставы и постановленія относительно пищи, одежды и хода учебныхъ занятій, капиталы школы были вврены непосредственному управленію и надзору комитета. Мистеръ Броккельгерстъ, по своимъ фамильнымъ связямъ, не могъ быть совершенно-отстраненъ: онъ удержалъ за собою должность казначея, но къ нему приставили добросовстныхъ помощниковъ, которые обязаны были смотрть за каждымъ его шагомъ, его инспекторская должность также раздлена была двумя особами, умвшими соединить экономію съ комфортомъ и строгость съ благоразумнымъ снисхожденіемъ. Такимъ-образомъ, школа улучшилась во всхъ своихъ частяхъ, и сдлалась истинно-полезнымъ учрежденіемъ. Я пробыла въ ней восемь лтъ посл этого перерожденія: шесть какъ воспитанница и два года въ должности классной дамы.
Во все это время, жизнь моя была однообразна, но довольно-счастлива, потому-что я не имла недостатка въ дятельности. Получивши превосходное воспитаніе, какое только доступно въ моемъ положеніи, основательно изучить вс школьные предметы и пріобрсти постоянную любовь окружающихъ меня особъ: вотъ что сдалось задушевной цлью моей жизни, и, могу сказать, что я вполн воспользовалась средствами для ея достиженія. Съ теченіемъ времени я сдлалась первою въ старшемъ класс, и тогда возложили на меня учительскую должность, которую я два года исполняла съ большимъ усердіемъ, но къ концу этого времени произошла во мн перемна.
Посл возрожденія института, миссъ Темпель по-прежнему оставалась директриссой, и ея просвщенному руководству я преимущественно одолжена своимъ образованіемъ. Ея общество и дружба служили для меня самымъ лучшимъ утшеніемъ и отрадой она замняла мн мать, гувернантку, и, въ-послдствіи, она была лучшимъ моимъ товарищемъ и другомъ. Наконецъ она вышла замужъ, и мы должны были разстаться: супругъ ея, пасторъ вполн-достойный такой жены, перехалъ съ нею въ другую область.
Съ ея отъздомъ уже ничто больше не привязывало меня и Ловудскому-Институту, и я живо почувствовала, что опять осталась сиротою среди незнакомыхъ лицъ, которымъ до меня это никакого дла.
Разъ, вечеромъ, недли черезъ дв посл отъзда миссъ Темпель, я вышла за училищную ограду, чтобъ разогнать свою грусть. Передо мною, съ одной стороны, разстилалась широкой скатертью большая дорога, съ другой журчалъ ручей, чистый и прозрачный какъ всегда. Я живо припомнила время когда хала по этой самой дорог въ почтовой карет: цлый вкъ, казалось мн, прошелъ съ той поры, какъ я впервые увидла Ловудъ, и въ этотъ вкъ, заключенная какъ птица въ клтк я ни разу не оставляла его. Вс каникулы проводила я въ школ: мистриссъ Ридъ ни разу не присылала за мной въ Гетсгедъ, и никто изъ ея родныхъ не справлялся обо мн. Вншній, заучилищный міръ для меня не существовалъ, и я не имла съ нимъ ни словеснаго, ни письменнаго сообщенія: школьныя правила, школьныя обязанности, школьныя привычки и понятія, и лица, и голоса, и фразы, и костюмы, школьные предметы привязанности и антипатіи: такова была моя жизнь, однообразная и скучная, безъ наслажденій, безъ радостей, безъ любви. Нтъ, этого слишкомъ-мало для меня: я желала боле привольной жизни въ разнообразномъ обществ людей, я желала по-крайней-мр новой службы и перемны своихъ занятій. Гд же и какъ найдти эту жизнь?
Задавъ себ этотъ вопросъ, я воротилась въ школу, тамъ пробилъ вечерній звонокъ, призывавшій дтей въ столовую: я отправилась къ своей должности — смотрть за порядкомъ ужина.
Цль размышленій моихъ прервалась, и я не скоро могла возобновить ихъ даже ночью, потому-что въ одной со мною комнат жила другая классная дама, миссъ Грайсъ, любившая на сонъ грядущій поболтать о разныхъ пустякахъ. Наконецъ, она захрапла, и я, съ облегченнымъ сердцемъ, поспшила ссть у отвореннаго окна.
— Новая служба! Есть о чемъ подумать, говорила я сама съ собою, разумется, въ-тихомолку.— Восемь лтъ служила я въ одномъ и томъ же углу, и теперь необходимо для меня другое мсто, но гд и какъ его найдти? Объ этомъ надобно подумать, да подумать.
И я думала всю ночь на-пролетъ.
— Чего я хочу? Новаго мста въ новомъ дом, между новыми лицами, при новыхъ обстоятельствахъ, и хочу потому, что ничего лучшаго не могу имть въ виду. Какъ же, спрашивается, отыскиваются новыя мста? Въ такихъ случаяхъ, мн кажется, обращаются къ друзьямъ, но у меня нтъ друзей. Какъ тутъ быть? Впрочемъ много на свт людей, которые, тоже какъ я, не имютъ ни друзей, ни родственниковъ, что они длаютъ, когда пріискиваютъ себ новыя мста?
Напрасно я мучила свой мозгъ надъ этимъ вопросомъ: не было никакого отвта. Думая опять и опять, я чувствовала, какъ нервы бьются вокругъ моей головы, но въ хаос перепутанныхъ мыслей не было ни одной, за которую могъ бы ухватиться усталый разсудокъ. Истомленная и обезсиленная, я легла въ постель.
И лишь-только прикоснулась я къ подушк, вроятно благодтельная волшебница шепнула мн въ ухо:
‘Особы, нуждающіяся въ мстахъ, длаютъ объявленія. Теб, какъ и всмъ, слдуетъ напечатать объявленіе въ газетахъ’.
— Какъ же это бываетъ? Я не знаю ничего на-счетъ объявленіи.
Но отвты на этотъ вопросъ выработались быстро въ моей мозгу:
— Слдуетъ запечатать объявленіе вмст съ деньгами, въ почтовый кувертъ, и сдлать на немъ адресъ: ‘Издателю такой-то газеты’, затмъ, при первомъ удобномъ случа, похать въ городъ и отнести пакетъ въ почтовую контору, отвты могутъ адресовать въ тотъ же городъ на имя: Д. Э. poste restante. Черезъ недлю ты можешь справиться въ почтовой контор, не получено ли писемъ на твое имя, и затмъ опять дйствовать по усмотрнію.
Обдумавъ этотъ планъ, я осталась вполн довольною собой, и уснула крпкимъ сномъ. Поутру на другой день, передъ классомъ я написала слдующее объявленіе:
‘Молодая лэди, привыкшая къ надзору за дтьми, желаетъ имть мсто въ благородномъ семейств и учить дитя не свыше четырнадцати лтъ. Она можетъ преподавать англійскій и французскій языки, географію, исторію, живопись и музыку. Адресоваться въ Лоутонъ, въ почтовую контору, на имя Д. Э.’
Этотъ документъ весь день пролежалъ подъ замкомъ въ моею коммод. Посл чаю, новая директриса, соглашаясь на мою просьбу, позволила мн отправиться въ Лоутонъ для исполненія нкоторыхъ порученій. Въ мокрую погоду я прошла дв мили, и еще засвтло успла прибыть въ городъ, потому-что дни были очень длинны. Постивъ два три магазина, я отдала пакетъ на почту, и отправилась назадъ домой въ проливной дождь, въ измокшемъ плать, но съ облегченнымъ сердцемъ.
Слдующая недля казалась мн безконечною, но, наконецъ, прошла и она, подобно всмъ вещамъ въ подлунномъ мір, и я еще разъ въ конц осенняго дня, отправилась по большой дорог въ Лоутонъ. На этотъ разъ я отпросилась заказать себ башмаки, и поэтому первый мой визитъ былъ къ башмачнику, который снялъ съ меня мрку. Изъ его лавки, черезъ узкій переулокъ, побжала я въ почтовую контору, которую въ этомъ горед содержала довольно-невзрачная старуха, съ рогатыми очками на носу.
— Нтъ ли писемъ на имя Д. Э.? спросила я.
Она взглянула на меня черезъ свои очки, открыла коммодъ, и такъ-долго рылась между всякимъ хламомъ, что я уже начиная терять всякую надежду. Наконецъ, продержавъ минутъ пять вожделнный документъ передъ своими глазами, она подала ей черезъ контору, сопровождая это дйствіе инквизиторскимъ взгддомъ.
— Еще нтъ? спросила я, принимая письмо съ надписью: Д. Э.
— Еще нтъ, отвчала старуха.
Я засунула письмо въ ридикюль и отправилась домой. Была уже половина восьмаго, а по правиламъ школы, мн слдовало воротиться ровно въ восемь часовъ. Письмо до времени осталось нераспечатаннымъ.
Въ школ ожидали меня разныя обязанности: около часа мн слдовало пробыть въ классной зал при повтореніи уроковъ, и затмъ моя очередь была читать молитвы на сонъ грядущій и провожать двицъ въ дортуаръ, посл я должна была ужинать съ другими классными дамами и потомъ уже идти въ свою комнату. Но здсь неизбжнымъ моимъ товарищемъ была миссъ Грайсъ, охотница болтать до поздней поры. На этотъ разъ, въ вашемъ подсвчник былъ весьма-небольшой сальный огарокъ, и я боялась, что его не хватитъ до окончанія нашей бесды. Къ-счастію, жирный соусъ произвелъ на мою подругу усыпительное дйствіе: она захрапла еще прежде, чмъ я успла раздться. Я вынула письмо, сломала печать и прочла:
‘Если госпожа Д. Э., объявившая о себ въ газет, въ прошлый четверкъ, дйствительно иметъ необходимую опытность и свднія, и если можетъ она представить, по востребованію, удовлетворительныя свидтельства о своемъ характер и поведеніи, то ей согласны предложить мсто воспитательницы маленькой двочки десяти лтъ отъ-роду, съ жалованьемъ по тридцати фунтовъ въ годъ. При чемъ рекомендуется г-ж Д. Э. прислать свои аттестаты съ подробнымъ означеніемъ имени, фамиліи и мста жительства, адресуя письмо: Ея благородію мистриссъ Ферфаксъ, въ Торнфильд, недалеко отъ Миллькота, въ такой-то области.’
Долго и внимательно разсматривала я полученный документъ: почеркъ былъ старинный и довольно-нетвердый, обличавшій руку пожилой дамы. Это обстоятельство казалось удовлетворительнымъ, но особенный страхъ меня мучилъ: поступая такимъ-образомъ безъ всякаго посторонняго руководства, я подвергалась опасности попасть въ какую-нибудь западню. Кто мн растолкуетъ и докажетъ, что я не сдлаюсь жертвой злонамренности, обольщенія, обмана? Пожилая дама во всякомъ случа была на первый разъ удовлетворительной рекомендаціей. Мистриссъ Ферфаксъ! Я представляла ее себ въ черной блуз, въ скромномъ вдовьемъ чепчик, строгою можетъ-быть, но не сварливою, не брюзгливою. Торнфильдъ! такъ, безъ-сомннія, называется имніе этой дамы, расположенное на чистомъ и опрятномъ мст съ пріятными и, вроятно, поэтическими видами. Миллькотъ, и такая-то область! Я обратилась къ своимъ географическимъ воспоминаніямъ и отъискала на карт Англіи какъ область, такъ и городъ, который, по моимъ соображеніямъ, былъ къ Лондону ближе на семьдесятъ миль противъ того отдаленнаго захолустья, гд помщалась ловудская школа. Это опять было для меня удовлетворительной рекомендаціей, такъ-какъ я желала видть движеніе и жизнь въ обширныхъ размрахъ. Миллькотъ — город мануфактурный, расположенный на берегахъ судоходной рки, безъ сомннія — городъ дловой и шумный: тмъ лучше, потому-что тмъ разительне будетъ перемна въ моей одинокой жизни. Городская суматоха, шумъ и гвалтъ, длинныя трубы и густые клубы дыма не слишкомъ-пріятно дйствовали на мое воображеніе, но я разсчитывала, что мстечко Торнфильдъ вроятно на значительномъ разстояніи отъ города.
Здсь свтильня догорла и погасла, я легла въ постель.
На другой день надлежало приступить къ выполненію задумавнаго плана, который уже не могъ боле оставаться тайной для окружающихъ меня особъ. Въ двнадцать часовъ, посл утренникъ классовъ, я отправилась къ директрис и сказала, что имю въ виду новое мсто, гд жалованья даютъ вдвое больше того, какое получаю въ Ловуд, при чемъ просила ее принять на себя трудъ переговорить съ мистеромъ Броккельгерстомъ и другими членами комитета, отъ которыхъ зависло дать мн аттестатъ. Директриса обязательно согласилась быть посредницею въ моей дл. На другой день обо всемъ донесено было мистеру Броккельгерсту, который объявилъ, что необходимо въ этомъ случай списаться съ мистриссъ Ридъ, какъ моей ближайшей родственницей. Мистриссъ Ридъ, на сдланный ей запросъ, отвчала, что она уже давно оставила всякое участіе въ моихъ длахъ, и теперь предоставляемъ меня собственному моему произволу. Вслдствіе этой записки, представленной членамъ комитета, ршено ‘Двиц Дженни Эйръ дать формальное позволеніе дйствовать по усмотрнію при перемн своего мста и снабдить ее, съ подписаніемъ инспекторовъ и директрисы, похвальнымъ аттестатомъ съ подробнымъ обозначеніемъ ея поведенія, прилежанія, успховъ и учительскихъ трудовъ по окончаніи курса въ Ловудскомъ-Институт’.
Чрезъ недлю я получила этотъ аттестатъ и препроводя копію мистриссъ Ферфаксъ, которая въ своемъ отвт изъяснила, что остается вполн довольною сдланными обо мн отзывами, почему и проситъ меня явиться черезъ дв недли для занята мста гувернантки въ ея дом.
Дв недли прошли скоро въ разныхъ хлопотахъ и приготовленіяхъ къ отъзду. Гардеробъ мой былъ не великъ, хотя вполн удовлетворялъ моимъ нуждамъ: въ сундук, пріхавшемъ со мной изъ Гетсгеда за восемь лтъ, уложились вс мои вещи,
Наконецъ все устроилось какъ слдуетъ, и наступилъ послдній день пребыванія моего въ Ловуд. Черезъ полчаса, посл утреннихъ классовъ, извощикъ долженъ былъ захать за моимъ сундукомъ, чтобъ отвезти его въ Лоутонъ, куда на другой день раннимъ утромъ, надлежало пріхать и мн, чтобъ ссть въ дилижансъ. Я вычистила свое дорожное платье, приготовила шляпку, перчатки, муфту, перерылась еще разъ въ своихъ шкафахъ, чтобъ не забыть въ нихъ какой нибудь-вещи и, наколешь, не имя больше никакого дла, сла и старалась успокоиться. Напрасное стараніе: несмотря на безпрерывныя хлопоты, продолжавшіяся во весь день, я была слишкомъ-взволнована, и никакъ не могла освободиться отъ тревожныхъ мыслей. Первый періодъ моей жизни приходилъ къ концу, и не дале какъ завтра должна была открыться передъ моими глазами совершенно новая перспектива дятельности, трудовъ, занятій, предметовъ и лицъ: было отчего кружиться голов.
Чтобъ разсять нсколько свои мысли, я вышла на галерею, и здсь встртила меня служанка:
— Сударыня, сказала она:— васъ спрашиваютъ зачмъ-то внизу, и желаютъ съ вами говорить.
Это безъ-сомннія извозчикъ, подумала я и безъ дальнйшихъ разспросовъ побжала съ лстницы. Въ нижнемъ этаж, подл учительской комнаты, когда я хотла пройдти въ кухню, остановилъ меня чей-то голосъ:
— Вотъ она! Вотъ она! Ну, да, я угадала бы ее въ толп среди тысячи человкъ!
Я оглянулась и увидла передъ собою женщину въ плать хорошо-одтой служанки. Она была еще довольно-молода и миловидна.
— Ну, вглядитесь-ко хорошенько, кто я? спросила она такимъ голосомъ и съ такой улыбкой, которыя показались мн знакомыми.— Не-ужь-то вы совсмъ забыли меня, миссъ Дженни?
— Бесси! Бесси! вскричала я съ восторгомъ, бросаясь въ объятія и покрывая поцалуями ея полное, румяное лицо.
Бесси заплакала, засмялась, и мы отправились въ пріемную залу. Здсь, подл камина, остановился мальчикъ лтъ трехъ въ полосатой куртк и такихъ же панталонахъ.
— Это мой сынъ, сказала Бесси, указывая на него.
— Разв ты замужемъ, Бесси?
— Да, ужь около пяти лтъ, за кучеромъ, Робертомъ Ливенъ, если вы его знали. Кром этого мальчика, Бобби, у меня есть и дочь, которую я назвала Дженни.
— И ты ужь не живешь въ Гетсгед?
— О, нтъ, я тамъ же, только наша квартира у воротъ, въ дворницкой: старый дворникъ перешелъ на другое мсто.
— Ну, какъ они живутъ теперь? Разскажи мн о нихъ все что знаешь, Бесси, да только напередъ садись, моя милая, и пусть твой сынокъ сядетъ у меня на колняхъ. Поди сюда, Бобби.
Но Бобби предпочелъ тереться около своей матери и теребить ее за платье.
— Однако нельзя сказать, миссъ Дженни, что вы пополнли, продолжала мистриссъ Дивенъ:— да и выросли вы не слишкомъ-много, Элиза выше васъ цлою головою и плечами, а что касается до миссъ Жорджины, она по-крайней-мр вдвое толще противъ васъ: видно у васъ въ школ не слишкомъ-хорошо содержатъ.
— Жорджина должна быть очень-хороша, Бесси: не правда ли?
— Да, она красавица. Прошлой зимой она здила съ матерью въ Лондонъ, и тамъ, говорятъ, вс любовались на ея красоту, даже одинъ лордъ влюбился въ миссъ Жорджину, да только родственники не позволили ему жениться.
— Отчего же?
— Не могу знать, но дло могло бы обойдтись и безъ позволенія, потому-что онъ и миссъ Жорджина убжали.
— Какъ это?
— Да такъ: убжали, и все тутъ, но бда въ томъ, что ихъ догнали и остановили. Все это сдлалось по милости миссъ Элизы Ридъ, которая давно присматривала за молодыми людьми.
— Ей какое дло?
— Никакого, разумется, но она, видите ли, слишкомъ-завистлива, и, говорятъ, сама напередъ добивалась чести быть похищенною. Теперь опять об сестры живутъ вмст, все равно, что кошка съ собакой: он ссорятся каждый день.
— Ну, а какъ поживаетъ Джонъ Ридъ?
— Плохо, миссъ Дженни: изъ него вышло совсмъ не то, чего ожидала мать. Онъ учился, видите ли, въ коллегіи, но его оттуда выгнали за какую-то шалость, потомъ родственники отправили его въ университетъ, чтобы онъ поготовился въ адвокаты, но это ни къ-чему не повело: мистеръ Джонъ преразвратный молодой человкъ, и ужь врно не сносить ему своей головы.
— Какова его наружность?
— Онъ очень-высокъ, и нкоторые называютъ его прекраснымъ молодымъ человкомъ, только у него чрезвычайно-толстые губы.
— Какъ поживаетъ мистриссъ Ридъ?
— Ничего, она всегда здорова и ужасно растолстла, но думать надо, домашнія непріятности ее очень огорчаютъ, особенно безпутное поведеніе сына: говорятъ, онъ много тратитъ денегъ
— Не она ли тебя прислала сюда, Бесси?
— Никакъ нтъ: мн самой хотлось васъ видть. Когда я услышала, что отъ васъ получено письмо, и что вы собираетесь въ дальнюю дорогу, я разочла, что не мшаетъ, по старой памяти, повидаться съ вами по-крайней-мр одинъ разъ въ жизни.
— Признайся, Бесси, ты не нашла во мн, чего ожидала можетъ-быть ты разсчитывала увидть хорошенькую двицу?
Бесси бросила на меня проницательный взглядъ, но на лиц ея не было замтно никакого удивленія при этомъ вопрос.
— Да вы совсмъ-недурны, миссъ Дженни, могу даже сказать вы очень-миловидны и смотрите, какъ знатная дама. Ну, разумется, красавицей вамъ нельзя быть: вы и двочкой были не очень-красивы.
Я улыбнулась при этомъ откровенномъ отвт, чувствуя всю его справедливость, но, признаюсь, такое мнніе о моей наружности далеко не обрадовало меня: очень-естественно желать нравиться въ восьмнадцать лтъ, и убжденіе въ невозможности достигнуть этой цли, не можетъ произвести пріятнаго впечатлнія на молодую двицу.
— Вы, я думаю, очень-образованы и научились всмъ наукамъ, продолжала Бесси, какъ-будто желая меня утшить.— Играете ли вы на фортепьяно?
— Немного.
Въ комнат стоялъ рояль: Бесси поспшила его открыть и просила меня показать ей свое музыкальное искусство. Я съиграла два или три вальса, и Бесси была очарована.
— О, миссъ Ридъ далеко не такъ играетъ! сказала она съ восторгомъ.— Впрочемъ я всегда говорила, что вы превзойдете ихъ въ наукахъ, а умете ли вы рисовать?
— Вотъ эта картина надъ каминомъ моей работы.
Я указала на ландшафтъ, написанный акварелью, который я подарила директрис въ признательность за участіе въ моемъ дл и за ходатайство передъ комитетомъ. Картина висла въ вызолоченой рамк.
— Прекрасно, миссъ Дженни, безподобно! Я уврена, такой картины не напишетъ даже рисовальный учитель моихъ барышень. А умете -ли вы по-французски?
— Да, Бесси, я говорю и читаю на этомъ язык.
— Умете ли вы вышивать по канв?
— Да.
— О, вы настоящая лэди, миссъ Дженни! Вы пойдете далеко, скажу я вамъ — нтъ нужды, что спсивая родня не хочетъ васъ знать. Ахъ, что-то я хотла сказать вамъ… Да, слышали ли вы когда-нибудь о родственникахъ вашего батюшки?
— Никогда.
— Очень-хорошо. Вы знаете, барыня всегда говорила, что они бдны, и такъ-себ, народъ мизеристый. Можетъ-быть это и правда, только я уврена, что они такіе же дворяне, какъ и эти Риды. Однажды, лтъ семь тому назадъ, какой-то мистеръ Эйръ прізжалъ въ Гетсгедъ и хотлъ васъ видть: барыня сказала, что вы въ училищ за пятьдесятъ миль отъ ея дома. Это его крайне огорчило, тмъ боле, что ждать онъ никакъ не могъ: онъ собирался хать въ чужіе краи, и корабль долженъ былъ отправиться изъ Лондона дня черезъ два. Смотрлъ онъ настоящимъ джентльменомъ и, я полагаю, онъ братъ вашего батюшки.
— Куда же онъ халъ, Бесси?
— Да на какой-то мудреный островъ за нсколько тысячъ миль, тамъ приготовляютъ заморское вино… буфетчикъ мн сказывалъ его имя.
— Не Мадера ли?
— Такъ точно, теперь я вспомнила.
— И онъ ухалъ?
— Ухалъ. Онъ останавливался у насъ не больше какъ на четверть часа: барыня была съ нимъ очень-горда, и посл съ презрніемъ называла его ‘низкимъ купчишкой’. Мой Робертъ думаетъ, что онъ торгуетъ заграничными винами.
— Очень можетъ быть, отвчала я: — или, гораздо вроятное, онъ исполняетъ коммиссіи какого-нибудь негоціанта.
Такимъ-образомъ я и Бесси разговаривали около часа о старинныхъ временахъ и лицахъ. Поутру на другой день еще разъ я свидлась съ нею въ Лоутон, въ контор дилижансовъ. Наконецъ мы распростились у воротъ городской гостинницы: она отправилась искать дешеваго попутчика въ Гетсгедъ, а я сла въ почтовую карету, которая должна была хать въ Миллькотъ, гд ожидали меня новыя обязанности и новая жизнь.

Часть вторая.

ГЛАВА I.

Новая часть въ роман соотвтствуетъ, нкоторымъ-образомъ, новому акту въ драм. Поднимаю передъ вами занавсъ, читатель, и вы должны теперь вообразить себя въ Миллькот, въ небольшой комнат городской гостинницы, гд есть и коверъ, и мебель, и орнаменты извстнаго сорта на каминной полк, и картины на стнахъ, обклеенныхъ цвтной бумагой. Одна изъ этихъ картинъ изображаетъ Георга-Третьяго, другая — принца валійскаго, третья — какую-то знаменитую историческую битву изъ временъ королевы Елисаветы. Все это видите вы при свт потолочной лампы и при яркомъ блеск огня, разведеннаго въ камин. Здсь, подл этого камина, сижу я въ дорожномъ капот и въ дорожной шляп — сижу и отогрваю свои окоченлые члены посл шестнадцати-часовой зды въ сырую октябрьскую погоду. Я выхала изъ Лоутона въ четыре часа по полудни, а на городскихъ часахъ въ Миллькот пробило восемь, когда нашъ дилижансъ остановился подл воротъ гостинницы Георга.
Но при этомъ наружномъ комфорт нтъ спокойствія въ моей душ. Мн казалось, что кто-нибудь встртитъ меня при выход изъ дилижанса, произнесетъ мое имя и укажетъ на карету, назначенную отсюда для путешествія моего въ Торнфильдъ. Ничего не бывало: на вопросъ мой, не спрашивалъ ли кто-нибудь двицу Эйръ, половой далъ отрицательный отвтъ, и я машинально пошла за нимъ въ одну изъ трактирныхъ комнатъ. Здсь я ожидаю, волнуемая страхомъ и сомнніями разнаго рода.
Странное ощущеніе прокрадывается въ молодую неопытную душу, какъ-скоро чувствуешь себя одинокою въ цломъ мір, оторванною отъ всякихъ вншнихъ связей, безъ возможности воротиться назадъ, на прежнее покинутое пепелище, и безъ твердой увренности благополучно добраться до новой пристани житейскихъ отношеній. Очарованіе таинственнаго приключенія услаждаетъ это чувство, гордость воспламеняетъ его, между-тмъ — страхъ неизвстности и томитъ и сжимаетъ сердце. Просидвъ около получаса, я опомнилась и позвонила. Явился слуга.— Есть ли здсь въ окрестностяхъ мстечко Торнфильдъ?
— Не могу знать, сударыня.
— Ступай, спроси кого-нибудь.
Слуга исчезъ, и черезъ минуту воротился назадъ съ отвтомъ:
— Ваше имя — миссъ Эйръ, сударыня?
— Да.
— Не угодно ли сойдти внизъ: васъ ожидаютъ.
Я взяла муфту, зонтикъ, и вышла въ галлерею, гд ожидалъ меня какой-то человкъ. На улиц, подл отворенныхъ воротъ гостинницы, стояла повозка, запряженная въ одну лошадь.
— Не это ли вашъ багажъ, сударыня? спросилъ незнакомецъ, указывая на мой сундукъ.
— Да.
Не сказавъ больше ни одного слова, онъ взялъ на плеча мою поклажу и пошелъ къ воротамъ. Затмъ, по его приглашенію, я сла въ кибитку на приготовленное мсто.
— Далеко ли до Торнфильда? спросила я, прежде-чмъ онъ усплъ меня закрыть.
— Миль шесть будетъ, сударыня.
— Скоро ли мы додемъ?
— Часа въ полтора.
Это былъ мой кучеръ и проводникъ, присланный изъ Торнфильда. Какъ-скоро взобрался онъ на козлы, кибитка двинулась съ мста. Мы хали довольно-медленно, и ничто теперь не останавливало потока моихъ размышленій. Я была очень-рада, что путешествіе мое приближалось къ концу.
— Мистриссъ Ферфаксъ, думала я: — не слишкомъ щеголяетъ своимъ экипажемъ и кучеръ ея одтъ очень-скромно: значитъ, нечего разсчитывать на пышность въ ея дом. Тмъ лучше: мое дтство проведено между богачами, и они рано пріучили меня къ несчастіямъ жизни. По всей вроятности, мистриссъ Ферфаксъ живетъ одна съ маленькой двочкой, моей будущей воспитанницей: безъ-сомннія, мы уживемся и поладимъ, если характеръ ея не очень-сварливъ: я по-крайней-мр употреблю для этого вс зависящія отъ меня средства. Жаль только, что, въ иныхъ обстоятельствахъ, при всей доброй вол, никакъ нельзя ручаться за успхъ. Въ ловудскомъ институт меня вс любили, и отъ чистаго сердца желали мн добра, по мистриссъ Ридъ, несмотря на мою услужливость и дтскія ласки, всегда преслдовала меня съ непонятнымъ ожесточеніемъ. Что если, въ свою очередь, и мистриссъ Ферфаксъ будетъ сколько-нибудь похожа на неумолимую мистриссъ Ридъ? Но тутъ, правда, еще не велика бда: меня никто не принудитъ насильно оставаться въ чужомъ дом, и, пожалуй, даже при первой неудач я могу опять объявить о себ въ газетахъ. Любопытно знать, однакожъ, далеко ли мы ухали?
Я раздвинула занавсъ и оглянулась назадъ: Миллькотъ былъ уже за нами, и я могла судить по многочисленности огней, что этотъ городъ гораздо-обширне Лоутона. Теперь хали мы по открытому полю, но въ нкоторыхъ, мстахъ еще разбросаны были одинокія хижины и постоялые дворы, примыкавшіе къ предмстьямъ промышленаго города. Все здсь, по моимъ наблюденіямъ, имло характеръ, противоположный Ловуду: больше движенія, народонаселенія, шума и гораздо-меньше живописныхъ и романическихъ видовъ.
Въ туманную ночь, по грязной дорог, лошадь наша медленно и вяло переступала съ ноги на ногу, и полтора часа, предсказанные кучеромъ, уже протянулись до двухъ часовъ слишкомъ. Наконецъ кучеръ повернулся на козлахъ и сказалъ:
— Вотъ, сударыня, мы ужъ недалеко отъ Торнфильда.
Мы прохали мимо церкви, и вскор передъ нашими глазами, на высокомъ холм, открылся рядъ огней, свидтельствовавшихъ о приближеніи деревни или усадьбы. На часахъ колокольни прогудла четверть. Минутъ черезъ десять кучеръ спрыгнулъ съ козелъ и отворялъ ворота, которыя опять захлопнулись сами-собою, когда мы отъхали на нкоторое разстояніе по гладкой песчаной дорог. Немного погодя, мы очутились передъ фасадомъ высокаго господскаго дома, огонь свтился только изъ одного окна, прикрытаго гардиной. Служанка, съ фонаремъ въ рукахъ, отворила ворота, мы въхали на широкій дворъ, и я поспшила выйдти изъ кибитки.
— Не угодно ли вамъ идти за мною, сударыня? сказала служанка.
Она провела меня черезъ темную обширную галлерею въ комнату, освщенную яркимъ огнемъ камина и свчей. Этотъ двойной свтъ сначала ослпилъ мои глаза, привыкшіе къ темнот, но потомъ, когда мало-по-малу мн можно было различать предметы, зрнію моему представилась пріятная, романтическая картина.
Небольшая, уютная комната, круглый столикъ подл веселаго камина, старомодныя кресла съ высокой спинкой, и въ нихъ — скромная, до невроятности опрятная леди во вдовьемъ чепц, въ чорномъ шелковомъ плать и бломъ, какъ снгъ, передник: такою именно воображала и мистриссъ Ферфаксъ, только въ-дйствительности оказывалась она еще простодушне и скромне. Она сидла за шитьемъ, склонивъ голову на свою работу, и подл нея, свернувшись въ клубокъ, мурлыкалъ чорный котъ: все это дополнило прекрасный идеалъ домашняго комфорта. Лучшей обстановки не могло и быть для новой гувернантки, которую, при другихъ обстоятельствахъ, могли озадачить великолпіемъ и пышностью въ джентльменскомъ дом. Лишь-только вошла я въ комнату, старушка поспшила оставить работу, и встртила меня съ ласковымъ видомъ.
— Какъ вы себя чувствуете, моя милая? Я боюсь, въ дорог было вамъ очень-скучно: Джонъ вроятно тащился шагомъ. Не холодно ли вамъ? погрйтесь у камина.
— Мистриссъ Ферфаксъ, если не ошибаюсь? сказала я.
— Такъ-точно, къ вашимъ услугамъ. Садитесь, пожалуйста.
Она усадила меня въ кресла и принялась снимать съ меня шаль и развязывать ленты моей шляпы. Я просила не безпокоиться такъ-много.
— О, помилуйте, какое тутъ безпокойство, да у васъ руки, кажется, совсмъ окоченли. Лія, приготовь глинтвейна и два-три буттерброта: вотъ ключи отъ кладовой.
Она вынула изъ кармана огромную связку ключей и передала ихъ служанк.
— Ну, моя милая, теперь поближе подойдите къ камину, продолжала мистриссъ Ферфаксъ: — Ваши вещи привезены, я полагаю?
— Да, мистриссъ Ферфаксъ.
— Я прикажу ихъ внести въ комнату, сказала мистриссъ Ферфаксъ, выходя въ коридоръ.
— Она принимаетъ меня какъ гостью, думала я, потому-что совсмъ не ожидала такой радушной встрчи. Нтъ, съ гувернантками, сколько я слышала, обходятся свысока и безъ всякихъ церемоній, здсь, напротивъ, смотрятъ на меня какъ на родственницу. Впрочемъ, заране радоваться нельзя.
По возвращеніи въ комнату, мистриссъ Ферфаксъ собственными руками убрала со стола шитье и нсколько книгъ, чтобы приготовить мсто для подноса, принесеннаго служанкой. Затмъ она подала мн глинтвеннъ, и принялась угощать меня съ самымъ искреннимъ радушіемъ. При такомъ совершенно неожиданномъ вниманіи къ моей особ, я пришла сначала въ крайнее замшательство и не знала что длать, видя, однакожь, что мистриссъ Ферфаксъ считаетъ свое обхожденіе естественнымъ и приличнымъ, я ршилась въ свою очередь спокойно пользоваться ея учтивостями.
— Буду ли я имть удовольствіе видть сегодня миссъ Ферфаксъ? спросила я, взявъ стаканъ глинтвейна изъ ея рукъ.
— Что вы сказали, моя милая? Повторите, пожалуйста, вашъ вопросъ: я немного глуха на одно ухо, возразила старушка, придвигаясь ко мн ближе.
Я повторила вопросъ ясне и громче.
— Миссъ Ферфаксъ? То есть, вы разумете, я полагаю, миссъ Варенсъ? Варенсъ — фамилія вашей будущей ученицы.
— Стало-быть, она не дочь вамъ?
— О нтъ: у меня не было дтей.
Мн хотлось, продолжая разспросы, узнать, въ какихъ связяхъ была съ нею миссъ Варенсъ, но я припомнила, что на первый разъ было бы неучтиво распространяться объ этомъ предмет. Притомъ все это впослдствіи могло объясниться само-собою.
— Я очень-рада, что вы пріхали, наконецъ, сказала мистриссъ Ферфаксъ, усаживаясь противъ меня, и взявъ свою кошку на колни.— Вдвоемъ теперь, надюсь, будетъ намъ очень-весело. Жизнь въ этомъ мст, сказать правду, всегда иметъ свои прелести, потому-что, видите ли, Торнфильдъ — прекрасный старый замокъ, хотя его почти совсмъ забросили съ нкоторыхъ поръ. Во всемъ околотк не съищется мстоположенія пріятне Торнфильда, но все же, согласитесь сами, въ зимнюю пору очень-скучно жить одной. Я говорю — одной, потому-что Лія, спора нтъ, прекрасная двушка, Джонъ и его жена — тоже очень-хорошіе люди, но вдь, знаете, они только слуги, и нельзя быть съ ними на короткой ног: благоразуміе требуетъ держать ихъ въ почтительномъ отдаленіи, иначе, пожалуй, потеряешь надъ ними всякую власть. Прошлую зиму — вы, я думаю, помните, зима была очень-суровая: безпрестанно лилъ проливной дождь, и снга почти не было вовсе — прошлую зиму, говорю я, отъ ноября до февраля, не было здсь ни одной души, кром разв мясника да почталіона, изрдка прізжавшаго съ письмами изъ города. Одна-одинхонька сидла я въ эти длинные вечера и, признаться, чуть не умерла со скуки. Иной разъ, правда, я заставляла Лію читать книги, но это занятіе ей не нравилось и, случалось, книга невольно выпадала изъ ея рукъ. Весной и лтомъ, когда дни такіе длинные, было мн гораздо-веселе, и притомъ, въ начал этой осени, пріхала сюда маленькая Адель Варенсъ съ своею нянькой: рзвая двочка вдругъ оживила весь этотъ домъ, а съ вами, разумется, будетъ еще веселе. Я очень-рада.
Простодушный разсказъ старушки понравился мн какъ-нельзя больше. Я пододвинула къ ней сбой стулъ, и выразила искреннее желаніе, чтобъ ей было весело въ моемъ обществ.
— Теперь, однакожь, я не буду васъ дольше удерживать, продолжала мистриссъ Ферфаксъ:— пробило двнадцать часовъ, вы цлый день были въ дорог и, разумется, устали. Если отогрлись ваши ноги, я провожу васъ въ спальню. Я велла приготовить для васъ комнату подл моей: покойчикъ небольшой, но я разсудила, что въ немъ будетъ вамъ гораздо-удобне, чмъ въ огромныхъ переднихъ залахъ: мебель тамъ очень-хорошая, но какая вамъ нужда до нея? Мн, по-крайней-мр, всегда очень-скучно въ большихъ комнатахъ, и я ни разу не спала въ нихъ.
Я поблагодарила старушку за ея разсудительный выборъ и безъ церемоніи обнаружила желаніе удалиться въ приготовленную спальню, такъ-какъ въ-самомъ-дл путешествіе меня чрезвычайно утомило. Мистриссъ Ферфаксъ взяла свчу, и я послдовала за ней. Сперва пошла она посмотрть, заперта ли наружная дверь въ коридоръ, и затмъ, вынувъ огромный ключь изъ замка, повела меня наверхъ. Ступени и перила были изъ дубоваго дерева, высокое лстничное окно прикрывалось венеціанскимъ ставнемъ: все это, въ связи съ длинной галлереей, въ которую выходили двери спаленъ, имло видъ какого-то страннаго готическаго устройства въ старинномъ вкус и располагало къ печальнымъ мыслямъ о пустынномъ одиночеств, въ этомъ безлюдномъ, заброшенномъ пространств. Я была очень-рада, когда добралась наконецъ до своей комнаты, опрятной и уютной.
Какъ-скоро мистриссъ Ферфаксъ пожелала мн спокойной ночи, и я заперла за нею дверь, тяжелое впечатлніе, произведенное длинными переходами по лстницамъ и галлереямъ, мало-по-малу исчезло, и я живо представила, что теперь, посл томительной усталости и душевныхъ безпокойствъ, благополучно достигла я, наконецъ, безопасной пристани. Въ порыв инстинктивной благодарности, я стала на колни передъ своею постелью и помолилась съ величайшимъ усердіемъ. Нтъ теперь, думала я, терній и волчцовъ на пути моей жизни, и я доврчиво смотрла въ отдаленную будущность. Усталая и вполн довольная собой, я заснула скоро и крпко: когда я проснулась, былъ уже ясный день.
Утреннее солнце привтливо проглядывало черезъ голубыя ситцевыя занавсы оконъ, освщая красивыя стны и прекрасный коверъ на полу, вся комната приняла такой игривый, веселый видъ, что я невольно залюбовалась, особенно когда припомнила для контраста голыя доски и грязную штукатурку своей прежней квартиры въ Ловуд. Наружная обстановка, кто что ни говори, производитъ могущественное впечатлніе на молодую душу: я убдилась, что наступила для меня новая эпоха жизни, исполненная радостей и надеждъ. Могли, конечно, встртиться свои огорченія и печали, но гд и когда ихъ не было на пути человческой жизни? Впрочемъ, трудно мн отдать отчетъ, какія мысли волновали мою душу въ это достопамятное утро: знаю только, что вс способности мои дйствовали быстро и живо, возбужденныя новою сценой.
Я встала и постаралась одться съ особенной заботливостью. Вс статьи моего туалета были очень-просты, но безъукоризненны во всхъ возможныхъ отношеніяхъ. Инстинктъ опрятности всегда развитъ былъ во мн до значительной степени совершенства: я дорожила своей наружностью, и желала, сколько позволяли средства, производить возможно-выгоднйшее впечатлніе на окружающихъ меня особъ. Иногда я очень-жалла, что не суждено мн сдлаться красавицей: мн хотлось бы имть розовыя щеки, прямой носъ, красивыя маленькія губки, высокій ростъ, величественную осанку, и я считала для себя большимъ несчастіемъ, что была блдна, мала и съ неправильными чертами лица. Отчего же возникали въ моей душ такія сожалнія! Мн трудно было и самой отдать отчетъ въ этихъ чувствахъ, но была, безъ-сомннія, основательная, логическая причина. Если мужчин естественно желать быть и умнымъ, и ученымъ, что мудренаго, если двушка, въ свою очередь, желаетъ отличаться красотою, которая считается первымъ благомъ въ цвт ея молодости?.. Какъ бы то ни было, когда я расчесала свои волосы, надла черное платье и прикрыла свои плеча блою косынкой, мн показалось, что въ этомъ костюм я могу, съ нкоторымъ комфортомъ, явиться передъ мистриссъ Ферфаксъ, и что новая моя воспитанница не найдетъ, по-крайней-мр, страшною свою гувернантку. Отворивъ окно въ комнат и, убдившись, что все оставляю въ порядк на своемъ туалетномъ столик, я вышла за дверь довольно нершительнымъ и робкимъ шагомъ.
Пройдя длинную галлерею, я спустилась, по ступенямъ дубовой лстницы, въ обширный коридоръ и пріостановилась на минуту, чтобы собраться съ духомъ. На стнахъ, по обимъ сторонамъ, висли картины, и я замтила между-прочимъ портретъ угрюмаго мужчины въ латахъ, и портретъ какой-то леди съ напудренной головой. Бронзовая лампа, висвшая на потолк, и большіе стнные часы въ эбэновомъ, почернвшемъ отъ времени, футляр, сдлались также предметомъ моего наивнаго любопытства. Все казалось мн величественнымъ, грандіознымъ, роскошнымъ, и все имло для меня въ ту пору озадачивающій видъ. Стеклянная дверь въ коридор была отворена: я вышла и остановилась на крыльц. Было прекрасное осеннее утро, солнце озаряло своимъ блескомъ ближайшія рощи и зеленыя поля: я вышла на лужайку и принялась разсматривать фасадъ джентльменскаго дома. Это было трех-этажное зданіе, въ размрахъ не исполинскихъ, но довольно-значительныхъ для помщичьей усадьбы, бойницы вокругъ кровли придавали ему живописный видъ. Срый его фасадъ, подъ карнизомъ, загромождался вороньими гнздами, откуда теперь каркающіе жильцы отправились на охоту, перелетая черезъ лужайку на сосднія нивы. Дале виднлись холмы, не такъ высокіе и утесистые, какъ въ Ловуд, отдленномъ этими баррьерами отъ живущаго міра, но все же довольно-уединенные и пустынные для усадьбы, расположенной въ такомъ близкомъ разстояніи отъ шумнаго и промышленаго города. На одномъ изъ этихъ холмовъ разбросаны были крестьянскія хижины, отдленныя одна отъ другой высокими деревьями, между ними и господскимъ домомъ возвышалась старинная церковь готической архитектуры.
Еще я продолжала любоваться этой спокойной и пріятной перспективой, съ жадностью вдыхая въ себя свжій утренній воздухъ, и разсматривая обширное зданіе, назначенное въ настоящую пору мстопребываніемъ для одной старушки, какъ-вдругъ появилась на крыльц мистриссъ Ферфаксъ въ своемъ утреннемъ наряд.
— Какъ! вы уже встали? сказала она.— Вы, я вижу, ранняя птичка.
Я подошла къ ней: мы поцаловались и пожали другъ другу руки.
— Какъ вы находите Торнфильдъ? спросила мистриссъ Ферфаксъ.
— Все, что я видла до-сихъ-поръ, мн очень нравится.
— Да, мстоположеніе прекрасное, подтвердила старушка: — боюсь только, со-временемъ все придетъ въ безпорядокъ, если мистеръ Рочестеръ не задумаетъ остаться здсь навсегда. Не мшало бы ему по-крайней-мр прізжать въ Торнфильдъ какъ-можно чаще: большіе домы и помстья необходимо требуютъ присутствія самого владльца.
— Мистеръ Рочестеръ! невольно сказала я.— Кто же это?
— Какъ кто? Торнфильдскій помщикъ, отвчала мистриссъ Ферфаксъ спокойнымъ тономъ.— Неужели вы не знали, что его зовутъ мистеръ Рочестеръ.
Конечно я не знала и ни разу не слыхала о немъ до настоящей минуты, но старушка соображала въ простот сердечной, что существованіе мистера Рочестера есть фактъ всеобщій и несомннный, о которомъ мн слдовало догадаться по инстинкту.
— А мн казалось до-сихъ-поръ, продолжала я: — что Торнфильдъ принадлежитъ вамъ, мистриссъ Ферфаксъ.
— Мн? Что за идея, Богъ съ вами! Какъ это могло прійдти вамъ въ голову? Я только управительница, или, пожалуй, ключница, если хотите, ни больше, ни меньше. Я, правда, состою съ Рочестерами въ отдаленномъ родств съ матерней стороны, или по-крайней-мр, покойный мужъ мой былъ ихъ родственникомъ: онъ, видите ли, былъ пасторомъ этой деревушки, расположенной на холм передъ господскимъ домомъ, и старинная церковь принадлежала ему. Матушка настоящаго мистера Рочестера происходила изъ фамиліи Ферфаксовъ, и приходилась двоюродной сестрой моему мужу, но я не имю никакихъ притязаній на эту родственную связь, и это для меня все-равно, что ничего. Я управляю домомъ, какъ обыкновенная ключница, смотрю за людьми, и больше ничего.,
— Кто же эта маленькая двочка, моя ученица?
— Она воспитанница мистера Рочестера, владльца этой усадьбы. Онъ поручилъ мн пріискать для нея гувернантку, и мой выборъ налъ на васъ. Онъ кажется намренъ дать ей воспитаніе, какъ своей дочери. Сюда пріхала она съ своею нянькой, или ‘bonne’, какъ она ее называетъ.
Такимъ-образомъ загадка объяснилась очень-просто: добрая и ласковая старушка была въ такой же зависимости, какъ и я, безъ притязаній на роль знатной дамы. Это, однакожь, нисколько не унизило ее въ моихъ глазахъ и не уменьшило моей привязанности къ ней. Равенство между ею и мною утверждалось теперь на взаимныхъ отношеніяхъ: не было съ ея стороны унизительной снисходительности къ бдной двушк, и гувернантка въ свою очередь не могла оскорбить ключницу фамиліарнымъ обращеніемъ.
Между-тмъ какъ я размышляла объ этомъ открытіи, на лужайку выбжала маленькая двочка, въ сопровожденіи своей няньки. Я взглянула на свою воспитанницу, которая, казалось, на первый разъ не обратила на меня никакого вниманія: она повидимому была еще совершеннымъ ребенкомъ семи или восьми лтъ, съ блдными щечками и густыми волосами, которые падали прекрасными локонами на ея миніатюрное лицо.
— Съ добрымъ утромъ, миссъ Адель! сказала мистриссъ Ферфаксъ.— Подойди сюда и поговори съ этой леди: она будетъ тебя учить разнымъ наукамъ, и ты co-временемъ должна будешь, подъ ея руководствомъ, сдлаться умною двицею.
Въ два прыжка миссъ Адель очутилась передъ нами.
— C’est l ma gouvernante? сказала она, обращаясь къ своей няньк, и указывая на меня. Нянька отвчала:
— Mais oui, certainement.
— Разв он иностранки? спросила я, изумленная тмъ, что слышу въ этомъ мст звуки французскаго языка.
— Нянька — француженка, и миссъ Адель тоже, я полагаю, родилась во Франціи, откуда едва-ли когда вызжала она. Об он пріхали въ Англію за полгода передъ этимъ. Миссъ Адель сперва не могла выговорить ни одного англійскаго звука: теперь она болтаетъ кое-какъ, только я дурно ее понимаю, потому что она безпрестанно вставляетъ французскія слова. Но вы, разумется, безъ труда поймете ея разговоръ.
Къ-счастію, я училась по-французски у природной француженки, и въ продолженіе своего пребыванія въ институт весьма-часто разговаривала съ мадамъ Пьеро на ея язык, притомъ, въ послднія семь лтъ, у меня было постояннымъ правиломъ — каждый день выучивать по-французски наизусть по нскольку строкъ. При этой постоянной практик, я достигла въ своемъ произношеніи до значительной степени правильности въ иностранномъ язык, и надялась теперь бгло говорить съ миссъ Аделью. Вскор мы съ ней познакомились, и когда пришли въ столовую пить чай, я сказала ей нсколько фразъ на ея язык. Миссъ Адель отвчала сперва нершительно и робко, но потомъ минутъ черезъ десять, всмотрвшись пристально въ черты моего лица, она сдлалась смле и начала болтать безъ-умолку, не дожидаясь ужъ отъ меня вопросовъ.
— Ахъ, какъ это хорошо! вскричала миссъ Адель.— Да вы по-французски говорите отлично, такъ же какъ мистеръ Рочестеръ, теперь и я, и Софи, будемъ съ вами разговаривать о чемъ хотимъ. Софи будетъ очень-рада: ее здсь никто не понимаетъ, потому-что, видите ли, мадамъ Ферфаксъ — Англичанка съ головы до ногъ. Вы еще не познакомились съ мадмуазель Софи: она — моя нянька. Мы хали съ нею по морю, на большомъ корабл, и на немъ была труба, которая дымилась — охъ, какъ она дымилась! Я была больна, Софи тоже, и мистеръ Рочестеръ тоже. Онъ всю дорогу лежалъ на соф въ хорошенькой комнат, а Софи и я лежали на маленькихъ постеляхъ въ другой комнат. Одинъ разъ, поврите ли, я чуть не свалилась, мадмуазель… а какъ васъ зовутъ, мадмуазель?
— Эйръ — Дженни Эйръ.
— Aire? Ахъ, какъ это мудрено: я не могу выговорить. Ну, такъ вотъ видите ли въ чемъ дло: корабль нашъ остановился поутру, на разсвт, въ большомъ город — ужасный городъ съ черными домами, гд все курилось и дымилось, и гд не было никакого сходства съ тмъ маленькимъ городкомъ, откуда мы выхали. Мистеръ Рочестеръ перенесъ меня на рукахъ черезъ доску и поставилъ на твердую землю, а тамъ пришла Софи: мы сли въ карету и скоро подъхали къ чудесному, прекрасному дому, который, если не ошибаюсь, называли тамъ гостинницей. Славный домъ эта гостинница, не то что Торнфильдъ! Мы простояли тамъ цлую недлю: Софи и я выходили каждый день гулять на большую зеленую площадь, обсаженную деревьями — паркомъ ее называютъ. Тамъ было множество дтей, кром меня, и по самой середин — широкій прудъ съ чудесными птичками, которыхъ я кормила крошками своей булки.
— Хорошо ли вы понимаете эту неугомонную болтунью? спросила мистриссъ Ферфаксъ.
— Я понимаю ее очень-хорошо, потому-что привыкла къ бглому разговору мадамъ Пьеро.
— Потрудитесь спросить ее на-счетъ ея родителей, продолжала старушка:— любопытно знать: помнитъ ли она ихъ?
— Адель, спросила я:— съ кмъ вы жили въ томъ маленькомъ городк, о которомъ вы говорили?
— Я очень-долго жила тамъ съ маменькой, но она, сказали мн, отправилась на небеса, къ Святой Дв. Маменька учила меня танцовать, пть и произносить стихи. Къ намъ приходили почти каждый день нарядные господа и дамы: я танцовала передъ ними, сидла на ихъ колняхъ и пла. Я очень люблю пть. Хотите, я спою вамъ чудесную псню?
Такъ-какъ завтракъ былъ ужь оконченъ, я позволила ей показать опытъ своего музыкальнаго искусства. Адель оставила свой стулъ и безъ церемоніи взгромоздилась на мои колни, затмъ, сложивъ на груди свои маленькія ручки, подняла глаза къ потолку и запла печальную арію изъ какой-то оперы. Это была пснь женщины, покинутой своимъ другомъ: она оплакиваетъ его неврность, жалуется на свою судьбу, но вооружаясь гордостью, приказываетъ служанк подать брильйянты, наряжается въ лучшее платье, ршается въ тотъ же вечеръ идти на балъ и показать безжалостному измннику, какъ мало она его уважаетъ.
Сюжетъ очень-странный для дтской музыки! Вроятно дтскія уста служили въ свое время безсознательнымъ орудіемъ для выраженія ревности и любви въ присутствіи той особы, къ которой непосредственно могла относиться подобная жалоба оскорбленнаго женскаго сердца: такъ по-крайней-мр казалось въ ту пору. Адель пропла арію звучнымъ и пріятнымъ голосомъ съ наивностью, свойственною ея возрасту. Окончивъ этотъ опытъ, она спрыгнула съ моихъ колнъ и сказала:
— Теперь хотите ли, мадмуазель, я стану декламировать вамъ стихи?
И, выпрямившись во весь ростъ, она начала лафонтенову басню: ‘La Ligue des Rats’. Она продекламировала ее съ правильною интонаціею, приличными жестами и съ такою выразительностью, которая могла считаться необыкновенною рдкостью для дтскаго возраста. Все это обнаруживало нкоторую заботливость при первоначальномъ воспитаніи Адели.
— Кто тебя училъ декламаціи, Адель? спросила я: — не маменька ли?
— Да, маменька, и она произносила напередъ сама вотъ такъ: — Qu’avez vous donc? lui dit un de ces rats, parlez!’ Потомъ она поднимала мою руку и напоминала, гд и какъ повысить или понизить голосъ. Хотите ли теперь, я буду для васъ танцевать?
— Нтъ, посл когда-нибудь. Съ кмъ жила ты, Адель, посл того, какъ маменька твоя отправилась къ Святой Дв?
— Съ мадамъ Фредерикъ и ея мужемъ: она взяла меня къ себ, но почти ничего не длала для меня. Мадамъ Фредерикъ кажется бдная женщина, и домъ ея былъ совсмъ не такой, какъ у маменьки. Я недолго жила у нея: мистеръ Рочестеръ спросилъ, не хочу ли я жить съ нимъ вмст и отправиться въ Англію? Я отвчала: очень хочу, и вотъ мы оставили маленькій городокъ и пріхали сюда. Я знала мистера Рочестера еще прежде чмъ познакомилась съ мадамъ Фредерикъ: онъ былъ всегда очень-добръ ко мн, и носилъ мн чудесныя игрушки: но теперь, какъ вы видите, мистеръ Рочестеръ не сдержалъ своего слова: онъ привезъ меня въ Англію, а самъ тотчасъ же ухалъ назадъ. Я никогда его не вижу.
Посл завтрака Адель и я отправились въ библіотеку, которая, по назначенію мистера Рочестера, должна была служить для насъ классною залой. Большая часть книгъ была заперта въ стеклянныхъ шкафахъ, и для употребленія остался только одинъ ящикъ, въ которомъ, какъ я увидла, были собраны элементарныя книги, и нсколько томовъ по изящной словесности: стихотворенія, путевыя записки, біографіи, повсти и десятокъ отборныхъ романовъ безъукоризненнаго нравственнаго содержанія. Этого, по его предположенію, было довольно для частнаго употребленія гувернантки, и дйствительно, подобная библіотека, на первый разъ, представляла для меня обильную жатву умственныхъ и эстетическихъ наслажденій. Здсь также стояли фортепьяно, совершенно-новое и прекраснаго тона, рисовальный станокъ и два глобуса.
Моя воспитанница оказалась послушною и скромною, хотя безъ особенной ревности къ наукамъ, чего и нельзя было требовать отъ маленькой двочки, не пріученной къ правильнымъ занятіямъ. Я увидла, что на первый разъ было бы безразсудно отягощать ее большимъ урокомъ, поэтому, заставивъ ее немного поучиться, разсказала ей нсколько забавныхъ исторій и отослала ее къ няньк. Оставшись одна, я ршилась нарисовать до обда нсколько эскизовъ для своей ученицы.
Когда я пошла наверхъ за своимъ портфелемъ и карандашами, на дорог остановилъ меня голосъ мистриссъ Ферфаксъ:
— Ваши утренніе часы кончились, я полагаю, сказала она.
— Да, на первый разъ я не ршилась утомлять свою воспитанницу.
— И никогда не нужно: вы кажется занимались очень-долго.
Я вошла въ комнату, откуда слышался голосъ мистриссъ Ферфаксъ. То была огромная пышная зала съ пурпуровыми занавсами и креслами, съ турецкими коврами и большими зеркалами во всхъ простнкахъ. Потолокъ и стны были расписаны великолпно. Мистриссъ Ферфаксъ чистила хрустальныя пурпуровыя вазы, стоявшія на буфег.
— Какая чудесная комната! воскликнула я, оглядываясь кругомъ. До этой поры никогда и нигд я не видала подобной роскоши.
— Да, это столовая. Я только-что отворила окно, чтобы продуло немного свжимъ воздухомъ: вы не можете представить, какъ скоро распространяется сырость въ большихъ комнатахъ, если въ нихъ не живутъ. Вотъ эта гостиная сдлалась настоящимъ погребомъ.
Она указала на смежную сводообразную комнату, отдленную отъ столовой малиновыми занавсами. Войдя туда по двумъ широкимъ ступенямъ, я вообразила себя перенесенною въ чертогъ волшебницы: такъ ослпились мои глаза, непривыкшіе къ изъисканному блеску аристократическихъ домовъ. Гостиная и за ней маленькій будуаръ, были устланы блыми какъ снгъ коврами, на которыхъ рисовались блистательныя гирлянды цвтовъ. Диваны и пышные малиновые оттоманы представляли поразительный и самый пріятный контрастъ съ изящными орнаментами на блдномъ мраморномъ камин. Къ довершенію очарованія, исполинскія зеркала въ простнкахъ между окнами, отражали всю эту волшебную смсь огня и снга.
— Ахъ, въ какомъ порядк у васъ эти комнаты, мистриссъ Ферфаксъ! сказала я:— ни пылинки на всей мебели, и еслибъ не слишкомъ-свжій воздухъ, можно оыло бы подумать, что въ нихъ живутъ безвыходно.
— Мудренаго тутъ нтъ ничего, миссъ Эйръ.— Мистеръ Рочестеръ прізжаетъ очень-рдко, но всегда нечаянно и неожиданно. Я замтила, что ему крайне-непріятно, когда тутъ вдругъ поднимается возня и перестановка посл его прізда, и поэтому, для избжанія дальнйшихъ хлопотъ, заране ршилась содержать въ готовности вс эти жилые покои.
— Не-уже-ли мистеръ Рочестеръ такой привязчивый и взыскательный джентльменъ?
— Нтъ, этого о немъ сказать нельзя. Онъ вообще привыкъ везд и всегда жить джентльменомъ и требуетъ, чтобъ все сообразовалось съ его желаніями.
— Любите ли вы его? Любятъ ли вообще мистера Рочестера?
— О, да, эту фамилію всегда здсь уважали. Весь этотъ околотокъ, съ незапамятныхъ временъ, принадлежалъ Рочестерамъ.
— Но любите ли вы его, мистриссъ Ферфаксъ? Заслуживаетъ ли онъ уваженія самъ-по-себ, какъ человкъ?
— Я не имю никакихъ причинъ желать зла мистеру Рочестеруъ. Вообще вс фермеры находятъ его помщикомъ правдивымъ и щедрымъ, впрочемъ онъ никогда не жилъ долго съ ними.
— Нтъ ли въ немъ какихъ-нибудь особенностей? Мн хотлось бы знать, какой у него характеръ.
— Ничего, характеръ неукоризненный, я полагаю, и никто на него не жаловался. Немного онъ страненъ, но это никому не мшаетъ. Онъ много путешествовалъ, много видлъ, и вроятно, много испыталъ. Вообще онъ умный человкъ, только я никогда много съ нимъ не говорила.
— Какія же странности въ его характер?
— Не знаю право, что вамъ на это отвчать. Повидимому не замчается въ немъ никакихъ странностей, но это вы чувствуете, когда съ нимъ говорите. Наврное никакъ не угадаешь, доволенъ онъ или нтъ, шутитъ или сердится. Трудно вообще понять мистера Рочестера:— я по-крайней-мр его нисколько не понимаю, но это ничего: онъ очень-добрый джентльменъ.
Вотъ и все, что я развдала отъ мистриссъ Ферфаксъ о ея и моемъ господин. Есть люди, никакъ не способные къ изображенію характеровъ, или къ наблюденію, надъ существенными свойствами въ лицахъ и предметахъ, и добрая старушка очевидно принадлежала къ этому разряду: вопросы мои только путали ее, но не пробуждали въ ней мыслительной силы. Рочестеръ былъ въ глазахъ ея ни больше ни меньше, какъ мистеръ Рочестеръ — помщикъ, джентльменъ, и только. Въ дальнйшія изслдованія она никогда не входила, и очевидно была изумлена моимъ желаніемъ составить объ его личности боле опредленное понятіе.
По выход изъ столовой, она вызвалась показать мн вс принадлежности джентльменскаго дома, и я долго ходила съ ней вверху и внизу, удивлялась почти на каждомъ шагу, потому-что все было прекрасно, и содержалось въ стройномъ порядк. Залы въ белъ-этаж были великолпны въ полномъ смысл этого слова, и даже комнаты третьяго этажа, низенькія и темныя, были интересны по своему старинному стилю. Мебель, присвоенная параднымъ заламъ, перемнялась время-отъ-времени, сообразно требованіямъ моды, и вся выносилась въ эти низенькіе покои.. Здсь стояли шкафы и кровати, бывшіе въ употребленіи больше чмъ за сто лтъ, сундуки изъ дубоваго или орховаго дерева съ причудливыми изваяніями и фигурами въ праддовскомъ вкус, старинные стулья, узенькіе и съ высокими спинками, вычурныя скамейки съ подушками, на которыхъ еще виднлись слды полуистертаго шитья, гд некогда бродили нжные пальчики, сдлавшіеся могильнымъ прахомъ для двухъ послдующихъ поколній. Вс эти остатки сообщили третьему этажу торнфильдскаго замка видъ почтенной древности, временъ давно-исчезнувшихъ изъ памяти людей. Мн понравилось это молчаніе, мракъ и эта идея — хранить останки праддовской моды, но ни за какія блага въ мір не согласилась бы я провести ночь на этихъ широкихъ и тяжелыхъ постеляхъ съ ихъ старинными англійскими занавсами, на которыхъ, съ разными вычурными затями, представлены изображенія странныхъ цвтовъ, странныхъ птицъ и еще боле-странныхъ человческихъ фигуръ.
— Въ этихъ комнатахъ спятъ слуги? спросила я.
— Нтъ, ихъ спальни назади, далеко отсюда. Никому не позволено, да никто и не захотлъ бы спать въ этихъ оставленныхъ покояхъ: можно подумать, что здсь, но ночамъ витаетъ духъ торнфильдскаго замка, если только врить въ домовыхъ.
— Такъ я и думаю. Разв въ-самомъ-дл тутъ не бываетъ привидній?
— Не слыхать и не видать, отвчала мистриссъ Ферфаксъ улыбаясь.
— Но вроятно въ здшнемъ околотк носятся преданія о фантастическихъ привидніяхъ, боле или мене-страшныхъ для воображенія черни?
— Не думаю, и мн еще не удавалось слышать здсь никакого разсказа въ этомъ род. А говорятъ вообще, что вс эти Рочестеры были въ свое время довольно-буйное племя.
— Да, могила угомонитъ и погаситъ горячку жизни… Куда жь вы идете, мистриссъ Ферфаксъ? спросила я, увидвъ, что она взялась за дверь.
— На крышу: не угодно ли вамъ полюбоваться видами оттуда?
Я пошла за нею по узкой лстниц на чердакъ, и оттуда, черезъ потаенную дверь, мы об пробрались на кровлю замка. Теперь стояла я въ-уровень съ колоніей воронъ и грачей, и могла видть ихъ гнзда. Облокотившись на бойницы и опустивъ голову внизъ, я обозрвала нивы и дороги, разстилавшіяся вдали наподобіе скатерти, свтлый и бархатный лугъ, опоясывавшій со всхъ сторонъ срый фундаментъ дома, поле, широкое какъ паркъ, испещренное по мстамъ стариннымъ строевымъ лсомъ, рощу съ увядающими листьями и украшенную гладко-вычищенными дорожками, церковь на краю деревни, спокойные холмы, озаренные осеннимъ солнцемъ, весь горизонтъ, окаймленный лазурнымъ небомъ съ бирюзовымъ отливомъ. Не было ни одной необыкновенной черты въ этой сцен, но все вмст имло очаровательный видъ. Возвращаясь назадъ черезъ потаенную дверь, я едва могла разглядывать ступени лстницы: чердакъ казался теперь грязнымъ и мрачнымъ какъ погребъ, въ-сравненіи съ голубымъ небеснымъ сводомъ, которымъ я любовалась на кровл стариннаго замка.
Мистриссъ Ферфаксъ остановилась на минуту позади, чтобъ запереть потаенную дверь, а я между-тмъ ощупью нашла выходъ изъ чердака и спустилась внизъ по узкой лстниц въ длинную галлерею, отдляющую переднія и заднія комнаты отъ третьяго этажа. Черезъ блдный просвтъ узкаго готическаго окошка, я видла по обимъ сторонамъ небольшія запертыя двери, охраняемыя какъ-будто невидимымъ присутствіемъ фамильнаго духа.
Продолжая медленно подвигаться впередъ по этимъ мрачнымъ переходамъ, гд, повидимому, вчно было суждено царствовать могильному спокойствію, я вдругъ услышала… смхъ, дикій, пронзительный, рзкій, безъ малйшихъ признаковъ выраженія веселости. Я остановилась: странный звукъ прекратился только на минуту, и затмъ раздался опять еще пронзительне, рзче, оглушительне. Громкое эхо раздалось и перекатилось по всему мрачному пространству, переходя изъ одной комнаты въ другую, но я безъ труда могла бы указать на дверь, откуда выходилъ первоначальный звукъ.
— Мистриссъ Ферфаксъ! закричала я, замтивъ, что она спускается съ большой лстницы: — слышали ли вы этотъ громкій хохотъ! Кто это смется?
— Вроятно кто-нибудь изъ служанокъ, отвчала старушка: — можетъ-быть Грація Пуль?
— Да хорошо ли вы слышали? спросила я опять.
— Очень-хорошо: я часто ее слышу. Она сидитъ за работой въ какой-нибудь изъ этихъ комнатъ, и съ ней, вроятно, Лія. Он вдвоемъ шумятъ безпрестанно.
Смхъ повторился опять и окончился на этотъ разъ какимъ-то страннымъ рычаньемъ.
— Грація! воскликнула мистриссъ Ферфаксъ.
Сказать правду, я вовсе не ожидала, чтобъ какая-нибудь Грація явилась съ отвтомъ, потому-что смхъ былъ до-того трагиченъ и сверхъестественъ, что едва-ли могъ выходить изъ груди человка въ нормальномъ его состояніи. Еслибъ привелось мн услышать его первый разъ одной, въ глухую полночь, я, мн кажется, обмерла бы отъ страха. Послдствія однакожъ показали, что это самое обыкновенное выраженіе веселья въ торнфильдскомъ замк.
Ближайшая дверь отворилась, и вышла служанка — женщина лтъ тридцати-пяти, толстая, рыжая, съ лицомъ безъ всякаго страннаго выраженія. Не могло быть явленія боле пошлаго и и мене романическаго.
— Не шуми такъ, Грація! сказала мистриссъ Ферфаксъ спокойнымъ тономъ:— помни, что теб сказано.
Грація сдлала реверансъ, и, не сказавъ ни слова, воротилась на свое мсто.
— Эта женщина занимается шитьемъ, и помогаетъ иногда Ліи въ домашнемъ хозяйств, сказала мистриссъ Ферфаксъ:— бываютъ у нея капризы въ иныхъ случаяхъ, но я очень-довольна ея усердіемъ. Кстати, какъ вы нашли вашу новую ученицу?
Разговоръ, своротившій такимъ-образомъ на миссъ Адель, продолжался до-тхъ-поръ, пока мы добрались до свтлыхъ и веселыхъ комнатъ. Здсь, на порог, передъ стеклянной дверью, встртила насъ Адель:
— Mesdames, vous tes servies! вскричала она, подбгая къ намъ:— J’ai bien faim, moi!
Въ-самомъ-дл, обдъ былъ готовъ и поданъ въ комнат мистриссъ Ферфаксъ.

ГЛАВА II.

Надежда на спокойную жизнь, основанная на моемъ первомъ появленіи въ Торнфильд, отнюдь не была обманута моимъ дальнйшимъ знакомствомъ съ новымъ мстомъ и его жителями. Мистрисъ. въ-самомъ-дл, оказалась ласковой и доброй старушкой съ посредственнымъ образованіемъ и ограниченнымъ умомъ. Моя ученица была рзвая и живая двочка, избалованная и, отчасти, испорченная своимъ первоначальнымъ воспитаніемъ, но такъ-какъ поручили ее моему полному надзору, и никто не вмшивался въ мои педагогическіе планы, то она весьма-скоро забыла свои дтскіе капризы и шалости и сдлалась послушнымъ ребенкомъ. Большихъ способностей въ ней не оказалось: она не имла въ своемъ характер такихъ особенностей, которыя могли бы сколько-нибудь ставить ее выше обыкновенныхъ дтей, но за-то не было въ ея натур недостатковъ, свойственныхъ другимъ избалованнымъ дтямъ. Въ короткое время она оказала весьма-замтные успхи, и получила ко мн живую, хотя быть-можетъ не совсмъ-глубокую привязанность, я въ свою очередь полюбила ее за веселую болтовню, за усиліе мн нравиться и за простоту ея невиннаго сердца. При такомъ ход длъ, мы об оставались вполн-довольными другъ другомъ.
Этотъ педагогическій отзывъ, безъ-сомннія, найдутъ весьма-холоднымъ или, по-крайней-мр, равнодушнымъ, т особы, которыя любятъ свысока распространяться относительно великихъ обязанностей, принимаемыхъ на себя воспитателями юношества, но у меня нтъ ни малйшей охоты корчить или становиться на ходули для небывалаго самоотверженія педагоговъ: я говорю правду, и отнюдь не намрена писать панегириковъ ни чадолюбивымъ родителямъ, ни прекраснымъ дтямъ, ни, всего мене, себ-самой. Я заботилась, сколько могла, о воспитаніи своей ученицы, и любила ее какъ послушную двочку, внимательную къ моимъ урокамъ и совтамъ, точно такъ же любила я мистриссъ Ферфаксъ за ея услужливость, доброту и за то удовольствіе, которое она доставляла мн своимъ обществомъ.
Случалось по-временамъ, и очень-часто, выходила я за ворота стариннаго замка и гуляла одна по окрестнымъ полямъ, случалось также, въ ту пору какъ Адель играла съ нянькой, а мистриссъ Ферфаксъ приготовляла въ кладовой варенье, я забиралась на чердакъ и оттуда на кровлю, чтобъ опять полюбоваться природой и окрестными видами. Пусть бранитъ меня кто хочетъ, но, говоря откровенно, я была недовольна своей незатйливой судьбой, и въ эту минуту одинокихъ наблюденій недовольство мое принимало обширные размры. Мои мысли и желанія стремились далеко за эту ограниченную сферу пустыннаго и безплоднаго прозябанія въ покинутомъ замк — стремились въ тотъ шумный, исполненный жизни и движенія человческій міръ, о которомъ я столько слышала и читала, но котораго никогда не видала собственными глазами. Я желала для себя большей опытности въ жизни, большаго знакомства съ подобными себ людьми и гораздо-боле разнообразныхъ предметовъ для своихъ наблюденій. Я уважала и цнила добрую сторону въ мистриссъ Ферфаксъ и все, что было хорошаго въ моей учениц, но, тмъ не мене, я врила въ существованіе другихъ, боле человчественныхъ и благороднйшихъ отношеній, и мн хотлось подтвердить эту вру собственнымъ нагляднымъ опытомъ.
Кто будетъ осуждать меня? Многіе, безъ-сомннія, и многіе, по своимъ понятіямъ, будутъ правы, потому-что я точно была недовольна своимъ скромнымъ положеніемъ въ торнфильдскомъ замк. Что жь мн длать? Безпокойство, или, если угодно, неугомонная живость была въ моей натур, и составляла существенную основу моего характера. Случалось очень-часто, я страдала невыразимо, и тогда моимъ единственнымъ утшеніемъ было — ходить взадъ и впередъ по корридору третьяго этажа, среди общаго безмолвія и мрака. Умственный взоръ мой охотно останавливался на яркихъ видніяхъ и образахъ идеальной жизни, и внутреннее мое ухо съ жадностью прислушивалось къ безконечной повсти, созданной и безпрестанно разсказываемой моимъ воспламененнымъ воображеніемъ.
Часто, въ этихъ уединенныхъ прогулкахъ, я слышала смхъ Граціи Пуль, тотъ же неистовый, ужасный, неестественный смхъ, который поразилъ меня сначала. По-временамъ также я слышала ея эксцентрическій ропотъ, еще боле-странный и дикій, чмъ ея хохотъ. Иной разъ она была совершенно-спокойна, но выходили такіе дни, когда я никакимъ-образомъ не могла объяснить себ ея бшеныхъ звуковъ. Иногда я видала ее: она выходила изъ своей комнаты съ чашкой, блюдомъ или подносомъ въ рукахъ, отправлялась въ кухню, и черезъ нсколько минутъ опять возвращалась на свое мсто, не говоря по большей части ни одного слова. Этимъ, вовсе нероманическимъ появленіемъ, ршительно обезоруживалось любопытство, возбужденное ея изъустными странностями: она была самая обыкновенная, дюжинная женщина, не представлявшая никакого интереса для глазъ посторонняго наблюдателя. Я обнаруживала нкоторыя попытки вступить съ нею въ разговоръ, но Грація Пуль отдлывалась обыкновенно односложными отвтами, изъ которыхъ невозможно было вывести сколько-нибудь удовлетворительнаго заключенія.
Другіе члены домашней прислуги: кучеръ Джонъ и его жена, Лія — горничная и Софи француженка-нянька — были вообще люди смирные и добрые, но не замчательные ни въ какомъ отношеніи. Съ нянькой я обыкновенно говорила по-французски, и повременамъ разспрашивала ее о томъ город, гд она родилась, но во всхъ этихъ случаяхъ Софи отдлывалась неопредленными и сбивчивыми отвтами, подавлявшими всякое желаніе продолжать съ нею разговоръ.
Октябрь, ноябрь и декабрь прошли быстро. Однажды, передъ обдомъ, въ январ, мистриссъ Ферфаксъ просила меня дать отдыхъ Адели, по-случаю ея простуды, и какъ сама Адель подкрпляла эту просьбу съ такимъ усердіемъ, которое живо мн напомнило всю прелесть этихъ случайныхъ рекреацій въ моемъ дтскомъ возраст, то я охотно согласилась подарить ей этотъ праздникъ. Былъ прекрасный, тихій, хотя очень-холодный день, я очень утомилась за своими утренними занятіями въ библіотек, а мистриссъ Ферфаксъ между-тмъ кстати изготовила письмо, которое нужно было отнести на почту. Надвъ салопъ и шляпку, я вызвалась отнести это посланіе въ сосднюю деревню, разсчитывая, что прогулка въ дв мили будетъ для меня и пріятна, и полезна. Когда ученица моя заняла мсто на своемъ маленькомъ стул, подл камина, въ комнат мистриссъ Ферфаксъ, я принесла для ея забавы лучшую восковую куклу, поцаловала и ушла.
— Revenez bientt, ша bonne amie, ma ch&egrave,re mademoiselle Jeannette, кричала мн Адель, когда я выходила изъ дверей.— Я дала ей общаніе воротиться какъ-можно-скоре.
По зимней дорог, въ тихую, но весьма-холодную погоду, я бжала почти бгомъ до-тхъ-поръ, пока не согрлась, но потомъ, остановившись на минуту перевести духъ, я пошла медленно и съ наслажденіемъ анализировала чувство удовольствія, овладвшее мною въ этотъ часъ и въ этомъ мст. На церковныхъ часахъ прогудло три, когда я проходила мимо колокольни, очарованіе этой поры заключалось въ наступающемъ мрак и въ постепенномъ ослабленіи дйствія солнечныхъ лучей. Я прошла около мили отъ Торнфильда, и находилась теперь въ проск, замчательной дикими розами въ лтнее время, ежевикой и орхами осенью, но зимнее очарованіе этого мста заключалось въ его совершеннйшей пустынности и торжественномъ спокойствіи обнаженныхъ деревъ. Колебаніе воздуха не производило здсь ни малйшаго звука, потому-что не было между этими кустами ни остролистника, ни сосенъ, вчно-зеленыхъ, а голый боярышникъ и орховыя деревья были столько же неподвижны и безмолвны, какъ блые камни, перескавшіе середину дороги. Вдали, на широкомъ пространств, по обимъ сторонамъ, виднлись только снжныя поля, гд по-временамъ перепархивали запоздалыя птицы, спшившія укрыться въ своихъ теплыхъ гнздахъ.
Эта проска продолжалась вплоть до самой деревни, куда я шла съ письмомъ мистриссъ Ферфаксъ. Пройдя половину пути, я присла на кругломъ камн, который служилъ указателемъ дороги въ поле. Подобравъ салопъ вокругъ себя, и запрятавъ руки въ муфту, я нисколько не чувствовала холода, хотя начинало морозить очень-сильно, что, между-прочимъ, показывалъ небольшой ручей, образовавшійся отъ недавней оттепели и теперь покрывшійся льдомъ. Я смотрла съ своего мста на Торнфильдъ, на его срыя бойницы и лса, обращенные на западъ. Въ этомъ положеніи пробыла я до-тхъ-поръ, пока солнце не скрылось за деревьями, и не бросило изъ-за нихъ своихъ послднихъ багровыхъ лучей. Тогда я обратилась на востокъ.
Прямо передо мной, надъ высокимъ холмомъ, выплывалъ на безоблачное небо мсяцъ, еще блдный какъ облако, но уже освщавшій спокойное село, полу-скрытое между деревьями, надъ которыми высоко поднимался голубой дымъ, выходившій изъ трубъ деревенскихъ хижинъ. Несмотря на милю разстоянія отъ деревни, я, однакожъ, ясно могла слышать смутный гулъ, обличавшій проявленіе жизни. Ухо мое различало также журчаніе потоковъ, протекавшихъ въ незнакомыхъ для меня долинахъ, которыми была окружена эта деревня. Ничмъ боле не нарушалась торжественная тишина этого спокойнаго вечера.
Скоро, однакожъ, грубый и довольно-рзкій шумъ, обличившій вмст конскій топотъ и звонъ металла, нарушилъ это безмолвіе природы и совсмъ уничтожилъ легкіе, едва-слышные переливы ручейковъ и смутнаго говора людей. Такъ, на картин, твердая масса какой-нибудь скалы, или грубые пни большаго дуба, совершенно изглаживаютъ эффектъ воздушной лазури съ ея бирюзовымъ отливомъ отъ солнечныхъ лучей.
Шумъ становился ясне и ясне, конь приближался, хотя извилины лсистой дороги еще скрывали его отъ моихъ глазъ. Я только-что оставила свой камень, и остановилась на краю узкой дороги, въ намреніи переждать близкую, неминуемую встрчу. Въ т дни была я молода, и пылкое воображеніе, пользуясь удобнымъ случаемъ, не преминуло представить моему умственному взору фантастическіе ряды свтлыхъ и темныхъ картинъ: сказочныя воспоминанія дтскихъ лтъ соединились теперь съ игривыми и живыми мечтами зрлой юности. Заслышавъ коня, приближавшагося медленнымъ и ровнымъ шагомъ, я вдругъ припомнила цлый рядъ волшебныхъ сказокъ, гд, въ гигантскихъ размрахъ, обрисовался передо мной духъ Сверной-Англіи, по имени Гитрашъ, который, въ форм лошади, мула или огромной собаки, обозрваетъ пустынныя дороги, и встрчается иной разъ съ запоздалыми путешественниками, точь-въ-точь какъ этотъ конь, подходившій ко мн.
Былъ онъ уже очень-близко, хотя все-еще невидимъ для глазъ, но вдругъ, въ дополненіе къ конскому топоту, я услышала шорохъ въ ближайшемъ кустарник, и вслдъ за-тмъ, изъ-за густаго оршника проскользнула огромная пестрая собака, сдлавшаяся теперь предметомъ моего исключительнаго вниманія. Длинная шерсть, огромная голова, львиная осанка, въ совершенств олицетворяли въ ней сказочнаго Гитраша въ томъ вид, какъ повствовала о немъ краснорчивая нянька Бесси. Уже я ожидала, что онъ броситъ на меня свой страшный, сверхъ-естественный взоръ, но, сверхъ чаянія, собака прошла мимо, ласково виляя длиннымъ хвостомъ, какъ-будто въ ознаменованіе дружеской встрчи. Затмъ появился высокій, статный конь, и на хребт его — всадникъ со всми принадлежностями человческой фигуры. Этимъ видніемъ рушилось волшебное очарованіе. Гитрашъ всегда путешествуетъ одинъ, въ сопровожденіи иной разъ подвластныхъ ему духовъ, которые, однакожъ, въ англійскихъ сказкахъ, не принимаютъ человческаго образа. Нтъ, это не Гитрашъ, это былъ просто путешественникъ, прозжавшій, вроятно, въ Миллькотъ. Онъ молча прохалъ мимо, и я пошла своей дорогой. Но сдлавъ нсколько шаговъ, я обернулась, привлеченная страннымъ грохотомъ, какъбудто отъ паденія тяжелаго тла. За мною ясно послышался раздосадованный голосъ:— ‘Ну, какого чорта теперь длать!’ Конь и всадникъ барахтались на земл, они оба потеряли равновсіе и упали, прозжая черезъ замерзшую лужу. Собака, припрыгивая, воротилась назадъ, и увидя своего хозяина въ затруднительномъ положеніи, принялась лаять во всю пасть, разсчитывая, вроятно, призвать кого-нибудь на выручку. Обнюхавъ потомъ низверженлаго всадника и лошадь, она опрометью бросилась ко мн, и больше, конечно, ей нечего было длать, потому-что никто, кром меня, не могъ явиться на ея призывъ. Я смло подошла къ путешественнику, который между-тмъ старался высвободить изъ стремянъ свои логи. Его движенія были столько правильны, ловки и сильны, что очевидно онъ не могъ слишкомъ ушибиться, однакожь, я спросила его:
— Не ушиблись ли вы, милостивый государь?
Онъ бормоталъ про себя какія-то энергическія фразы, и я не дождалась отъ него положительнаго отвта.
— Что я могу для васъ сдлать, сэръ? спросила я опять.
— Станьте подальше, если вамъ угодно, или вовсе убирайтесь прочь, отвчалъ онъ, вставая сперва на колна, а потомъ на ноги.
Я отошла въ-сторону, и сдлалась безмолвною свидтельницею тяжелой, отчаянной борьбы, сопровождаемой съ одной стороны кряхтньемъ и стономъ лошади, съ другой — неугомоннымъ лаемъ и воемъ собаки. Несмотря на безцеремонное приглашеніе удалиться прочь, я, однакожь, хотла видть, чмъ кончится это приключеніе. Черезъ нсколько минутъ лошадь благополучно поднялась на ноги, и собака замолчала, повинуясь строгому приказанію хозяина. Путешественникъ между-тмъ, нагнувшись, ощупалъ свои ноги и колни, какъ-бы желая удостовриться, не повреждены ли его кости. Вроятно чувствовалъ онъ довольно-сильную боль, потому-что прихрамывая, подошелъ къ камню и слъ. Это былъ тотъ же камень, на которомъ я длана свои наблюденія незадолго передъ тмъ.
Желая, во что бы ни стало, оказать какую-нибудь помощь, и принять дятельное участіе въ этомъ приключеніи, я опять подошла къ сердитому джентльмену.
— Если вы ушиблись, сэръ, и нуждаетесь въ посторонней помощи, я могу послать къ вамъ кого-нибудь изъ Торнфильда, или изъ этой деревни.
— Ничего не нужно, благодарю, кости не переломлены.
И онъ опять ощупалъ свою ногу, но на этотъ разъ сильная боль вырвала изъ груди его невольный стонъ.
При остатк дневнаго свта и мерцаніи лупы, я могла теперь ясно разглядть страждущаго путешественника. Его фигура была окутана въ дорожный плащъ съ мховымъ воротникомъ, застегнутымъ стальною пряжкой, подробности ускользали отъ моихъ наблюденій, и я замтила только, что при среднемъ рост, была у него весьма-широкая грудь. Черты его смуглаго лица были суровы и угрюмы, въ глазахъ еще искрился сильный гнвъ, онъ перешелъ за юношескій возрастъ, но еще не достигъ степенной середины: ему могло быть около тридцати лтъ. При нкоторой застнчивости, я не чувствовала ни малйшаго страха, когда стояла передъ нимъ. Будь онъ прекраснымъ молодымъ человкомъ съ героической физіономіей, я не осмлилась бы разспрашивать его противъ воли, и никакъ не ршилась бы навязываться съ услугами, которыхъ отъ меня не требовали. Едва-ли когда удавалось мн видть прекрасныхъ юношей, и ни разу я не говорила съ ними во всю свою жизнь. Я любила теоретически и всей душою уважала красоту, изящество, любезность, по еслибъ пришлось мн встртить эти свойства воплощенными въ мужской фигур, я, безъ-сомннія, не могла бы чувствовать къ нимъ ни малйшей симпатіи, и, руководимая тайнымъ инстинктомъ, бжала бы отъ нихъ, какъ отъ огня, отъ молніи, отъ всего, что поражаетъ своимъ блескомъ.
Еслибъ этотъ самый незнакомецъ улыбнулся или вздумалъ шутить, когда я вступила съ нимъ въ разговоръ, еслибъ даже онъ отказался отъ моихъ услугъ съ благодарностью и веселымъ тономъ, я немедленно пошла бы своей дорогой, не думая возобновлять своихъ разспросовъ, но такъ-какъ путешественникъ былъ угрюмъ, сердитъ и довольно-грубъ, то я совершенно овладла своими чувствами, и продолжала стоять передъ нимъ, когда онъ еще разъ махнулъ рукою, рекомендуя мн убираться прочь.
— Нтъ, милостивый государь, сказала я ршительнымъ тономъ: — я не могу оставить васъ въ такой поздній часъ и въ такомъ уединенномъ мст. Позвольте по-крайней-мр помочь вамъ ссть на лошадь.
Первый разъ взглянулъ онъ на меня пристально, удивленный конечно моей настойчивостью.
— Мн кажется, вамъ самой слдуетъ теперь быть дома, если только есть у васъ домъ въ этомъ околотк, сказалъ сердитый джентльменъ.— Откуда вы идете?
— Вонъ изъ-подъ этого пригорка, отвчала я, указывая на Торнфильдскій-Замокъ.— Я вовсе не боюсь гулять въ позднюю пору, если только свтитъ луна. Если хотите, я съ удовольствіемъ сбгаю для васъ въ эту деревню: я иду туда съ письмомъ.
— Вы живете подъ этимъ пригоркомъ, стало-быть въ этомъ большомъ Дом съ бойницами?
— Точно такъ.
— Чей это домъ?
— Господина Рочестера.
— Знаете ли вы г. Рочестера?
— Нтъ: я никогда не видала его.
— Стало-быть онъ не живетъ въ своемъ дом?
— Да.
— Не можете ли вы сказать, гд онъ теперь?
— Не могу.
— Вы, разумется, не служанка въ этомъ дом? Вы… если…
Онъ остановился и бросилъ проницательный взглядъ на мой костюмъ, чрезвычайно-простой и незатйливый: на мн былъ мериносовый салопъ и черная бобровая шапочка, все это могло принадлежать горничной знатной леди. Путешественникъ очевидно затруднялся въ своихъ догадкахъ: я помогла ему.
— Я гувернантка.
— А, гувернантка! повторилъ онъ: — совсмъ забылъ! Гувернантка!
И онъ опять бросилъ пытливый взглядъ на мой костюмъ. Минуты черезъ дв онъ поднялся на ноги, но при этомъ движеніи, на лиц его выразилась мучительная боль.
— Вамъ нтъ надобности бжать для меня въ деревню, сказалъ онъ: — но не хотите ли помочь мн сами?
— Извольте.
— Нтъ ли у васъ зонтика, который бы я могъ употребить вмсто палки.
— Нтъ, сэръ.
— Ну, такъ потрудитесь поймать за узду мою лошадь, и приведите ее ко мн: вдь вы не боитесь?
Напротивъ, я очень боялась лошадей, но теперь, когда приказано, я ршилась повиноваться. Положивъ свою муфту на камень, я тихонько подошла къ высокому коню и старалась схватить узду, но животное, такъ же какъ его хозяинъ, было въ сердитомъ расположеніи духа и никакъ не позволяло мн подойдти къ своей голов. Употребляя безполезныя усилія, я въ то же время смертельно была напугана грознымъ топотомъ его переднихъ ногъ. Путешественникъ расхохотался.
— Я вижу, сказалъ онъ:— гора никогда не подойдетъ къ Магомету, и все что вы можете сдлать, такъ — пособить самому Магомету взобраться на гору. Пожалуйте сюда, миссъ гувернантка.
Я подошла.
— Извините, продолжалъ путешественникъ: — если необходимость заставитъ меня безъ церемоніи воспользоваться вашими услугами. Говоря это, онъ положилъ на мое плечо свою тяжелую руку, и, облокотившись такимъ-образомъ, поковылялъ къ своему коню. Разъ ухватившись за узду, онъ немедленно овладлъ имъ и вспрыгнулъ на сдло, длая при этомъ страшныя гримасы, обличавшія его внутреннія страданія. Все это время собака суетилась около него.
— Теперь, сказалъ онъ, принимая спокойный видъ и переставъ закусывать свою нижнюю губу: — теперь потрудитесь подать мой хлыстикъ: онъ лежитъ вонъ тамъ, подъ кустомъ.
Я отъискала и подала.
— Благодарю васъ, миссъ гувернантка. Спшите теперь съ своимъ письмомъ и возвращайтесь домой какъ-можно-скоре.
Пришпоренный конь взвился на дыбы, махнулъ хвостомъ и поскакалъ, собака съ радостнымъ лаемъ помчалась по его слдамъ, и вс трое въ-минуту исчезли изъ моихъ глазъ.
Я подняла муфту и пошла своей дорогой, раздумывая о приключеніи, конечно, весьма-неважномъ и безъ всякихъ романическихъ обстановокъ, но происшествіе это, однакожъ, наложило печать рзкой перемны по-крайней-мр на одинъ часъ моей однообразной жизни. Человкъ просилъ моей помощи, необходимой для него въ критическую минуту, и я оказала ему эту помощь. Пусть ничтоженъ этотъ фактъ самъ-по-себ и съ высшей точки зрнія, но все же онъ дйствительный фактъ, видоизмнившій на одно мгновеніе мое страдательное бытіе, которымъ столько я скучала. Новое лицо было теперь то же, что новая картина, введенная въ галерею моей памяти, и оно нисколько не походило на вс другія картины, хранившіяся тамъ: во-первыхъ, это было лицо мужчины, во-вторыхъ, лицо смуглое, суровое, выразительное. Еще я видла его своимъ умственнымъ взоромъ, когда пришла въ деревню и отдала письмо въ почтовую контору, я видла его и на возвратномъ пути домой, спускаясь съ высокихъ холмовъ. Подойдя къ большому камню, я пріостановилась на минуту, оглянулась кругомъ и прислушивалась въ смутной надежд, что можетъ-быть опять копыта лошади зазвучатъ на безмолвной дорог, и всадникъ въ чорномъ плащ, съ ньюфаундлендской собакой, явится передъ моимъ изумленнымъ взоромъ, но я видла только плакучую иву, освщенную блднымъ лучомъ мсяца,— и слышала только слабое дуновеніе втра, жужжавшаго между деревьями вокругъ Торнфильда. Взоръ мой, обращенный въ ту сторону, встртился съ огнемъ, горвшимъ на окн: это мн напомнило поздній часъ ночи, и я ускорила свои шаги.
Я возвращалась неохотно и съ какимъ-то болзненнымъ замираніемъ сердца. Перешагнуть черезъ ворота Торнфильдскаго-Замка, значило — опять воротиться къ однообразной жизни: пройдти безмолвный корридоръ, спуститься по темной лстниц, отъискать свою уединенную маленькую комнату, встртиться потомъ съ доброй старушкой и провести длинный зимній вечеръ съ нею, и только съ нею, это значило — окончательно загасить слабое впечатлніе, произведенное прогулкой, и опять опутать свои способности стью однообразнаго и слишкомъ-спокойнаго бытія. Нтъ сомннія, что эта жизнь, скромная и тихая, имла свои неоспоримыя преимущества, но теперь они потеряли для меня всякую цну. Сердце мое стремилось въ эту пору къ бурямъ кочевой, неизвстной жизни, сопряженной съ безчисленными опасностями, для меня нуженъ былъ горькій опытъ, способный заставить меня желать опять этого безмятежнаго спокойствія, среди котораго изнывалъ мой духъ. Представьте человка, просидвшаго неподвижно недли три ‘въ спокойныхъ вольтеровскихъ креслахъ’: не естественно ли ему желать прогулки, чтобъ подышать чистымъ воздухомъ и привести въ правильный порядокъ задержанное кровообращеніе? Застой въ способностяхъ требовалъ сильнаго нравственнаго толчка, способнаго оживить дятельность моей духовной природы.
Я промедлила нсколько минутъ у воротъ, постояла на лужайк, прошлась взадъ и впередъ по мостовой: ставни стеклянныхъ воротъ были закрыты, и я не могла разглядть, что длалось внутри. Взоры моего тла и души насильственно отрывались отъ этого мрачнаго дома, раздленнаго, какъ мн казалось, на многочисленные ряды запустлыхъ келлій и перегородокъ, и еще разъ хотлось мн взглянуть на безпредльное небо, на этотъ голубой океанъ, гд торжественно, не стсняемая облаками, плавала луна, которая теперь, выскользнувъ изъ-за холмовъ, какъ-будто прямо смотрла на меня съ высоты величественнаго горизонта. И опять я залюбовалась на это скромное свтило ночи, и на эти трепетно-мерцавшія звзды, переполнившія благоговйнымъ трепетомъ мою душу. Но… ничтожныя обстоятельства низводятъ насъ на землю: какъ-скоро въ, корридор пробили часы, я отворотилась отъ луны и звздъ, отворила дверь и вошла.
Въ корридор, сверхъ чаянія, было очень-свтло. Въ обыкновенное время онъ освщался висвшею на стн бронзовою лампой, но теперь яркій свтъ задавалъ и ее и нижнія ступени дубовой лстницы. Это красное зарево распространялось изъ большой столовой, отворенной на об половники дверей, огонь, пылавшій за экраномъ, озарялъ мраморный очагъ и мдныя проволоки ршетки, бросая въ то же время яркій отблескъ на пурпуровыя драпри и полированную мебель. При этомъ блеск я различила группу людей подл камина и услышала смшанные веселые голоса, между которыми заливался перекатной трелью голосокъ Адели, но вдругъ дверь затворилась, и я не могла доле продолжать своихъ наблюденій.
Я поспшила въ комнату мистриссъ Ферфаксъ, гд опять нашла яркій огонь, разведенный въ камин, но за-то не было тутъ ни свчи, ни мистриссъ Ферфаксъ. Вмсто обыкновенныхъ предметовъ, я, съ пріятнымъ изумленіемъ, увидла на ковр передъ ршеткой большую пеструю нбюфаундленскую собаку, точь-въ-точь похожую на волшебнаго Гитраша, встрченнаго мною на перепутьи. Собака растянулась передъ каминомъ съ большимъ комфортомъ и смотрла на огонь. Нисколько не сомнваясь, что умный и расторопный песъ принадлежалъ моему незнакомцу, я вспомнила его кличку и, выступивъ впередъ, закричала: ‘Лоцманъ!’ Собака весело вскочила на ноги и, подбжавъ ко мн, принялась меня обнюхивать. Отвчая на мои ласки, она залаяла, завиляла хвостомъ, наконецъ, въ довершеніе эффекта, перекувыркнулась и растянулась у моихъ могъ. Это служило очевиднйшимъ признакомъ, что Лоцманъ угадалъ во мн свою дорожную знакомку, но все это отнюдь не объясняло, какъ онъ очутился здсь, одинокій, въ комнат мйетриссъ Ферфаксъ. Чтобъ объяснить это явленіе, я позвонила, и на мой призывъ прибжала Лія.
— Откуда взялась эта собака?
— Она прибжала съ бариномъ?
— Съ кмъ?
— Съ мистеромъ Рочестеромъ: онъ только-что изволилъ пріхать.
— Право? Не у него ли теперь мистриссъ Ферфаксъ?
— Да, и миссъ Адель тоже: они въ большой столовой, а Джонъ ухалъ въ городъ за докторомъ. Мистеръ Рочестеръ упалъ на дорог съ лошади и повредилъ себ йогу.
— Лошадь упала недалеко отсюда, въ проск передъ деревней?
— Точно такъ: она поскользнулась при переход черезъ мерзлую лужу.
— Хорошо, потрудись принести мн свчу.
Исполнивъ это приказаніе, Лія воротилась въ сопровожденіи мистриссъ Ферфаксъ, которая вполн подтвердила ея слова, прибавивъ, что докторъ Картеръ уже пріхалъ и осматриваетъ теперь ногу мистера Рочестера. Затмъ она выбжала опять, чтобъ распорядиться на-счетъ чайной церемоніи, а я пошла наверхъ скинуть дорожное платье.

ГЛАВА III.

Мистеръ Рочестеръ, слдуя, вроятно, предписанію врача, рано отправился въ постель, и поутру на другой день всталъ очень-поздно. Сойдя внизъ, онъ немедленно занялся длами: управляющій и нкоторые изъ фермеровъ уже давно ожидали его въ пріемной зал для переговоровъ.
Адель и я должны были на этотъ разъ выбраться изъ библіотеки, назначенной теперь для пріема просителей и гостей. Въ одной изъ верхнихъ комнатъ развели огонь, и туда мы перенесли свои книги, устроивъ такимъ-образомъ импровизированную классную залу. Въ это утро я убдилась, что Торнфильдскій-Замокъ, не похожій боле на монастырь, по-временамъ совершенно измнялъ свою физіономію: каждый часъ раздавался звонокъ у подъзда, или стукъ въ дверь корридора, часто также раздавались мрные шаги по галлере и слышались разнородные голоса внизу. Словомъ, потокъ вншней жизни распространился вокругъ Торнфильда, и все возвщало о присутствіи его владльца. Такая перемна мн очень нравилась.
Съ Аделью, въ этотъ день, было управиться не такъ-легко, и она совершенно измнилась. Сперва поминутно она выбгала на лстницу и смотрла черезъ перила, надясь уловить взоръ мистера Рочестера, потомъ, подъ какимъ-то предлогомъ, выпросилась она въ библіотеку, гд, сколько я знала, никто въ ней не нуждался, потомъ, когда я разсердилась и велла ей сидть смирно, она безпрестанно болтала о своемъ ‘Ami, monsieur Edouard Fairfax de Rochester’ и пускалась въ предположенія, какія онъ привезъ ей подарки: наканун мистеръ Рочестеръ намекнулъ ей, что, какъ-скоро привезутъ изъ Миллькота его чемоданъ, она найдетъ между вещами маленькій ящикъ, котораго содержаніе собственно касается до нея.
— Et cela doit signifier, говорила Адель:— qu’il у aura l dedans un cadeau pour moi, et peut-tre pour vous aussi, mademoiselle. Monsieur а parl de vous, il m’а demand le nom de ma gouvernante, et si elle n’tait pas une petite personne, assez mince et un peu ple* J’ai dit que oui: car c’est vrai, n’est-ce pas, mademoiselle?
Я и ученица моя обдали, какъ обыкновенно, въ комнат мистриссъ Ферфаксъ. Къ-вечеру подулъ сильный втеръ, пошелъ снгъ, мы сидли въ новой классной зал. Въ сумерки я позволила Адели прекратить учебныя занятія и бгать внизъ, потому-что шумъ угомонился въ корридор, звонокъ не раздавался больше у подъзда, и я разочла, что мистеръ Рочестеръ, вроятно, не занимался боле сноими длами. Оставшись одна, я подошла къ окну, по ничего не могла разглядть: было уже темно, и снгъ сугробами завалилъ лужайку. Я опустила занавсъ, и сла подл камина.
Смотря на перегарающіе уголья, я старалась возобновить въ своемъ воображеніи видъ знакомой мн картины Гейдельбергскаго-Замка на Рейн, какъ-вдругъ вошла мистриссъ Ферфаксъ и, своимъ шумнымъ появленіемъ разогнала мысли, которыя толпами начинали собираться въ моей голов.
— Мистеръ Рочестеръ будетъ очень радъ, если вы и ученица ваша пойдете къ нему пить чай въ гостиную, сказала мистриссъ Ферфаксъ: — онъ былъ сегодня очень занятъ и никакъ не могъ видться съ вами.
— Въ которомъ часу мистеръ Рочестеръ пьетъ чай?
— Очень-рано: въ шесть часовъ, въ деревн онъ любитъ жить по-деревенски. Вамъ не мшаетъ перемнить платье, пойдемте со мной, я помогу вамъ. Вотъ свча.
— Не-уже-ли я непремнно должна перемнить платье.
— Да, это будетъ лучше: я всегда наряжаюсь къ-вечеру, какъ-только мистеръ Рочестеръ дома.
Эта дополнительная церемонія показалась мн слишкомъ-парадною, однакожъ, я отправилась въ свою комнату и, съ помощью мистриссъ Ферфаксъ, переодлась въ свое чорное шолковое платье, лучшее и единственное въ моемъ дополнительномъ гардероб, кром, впрочемъ, еще свтло-сраго платьица, которое, по моимъ ловудскимъ понятіямъ, надлежало приберегать на самый экстренный парадный случай.
— Вамъ нужна еще брошка, сказала мистриссъ Ферфаксъ.
У меня была только одна жемчужная брошка, полученная на прощаньи въ подарокъ отъ миссъ Темпель, я приколола ее къ платью, и потомъ мы спустились внизъ. По непривычк обращаться съ незнакомыми лицами, я шла съ большою неохотой на это формальное приглашеніе мистера Рочестера. Въ столовой мистриссъ Ферфаксъ пошла впереди, и я старалась укрыться за ея тнью, когда наконецъ мы появились въ пышной гостиной.
Дв восковыя свчи стояли на стол, и дв — на каминной полк, грясь у мраморнаго камина, прямо передъ ршеткой, лежалъ и нжился Лоцманъ, и подл него на колняхъ стояла Адель. Передъ ними, на ближней соф, покоился мистеръ Рочестеръ, положивъ больную ногу на бархатную подушку, онъ смотрлъ на Адель и на собаку: огонь полнымъ блескомъ озарялъ его лицо. Я тотчасъ же узнала ночнаго странника съ его густыми и широкими бровями, съ его четвероуголыіымъ лбомъ, который казался еще квадратне отъ обыкновенной зачески его чорныхъ волосъ. Я угадала его длинный, ршительный носъ, несомннно обличавшій твердый характеръ, его раздутыя ноздри, обозначавшія вспыльчивую натуру, его угрюмый ротъ, подбородокъ и челюсть… да, все это было угрюмо и сердито, и я нисколько не ошиблась. Его фигура, не скрытая теперь дорожнымъ плащемъ, чудесно гармонировала, по своей четвероугольной форм, съ его физіономіею: весь этотъ организмъ, невысокій и вовсе неграціозный, но съ широкою грудью и гибкими членами, могъ, казалось мн, служить отличною моделью для изображенія атлетическихъ формъ.
Мистеръ Рочестеръ, безъ-сомннія, очень хорошо видлъ, какъ вошли въ гостиную дв дамы, но ему не благоугодью было замтить насъ, и онъ не приподнялъ головы, когда подошла къ нему мистриссъ Ферфаксъ.
— Миссъ Эйръ, сэръ, гувернантка, сказала мистриссъ Ферфаксъ спокойнымъ тономъ.
.Мистеръ Рочестеръ пошевелилъ головой, но не перемняя позы, продолжавъ смотрть да группу собаки и ребенка.
— Пусть миссъ Эйръ садится, если ей угодно, сказалъ онъ, еще разъ кивнувъ головой, и въ его нетерпливомъ, формальномъ тон скрывались другія, слишкомъ-очевидныя фразы въ род слдующихъ:— какого чорта стану я длать съ миссъ Эйръ? Здсь она или нтъ, для меня все-равно. Не любезничать же мн.
Я заняла свое мсто безъ всякой застнчивости. Слишкомъ-вжливый и учтивый пріемъ вроятно сбилъ бы меня съ толка, и трудно было бы мн своими отвтами заплатить любезностью за любезность, но грубый и безцеремонный капризъ поставилъ меня въ самое выгодное положеніе, такъ-какъ я увидла, что мн не было никакой надобности ломать голову для пріисканія кудреватыхъ фразъ, способныхъ обратить на меня милостивое вниманіе господина Рочестера. Притомъ, эксцентричность такого обращенія была довольно-поразительна, и мн интересно было видть, что будетъ дальше.
Мистеръ Рочестеръ продолжалъ олицетворять собою статую: т. е. онъ не говорилъ и не двигался. Мистриссъ Ферфаксъ увидла вроятно настоятельную необходимость быть любезной съ своей стороны, и попыталась начать разговоръ. Въ пріятныхъ, какъ обыкновенно, но нсколько пошлыхъ выраженіяхъ, она распространилась на-счетъ утомительныхъ и трудныхъ занятій мистера Рочестера и на-счетъ безпокойной ломоты въ его ног.
— Что длать, заключала мистриссъ Ферфаксъ:— вс мы подвластны вол Божьей: надобно терпть и казаться спокойнымъ, милостивый государь. Мало ли какія вещи случаются на свт: иной разъ…
— Мистриссъ Ферфаксъ, потрудитесь дать мн чаю, перебилъ мистеръ Рочестеръ, нетерпливо махнувъ рукой.
Старушка позвонила, и когда принесли подносъ, усердпо принялась хлопотать около чашекъ и ложекъ. Адель и я подошли къ столу, но джентльменъ продолжалъ лежать на соф.
— Не угодно ли вамъ передать чашку мистеру Рочестеру? сказала мистриссъ Ферфаксъ, обращаясь ко мн.— Адель, пожалуй, еще прольетъ.
Я поспшила исполнить порученіе. Въ ту минуту какъ бралъ онъ чашку изъ моихъ рукъ, Адель, пользуясь благопріятной минутой замолвить словечко въ мою пользу, сказала:
— N’est-ce pas, monsieur, qu’il у а un cadeau pour mademoiselle Eyre, dans voire polit coffre?
— Кто говоритъ о подаркахъ? возразилъ онъ суровымъ тономъ.— Не-ужь-то вы ожидали подарка, миссъ Эйръ? Разв вы любите подарки? Отвчайте, миссъ: любите ли вы подарки?
И онъ впился въ мое лицо своими черными глазами, гнвными и проницательными.
— Я и сама не знаю, сэръ: мн еще почти никогда не случалось испытать ихъ вліянія на себ. Впрочемъ, вообще, говорятъ, что ихъ пріятно получать.
— Вообще говорятъ! Да вы-то какъ думаете, я желаю знать?
— Мн бы хотлось повременить, сэръ, прежде чмъ ршусь дать отвтъ, достойный вашего вниманія. Подарокъ, какъ и всякая вещь, иметъ множество сторонъ: я намрена разсмотрть вс эти стороны, чтобъ доставить, наконецъ, положительное мнніе.
— О, вы далеко не такъ-простодушны, какъ Адель: она требуетъ себ подарка настоятельнымъ тономъ, лишь-только успетъ свидться со мной, а вы, миссъ Эйръ, скрываетесь за кустомъ.
— Что жь тутъ мудренаго, милостивый государь? Адель иметъ на своей сторон право стариннаго знакомства и принятыхъ обычаевъ: она говоритъ, будто вы всегда дарили ей игрушки и наряды, но что касается до меня, безразсудно было бы мн обнаруживать притязанія на вашу благосклонность. Я чужая въ этомъ дом и, разумется, еще ничмъ не успла заслужить признательности съ какой бы то ни было стороны.
— О! не прикидывайтесь такою скромницей, миссъ гувернантка! Я экзаменовалъ Адель и нашелъ, что вы довольно помучились съ ней. У этой двочки, сколько я знаю, нтъ никакихъ способностей, и, однакожь, подъ вашимъ руководствомъ, она въ короткое время сдлала значительные успхи.
— Сэръ, я получила теперь прекрасный подарокъ и очень вамъ обязана. Сдлать похвальный отзывъ объ успхахъ ученицы, значитъ — наградить самымъ лучшимъ образомъ ея наставницу.
— Вотъ что! пробормоталъ мистеръ Рочестеръ и спокойно принялся допивать свою чашку.— Ступайте къ камину! сказалъ онъ черезъ нсколько минутъ, когда подносъ унесли и мистриссъ Ферфаксъ окончила церемонію перетиранія чашекъ.
Въ это время Адель и я ходили рука-объ-руку по комнат, и она показывала мн прекрасныя книги и разныя вещицы на этажеркахъ и шифоньеркахъ. Покорныя настоятельному приказанію, мы повиновались: Адель хотла ссть на моихъ колняхъ, но мистеръ Рочестеръ веллъ ей играть съ Лоцманомъ.
— Вы ужь три мсяца жили въ моемъ дом?
— Да, сэръ.
— А откуда вы пріхали?
— Изъ Ловудскаго-Института.
— Знаю, изъ благотворительнаго заведенія?
— Точно такъ.
— Сколько времени вы тамъ жили?
— Восемь лтъ.
— Восемь лтъ! У васъ должна быть чертовеки-крпкая натура. Довольно и половины этого времени, чтобъ въ конецъ разстроить свое здоровье въ Ловудскомъ-Благотворительномъ-Институт. Нтъ ничего мудренаго, если вы смотрите выходцемъ изъ другаго міра, а я сначала никакъ не понималъ, откуда у васъ взялось такое лицо. Когда вчера вы встртились со мною въ проск, я невольно припомнилъ около дюжины фантастическихъ эпизодовъ изъ волшебныхъ сказокъ, и уже собирался спросить, не вы ли околдовали мою лошадь, въ чемъ, признаться, я и теперь не совсмъ еще разуврился. Кто ваши родители?
— У меня ихъ нтъ.
— Да и не было никогда, я въ этомъ увренъ: помните ли вы ихъ?
— Нтъ.
— Конечно нтъ, иначе и быть не можетъ. Такъ, стало-быть, вы ожидали своихъ пріятелей, когда сидли на томъ камн?
— Кого, сэръ?
— Своихъ пріятелей, въ зеленыхъ плащахъ: будто не знаете? Вчера было полнолуніе, самое удобное время для вечернихъ шабашей. Не разбилъ ли я какое-нибудь изъ колецъ, брошенныхъ вашими пріятелями на этотъ проклятый ледъ?
Я покачала головой.
— Люди въ зеленыхъ плащахъ оставили Англію лтъ за сотню передъ этимъ, милостивый государь, сказала я, принявъ, въ подражаніе ему, серьзный тонъ:— и вы не найдете ни малйшихъ слдовъ волшебнаго міра на этихъ окрестныхъ поляхъ. Свтъ луны не озаритъ боле волшебныхъ пировъ ни лтомъ, ни зимой, ни осенью: это вы должны знать, мистеръ Рочестеръ.
Мистриссъ Ферфаксъ, бросивъ иголку и поднявъ брови, съ наивнымъ удивленіемъ вслушивалась въ этотъ мистическій разговоръ. Вроятно ей было неизвстно, что зелный цвтъ встарину составлялъ необходимую принадлежность англійской волшебной свиты.
— Ну, миссъ гувернантка, продолжалъ мистеръ Рочестер: — за неимніемъ родителей, у васъ должны быть какіе-нибудь родственники: дяди, на-примръ, тетушки или кузины?
— Никого нтъ: по-крайней-мр никого я не видала.
— Гд вашъ домъ.
— Нтъ у меня дома.
— Гд живутъ ваши братья и сестры?
— Нтъ у меня ни братьевъ, ни сестеръ.
— Кто рекомендовалъ васъ сюда?
— Я объявила о себ въ газетахъ, и мистриссъ Ферфаксъ отвчала на это объявленіе.
— Да, это точно-такъ было, подхватила старушка, понимавшая теперь, въ чемъ дло: — ни ежедневно благодарю Бога, что все это именно-такъ случилось. Миссъ Эйръ — дорогая для меня подруга, и умная, заботливая наставница для Адели.
— Не нужно мн вашихъ рекомендацій, мистриссъ Ферфаксъ, возразилъ мистеръ Рочестеръ:— похвалы — дло пустое: у меня есть свои глаза. Миссъ Эйръ начала тмъ, что опрокинула мою лошадь.
— Какъ это, сэръ? сказала, мистриссъ Ферфаксъ.
— Да такъ: по ея милости теперь опухла моя нога.
Старушка бросала изумленные взоры то на меня, то на мистера Рочестера.
— Миссъ Эйръ, вы жили когда-нибудь въ город?
— Нтъ, сэръ.
— Видли вы какія-нибудь общества?
— Никакихъ, кром классныхъ дамъ и ученицъ въ Ловудскомъ-Институт.
— Это видно съ перваго взгляда. Много вы читали?
— Я читала только учебники, и весьма-немного назидательныхъ книгъ въ род тхъ, которыя хранились въ вашей библіотек для гувернантки.
— Это недурно. Выходитъ, слдовательно, что вы жили отшельницей, и потому, конечно, отлично знаете вс обряды англиканской Церкви: вдь этотъ Броккельгерстъ, директоръ Ловудской школы, пасторъ, кажется, если не ошибаюсь?
— Точно такъ.
— И разумется, вс двчонки отъ него безъ ума, какъ это обыкновенно водится въ подобныхъ случаяхъ.
— О нтъ, сэръ.
— Нтъ! Легко сказать! Вы очень-холодны, миссъ Эйръ, и такое слово изъ вашихъ устъ едва-ли простительно.
— Я не любила господина Броккельгерста, и многія изъ воспитанницъ раздляли мое мнніе объ этомъ человк. Онъ очень суровъ, неделикатенъ и, во многихъ отношеніяхъ, несправедливъ, онъ обрзывалъ намъ волосы и, ради экономіи, покупалъ дурныя иголки и нитки, которыми почти вовсе нельзя было шить.
— Это фальшивый и ошибочный разсчетъ, замтила мистриссъ Ферфаксъ, уловившая теперь нить нашего разговора.
— Этимъ только и ограничивались обиды Броккельгерста? спросилъ мистеръ Рочестеръ.
— Нтъ! онъ морилъ насъ и голодомъ, и холодомъ, въ ту пору, какъ одинъ былъ попечителемъ нашего заведенія.
— Еще что?
— Разъ въ недлю надодалъ онъ намъ своими длинными чтеніями, и притомъ каждый вечеръ заставлялъ читать для насъ книги своего сочиненія, гд описывались только внезапныя смерти и разные замогильные ужасы: отъ этихъ чтеній робкія двицы не могли иной разъ уснуть во всю ночь.
— Сколько было вамъ лтъ, когда вы пріхали въ Ловудъ?
— Десять.
— И въ Ловуд прожили вы восемь: стало-быть, вамъ восемнадцать лтъ?
— Да, сэръ.
— Ариметика, изволите видть, весьма-полезная вещь: безъ ея помощи я никакъ не могъ бы съ достоверностью опредлить вашъ возрастъ. Трудно длать вроятными вычисленія тамъ, гд фигура тла въ такомъ разлад съ физіономіею. А чему, позвольте спросить, учились вы въ Ловуд? Играете ли вы?
— Немного.
— Конечно: это стереотипный отвтъ всякой англійской гувернантки. Ступайте въ библіотеку, миссъ гувернантка.— Извините, если я распоряжаюсь вами безъ церемоній, я привыкъ говорить прямо: ‘длай то, или это’, и мн обязаны повиноваться. Не въ моемъ характер перемнять свои привычки для гувернантокъ.— Ступайте въ библіотеку, говорю я вамъ, возьмите съ собой свчу, пріотворите дверь, садитесь за фортепьяно и съиграйте что умете.
Я пошла, и въ-точности исполнила приказаніе.
— Довольно! вскричалъ мистеръ Рочестеръ нсколько минутъ.— Вы точно играете немного, это я вижу, играете, какъ и всякая англійская институтка, немного можетъ-быть получше нкоторыхъ воспитанницъ, но вообще не хорошо.
Я закрыла фортепьяно и воротилась. Мистеръ Рочестеръ продолжалъ:
— Еще что вы умете?
— Я училась исторіи, географіи, первымъ основаніямъ алгебры…
— Ну, это вздоръ, и всего лучше сдлаете вы, если совсмъ забудете эти первыя основанія. Адель сегодня поутру показала мн нсколько рисунковъ, написанныхъ будто вашею рукою. Этому я не совсмъ довряю: вроятно учитель помогалъ вамъ?
— Совсмъ-нтъ, будьте уврены! возразила я съ живостью.
— Вы вступаетесь горячо: это обличаетъ вашъ гордый характеръ. Ну, принесите же вашъ портфйль, если вы ручаетесь за оригинальность своихъ произведеній, но, предупреждаю васъ, будьте откровенны, иначе я съ перваго взгляда могу обличить васъ.
— Очень-хорошо, мистеръ Рочестеръ: — я не скажу ничего, и смло буду ожидать вашего суда.
Я принесла портфйль изъ библіотеки.
— Подвиньте сюда столъ, сказалъ мистеръ Рочестеръ.
Я поднесла маленькій столикъ къ его дивану. Адель и мистриссъ Ферфаксъ подошли смотрть мои картинки.
— Не суетитесь, сказалъ онъ: — принимайте рисунки изъ моей руки, какъ-скоро я покончу съ ними, но ты мшаешь мн, Адель: отойди подальше.
Онъ тщательно разсматривалъ каждую картинку и рисунокъ. Три отложилъ въ сторону, остальные швырнулъ на столъ.
— Возьмите вотъ эти картины, мистриссъ Ферфаксъ, и разбирайте ихъ вмст съ Аделью на другомъ стол, а вы, миссъ Эйръ, садитесь подл меня и отвчайте на мои вопросы. Теперь я убжденъ, что эти картины написаны одной рукою: вамъ ли она принадлежитъ?
— Мн, сэръ.
— Гд жь вы нашли время рисовать ихъ? Нкоторыя требовали большаго досуга и значительной дятельности мысли.
— Я писала ихъ въ-продолженіе послднихъ двухъ каникулъ, проведенныхъ въ Ловуд, когда у меня не было другихъ занятій.
— Откуда взяли вы копію?
— Изъ собственной головы.
— Изъ той, что на вашихъ плечахъ?
— Точно такъ, сэръ.
— Хранятся ли въ ней еще какіе-нибудь сюжеты въ этомъ род?
— Можетъ-быть, и вроятно лучшіе: по-крайней-мр я не теряю надежды.
И онъ опять принялся разсматривать рисунки съ самымъ напряженнымъ вниманіемъ.
Между-тмъ-какъ онъ занимается такимъ-образомъ, я намрена объяснить вамъ, читатель, сущность дла, и предваряю, на первый случай, что тутъ нтъ ничего удивительнаго. Сюжеты, въ-самомъ-дл, родились и созрли въ моей голов. Они были поразительны и живы, когда въ первый разъ, не бывъ еще перенесены на полотно. Явились передъ моимъ умственнымъ взоромъ, но для моей руки были не подъ силу образы фантазіи, и я начертала лишь слабый, блдный эскизъ идеала, образовавшагося въ моей душ.
Картины были писаны акварелью. Первая представляла синія облака, носившіяся надъ бурнымъ моремъ, и вс предметы на первомъ план были покрыты густымъ туманомъ. Сквозь блдный проблескъ свта выставлялась изъ-за волнъ полу-погруженная мачта, на вершин ея сидлъ морской воронъ, огромный и черный, съ крыльями забрызганными сдою пной, за его клевъ прицпился золотой браслетъ, украшенный брильянтами, которымъ моя кисть сообщила самый блистательный колоритъ. Внизу, подъ этой птицей и мачтой, на поверхности зеленой воды, выставлялось утонувшее тло, прекрасная рука была единственнымъ замтнымъ членомъ, откуда былъ смытъ или сорванъ драгоцнный браслетъ.
Во второй картин, на первомъ план, находилась тусклая вершина холма съ травою и листьями, которымъ слабое дуновеніе втра придавало косвенное положеніе. На поверхности рисовалось небо съ темно-голубымъ отливомъ, какъ въ сумерки, и на самой середин, между небомъ и землею, возвышался бюстъ прекрасной женщины съ томными и нжными чертами. Ея чело увнчивалось звздою, грудь и руки затнялись сгущавшимся туманомъ, глаза сверкали дикимъ свтомъ, волосы развевались въ тни на подобіе облака, прорзаннаго электрическимъ токомъ. На ея ше мерцало блдное отраженіе въ вид проблеска луны, и этотъ же слабый свтъ прорзывался черезъ тонкія облака, изъ-за которыхъ выказывалось это видніе вечерней звзды.
Третья картина показывала вершину ледяной горы, прорзывающей полярное зимнее небо, озаренное свернымъ сіяніемъ. Въ отдаленіи, надъ тусклыми копьями, выставлялась колоссальная голова, склонившаяся на ледяную гору. Дв тощія руки, соединенныя у лба, поднимали, передъ нижними чертами, чорное покрывало, во всей фигур можно было только разглядть чело, совершенно-безкровное, какъ кость, и глазъ, неподвижный и впалый, выражавшій безнадежность. Надъ висками, среди складокъ чорнаго драпри, неопредленнаго въ своемъ характер, просвчивалось кольцо благо пламени, бросавшаго на значительное пространство яркія искры.
— Были ли вы счастливы, когда рисовали эти картины? спросилъ наконецъ мистеръ Рочестеръ.
— Я была вся поглощена своимъ идеаломъ и, слдовательно, была счастлива, милостивый государь.— Придавать этому идеалу вещественныя формы, казалось для меня однимъ изъ величайшихъ наслажденій, доступныхъ для поэтической души.
— Это немного сказано. Жизнь ваша, судя по вашимъ словамъ, была однообразна и скучна, но вы существовали въ то же время въ волшебной области художника, гд нтъ предла разнообразнымъ наслажденіямъ высшаго разряда. Я понимаю васъ, миссъ гувернантка. А сколько часовъ каждый день проводили вы за этой работой?
— Не имя другихъ занятій въ каникулярное время, я сидла за своими картинами отъ утра до обда, и отъ обда до вечера: долгіе дни лтнихъ мсяцевъ благопріятствовали моей художнической дятельности.
— И были вы довольны окончательнымъ результатомъ своихъ ревностныхъ трудовъ?
— О, нтъ! Меня, напротивъ, мучилъ и терзалъ контрастъ между идеей и слабымъ ея выполненіемъ: были въ моей душ образы, которыхъ я совсмъ не могла перенести на полотно.
— Въ порядк вещей, вы уловили только тнь вашей мысли, но не больше. Видно по всему, что вы далеко не достигли опытности искуснаго художника, но, во всякомъ случа, подобные рисунки довольно-замчательны для институтки. Мысли ваши, сколько я вижу, получили фантастическій колоритъ: это жаль. Эти глаза у вечерней звзды, безъ-сомннія, пригрезились вамъ во сн: какъ это вышло, что имъ приданъ такой яркій колоритъ? Втеръ обрисованъ очень-дурно, такъ же какъ и туманъ. Можете теперь убрать эти рисунки.
Лишь-только уложила я ихъ въ портфйль, какъ мистеръ Рочестеръ, взглянувъ на часы, сказалъ:
— Поздно, миссъ гувернантка. Отведите Адель въ постель.
Передъ выходомъ изъ комнаты, Адель начала его цаловать: эти ласки были, казалось, для него не дороже тхъ, какія расточалъ передъ нимъ Лоцманъ, вилявшій хвостомъ.
— Всмъ вамъ желаю теперь спокойной ночи, сказалъ мистеръ Рочестеръ, указывая на дверь, въ знакъ того, что мы ему надоли, и что онъ желалъ остаться одинъ.
Мистриссъ Ферфаксъ уложила свое шитье, я взяла портфйль вс мы сдлали реверансъ, получили въ отвтъ холодный поклонъ, и удалились.
— Вы, кажется, сказали, мистриссъ Ферфаксъ, что мистеръ Рочестеръ не очень-страненъ, замтила я, входя въ ея комнату, посл-того какъ Адель легла спать.
— Да, а что?..
— Я, напротивъ, нахожу его ужаснымъ чудакомъ: онъ чрезвычайно-перемнчивъ и крутъ.
— Конечно, на первый разъ немудрено составить такое мніне о немъ, но я уже давно привыкла къ его обращенію, и меня не поражаютъ эти выходки. Притомъ, надобно тутъ въ разсчетъ брать обстоятельства…
— Какія?
— Во-первыхъ, у него ужъ такой странный характеръ и, разумется, ему нельзя передлать свою природу, а во-вторыхъ, есть у него заботы и печали, которыя естественно длаютъ его раздражительнымъ и неровнымъ.
— Что вы подъ этимъ разумете?
— Прежде всего, фамильныя безпокойства.
— Но у него нтъ семейства.
— Теперь, правда, но прежде было…. то-есть, были у него родственники. Мистеръ Рочестеръ лишился за нсколько лтъ своего старшаго брата.
Старшаго брата?
— Да. Онъ вступилъ во владніе фамильнымъ наслдствомъ только девять лтъ назадъ.
— Ну, это порядочной срокъ. Неужели онъ такъ любилъ своего брата, что не можетъ утшиться даже теперь, черезъ девять лтъ посл его смерти?
— Не знаю, право, можетъ-быть. Между ними, если не ошибаюсь, были разныя фамильныя недоразумнія. Мистеръ Роуландъ Рочестеръ оказывалъ многія несправедливости въ-отношеніи къ мистеру Эдуарду, и старался кажется вооружить отца противъ него. Старикъ Рочестеръ былъ слишкомъ привязанъ къ деньгамъ, и заботился, по-возможности, объ увеличеніи родоваго имнія. Ему не хотлось дробить наслдства, и въ то же время желалъ онъ, чтобы мистеръ Эдуардъ, во что бы ни стало, сдлался богачомъ и жилъ сообразно своей фамиліи. Для этого приняты были нкоторыя, кажется, не совсмъ-похвальныя мры, надлавшія множество хлопотъ. Старикъ Рочестеръ и мистеръ Роуландъ заставили Эдуарда, для пріобртенія большаго богатства, принять на себя выполненіе тяжелыхъ обязанностей, которыя, какъ говорилъ онъ, скоро поставили его въ весьма-затруднительное положеніе, въ чемъ именно состояла эта затруднительность, я никогда не могла узнать, но его духъ съ той поры разстроился однажды навсегда, и онъ никогда не забывалъ фамильныхъ несправедливостей. Онъ прервалъ всякія сношенія съ отцомъ и братомъ и, нсколько лтъ сряду, велъ кочевую жизнь. Даже и теперь я не запомню, чтобы онъ оставался въ Торнфильд больше двухъ недль, съ той поры какъ смерть брата сдлала его наслдникомъ родоваго имнія. Впрочемъ и безъ того, нтъ ничего удивительнаго, если онъ избгаетъ фамильный замокъ.
— Для-чего же онъ избгаетъ его?
— Для-того можетъ-быть, что ему скучно въ старинномъ дом.
Я желала боле удовлетворительныхъ отвтовъ, по мистриссъ Ферфаксъ или не хотла, или не могла объяснить происхожденіе и сущность непріятныхъ обстоятельствъ мистера Рочестера. Во всемъ этомъ, говорила она, было для нея самой множество тайнъ, и она могла судить о нихъ только по догадкамъ. Было впрочемъ очевидно, что ей хотлось уклониться отъ этого предмета, и я оставила ее въ поко.

ГЛАВА IV.

Въ слдующіе дни видла я мистера Рочестера очень-рдко. По-утрамъ занимался онъ длами, къ-вечеру, обыкновенно, съзжались къ нему джентльмены изъ Миллькота и оставались съ нимъ обдать. Оправившись отъ болзни, онъ-самъ началъ вызжать верхомъ, часто обдалъ въ гостяхъ и возвращался домой очень-поздно.
Въ этотъ промежутокъ даже Адель рдко показывалась ему на глаза, и все мое знакомство съ нимъ ограничивалось случайными встрчами въ корридор, на лстниц или въ галлере, гд онъ проходилъ мимо меня, сохраняя гордый и холодный видъ, и едва признавая мое присутствіе джентльменскимъ поклономъ или улыбкой. Такое высокомрное обращеніе уже не оскорбляло меня, такъ-какъ я видла, что странности господина Рочестера не имли прямого отношенія къ моему пребыванію въ его дом.
Однажды, во время обда, когда было много гостей, ему вдругъ вздумалось прислать за моимъ портфйлемъ, вроятно, для-того чтобы показать мои рисунки. Джентльмены въ тотъ день ухали ране обыкновеннаго: имъ нужно было поспть на митингъ въ Миллькотъ, но такъ-какъ вечеръ былъ сырой и холодный, то мистеръ Рочестеръ разсудилъ остаться дома, поручивъ донести себ о подробностяхъ митинга. Лишь-только гости выхали со двора, онъ позвонилъ и вскор служанка пришла въ нашу комнату съ извстіемъ, что мн и Адели приказано идти внизъ. Я убрала волосы своей ученицы, поправила ея платье и, убдившись потомъ въ безукоризненной опрятности собственнаго наряда, поспшила исполнить приказаніе мистера Рочестера. Адель уже давно безпокоилась насчетъ общаннаго petit coffre, который, по непостижимымъ для нея причинамъ, до-сихъ-поръ не былъ привезенъ изъ города, но вотъ, наконецъ, когда теперь вошли мы въ столовую, надежды ея осуществились въ полной мр. На кругломъ столик, подл зеркала, стояла маленькая картонка: Адель угадала ее по инстинкту.
— Ma boite! ma bote! вскричала она, подбгая къ картонк.
— Да, твоя ‘bote’, ты не ошиблась, достойная дочь Парижа: убирайся съ нимъ въ уголъ и наслаждайся, сколько душ угодно, сказалъ басистый, довольно-саркастическій голосъ мистера Рочестера, выходившій изъ глубины огромнаго кресла подл камина.— Смотри только, продолжалъ онъ: — не надодай мн своими анатомическими подробностями и безконечными замчаніями о своихъ игрушкахъ: tiens-toi tranquille, enfant, comprends-tu?
Адель, повидимому не нуждалась въ дальнйшихъ совтахъ: она уже взгромоздилась на софу съ своимъ сокровищемъ и дятельно принялась развязывать снурки, которыми была опутана крышка картонки. Отстранивъ наконецъ это препятствіе и, снявъ верхнюю клеенку, она не могла удержаться отъ восклицанія:
— Oh, ciel! Que c’est beau!— Затмъ опять наивное дитя погрузилось въ свои восторженныя созерцанія.
— Гд же миссъ Эйръ? спросилъ мистеръ Рочестеръ, приподнимаясь въ своихъ креслахъ и обративъ глаза на дверь, подл которой я стояла.— А, вы здсь! подойдите сюда и садитесь.
Говоря это, онъ придвинулъ стулъ къ своимъ кресламъ.
— Я терпть не могу болтовню дтей, продолжалъ онъ: — для стараго холостяка не могутъ быть пріятны ихъ наивные восторги, и для меня несносно провести цлый вечеръ tte—tte съ глупымъ ребенкомъ. Зачмъ же вы отодвигаете этотъ стулъ, миссъ Эйръ? Пусть онъ стоитъ, какъ я его поставилъ, и вы садитесь, какъ приказано… чортъ-побери, всегда я забываю, эти вжливыя церемоніи, придуманныя для потхи взрослыхъ дтей. Извините, миссъ гувернантка. Всего трудне для меня корчить учтиваго кавалера съ добрыми старушками, такими на-примръ, какъ мистриссъ Ферфаксъ, моя возлюбленная родственница въ девяносто-девятомъ колн. Надобно однакожъ призвать ее.
Онъ позвонилъ и черезъ нсколько минутъ явилась старушка съ рабочей корзинкой въ рук.
— Здравствуйте, мистриссъ Ферфаксъ! Я призвалъ васъ собственно для благотворительной цли: я запретилъ Адели болтать о подаркахъ, но угомонить, ее слишкомъ-трудно: будьте, пожалуйста, ея собесдницей и слушательницей: это будетъ великодушнйшимъ подвигомъ съ вашей стороны.
Адель между-тмъ уже спшила завербовать старушку въ свое полное распоряженіе. Она усадила ее на софу и въ-минуту наполнила ея колни фарфоромъ, слоновою костью и восковыми издліями своего драгоцннаго ящика, при этомъ объясненія разнаго сорта мелкой дробью посыпались изъ ея маленькаго ротика на ломанномъ англійскомъ язык съ обильной примсью французскихъ словъ и оборотовъ.
— Ну, теперь выполнена главнйшая роль добраго хозяина, продолжалъ мистеръ Рочестеръ: — пусть мои гости рзвятся и забавляютъ другъ друга, а я въ прав позаботиться о собственныхъ удовольствіяхъ. Миссъ Эйръ, придвиньте еще немного свой стулъ: въ этомъ положеніи мн неловко смотрть на насъ, не перемняя своей позы въ спокойныхъ креслахъ, а безпокоиться я не намренъ ни для кого на свт.
Мн хотлось остаться нсколько въ тни, но я принуждена была исполнить приказаніе. Мистеръ Рочестеръ командовалъ такимъ-образомъ, что подчиненные повиновались ему безпрекословно.
Мы были, какъ я сказала, въ столовой. Люстра, зажженная для обда, наполняла комнату праздничнымъ свтомъ, большой огонь, разведенный въ камин, отражался яркимъ блескомъ на богатыхъ пурпуровыхъ занавсахъ передъ окнами и дверьми. Все было тихо и спокойно, и только изрдка болтовня Адели, да перепадающія капли зимняго дождя, нарушали общее молчаніе.
Мистеръ Рочестеръ, сидвшій въ вольтеровскихъ креслахъ, обитыхъ кашмиромъ, казался теперь далеко не такимъ джентльменомъ, какъ я видла его прежде: суровость исчезла съ его лица, и физіономія не выражала прежней угрюмости. На губахъ его скользила улыбка, глаза его сверкали оживленнымъ блескомъ, который, какъ сперва мн показалось, былъ, вроятно слдствіемъ вина. Вообще былъ онъ въ посл-обденномъ расположеніи духа: разговорчивъ, веселъ и даже расположнъ къ откровенности, при всемъ томъ, по всей его фигур невольно распространялась какая-то джентльменская величавость, близкая къ высокомрію. Онъ облокотился своей массивной головой на мягкую спинку креселъ, и яркій огонь люстры и камина отражался на гранитныхъ чертахъ его лица и сверкалъ въ его большихъ, чорныхъ, можно даже сказать, въ его прекрасныхъ глазахъ, въ которыхъ, на этотъ разъ, искрилось что-то похожее на выраженіе нжнаго чувства.
Минуты дв смотрлъ онъ на огонь, между-тмъ какъ я продолжала наблюдать его физіономію. Уловивъ мой взоръ, брошенный на его лицо, онъ вдругъ сказалъ:
— Вы наблюдаете меня, миссъ Эйръ: не правда ли, я прекрасный мужчина?
Подумавъ немного, я, вроятно, отдлалась бы какимъ-нибудь общимъ вжливымъ комплиментомъ, какого, быть-можетъ, онъ и ожидалъ, но обязанная вдругъ отвчать на этотъ неожиданный вопросъ, я сказала простодушно:
— Нтъ, милостивый государь.
— Ба! это однакожь оригинально, чортъ-нобери! Вы смотрите, миссъ Эйръ, настоящей институткой, когда сидите теперь въ этой спокойной, серьзной и нсколько наивной поз. Тутъ есть своего рода эффектъ, особенно когда ваши глазки, отрываясь отъ моего лица, опускаются на коверъ, и руки ваши выставляются впередъ, но отвтъ вашъ черезъ-чуръ оригиналенъ, миссъ гувернантка: что вы подъ нимъ разумете?
— Извините, сэръ: я была слишкомъ-откровенна. Нелегко отвчать опредлительно и ясно, какъ-скоро дло идетъ на-счетъ наружности, чьей бы то ни было. У каждаго свой вкусъ, и красота, вы понимаете, слишкомъ-условная вещь. Притомъ, въ моихъ глазахъ, красота не иметъ большой важности. Такъ бы, конечно, мн слдовало отвчать вамъ, если бы я имла время подумать.
— И этотъ отвтъ никуда не годится. Красота не иметъ въ ея глазахъ большой важности! Другими словами: желая подсластить горькую пилюлю, вы вздумали теперь просверлить мое ухо перочиннымъ ножичкомъ: это въ порядк вещей для ловудской институтки.
— Я не имла намренія оскорбить васъ, милостивый государь.
— Еще бы! кто жь вамъ сказалъ, что я оскорбляюсь? Продолжайте: какіе недостатки вы открыли во мн, миссъ Эйръ? Вс мои члены и черты лица такія же, я полагаю, какъ у всякаго другаго мужчины?
— Мистеръ Рочестеръ, позвольте мн взять назадъ свой прежній отвтъ, необдуманный и слишкомъ-простодушный. Я просто сдлала ошибку.
— Какъ институтка. Такъ я и думаю, и вы обязаны исправиться. Разбирайте меня по частямъ и, прежде всего, нравится ли вамъ мой лобъ?
Онъ приподнялъ чорныя пряди волосъ, лежавшія на его чел, и обнаружилъ довольно-прочную массу интеллектуальныхъ органовъ, но въ то же время я замтила въ этихъ чертахъ совершенное отсутствіе симпатіи и чувствительности.
— Ну, миссъ Эйръ, не находите ли вы меня дуракомъ?
— О, совсмъ нтъ, милостивый государь. Будетъ, можетъ-быть, грубо и нескромно съ моей стороны, но я желала бы, въ свою очередь, спросить: были ли вы когда-нибудь филантропомъ?
— Вотъ какъ! Опять перочинный ножичекъ въ больное ухо, и даже тогда, когда ей хотлось погладитъ меня по голов! Это награда за мою откровенность, зато, что я имлъ глупость объявить, будто не люблю общества дтей и старухъ. Нтъ, молодая двушка, я никогда не принадлежалъ къ числу горячихъ филантроповъ, но у меня тмъ не мене найдете вы порядочный запасъ совстливости.
И онъ указалъ на широкую линію въ верхней части головы, гд, по предположенію нкоторыхъ физіологовъ, выражается очевидными признаками эта способность.
— Притомъ, миссъ Эйръ, въ-старину былъ порядочный запасъ нжности въ моемъ сердц. Въ ваши лта считали меня чувствительнымъ молодымъ человкомъ, и я принималъ самое искреннее участіе въ несчастныхъ, лишенныхъ крова и насущнаго хлба, но судьба съ той поры колотила меня спереди и сзади, изломала мой организмъ, исковеркала, перемолола, и вотъ я теперь ни больше, ни меньше какъ каучуковый шаръ, жосткій и непроницаемый со всхъ сторонъ, кром разв одной, весьма-небольшой трещины, куда, пожалуй, со временемъ проберется опять атмосфера чувствительности и нжной симпатіи. Проберется или нтъ, миссъ Эйръ?
— Что, сэръ?
— Атмосфера чувствительности.
— Я васъ не понимаю.
— Зачмъ же вы такъ безтолковы? Я хочу знать: возможно ли для моей натуры превратиться вновь въ массу плоти и крови изъ каучуковаго шара? Остается ли для меня надежда на такое превращеніе?
‘Ршительно онъ пьянъ, подумала я, не зная, что отвчать на такой странный вопросъ.— Ну, какъ мн объяснить, способенъ ли онъ къ какимъ-то фантастическимъ превращеніямъ?’
— Вы, кажется, въ большомъ замшательств, миссъ Эйръ, и не знаете, какъ сладить съ трудной задачей. Ничего, однакожъ, это къ вамъ идетъ. Вы далеко не красавица, также какъ и я не красивый мужчина, но въ эту минуту вы довольно-миловидны. Притомъ эта поза удобне для меня и приличне для васъ: ваши глаза оторвались отъ моей физіономіи и разбираютъ теперь узорчатыя фигуры на ковр: продолжайте! Видите ли, миссъ Эйръ: я хочу сегодня быть общительнымъ и разговорчивымъ.
Съ этими словами онъ всталъ съ креселъ и остановился подл камина, облокотившись на мраморную полку: въ этой поз въ совершенств обрисовалась вся его фигура, и особенно грудь, необыкновенно-широкая, почти несоразмрная съ длиною прочихъ членовъ. Многіе, безъ-сомннія, могли бы найдти его положительно-безобразнымъ мужчиной, но въ его осанк было столько безсознательной гордости, и взоры его выражали такое равнодушіе къ впечатлнію, которое могъ онъ произвести своею наружностью, что, при взгляд на него, пропадала всякая охота судить о недостаткахъ его фигуры.
— Я хочу сегодня быть общительнымъ и разговорчивымъ, повторилъ мистеръ Рочестеръ энергическимъ тономъ:— и для этого собственно я послалъ за вами, миссъ гувернантка. Каминъ и свчи, такъ же какъ Лоцманъ и эти особы (онъ указалъ на старушку и мою воспитанницу) не могли составить для меня приличной компаніи. Лоцманъ не уметъ говорить, Адель болтаетъ глупо, мистриссъ Ферфаксъ — предобрйшая леди, но скучна до крайности, не въ обиду будь ей сказано. Вы, напротивъ, въ-состояніи разогнать мою хандру, если только захотите. Вы рзко бросились мн въ глаза еще въ первый вечеръ, какъ я васъ пригласилъ. Съ той поры я почти забылъ васъ, миссъ Эйръ: другія мысли, другія дла выбросили васъ изъ моей головы, но сегодня, какъ видите, я вспомнилъ васъ и призвалъ. Я намренъ провести пріятный и комфортный вечеръ: забыть все, что наводитъ скуку и припомнить, что можетъ нравиться. Вы, однакожь, начинаете надодать своей застнчивостью: я хочу васъ слушать, и, слдовательно, вы должны говорить..
Но вмсто-того, чтобъ говорить, я улыбнулась, и едва-ли онъ могъ прочесть въ этой улыбк выраженіе любезности или покорности.
— Говорите! повторилъ мистеръ Рочестеръ.
— О чемъ прикажете?
— О чемъ вамъ угодно: предоставляю въ полное ваше распоряженіе и выборъ сюжета, и точку зрнія, съ какой будете судить о немъ.
Я сидла и молчала. ‘Если онъ хочетъ’, думала я: ‘заставить меня болтать для его потхи, я докажу ему, что онъ ошибается.’
— Что жь? У васъ нтъ языка, миссъ Эйръ?
Я продолжала молчать. Онъ наклонился немного въ мою сторону и впился въ меня своими проницательными глазами.
— Вы упрямы, миссъ Эйръ, и обидчивы. Немудрено: впрочемъ, въ порядк вещей, если вы теперь сердиты на меня, я выразилъ свое требованіе въ нелпой, почти дерзкой форм. Прошу извинить, миссъ Эйръ. Объявляю вамъ однажды навсегда: я не намренъ обходиться съ вами, какъ съ низшими или подвластными мн особами… то-есть, мн позволительно удержать за собою только то превосходство, которое даютъ мн передъ вами двадцать лтъ старшинства и сотня годовъ опытности. Это будетъ законнымъ, et j’у liens, mademoiselle, какъ сказала бы Адель. Въ силу этого единственнаго превосходства, я желаю и даже настоятельно требую, миссъ Эйръ, чтобъ вы приняли на себя трудъ разогнать оживленной бесдой мрачныя думы, которыя ужь начинаютъ душить мою грудь.
Такимъ-образомъ мистеръ Рочестеръ благоволилъ спуститься съ высоты своего величія, и почти извинился передо мною. Я не могла оставаться равнодушною къ такому снисхожденію.
— Я готова отъ всей души забавлять васъ, милостивый государь, но мн трудно, при моихъ обстоятельствахъ, пріискать приличный предметъ для разговора. Почему я знаю, что особенно можетъ для васъ казаться интереснымъ? Потрудитесь сами предлагать мн вопросы, а я постараюсь отвчать, какъ съумю.
— Въ такомъ случа, во-первыхъ: согласны ли вы, что я имю нкоторое право быть требовательнымъ, можетъ-быть даже взыскательнымъ по-временамъ, въ-слдствіе означенныхъ условій? Согласны ли вы, что я довольно-старъ, и могу быть вашимъ отцомъ, что я много видлъ, много испыталъ, приходилъ въ соприкосновеніе съ людьми разныхъ сословій и разныхъ націй, объхалъ почти половину земнаго шара, между-тмъ какъ вы жили въ одномъ дом и были знакомы только съ одной породою людей? Этотъ возрастъ и эта опытность, которыхъ вы не имете, даютъ ли мн право требовать отъ васъ, неопытной двушки, нкоторыхъ услугъ?
— Думайте и длайте, что вамъ угодно, мистеръ Рочестеръ.
— Это не значитъ, прямо отвчать на мой вопросъ. Вы продолжаете, съ нкоторою раздражительностью, уклоняться отъ предмета.
— Я никакъ не думаю, сэръ, что вы имете право командовать мною единственно потому, что вы знаете меня, и потому еще, что вы объхали половину шара: ваше притязаніе на превосходство, въ томъ и другомъ случа, должно основываться на употребленіи, которое вы сдлали изъ своего времени и опытности.
— Гмъ! Бойко сказано, но я не счелъ бы за нужное распространяться на-счетъ этихъ условій, если бы они мшали моему длу: со-временемъ быть-можетъ вы узнаете, что я не совсмъ-дурно воспользовался своимъ временемъ. Однакожь, оставляя въ сторон этотъ пустой вопросъ о превосходств, вы непремнно должны согласиться, миссъ Эйръ, что я имю право предлагать вамъ свои требованія и что вы, въ свою очередь, обязаны не обижаться моимъ повелительнымъ тономъ.
Я улыбнулась, думая про себя, что этотъ повелительный тонъ, въ-отношеніи ко мн, основывается исключительно на тридцати фунтахъ моего годоваго жалованья.
— Улыбка очень-хороша, миссъ Эйръ, но покамсть она ничего не объясняетъ. Говорите!
— Я думала, сэръ, что такому джентльмену, какъ вы, нтъ никакой надобности знать, обижается ли его тономъ бдная двушка, которой платятъ жалованье за исполненіе приказаній.
— Неужто вы получаете жалованье, миссъ Эйръ?
— Тридцать фунтовъ въ годъ.
— Вообразите: эта статья никогда не приходила мн въ голову. Прекрасно: основываясь теперь на этомъ коммерческомъ пункт, согласны ли вы смотрть сквозь пальцы на мои самовластныя требованія?
— Нтъ, милостивый государь, это основаніе тутъ не идетъ въ разсчетъ. Я согласна, если хотите, но именно-потому, что говоря со мной, вы не имли въ виду коммерческой статьи: мн нравится, что джентльменъ, подобный вамъ, интересуется знать, съ какимъ расположеніемъ духа подвластныя ему особы переносятъ свою зависимость.
— Прекрасно. Въ такомъ случа, въ обращеніи съ вами, согласны ли вы освободить меня отъ множества условныхъ формъ и выраженій, не думая объяснять такое опущеніе дерзостью или наглостью съ моей стороны?
— Я нисколько не сомнваюсь, милостивый государь, что во мн достанетъ умнья отличить несоблюденіе свтскихъ условій вжливости отъ преднамренной дерзости: въ первомъ случа мн будетъ даже пріятно видть въ васъ простое и безцеремонное обращеніе, во второмъ — вы меня извините: благородный человкъ не переноситъ дерзостей ни за какую плату.
— Ну, есть на свт многія, такъ-называемыя благородныя особы, изъ которыхъ за деньги можно кое-что сдлать… вы не знаете такихъ особъ, тмъ лучше. Однакожь, во всякомъ случа, я умственно пожимаю вашу руку за вашъ отвтъ: мн нравится и способъ выраженія и сущность вашей рчи. Мысль свою выразили вы искренно, чистосердечно, безъ холодности и приторнаго, глупаго жеманства, которымъ нердко въ модномъ свт отплачивается благородная откровенность. Изъ трехъ тысччь англійскихъ гувернантокъ, я убжденъ, не боле трехъ дали бы мн отвтъ, подобный вашему, но я отнюдь не намренъ льстить вамъ, миссъ Эйръ: если вы, по своему характеру и чувствамъ, не принадлежите къ глупой масс, надобно за это благодарить природу, а не васъ, потому-что вы тутъ, съ своей стороны, не употребляли никакихъ усилій. Да еще въ добавокъ, я, можетъ-быть, слишкомъ-скоръ и опрометчивъ въ своихъ окончательныхъ заключеніяхъ: почему я знаю въ-самомъ-дл, что вы лучше вашихъ сестеръ? При нкоторыхъ совершенствахъ, вы можете имть пропасть недостатковъ, совершенно-неизвстныхъ для меня.
— А у васъ разв нтъ недостатковъ? подумала я, и мой взоръ встртился съ его проницательнымъ взоромъ, когда эта мысль промелькнула въ моей голов. Выраженіе моихъ глазъ не требовало для него никакого объясненія, и онъ отвчалъ какъ-будто на мои слова:
— Да, да, вы правы, миссъ Эйръ: есть и у меня своего рода недостатки, я это знаю и не намренъ скрывать ихъ. Богу извстно, что я не имю никакого права быть слишкомъ-строгимъ въ-отношеніи къ другимъ: длинный рядъ пройденныхъ годовъ сообщилъ моей дятельности довольно-печальный колоритъ, и съ моей стороны было бы непростительною дерзостью осуждать своихъ ближнихъ, или смяться надъ ними. Само-собою разумется, я, какъ и многіе другіе въ моемъ положеніи, могу сваливать вину на несчастныя обстоятельства, на злую судьбу, но все это вздоръ, съ высшей нравственной точки зрнія. Съ двадцати лтъ отъ роду я попалъ, или правильне, толкнули меня на тсную и грязную дорогу жизни, и съ той поры я никогда уже не могъ обратиться на истинный путь. Безъ этихъ обстоятельствъ, я былъ бы можетъ-статься другимъ человкомъ, быть-можетъ столько же добрымъ, какъ и вы, хотя конечно, благоразумне васъ и опытне въ тысячу разъ. Я завидую отъ всего сердца безмятежному спокойствію вашей души, вашей чистой совсти, завидую вашей незапачканной памяти. Молодая двушка — память не оскверненная никакимъ пятномъ, не забрызганная безнравственной грязью, должна быть для человка во всякое время его жизни безцннымъ сокровищемъ, неисчерпаемымъ источникомъ наслажденій, такъ ли я думаю, миссъ Эйръ.
— Какая была у васъ память въ восьмнадцать лтъ, мистеръ Рочестеръ?
— Чиста, ясна, прозрачна, какъ свтлый ручей, и не было въ ней ни малйшихъ признаковъ будущей порчи. Въ восьмнадцать лтъ былъ я вашимъ ровесникомъ, миссъ Эйръ, ровесникомъ по душ и чувствамъ. Природа назначила мн быть добрымъ человкомъ въ полномъ смысл этого слова и, однакожъ, вы видите, я далеко не таковъ, какимъ слдовало мн быть по назначенію природы… Вы хотите сказать, что вы этого не видите: по-крайней-мр я прочелъ эту мысль въ вашихъ глазахъ — кстати, будьте осторожны: я отлично понимаю нмой языкъ, и органъ зрнія, въ иныхъ случаяхъ, для меня — открытая книга. Ну да, вы угадали, я никогда не былъ отъявленнымъ негодяемъ, и вы не станете подозрвать во мн гадкихъ свойствъ или привычекъ, но во всякомъ случа, извиняясь обстоятельствами, я долженъ себя причислить къ разряду тхъ пошлыхь гршниковъ, которые проматываютъ лучшія блага своей жизни въ пустыхъ мелочахъ и заблужденіяхъ, гд постепенно угасаютъ свтлыя мысли и чувства. Вы удивляетесь, что я вздумалъ откровенно признаваться передъ вами? Знайте, что еще не разъ, въ-продолженіе жизни, вы будете имть невольный случаи сдлаться повренною чужихъ тайнъ: ваши знакомые, такъ же какъ я, инстинктивно откроютъ, что вы способны принимать искреннее участіе въ своихъ ближнихъ и снисходительно смотрть на ихъ недостатки. Не разсказывая ничего о себ, вы слушаете другихъ, такъ же какъ теперь меня, съ тою врожденною симпатіей, которая составляетъ основную и, вмст, благороднйшую черту вашего характера.
— Какъ вы это знаете? Какъ вы могли это угадать, сэръ?
— Я знаю это очень-хорошо, и потому продолжаю свою исповдь съ такою же искренностію, съ какою записывалъ бы свои мысли въ памятной книжк. Вы хотли сказать, что мн надлежало въ свое время поставить себя выше непріязненныхъ обстоятельствъ, выше слпой судьбы: ваша правда, и я не стану оспаривать вашу мысль, но тмъ не мене вы видите, что я не возвысился надъ обстоятельствами. Какъ-скоро начались преслдованія судьбы, у меня не достало духа оставаться хладнокровнымъ: я пришелъ въ отчаяніе, и мало-по-малу упалъ очень-низко. Теперь, когда какой-нибудь глупецъ начинаетъ возбуждать мое негодованіе своими пошлыми и отвратительными выходками, я не имю утшенія думать, что самъ я лучше его, и совсть принуждаетъ меня сознаться, что мы оба — одного поля ягоды. Я крайне жалю, что не устоялъ противъ судьбы, но… что прошло, того не воротитъ никакая человческая сила. Заблужденіе и потомъ угрызеніе совсти — самая мучительная отрава жизни, миссъ Эйръ.
— Раскаяніе, говорятъ, становится противоядіемъ въ этихъ случаяхъ.
— Раскаяніе, и особенно исправленіе, или, если хотите, нравственное перерожденіе. И у меня вроятно достало бы силъ для этого перерожденія, еслибъ… но къ-чему объ этомъ думать мн, разбитому безжалостными ударами судьбы? Притомъ, съ той поры какъ счастіе сдлалось для меня невозможнымъ однажды навсегда, я хочу и даже имю право наслаждаться остальною жизнію, и буду наслаждаться, во что бы ни стало.
— И эти наслажденія будутъ опять куплены цною безнравственности?
— Зачмъ? Я могу устроить для себя удовольствія свжія и чистыя, какъ дикій медъ, который собираетъ пчела на поверхности грязной лужи.
— Но вкусъ этого меда будетъ гадкій, отвратительный, милостивый государь.
— Почему жь вы знаете? Вы не могли этого извдать собственнымъ опытомъ. Какой у васъ серьзный, торжественный видъ! И однакожь во всемъ этомъ вы смыслите не больше, чмъ голова этого болвана (онъ указалъ на статуэтку, поставленную на каминной полк)! Вы не имете никакого права читать мн нравоученія, молодая двушка, вы едва только успли перешагнуть за порогъ жизни, и никто еще не посвящалъ васъ въ ея завтныя тайны.
— Я только привела себ на память ваши слова, мистеръ Рочестеръ: вы сказали, что заблужденія влекутъ за собою угрызеніе совсти — самую мучительную отраву жизни.
— Кто жь говоритъ о заблужденіи теперь? Мысль, промелькнувшая въ моей голов, отнюдь не была заблужденіемъ: это скоре — вдохновеніе, внезапно-оснившее разбитую грудь. Вотъ онъ, этотъ таинственный образъ, опять и опять! И это — не демонъ, увряю васъ: на немъ по-крайней-мр я вижу отраженіе ангела свта. Почему же этотъ прекрасный гость не найдетъ теперь доступа къ моему сердцу?
— Будьте осторожны, сэръ: я не думаю, чтобы это былъ истинный ангелъ.
— Еще разъ: почему вы это знаете? Какой инстинктъ помогаетъ вамъ находить различіе между абадонною бездны, и свтоноснымъ встникомъ свыше, между искусителемъ и спасительнымъ руководителемъ на пути жизни?
— Я основываю свое заключеніе на выраженіи вашего лица, которое вдругъ измнилось чрезвычайно-страннымъ образомъ, какъ-скоро вы начали говорить объ этомъ внезапномъ вдохновеніи. Я предчувствую, что этотъ невидимый образъ или фантомъ возмущаетъ покой вашей души.
— Не правда: онъ является для меня прекраснымъ встникомъ міра. А впрочемъ, какая вамъ нужда до этой отчаянной борьбы, которая иной разъ совершается въ глубин моего сердца.— Сюда, сюда, очаровательный странникъ!
Онъ говорилъ такимъ-образомъ, какъ-будто обращаясь къ призраку, невидимому для постороннихъ глазъ. Потомъ, сложивъ руки на груди, онъ какъ-будто заключилъ въ свои объятія это таинственное существо.
— Опять и опять таинственный пильгримъ во глубин моей души! продолжалъ онъ, обращаясь ко мн.— Уже я начинаю чувствовать отраду, быстро распространяющуюся по всему организму.
— Если сказать правду, милостивый государь, теперь я ршительно васъ не понимаю, и мн невозможно боле поддерживать разговоръ, принявшій фантастическія формы. Одно только я знаю: вы сказали, что обстоятельства заставили васъ отступить отъ назначенія природы, и теперь вы жалете о своемъ несовершенств, одно я понимаю: вы сказали, что имть оскверненную память, значитъ носить въ своемъ сердц невыразимую пытку. Мн кажется, что при нкоторыхъ усиліяхъ съ вашей стороны, можетъ-быть довольно-трудныхъ и постоянныхъ, вы могли бы со-временемъ поправить то, что испорчено обстоятельствами: если вы, начиная съ ныншняго дня, ршитесь постепенно исправлять свои мысли и поступки, то, нтъ сомннія, въ короткое время сформируется въ вашей душ значительный запасъ воспоминаній, къ которымъ впослдствіи вы станете возвращаться съ величайшимъ наслажденіемъ.
— Правильно обдумано, сказано врно, миссъ Эйръ. Съ этой-поры измняются мои связи и планы.
— Къ лучшему, сэръ?
— Къ лучшему… также какъ золото лучше поддльной мишуры. Кажется вы сомнваетесь, миссъ Эйръ, но изъ моей души исчезли всякія сомннія: я знаю свою цль, знаю свои побужденія, и объявляю теперь, однажды навсегда, подъ нормой неизмннаго закона, что эта цль и эти побужденія — совершенно-правильны съ нравственной точки зрнія.
— Какъ же это такъ, если для нихъ необходимъ новый статутъ для того, чтобъ придать имъ законную форму?
— Да, миссъ Эйръ, новый статутъ неизбжно-необходимъ: неслыханныя сцпленія обстоятельствъ- требуютъ неслыханныхъ правилъ.
— Это отзывается опаснымъ планомъ, милостивый государь: можно видть съ перваго взгляда, что при неслыханныхъ правилахъ, будутъ допущены разныя исключенія, и вы станете употреблять во зло свои же разсчеты.
— Такихъ исключеній не будетъ никогда: клянусь въ этомъ своими домашними пенатами.
— Но вы человкъ, и подвержены неизбжнымъ слабостямъ.
— Такъ же какъ и вы, что жь изъ этого?
— Человку, подверженному неизбжнымъ слабостямъ, безразсудно присвоивать себ власть, которою безопасно могутъ пользоваться только совершеннйшія существа.
— Какую власть?
— Предписывать самому-себ неслыханный образъ дйствія и называть совершенно-правильными свои побужденія и цли.
— Что жь, если въ этомъ я совершенно убжденъ?
— Дай Богъ, чтобъ это было истиннымъ убжденіемъ, сказала я, вставая съ мста. Очевидно, безразсудно было съ моей стороны продолжать разговоръ, темный, фантастическій, совершенно-непонятный для меня. Притомъ, странныя восклицанія и порывы моего собесдника наводили на меня какой-то невольный ужасъ, и я начинала сомнваться въ собственной безопасности.
— Куда же вы идете? спросилъ мистеръ Рочестеръ.
— Ужь поздно: Адель должна спать.
— Вы боитесь меня, потому-что я говорю, какъ сфинксъ.
— Да, вы объясняетесь слишкомъ-темными загадками: я изумлена въ высокой степени, но бояться мн нечего.
— Самолюбіе ваше боится, сдлаться добычею этихъ загадокъ.
— Это отчасти справедливо: я не имю ни малйшаго желанія наговорить вамъ какихъ-нибудь безсмыслицъ.
— Но я увренъ, эти безсмыслицы имли бы характеръ совершеннйшаго глубокомыслія при вашемъ спокойномъ и серьзномъ способ выраженія. Сметесь ли вы когда-нибудь, миссъ Эйръ? Не трудитесь отвчать: я вижу, что вы сметесь очень-рдко, но вы могли бы смяться весело и отъ чистаго сердца: поврьте, эта степенность въ васъ не отъ природы, такъ же какъ во мн порочныя привычки. Слды неестественной ловудской жизни еще ясно виднются на всей вашей фигур: я вижу ихъ въ вашемъ подавленномъ голос, въ сжатыхъ членахъ и въ миніатюрныхъ чертахъ вашего лица. Вы боитесь въ присутствіи пожилаго мужчины — вашего брата, отца, хозяина и все что хотите — боитесь улыбнуться слишкомъ-весело, говорить слишкомъ-вольно и длать слишкомъ-быстрые жесты, но, со-временемъ, я надюсь, вы пріучитесь со мною быть естественною, и тогда, безъ-сомннія, ваши взоры и движенія пріобртутъ постепенно большую живость и разнообразіе. Покамстъ вы теперь то же, что птичка въ клтк, но сквозь эти желзные прутья проглядываетъ по-временамъ взглядъ смлый и самоувренный, которому недостаетъ только небесной лазури, чтобъ выразиться въ опредленныхъ формахъ орла.— Вы непремнно хотите идти?
— Пробило девять часовъ, мистеръ Рочестеръ.
— Ничего, подождите немного, Адель еще не готова идти въ постель. Мое теперешнее положеніе спиной къ камину и лицомъ къ середин залы, благопріятствуетъ наблюденіямъ. Говоря съ вами, я по-временамъ замчалъ также движенія Адели — вообще эта двочка, по многимъ причинамъ, весьма-интересный образчикъ для психологическихъ изслдованій: это будетъ впослдствіи вамъ объяснено — минутъ за десять передъ этимъ, она вынула изъ своей коробки розовое шолковое платье, и посмотрли бы вы, какимъ восторгомъ озарилось это миніатюрное личико! Кокетство у нея въ крови, въ мозгу, въ костяхъ, въ самыхъ сокровенныхъ изгибахъ ея организма.— ‘Il faut que je l’iessaie, вскричала она: — et il l’instant mme!’ и въ ту же минуту она вышмыгнула изъ комнаты. Теперь, безъ-сомннія, она возится съ своею нянькой и минутъ черезъ пять вбжитъ опять: мн предстоитъ удовольствіе увидть миніатюрный портретъ Целины Варенсъ, въ томъ вид, какъ она явилась въ былыя времена на паркет, передъ глазами… но объ этомъ не стоитъ говорить. Моимъ нжнйшимъ чувствамъ готовится неминуемый ударъ: это я заране знаю. Посмотримъ, однакожъ, оправдается ли это предчувствіе.
Немного погодя, послышались въ корридор крошечные шаги Адели. Она вошла, преобразованная съ ногъ до головы, какъ предсказалъ ея опекунъ. Атласное розовое платьице смнило ея прежній срый нарядъ, на голов ея красовался внокъ изъ розовыхъ бутончиковъ, ея ноги, затянутыя въ толковые чулки, украсились блыми атласными башмачками.
— Est-ce qe ma robe ma bien? вскричала она, прыгая по комнат — et mes souliers et mes bas? Tenez, je crois que je yeux danser.
И, подобравъ платьице, она пустилась вальсировать, приближаясь постепенно къ мистеру Рочестеру. Затмъ, становясь на цыпочки передъ его фигурой, она вдругъ стала на колни у его ногъ, и воскликнула отъ полноты душевнаго восторга:
— Monsieur, je vous remercie mille fois de votre bont.— Быстро потомъ, поднявшись на ноги, она прибавила: — c’est comme cela que maman faisait, n’est-ce pas monsieur?
— Именно-такъ, отвчалъ мистеръ Рочестеръ протяжнымъ, саркастическимъ тономъ.— Ея мама въ совершенств владла искусствомъ выгребать изъ моихъ британскихъ кармановъ англійское золото. Были времена, миссъ Эйръ, когда нкоторыя особы находили меня чрезвычайно-чувствительнымъ и нжнымъ. Весна моей жизни промчалась быстро, но отъ нея остался на моихъ рукахъ этотъ французскій нвточикъ, безъ котораго я могъ бы обойдтись! Его корень потерялъ для меня всякую цну съ той поры, какъ я убдился, что плодотворность его зависла исключительно отъ золотаго дождя: не могу любить я и этотъ отпрыскъ, особенно, когда нахожу его столько искусственнымъ, какъ въ настоящую минуту. Но мн необходимо его держать и лелять, по-крайней-мр для того, чтобъ искупить и загладить свои старыя заблужденія однимъ добрымъ дломъ. Все это когда-нибудь я объясню вамъ. Спокойной ночи.

ГЛАВА V.

Мистеръ Рочестеръ сдержалъ свое слово при первомъ представившемся случа.
Однажды я и Адель, посл утреннихъ занятій, вышли за ворога въ сопровожденіи Лоцмана, который, казалось, особенно полюбилъ рзвую двочку. Между-тмъ какъ Адель начала играть съ собакой, мистеръ Рочестеръ, встртившись съ нами, попросилъ меня гулять съ нимъ въ ближайшую буковую аллею.
Тогда онъ сказалъ, что Адель была дочь французской оперной танцовщицы, Целины Варенсъ, къ которой онъ питалъ нкогда, по его выраженію, une grande passion, Целина въ свою очередь увряла, что она раздляетъ эту страсть въ самой высокой степени. При всемъ безобразіи, мистеръ Рочестеръ считалъ себя ея идоломъ, и отъ души врилъ Целин, когда она говорила, что предпочитаетъ его атлетическую фигуру изящнымъ формамъ Аполлона-Бельведерекаго.
— И до-того, миссъ Эйръ, былъ я ослпленъ и очарованъ этимъ предпочтеніемъ французской Сильфиды, что нанялъ для нея великолпный отель съ полнымъ комплектомъ слугъ, служанокъ, кашмировъ, брилльйянтовъ, дорогихъ цвтовъ, кружевныхъ издлій, со включеніемъ, разумется, щегольскаго экипажа со всми принадлежностями. Словомъ сказать, я началъ для себя процессъ раззоренія по принятому обычаю, утвержденному глупыми волокитами всхъ вковъ и народовъ. Я не прокладывалъ новой дороги къ стыду и позору, но пошелъ, очертя голову, до старымъ слдамъ съ глупйшимъ тщеславіемъ, не отступая ни на шагъ отъ избитой колеи. Участь моя была такая же, какъ всхъ, другихъ безумцевъ этого разряда. Разъ, когда Целина не ожидала меня, я вздумалъ сдлать ей визитъ, но сверхъ чаянія, не засталъ ее дома. Былъ жаркій вечеръ, я утомился продолжительнымъ гуляньемъ въ окрестностяхъ Парижа и слъ теперь въ ея будуар, счастливый уже тмъ, что могу дышать воздухомъ, которымъ она недавно дышала. Впрочемъ, я никогда не подозрвалъ возвышенныхъ добродтелей въ этомъ мст, пропитанномъ курительными свчками, мускусомъ и амброй. Задыхаясь отъ сильнаго запаха душистыхъ цвтовъ и благовонныхъ эссенцій, я вздумалъ наконецъ открыть окно и выйдти на балконъ, чтобъ освжить себя вечернею прохладой. Луна сіяла великолпно на безоблачномъ неб, длая почти безполезнымъ газовый свтъ на улицахъ шумнаго города. Было тихо и спокойно. На балкон стояло нсколько стульевъ, я слъ, закурилъ сигару какъ закурю вотъ и теперь, если вы позволите.
Наступила пауза. Мистеръ Рочестеръ вынулъ и закурилъ сигару и, наполнивъ холодный воздухъ гаванскимъ благовоніемъ, продолжалъ:
— Въ т дни, миссъ Эйръ, я любилъ также конфекты и шеколадные пирожки, которые готовъ рекомендовать и вамъ, потому-что они очень-пріятно хрустятъ въ зубахъ. Наслаждаясь этими, лакомствами и покуривая свою сигару, я смотрлъ на праздныхъ звакъ и наблюдалъ экипажи, прозжавшіе черезъ модную улицу къ оперному театру. Минутъ черезъ двадцать, взоры мои съ жадностью впились въ щегольской модный экипажъ, который везли дв прекрасныя лошади британской породы: это была voiture, подаренная мною мадмуазель Целин. Она возвращалась домой, и вы, разумется, поврите, если скажу, что сердце мое собиралось выпрыгнуть къ ней на встрчу. Карета, какъ я ожидалъ, остановилась у подъзда, и сильфида моя немедленно выпорхнула на тротуаръ. Несмотря на жаркую іюньскую погоду, она закутана была въ широкій плащь съ ногъ до головы, но я мигомъ угадалъ ея маленькую ножку, мелькнувшую изъ-подъ ея платья на ступенькахъ кареты. Перегнувшись черезъ перила балкона, я уже хотлъ пролепетать — ‘Mon ange’ — такимъ тономъ, который, по моимъ разсчетамъ, могъ дойдти только до влюбленнаго уха, какъ-вдругъ, въ то же мгновеніе, вынырнула изъ кареты другая фигура, окутанная также въ широкій плащъ, но фигура со шпорами, звонко-застучавшими по мостовой, и притомъ, къ довершенію полнаго очарованія — гигантская фигура въ огромной мужской шляп.
— Вы никогда не чувствовали ревности, миссъ Эйръ? конечно никогда: нечего объ этомъ и спрашивать, потому-что вы никогда не чувствовали любви. Оба эти чувства для васъ впереди, душа ваша спитъ и дожидается ршительнаго удара для своего пробужденія. Вы думаете, все человческое бытіе проходитъ спокойнымъ потокомъ, по которому до-сихъ-поръ струилась ваша беззаботная юность. Плавая въ этой рк съ закрытыми глазами и заткнутыми ушами, вы не видли еще подводныхъ камней, разбросанныхъ на широкомъ ея дн, и не слышали клокотанья страшной бездны, готовой поглотить неосторожнаго пловца. Но я скажу вамъ — и вамъ надобно припомнить эти слова — придетъ пора, когда челнокъ вашъ занестся въ утесистый проходъ того канала, гд весь потокъ жизни стремительно бушуетъ и кружится въ пн и брызгахъ, оглашаясь ревомъ и страшнымъ вихремъ. Одно изъ двухъ: или будете вы въ-дребезги разбиты объ эти подводные камни, или какая-нибудь волна случайно выброситъ васъ на спокойное теченіе… какъ теперь меня.
— Люблю я этотъ день, люблю это стальное небо, люблю суровость и спокойствіе природы, сжатой этимъ морозомъ. Люблю я Торнфильдъ, съ его древностями, унылымъ и пустыннымъ видомъ, съ его старыми деревьями, вороньими гнздами, срымъ фасадомъ — и, между-тмъ, давно ли я ненавидлъ самую мысль объ этомъ прародительскомъ замк? Давно ли избгалъ его, какъ зачумленнаго дома? Отвратительна и теперь для меня…
Онъ остановился, топнулъ ногою, заскрежеталъ зубами и замолчалъ. Казалось, какая-то ненавистная мысль приковала его къ земл: онъ продолжалъ стоять, не двигаясь съ мста.
Мы были при конц аллеи, когда онъ остановился такимъ-образомъ, замокъ былъ прямо передъ нашими глазами. Онъ окинулъ его бойницы такимъ взоромъ, какого никогда я не видала ни прежде, ни посл. Стыдъ, гнвъ, тоска, ненависть, отвращеніе казалось по перемнно волновали его грудь, но все это вдругъ смнилось какимъ-то другимъ, ршительнымъ, чувствомъ эгоизма, жестокости и цинизма. Черты лица его отвердли, закалились въ одной мысли, и онъ продолжалъ,
— Долго я молчалъ, миссъ Эйръ, не удивляйтесь: въ эту минуту я сводилъ окончательные счеты съ своей судьбою. Она явилась передо мной, подл этого бука, въ страшномъ образ одіюй изъ тхъ вдьмъ, которыя встртили нкогда Макбета на перенутьи его жизни. Такъ же какъ Макбетъ, я велъ теперь умственный разговоръ съ этой вдьмой.
— Любишь ли ты Торнфильдъ? спросила она, поднимая свой костлявый палецъ, и рисуя въ воздух страшное ‘memento’, которое выразилось блдными гіероглифами по всему фасаду зданія, между верхними и нижними рядами оконъ.— Люби его, если можешь, продолжала она: — люби, если смешь.
— Я буду его любить, отвчалъ я:— и я смю его любить.— Это слово должно быть выполнено теперь со всею точностью: я разрушу, я уничтожу вс препятствія, вс преграды къ счастію и лучшей нравственной жизни — даю въ этомъ клятву самому-себ: съ этой поры я сдлаюсь обновленнымъ, лучшимъ человкомъ.
Въ эту минуту Адель подбжала къ намъ съ своимъ воланомъ.
— Прочь отсюда! вскричалъ мистеръ Рочестеръ строгимъ тономъ: — играй дальше отъ этой аллеи, или убирайся къ няньк.
Мы сдлали молча нсколько шаговъ, и потомъ я ршилась напомнить ему мсто прерваннаго разсказа.
— Что же, мистеръ Рочестеръ? вы, конечно, оставили балконъ, когда въ комнату вошла мадмуазель Варенсъ.
Я ожидала почти грубой выходки въ отвтъ на этотъ неумстный вопросъ, но, сверхъ чаянія, лицо его постепенно прояснилось и онъ обратилъ на меня довольно-ласковый взоръ.
— О, да, я совсмъ забылъ Целину. Извольте: за продолженіемъ дло не станетъ.— Когда я увидлъ такимъ-образомъ очаровательницу въ сопровожденіи ея кавалера, мн послышался таинственный нжный шопотъ, и, вмст-съ-тмъ, зеленый змй ревности пробрался сквозь жилетъ въ мою грудь, и мене чмъ въ дв минуты прососалъ оболочку моего сердца.— Странно, однакожъ! воскликнулъ мистеръ Рочестеръ, внезапно отступая отъ своего предмета.— Странно, что я выбралъ теперь молодую двицу въ повренныя своихъ старинныхъ тайнъ, и еще, можетъ-быть странне, что она слушаетъ меня спокойно и внимательно, какъ-будто все это ршительно въ порядк вещей, когда пожилой мужчина разсказываетъ свои любовныя похожденія молодой двушк съ вашей наивностью и совершеннымъ незнаніемъ свта. Но об эти странности взаимно объясняютъ одна другую, какъ я уже и говорилъ: при своей сосредоточенности и необыкновенномъ спокойствіи, вы удивительно приспособлены къ тому, чтобъ служить вмстилищемъ чужихъ секретовъ. Притомъ, я знаю и понимаю очень-хорошо, какая душа приведена теперь въ соприкосновеніе съ моею: ей нечего бояться порчи, и нравственной заразы. Къ-счастію, я убжденъ вполн, что не могу повредить вамъ ни въ какомъ случа. Чмъ больше мы разговариваемъ, тмъ лучше и для васъ и для меня: вы пріобртаете больше опытности и знакомства съ людьми, а я между-тмъ освжаю въ вашемъ присутствіи свои заглохшія чувства.
За этимъ отступленіемъ послдовала продолжительная пауза. Окинувъ меня еще разъ своимъ проницательнымъ взоромъ, мистеръ Рочестеръ продолжалъ:
— Я остался на балкон, неподвижный и взбшенный. ‘Нтъ сомннія, они пойдутъ въ будуаръ’, думалъ я: ‘надо устроить засаду’. Просунувъ руку черезъ отворенное окно, я задернулъ занавсъ, такъ, однакожъ, что оставилъ мсто для своихъ наблюденій, я закрылъ и ставень, оставивъ только крошечную щель, черезъ которую могъ бы доноситься до меня влюбленный шопотъ. Устроивъ эти предварительныя распоряженія, я слъ опять на стулъ, и въ то же мгновеніе услышалъ, что вошли въ комнату. Мои глазъ быстро обратился къ отверстію, и я замтилъ на первый случай, какъ вошла горничная Целины, зажгла лампу, поставила ее на стол и ушла. Влюбленная чета ясно обрисовалась передъ моими глазами: онъ и она скинули плащи, мадмуазель Варенсъ засіяла шелкомъ, кольцами, брилльйяитами, вымненными для нея у парижскихъ ювелировъ на англійское золото изъ моего безумно-щедраго кармана, въ ея спутник я узналъ мелодаго виконта, пустаго вертопраха, съ которымъ по временамъ я встрчался въ модныхъ салонахъ. Никогда мн не приходило въ голову, что этотъ человкъ сдлается предметомъ моей ненависти, потому-что я презиралъ его отъ всей души. И лишь-только угадалъ мось виконта, змй ревности мгновенно отпрянулъ отъ моего сердца, потому-что въ ту же самую минуту погасла любовь моя къ Целин однажды навсегда. Женщина, вздумавшая промнять меня на такого соперника, быстро унизилась въ моихъ глазахъ до величайшей пошлости, и я уже питалъ къ ней самое холодное презрніе.
Ихъ разговоръ успокоилъ меня совершенно. То была мелочная, пошлая, продажная болтовня безъ малйшихъ проявленій чувствительности и здраваго смысла, способная скоре утомить, чмъ привести въ бшенство такого слушателя, какъ я. Замтивъ на стол мою визитную карточку, она поспшила воспользоваться этимъ случаемъ, чтобъ впутать мое имя въ свою бесду. Однакожь у нихъ недостало энергіи или остроумія бранить меня громогласно и уничтожить въ прахъ, но они издвались надо мной потихоньку, исподтишка, особенно Целина, обнаружившая, сверхъ ожиданія, весьма-плодовитую изобртательность въ исчисленіи моихъ недостатковъ. Въ глазахъ ея теперь я просто оказывался уродомъ, смшнымъ и забавнымъ до крайности. Затмъ, по заведенному ходу вещей, она принялась съ пламеннымъ энтузіазмомъ изображать марсовскую красоту своего собесдника, придавая ему точь-въ-точь такія же совершенства, которыя еще такъ-недавно относились къ моей особ, въ этомъ отношеніи, она діаметрально отличалась отъ васъ, миссъ Эйръ, и я былъ крайне изумленъ поразительнымъ контрастомъ, когда вы, при первомъ же свиданіи, объявили на отрзъ, что не считаете меня красивымъ мужчиной…
Разсказъ былъ прерванъ опять появленіемъ Адели, которая прибжала на этотъ разъ запыхавшись и съ раскраснвшимися щеками.
— Monsieur, сказала она: — Джонъ пришелъ доложить, что къ вамъ пріхалъ вашъ управитель по какому-то важному длу.
— Hy, въ такомъ случа я долженъ сократить свою повсть, продолжалъ мистеръ Рочестеръ, не обращая вниманія на двочку.— Я отворилъ дверь и вошелъ, къ величайшему изумленію влюбленной четы. Распоряженія мои были ршительны и ясны. Я освободилъ Цедину отъ своего дальнйшаго покровительства и приказалъ ей въ ту же минуту выбираться изъ отеля, снабдивъ ее довольно-тощимъ кошелькомъ на первое обзаведеніе. Крикъ, визгъ, истерика, спазмы, убжденія, клятвы: все это уже не привело въ умиленіе моего охладвшаго сердца. Съ виконтомъ назначена встрча въ Булоньскомъ-Лсу, и на другой день поутру я имлъ удовольствіе всадить ему пулю въ правое плечо. Этимъ, по-видимому, должна бы и кончиться исторія, но, къ-несчастію, мсяцовъ за шесть до этой развязки, Варенсъ навязала мн эту маленькую Адель, согласитесь, что Лоцманъ на меня боле похожъ, чмъ Адель. Черезъ нсколько лтъ посл этого разрыва, мать бросила своего ребенка и ухала въ Италію. Адель, съ своей стороны, не имла и не иметъ никакихъ правъ на мое покровительство, потому-что я не отецъ ей, но услышавъ, что бдная двочка осталась круглой сиротой, безъ всякихъ средствъ къ существованію, я поспшилъ вытащить ее изъ парижской грязи и пересадилъ сюда, надясь, что она вырастетъ благополучно на здоровой почв англійской усадьбы. Мистриссъ Ферфаксъ вврила вамъ образованіе моей воспитанницы, но вы знаете теперь, кто она — и, вроятно, получите совсмъ-другую идею о своихъ педагогическихъ обязанностяхъ. Я, съ своей стороны, нисколько не буду удивленъ, если въ одно прекрасное утро вы явитесь съ докладомъ, что огъискали для себя другое, боле выгодное мсто, и что, поэтому, покорнйше просите меня озаботиться пріисканіемъ новой гувернантки, и прочая, и прочая.
— Нтъ, мистеръ Рочестеръ, Адель, по моему мннію, отнюдь не обязана отвчать за проступки своей матери: я полюбила ее независимо отъ вншнихъ обстоятельствъ, и теперь, когда я знаю, что она — круглая сирота, брошенная матерью и непризнаваемая вами, сэръ, я буду о ней заботиться гораздо-боле, чмъ прежде. Да и какъ вы хотите, чтобъ я предпочла избалованное дитя какой-нибудь богатой фамиліи, гд ненавидли бы гувернантку какъ досадное и безпокойное бремя — предпочла покинутой сиротк, для которой гувернантка можетъ оставаться единственнымъ, лучшимъ другомъ въ жизни?
— Стало-быть, вы смотрите на эти вещи съ другой точки зрнія: это длаетъ вамъ честь. Однакожь, мн пора идти, и вамъ тоже, потому-что, какъ видите, начинаетъ смеркаться.
Но я промедлила нсколько минутъ съ Аделью и Лоцманомъ, играя въ воланъ, и бгая въ-запуски по широкой лужайк. Когда вошли мы въ комнату, я поцаловала свою воспитанницу съ особенною нжностью и посадила ее къ себ на колни. Въ этомъ положеніи просидли мы около часа, Адель разсказывала эпизоды изъ своей жизни и безъ-умолка болтала разныя пошлости, обличавшія врожденную втренность ея характера, полученную вроятно въ наслдство отъ матери-француженки. Впрочемъ, были въ ней свои прекрасныя стороны, общавшія плодотворное развитіе при правильномъ руководств. Напрасно я искала въ ея физіономіи какого-нибудь сходства съ мистеромъ Рочестеромъ: ни одна черта не обнаруживала кровной связи между ними. Это жаль: онъ думалъ бы о ней гораздо-боле, еслибъ удалось чмъ-нибудь доказать ему фамильное сходство.
Не прежде какъ ночью, оставшись одна въ своей комнат, я получила возможность глубже всмотрться въ повствованіе господина Рочестера, Не было, по всей вроятности, какъ самъ же онъ говорилъ, ничего необыкновеннаго въ сущности этого разсказа: страсть богатаго Англичанина къ французской танцовщиц и ея измна были, безъ-сомннія, вседневными явленіями въ жизни свтскихъ людей, при всемъ томъ, обнаруживалась какая-то рзкая странность въ пароксизм волненія, когда онъ вдругъ, среди своего разсказа, сдлалъ обращеніе къ невидимой волшебниц, разговаривая съ нею о томъ удовольствіи, которое распространяется въ его душ при вид стараго замка и его окрестностей. Долго думала я объ этой внезапной выходк, но не находя никакого ключа къ ея объясненію, принялась разсуждать о своихъ личныхъ отношеніяхъ къ загадочному джентльмену. Довренность ко мн, съ его стороны, была по-видимому естественнымъ слдствіемъ замченной во мн скромности: такъ по-крайней-мр говорилъ онъ самъ, и я не находила поводовъ сомнваться въ его словахъ.
Поведеніе его уже нсколько недль сряду представлялось довольно-однообразнымъ. Его холодность и высокомрный тонъ исчезли совершенно, и онъ каждый разъ встрчать меня съ улыбкой на лиц и съ ласковымъ комплиментомъ на устахъ. Въ его присутствіи я никогда уже не казалась лишнею, и по-видимому онъ пользовался всякимъ удобнымъ случаемъ — пригласить меня въ гостиную или залу. Все это заставило меня вообразить, что во мн открылась въ-самомъ-дл способность разгонять его скуку, и что эти вечернія бесды были для него столько же пріятны, какъ и для меня.
Сравнительно, однакожъ, я говорила очень-мало, по никогда не уставала его слушать. Общительный и разговорчивый по своей природ, онъ любилъ рисовать передъ неопытной молодой двушкой сцены изъ свтской жизни съ разнообразными ихъ обстановками, и я съ жадностью слдовала за нимъ по этимъ новымъ областямъ, представлявшимся моему воображенію въ поразительномъ и яркомъ колорит. Но никогда предметомъ его разсказовъ не были сцены отвратительныя и грязныя, способныя привести въ смущеніе молодую душу: разнообразный и неистощимый въ своихъ подробностяхъ, онъ изумлялъ въ то же время необыкновенною живостью и тмъ искреннимъ участіемъ, которое самъ онъ принималъ въ драматическихъ положеніяхъ своихъ лицъ.
Естественность въ его обращеніи освобождала меня отъ мучительнаго принужденія, неловкости и смшной застнчивости, столько свойственной неопытной институтк, дружеская откровенность, съ какой теперь разговаривалъ онъ со мной при каждой встрч, откровенность неизъисканная, непритворная, постепенно влекла меня къ нему съ неотразимою силой. Иной разъ я воображала, что онъ родня мн по душ и чувствамъ, и что въ нравственномъ отношеніи нтъ между нами никакого разстоянія. Случалось — хотя очень-рдко — онъ принималъ опять самовластный тонъ, требовавшій безусловнаго повиновенія, но я уже не обращала вниманія на странныя выходки, казавшіяся теперь совершенно-естественными въ моихъ глазахъ. Счастливая и вполн довольная этимъ новымъ интересомъ въ своей жизни, я мало-по-малу перестала толковать объ отсутствіи друзей и родственниковъ, горизонтъ моей дятельности распространился, проблы бытія наполнились и, въ довершеніе всего, мое физическое здоровье улучшилось: я полнла весьма-замтно и становилась сильне.
Что жь? Былъ ли теперь мистеръ Рочестеръ безобразенъ въ моихъ глазахъ? Нтъ, читатель: благодарность съ моей стороны, привтливость, радушіе, предупредительность и благородная откровенность со стороны мистера Рочестера, длали для меня его лицо однимъ изъ самыхъ привлекательныхъ предметовъ, и съ его присутствіемъ въ гостиной оживлялось все, что ни окружало меня. При всемъ томъ, я не забывала и не могла забыть его недостатковъ, потому-что онъ часто обнаруживалъ ихъ передо мною. Онъ былъ гордъ, насмшливъ до грубой колкости, взъискателенъ до мелочей, и я инстинктивно понимала, что его благосклонность ко мн была естественнымъ противодйствіемъ чрезмрной строгости къ другимъ. Случалось также, былъ онъ скученъ и пасмуренъ до крайности, приходя читать для него книги, я нердко находила его одного въ библіотек: онъ сидлъ, облокотившись головою на руки, и черты его лица выражали дикую угрюмость, близкую къ затаенной злоб. Но я думала и врила, что такое мрачное расположеніе его духа, такъ же какъ прежніе недостатки (говорю — прежніе, потому-что теперь онъ видимо исправлялся), имли своимъ источникомъ необыкновенно-жестокіе удары судьбы. Я врила, что отъ природы были у него лучшія наклонности, высшіе принципы и стремленія гораздо-благородне тхъ, какія развились теперь, въ-слдствіе обстоятельствъ, дурнаго воспитанія и разнообразныхъ неудачъ. Я думала, что въ этой натур скрывались превосходные матеріалы, оставленные безъ обработки независимо отъ желанія и воли. Какъ бы то ни было, я тосковала его тоскою, сокрушалась его печалями, и многимъ готова была пожертвовать для облегченія его страждущей души.
Свча давно была загашена, я давно лежала въ постел, но никакъ не могла сомкнуть глазъ, думая о неестественномъ выраженіи его взора, когда онъ говорилъ, что судьба явилась передъ нимъ съ грознымъ вопросомъ: сметъ ли онъ быть счастливымъ въ Торнфильд?
— Почему же нтъ? спрашивала я сама-себя.— Какая невидимая сила выталкиваетъ его изъ собственнаго дома? Не-уже-ли онъ опять намренъ оставить Торнфильдъ? Мистриссъ Ферфаксъ говорила, что онъ рдко оставался здсь больше двухъ недль, но вотъ теперь онъ живетъ уже около двухъ мсяцовъ. Жаль, если онъ удетъ, очень жаль. Что, если не будетъ его здсь и весной, и лтомъ, и осенью? Торнфильдъ сдлается для меня мрачною тюрьмой, и не согрютъ моей кельи жгучіе лучи весенняго солнца.
Не знаю, спала ли я или нтъ посл этого тяжелаго раздумья, но, во всякомъ случа, я вдругъ пробудилась и душой и тломъ, когда услышала неопредленный, подавленный стонъ, удушливый, могильный, раздавшійся, какъ мн показалось, прямо надъ моей головою. Я жалла, что погасила свчу: ночь была страшно-темна, и невольный ужасъ цпенилъ мои члены. Я встала, сла на своей постел и начала прислушиваться. Стонъ заглохъ, и наступила опять торжественная тишина.
Я хотла снять уснуть, по мое сердце билось слишкомъ-сильно, и вс чувства были взволнованы. На часахъ въ галере прогудло за-полночь: почти въ то же мгновеніе-кто-то слегка прикоснулся къ дверямъ моей комнаты, пробираясь какъ-будго ощупью вдоль стны по темной галлере.
— Кто здсь? вскричала я.
Отвта не было. Я дрожала отъ страха.
Вдругъ пришло мн въ голову, что это вроятно Лоцманъ пробирался наверхъ къ своему хозяину, выбжавъ изъ кухонной двери, которую позабыли затворить: догадка казалась тмъ правдоподобне, что я уже не разъ, вставая поутру, видла его на порог спальни мистера Рочестера. Эта мысль успокоила меня отчасти, и я легла, прикрывшись своимъ одяломъ. Такъ-какъ но всему дому воцарилось опять глубокое молчаніе, ничмъ не прерываемое въ-продолженіе минутъ двадцати, то я уже начинала чувствовать сильную дремоту и глаза мои смыкались сами-собою, но, вроятно, мн было предопредлено судьбою не уснуть въ эту ночь. Приближавшійся сонъ, съ быстротою молніи, отпрянулъ отъ моего уха, испуганный приключеніемъ, способнымъ оледенить кровь и разстроить нервы….
То былъ сатанинскій смхъ, глухой, подавленный и адски-свирпый, раздавшійся, казалось мн, у самой замочной скважины передъ моей спальной. Такъ-какъ изголовье моей постели приходилось подл дверей, то я вообразила, что хохотавшее чудовище находилось въ моей комнат подъ кроватью, или стояло у подушки, но когда я встала, ощупала кровать и оглянулась кругомъ, догадка оказалась неправдоподобною. Между-тмъ неестественный звукъ повторился опять, и теперь я убдилась, что онъ выходитъ изъ-за панелей. Первымъ моимъ побужденіемъ было встать и укрпить желзный засовъ, моею второю мыслью было опять закричать: ‘Кто тамъ!’
Что-то заворчало и простонало. Затмъ невидимые шаги, пройдя галерею, начали взбираться по ступенямъ лстницы въ третій этажъ: я слышала, какъ отворилась и захлопнулась дверь, и затмъ опять смолкло все.
— Не-уже-ли это Грація Пуль? думала я.— Какой же легіонъ чертей посаженъ въ эту женщину? Нтъ, теперь мн нельзя оставаться одной: пойду къ мистриссъ Ферфаксъ. Я накинула капотъ и шаль на свои плеча, отодвинула засовъ и отворила дверь дрожащею рукой. Снаружи горла свча, поставленная на ковр въ галере. Это обстоятельство удивило меня, но еще боле была я изумлена, когда замтила сгущенный воздухъ, какъ-будто наполненный дымомъ, озираясь направо и налво, чтобъ угадать, откуда выходили эти голубыя полосы и змйки, я вдругъ почувствовала сильный запахъ отъ горвшаго вещества.
Вдругъ что-то крякнуло, и я увидла, что отворилась дверь въ комнат мистера Рочестера, откуда теперь дымъ повалилъ густымъ клубомъ. Я не думала больше ни о мистриссъ Ферфаксъ, ни о Граціи Пуль: я забыла сатанинскій хохотъ и опрометью бросилась въ ту комнату, гд былъ пожаръ. Занавсы горли, коверъ горлъ, и пламя распространялось около постели больше и больше. Среди огня и дыма, лежалъ мистеръ Рочестеръ, неподвижный, въ глубокомъ сн.
— Встаньте! Проснитесь! вскричала я пронзительнымъ голосомъ.
Онъ что-то пробормоталъ, перевернулся, и продолжалъ опять лежать среди пламени и дыма, отуманившаго его чувства. Будь потеряна одна минута, и тогда погибель была бы неизбжна, потому-что пламя уже начинало обхватывать одяло и наволоки его подушки. Я бросилась къ ведру и рукомойнику, которые, къ-счастію, оба были наполнены водою. Опорожнивъ эти сосуды, замнившіе пожарную трубу, я побжала въ свою комнату, схватила собственную умывальню и еще такъ облила всю постель и самого мистера Рочестера съ головы до ногъ. Мои усилія были вознаграждены вожделннымъ успхомъ: пламя загасло, дымъ не распространялся, и пожаръ былъ потушенъ.
Шипніе потухающаго огня, стукъ разбитаго рукомойника, брошеннаго на полъ, и всего боле — брызги проливнаго дождя отъ моей щедрой руки, разбудили наконецъ мистера Рочестера. Хотя теперь было темно, но я знала, что онъ всталъ, потому-что ясно слышала его энергическія заклятія, когда онъ почувствовалъ себя погруженнымъ въ лужу воды.
— Не-уже-ли это потопъ? вскричалъ онъ.
— Нтъ, сэръ, отвчала я:— въ вашей комнат былъ пожаръ, но теперь опасности нтъ никакой. Вставайте: я прикажу подать свчу.
— Именемъ всхъ духовъ, небесныхъ и земныхъ — не-уже-ли это Дженни Эйръ? Что вы сдлали со мной, волшебница, колдунья? Кто еще въ комнат, кром васъ? Зачмъ и для-чего задумали вы утопить мое гршное тло?
— Я должна подать свчу, сэръ, вставайте, Бога-ради. Былъ противъ Васъ какой-то замыселъ, это ясно: вы, вроятно, не скоро разберете, что это такое.
— Ну, вотъ, я всталъ, бжите за свчой… нтъ, подождите, покамстъ я переоднусь въ сухое платье, если тутъ что-нибудь спаслось отъ этого потопа… Къ-счастью, халатъ, кажется, не вымоченъ. Ступайте теперь.
Въ минуту я принесла изъ галереи свчу, которая еще продолжала стоять тамъ на ковр. Онъ взялъ ее изъ моихъ рукъ и освтилъ… опаленную кровать, испепеленныя занавсы, почернвшее одяло, полу-обгорвшій коверъ, плававшій въ вод.
— Что это такое? Кто все это настряпалъ? спросилъ онъ.
Я коротко разсказала ему все, что случилось: странный смхъ, слышанный въ галере: осторожные шаги по лстниц въ третій этажъ, смрадъ и дымъ, которые привели меня въ эту комнату, полу-объятую пламенемъ. Наконецъ мистеръ Рочестеръ узналъ подробности импровизированнаго потопа, произведеннаго моими усердными руками.
Онъ слушалъ съ глубочайшимъ вниманіемъ, но его лицо, сверхъ ожиданія, не выражало слишкомъ-большаго изумленія при этомъ разсказ. Онъ молчалъ.
— Не позвать ли мистриссъ Ферфаксъ? спросила я наконецъ.
— Мистриссъ Ферфаксъ? Какого чорта тутъ станетъ она длать? Нтъ: пусть она спитъ своимъ невиннымъ сномъ.
— Въ такомъ случа позвольте мн призвать Лію, и разбудить Джона съ его женой.
— Совсмъ не надо: будьте спокойны, и пусть никто ничего не знаетъ. На васъ, кажется, шаль: возьмите еще мою шинель, если вамъ холодно: окутайтесь и сидите въ креслахъ… вотъ такъ, только подъ ноги скамейку, чтобъ промочить ихъ въ этой луж. Я васъ оставлю на нсколько минутъ и возьму свчу: сидите здсь до моего возвращенія, и не двигайтесь съ мста. Мн надобно сдлать визитъ нкоторымъ особамъ во второмъ этаж. Смотрите же: будьте смирны, какъ мысль, и не зовите никого.
Мистеръ Рочестеръ пошелъ, и я слдила за направленіемъ удалявшагося свта. Онъ тихо, едва слышными шагами прошелъ галерею, отворилъ безъ малйшаго шума лстничную дверь, заперъ ее за собою, и затмъ исчезъ послдній лучъ свта. Я осталась въ непроницаемой темнот. Никакого шума, никакого движенія не было кругомъ, какъ-будто ничмъ до-сихъ-поръ не нарушалось безмолвіе ночи. Прошло довольно времени, мн стало страшно, и я озябла несмотря на теплую шинель. Я не могла понять, зачмъ мн приказано оставаться здсь и не будить людей. Не видя и не слыша ничего, я уже хотла отправиться въ свою комнату, наперекоръ приказанію мистера Рочестера, какъ-вдругъ я опять замтила отраженіе свта на стн галереи и услышала тихіе шаги по ковру..
— Надюсь, что это мистеръ Рочестеръ, думала я. И въ-самомъ-дл, это былъ онъ, блдный и угрюмый.
— Я развдалъ все, сказалъ онъ, поставивъ свчу въ умывальный тазъ:— все случилось, какъ я воображалъ.
— Что же это, сэръ?
Не отвчая ничего, онъ стоялъ среди комнаты, скрестивъ руки на груди и опустивъ глаза въ землю. Черезъ нсколько минутъ, онъ спросилъ довольно-страннымъ тономъ:
— Я забылъ, говорили ли вы, что видли кого-нибудь при выход изъ дверей вашей комнаты.
— Нтъ, сэръ, ничего я не видала, кром свчи, поставленной на коверъ.
— Но вы слышали странный смхъ? Мн кажется, вы и прежде должны были его слышать, или что-нибудь похожее.
— Да, сэръ, такъ смется женщина, которая живетъ внизу, Грація Пуль, у ней ужасно-странный характеръ.
— Именно такъ. Грація Пуль. Вы угадали: она очень-странна. Хорошо, мн надобно объ этомъ подумать. Между-тмъ я очень-радъ, что вы, кром меня, единственная особа, знакомая съ подробностями приключенія ныншней ночи. Вы не болтунья, и я надюсь, никому не станете разсказывать объ этомъ. Ступайте теперь въ свою комнату, я долженъ провести остатокъ ночи въ библіотек. Уже четыре часа, скоро поднимутся люди.
— Спокойной вамъ ночи, мистеръ Рочестеръ, сказала я, собираясь идти,
Онъ былъ изумленъ, и, казалось, вовсе не помнилъ своихъ распоряженій.
— Какъ! вскричалъ онъ:— не-уже-ли вы хотите меня оставить?
— Вамъ самимъ угодно было, чтобъ я ушла въ свою комнату.
— Но вы идете не прощаясь, не обнаруживая никакихъ правь на мою благодарность и не сказавъ мн дружескаго слова! Какъ? вы спасли мою жизнь, освободили меня отъ ужасной, неминуемой пытки, и вы уходите такъ, какъ-будто мы едва знакомы другъ въ другомъ! Дайте мн по-крайней-мр вашу руку.
И, говоря это, онъ взялъ мои об руки.
— Вы спасли мн жизнь: я имю удовольствіе признавать за собою огромный долгъ въ-отношеніи къ вамъ. Больше я ничего не скажу. Характеръ должника самъ-по-себ, въ какомъ бы то ни было случа, не можетъ быть слишкомъ-пріятенъ, но быть вашимъ должникомъ — совсмъ другое дло: я чувствую, Дженни, что ваши благодянія не будутъ для меня бременемъ.
Онъ остановился и посмотрлъ на меня: слова еще скользили и трепетали на его устахъ, но голосъ не былъ слышенъ.
— Прощаііте, мистеръ Рочестеръ. въ этомъ случа нтъ никакого долга, никакихъ благодяній и никакого бремени. Все случилось очень-просто, и безъ всякихъ пожертвованій съ моей стороны.
— Я предчувствовалъ, продолжалъ онъ:— что вы современемъ сдлаетесь моею благодтельницею, когда и какимъ-образомъ, этого я не зналъ… не могъ знать… но я видлъ это по вашимъ глазамъ еще въ первое свиданье съ вами: ихъ выраженіе и улыбка распространили необыкновенный восторгъ въ глубин моей души… и я чувствовалъ неизмримое наслажденіе. Нтъ, эта встрча съ вами на пути жизни — не случайная встрча. Говорятъ о врожденной симпатіи между людьми, и не разъ я слышалъ о добрыхъ геніяхъ, ниспосылаемыхъ судьбою въ критическихъ случаяхъ жизни… Да, миссъ Дженни, есть зародышъ истины даже въ фантастической басн. Прощайте, моя добрая, незабвенная спасительница!
Какая-то странная энергія была въ его голос, и странный огонь былъ въ его глазахъ.
— Очень-рада, что не спалось мн въ эту ночь. Случаи, и больше ничего, сказала я, собираясь идти.
— Да зачмъ же вы идете?
— Мн холодно, сэръ.
— Холодно? И вы продолжаете для меня стоять въ этой луж? Прощайте, Дженни, прощайте!
Но говоря это, онъ крпко держалъ мои руки, и я не могла освободиться. Надлежало выдумать какой-нибудь поводъ.
— Я думаю, сэръ, что мистриссъ Ферфаксъ уже встала и, кажется, я слышу ея шаги.
— Ну, въ такомъ случа оставьте меня и ступайте съ Богомъ въ свою комнату.
Еще разъ онъ крпко пожалъ мои руки, и я ушла. Въ комнат я бросилась на свою постель, но сонъ уже окончательно бжалъ отъ моихъ глазъ. Вплоть до разсвта носилась я своимъ воображеніемъ по широкому, но безпокойному морю жизни, гд радость и горе смшиваются порывами бури и втровъ. Иногда, за бурными волнами, видла я отдаленный берегъ съ его зелеными и цвтистыми холмами, и сердце мое, окриленное надеждой, радостно порывалось впередъ къ счастливой пристани, но противный втеръ поднимался снова, буря бушевала, и легкій челнъ мой опять и опять уносился назадъ къ невдомымъ областямъ, минуя бездны и подводные камни. Усталая и вполн измученная этими лихорадочными грзами, я встала съ первымъ разсвтомъ, лишь-только замерещился день.

ГЛАВА VI.

Я желала и вмст боялась видть мистера Рочестера посл этой безсонной ночи: мн хотлось слышать его голосъ, но я боялась встртиться съ его взоромъ. Въ-продолженіе утреннихъ занятій, я поминутно ожидала его визита: онъ не часто приходилъ въ классную залу, но все же иной разъ случалось ему смотрть, какъ мы занимались, и теперь я была почти уврена, что онъ пріидетъ.
Но утро прошло своимъ обыкновеннымъ чередомъ, и ничто не помшало урокамъ Адели: только, вскор посл завтрака, послышались мн смутные голоса подл комнаты мистера Рочестера: разговаривали о чемъ-то мистриссъ Ферфаксъ, Лія, и тутъ же, казалось, была кухарка и ея мужъ, кучеръ Джонъ. Прислушиваясь внимательне, я разслышала восклицанія:
— Нечего и говорить, ужъ не приведи Богъ какъ-опасно оставлять на ночь зажженную свчу! На грхъ мастера нтъ: долго ли до бды! Еще надобно удивляться, какъ онъ не сгорлъ: хорошо, что достало у него присутствія духа захватить ведро съ водою. И вдь вотъ въ чемъ штука: никого онъ не обезпокоилъ, не разбудилъ ни одной души! Да ужь что тутъ толковать: такого барина не найдти въ цломъ свт! Какъ бы не простудился, Богъ съ нимъ: вдь въ библіотек было холодно. И проч., и проч.
За этими замчаніями и возгласами послдовали хлопотливыя движенія, какъ-будто бы отъ чистки и перестановки мебели, и когда я прошла въ столовую мимо этой комнаты, то увидла черезъ отворенную дверь, что все въ ней было исправлено и приведено въ совершенный порядокъ, только передъ постелью еще не было занавсъ. Лія стояла на окн и перетирала стекла, окуренныя дымомъ. Я хотла вступить съ нею въ разговоръ, желая поскоре объяснить для себя, какой видъ придавали этому длу, но подвигаясь впередъ, я увидла въ комнат другую женщину на стул подл кровати, она сидла, опустивъ голову, и шила кольца для новыхъ занавсокъ. Эта женщина была… Грація Пуль.
И сидла она молча, степенно и чинно, въ своемъ сромъ шерстяномъ плать, клтчатомъ передник, въ бломъ платк и бломъ чепчик. Вс какъ обыкновенно. Она занята была своею работой, которою повидимому были поглощены вс ея мысли: въ чертахъ ея пошлаго лица и на широкомъ лб не было замтно ни малйшихъ признаковъ блдности или отчаянія, обличающихъ женщину, покушавшуюся ira убійство. И, однакожь, не дале какъ въ прошлую ночь, были ей представлены неотразимыя доказательства задуманнаго ею злодйства! Я была озадачена, изумлена, поражена. Она взглянула на меня, какъ ни въ чемъ не бывала, и ршительно ничто не обличало въ ней внутренняго волненія, сознанія вины, или страха быть открытой.
— Съ добрымъ утромъ, сударыня, сказалъ, она своимъ отрывистымъ, флегматическимъ тономъ, и затмъ преспокойно взяла другое кольцо и другую тесмку.— ‘Постой же’ подумала я: ‘мы образумимъ эту негодницу. Такое непостижимое спокойствіе — верхъ самаго утонченнаго безстыдства.’
— Здравствуй, Грація, сказала я.— Что здсь случилось? Люди, мн послышалось, давно о чемъ-то говорятъ.
— Ничего особеннаго, сударыня. Баринъ вчера вечеромъ долго читалъ въ постел и забылъ потушить свчу: отъ этого, въ его комнат, едва не сдлался пожаръ, и уже занавсы совсмъ сгорли, къ-счастью, онъ проснулся во-время, прежде чмъ запылала мебель, и усплъ потушить огонь водою изъ ведра.
— Странное приключеніе! сказала я тихимъ голосомъ, устремивъ на нее проницательный взглядъ.— Мистеръ Рочестеръ никого не разбудилъ? Никто даже не зналъ и не слышалъ, какъ онъ тушилъ пожаръ?
Она опять подняла на меня свои глаза, и на этотъ разъ, въ ихъ выраженіи обозначилось что-то, похожее на сознаніе. Казалось она изслдовала меня съ напряженнымь вниманіемъ, но это ничуть не помшало ей отвчать самымъ спокойнымъ тономъ:
— Люди спятъ далеко, вы это знаете, миссъ, и трудно было бы имъ услышать, что длается ночью во второмъ этаж. Спальная мистриссъ Ферфаксъ и ваша ближе другихъ къ этой комнат, но мистриссъ Ферфаксъ говоритъ, что не слыхала ничего: дло извстное, старушки спятъ крпкимъ сномъ посл дневныхъ хлопотъ.
Она пріостановилась и еще разъ бросила на меня пытливый взглядъ. Потомъ, продолжая казаться равнодушною, она прибавила многозначительнымъ тономъ:
— Но вы молоды, миссъ Эйръ, и сонъ вашъ, смю сказать, очень-легокъ: вроятно вы слышали что-нибудь?
— Да, отвчала я понизивъ голосъ такъ, чтобъ Лія, продолжавшая чистить стекла, не могла меня слышать: — сперва мн показалось, что подл моей комнаты былъ Лоцманъ, но Лоцманъ не можетъ смяться, а я не сомнваюсь, что слышала смхъ, чрезвычайно-странный смхъ.
Она взяла нитку, навощила ея кончикъ, просунула ее въ иголку твердою рукою, и потомъ продолжала съ совершеннйшимъ спокойствіемъ:
— Вроятно показалось вамъ, что смялся мистеръ Рочестеръ, но я этого никакъ не думаю: до смха ли было ему въ эту ночь? Не пригрезилось ли вамъ, миссъ Эйръ?
— Нтъ, не пригрезилось, потому-что я не спала и не могла спать, отвчала я съ нкоторой запальчивостью. Ея демонское хладнокровіе начинало меня бсить, но она, по-видимому, не замчала ничего, и продолжала съ прежнимъ спокойствіемъ:
— Говорили вы мистеру Рочестеру, что слышали этотъ смхъ?
— Я еще не имла случая видть его сегодня.
— Вы не отворяли вашей двери и не полюбопытствовали заглянуть, что длается въ галере? продолжала она спрашивать пытливымъ тономъ.
Было ясно, что ей хотлось вывдать отъ меня подробности, быть-можетъ необходимыя для ея злодйскихъ соображеній. Мн пришло въ голову, что я легко могу сдлаться жертвой ея продлокъ, какъ-скоро она откроетъ, что мн извстно ея преступленіе: я ршилась быть осторожною.
— Совсмъ напротивъ, отвчала я: — я заперла дверь желзнымъ запоромъ.
— Стало-быть прежде у васъ не было обыкновенія запирать своей комнаты передъ тмъ, какъ вы ложитесь спать?
Извергъ! Ей хочется знать мои привычки, чтобъ успшне устроить мою погибель! Негодованіе опять взяло перевсъ надъ благоразуміемъ, и я отвчала съ колкостію:
— До-сихъ-поръ я часто забывала запирать дверь: я не считала этого необходимымъ. Мн не могло прійдти въ голову, что въ Торнфильдскомъ-Замк надобно бояться непредвиднныхъ опасностей, но впередъ (это произнесла я съ разстановкой и твердымъ голосомъ), я вижу, необходимо здсь принимать всевозможныя мры для собственной безопасности, и ужь, разумется, дверь моей комнаты всегда будетъ заперта крпкимъ желзнымъ засовомъ.
— Умно сказано, миссъ Эйръ, и я всегда была тхъ мыслей, что благоразумная предосторожность никому не помшаетъ. Въ этой сторон, слава Богу, все спокойно, и никто еще не слышалъ ни о ворахъ, ни о разбойникахъ съ той поры, какъ стоитъ этотъ замокъ, хотя въ его кладовыхъ — сокровища драгоцнныя: одной столовой посуды, какъ всмъ извстно, хранится въ шкафахъ на десятки тысячъ фунтовъ. При всемъ томъ, миссъ Эйръ, вы видите, прислуги очень-немного для такого огромнаго дома, потому-что хозяинъ его никогда не заживался здсь слишкомъ-долго. Прізжаетъ онъ изрдка, на нсколько дней, и при жизни холостяка, ему нтъ надобности увеличивать число слугъ, но я опять повторю: предосторожность никогда не мшаетъ. Многіе, миссъ Эйръ, во всхъ случаяхъ своей жизни полагаются на Бога, потому-что безъ Его святой воли ни одинъ волосъ съ головы нашей не погибаетъ: дло похвальное, но мое мнніе всегда было и будетъ: на Бога надйся, а самъ не плошай. Господь Богъ не запрещаетъ намъ принимать мры для собственной защиты, и бывали случаи, когда человкъ благоразумный, благодаря этимъ мрамъ, спасался отъ большихъ бдъ.
Здсь она окончила свою длинную рчь съ такою торжественностью, которая сдлала бы честь любому квакеру. Я была окончательно поражена этимъ удивительнымъ искусствомъ владть собою и этимъ непостижимымъ лицемріемъ, невиданнымъ и неслыханнымъ между людьми. Вошла кухарка.
— Мистриссъ Пуль, сказала она, обращаясь къ Граціи:— людской обдъ скоро будетъ готовъ: вы станете обдать въ кухн?
— Нтъ, пусть принесутъ мн портеръ и пуддингъ на поднос: я пойду къ себ наверхъ.
— А говядины хотите?
— Куска два-три и столько же сыра: больше ничего не нужно.
— Не хотите ли саги?
— Оставьте немного къ вечеру: я сама пріиду въ кухню. Теперь не надо.
Потомъ кухарка сказала, что мистриссъ Ферфаксъ ожидаетъ меня обдать въ своей комнат. Я пошла.
За обдомъ я почти не слушала мистриссъ Ферфаксъ, когда она по-своему разсказывала подробности почнаго приключенія. Голова моя была занята загадочнымъ характеромъ Граціи Пуль и ршеніемъ трудной задачи относительно ея положенія въ Торнфильд.— Почему не посадили ее подъ арестъ въ это утро? спрашивала я сама-себя: — или почему, по-крайней-мр, не выгнали ее изъ дома? Мистеръ Рочестеръ былъ очевидно убжденъ въ ея злодйскомъ умысл: какая же таинственная причина запрещаетъ ему подвергнуть эту женщину формальному обвиненію? Зачмъ и для-чего онъ строго запретилъ мн разсказывать объ этомъ приключеніи? Странно, непостижимо: смлый, мстительный и гордый джентльменъ находился въ зависимости отъ собственной служанки до такой степени, что не смлъ открыто обвинить и наказать ее даже тогда, когда она злодйскимъ образомъ покусилась на его жизнь.
Будь Грація Пуль молода и прекрасна, я могла бы, пожалуй, допустить въ этомъ случа вліяніе нжныхъ чувствъ, противодйствующихъ страху или благоразумію со стороны мистера Рочестера, но при этой пошлой и безобразной фигур, такая догадка оказывалась совершенно-неправдоподобною.— ‘Почему же и не такъ? думала я.— Грація въ свое время была молода, и вроятно не такъ-дурна, какъ теперь: ея молодость была современна юношескому возрасту ея господина, и мистриссъ Ферфаксъ говорила мн, что она живетъ уже давно въ Торнфильдскомъ-Замк. Красавицей, конечно, никогда не была Грація Пуль, но, быть-можетъ, сила характера, и оригинальность физіономіи замняли въ ней недостатокъ блистательныхъ наружныхъ свойствъ. Притомъ мистеръ Рочестеръ — дилеттантъ всего, что отзывается ршительностью и эксцентрическими выходками, а Грація Пуль — эксцентрична до невроятности. Что, если, въ-самомъ-дл, заблужденіе молодости подвергло его неотразимой власти этой безумной женщины, и она теперь обнаруживаетъ на его поступки тайное вліяніе, отъ котораго онъ не можетъ и не сметъ освободиться? Не мудрено и то, что она, можетъ-бытъ, располагаетъ какой-нибудь ужасной тайной, бывшей слдствіемъ нескромности мистера Рочестера.’ Но при этихъ заключеніяхъ, моему воображенію съ такого живостью представились квадратный, лобъ и пошлое лицо мистриссъ Пуль, что я тутъ же отступилась отъ своихъ предположеній.— ‘Нтъ, все это вздоръ, ршительный и безсмысленный вздоръ!.. Однакожъ, если вникнуть хорошенько въ дло, вдь и ты — не красавица, Дженни Эйръ, не была и не будешь красавицей, но мистеръ Рочестеръ чувствуетъ… по-крайней-мр начинаетъ чувствовать къ теб нкоторую привязанность: припомни его слова въ прошлую ночь, его взоры, его голосъ! ‘
И я живо припомнила этотъ трогательный языкъ, пылкій взглядъ, взволнованный тонъ. Теперь я была въ учебной зал, Адель занималась рисованьемъ, я смотрла ей черезъ плечо и поправляла карандашомъ. Вдругъ она взглянула на меня съ какимъ-то страннымъ испугомъ.
— Qu’avez-vous, mademoiselle? сказала она.— Vos doigts tremblent comme la feuille, et vos joues sont rouges: mais, rouges comme des cerises!
— Мн жарко, Адель, и я немного устала.
Она начала опять рисовать, я начала опять думать.
Мн хотлось вытснить изъ своей головы эту ненавистную мысль о Граціи Пуль. Я сравнивала себя съ нею и находила, что между нами была значительная разница. Бесси Ливень объявила, что я казалась совершенною леди, и она сказала правду: я была точно леди. Увидвъ меня теперь, Бесси, безъ-сомннія, должна была бы сознаться, что я еще боле похорошла: на щекахъ моихъ яркій румянецъ, и я замчаю въ себ избытокъ живости и силы. Не мудрено: горизонтъ моей жизни озарился яркими надеждами.
— Вотъ уже и вечеръ наступаетъ, думала я, смотря въ окно: — а я все-еще не видала мистера Рочестера, и цлый день не слышала его шаговъ по лстниц, но, безъ всякаго сомннія, я увижу его ночью. Поутру я боялась этой встрчи, теперь, напротивъ, желала ее всми силами своей души.
Въ сумерки, по окончаніи уроковъ, Адель ушла играть съ своей нянькой. Оставшись одна въ классной зал, я ни о чемъ больше не могла думать, какъ о свиданіи съ мистеромъ Рочестеромъ. Нетерпніе мое сдлалось чрезвычайно-раздражительнымъ: я прислушивалась къ звонку въ нижнемъ этаж, прислушивалась, не идетъ ли горничная звать меня въ библіотеку, иногда мн казалось, будто я слышу на лстниц шаги мистера Рочестера: тогда я подходила къ дверямъ, выжидая, когда надобно будетъ отворить ихъ для него, но шаги смолкали — ихъ и не было — въ дверь никто не стучался, мракъ распространялся больше и больше. Но еще не поздно: онъ часто присылалъ за мною въ семь или восемь часовъ, а теперь было только шесть. Быть не можетъ, чтобъ надежда обманула меня въ эту ночь, когда мн нужно говорить съ нимъ о многихъ предметахъ, и всего боле объ этой непостижимой Граціи Пуль. Надобно удостовриться, точно ли онъ убжденъ въ ея злодйскомъ умысл, и почему этотъ умыселъ долженъ оставаться глубокой тайной для всего дома. Какая нужда, что мое любопытство будетъ его раздражать: я опытомъ извдала наслажденіе тревожитъ и успокоивать неперемнно, руководимая врнымъ инстинктомъ, я никогда не заходила слишкомъ-далеко и умла держаться въ приличныхъ границахъ. Соблюдая вс формы уваженія, приличнаго въ моихъ отношеніяхъ къ гордому джентльмену, я часто противорчила ему среди одушевленной бесды, безъ страха и безъ всякаго принужденія: это согласовалось съ его характеромъ и доставляло удовольствіе мн-самои.
Легкая походка послышалась на лстниц: пришла Лія… звать меня пить чай въ комнату мистриссъ Ферфаксъ. Такъ и быть: покрайней-мр я буду теперь въ нижнемъ этаж, ближе къ особ мистера Рочестера: авось онъ увидитъ меня. Я пошла съ оживленною надеждою.
— Сегодня чай для васъ особенно-необходимъ, миссъ Эйръ, сказала старушка, когда я вошла въ ея комнату: — за обдомъ вы почти ничего не кушали. Я, право, боюсь, здоровы ли вы: цвтъ лица у васъ лихорадочный.
— Напротивъ, мистриссъ Ферфаксъ, я совершенно-здорова.
— Въ такомъ случа, вамъ надобно доказать это своимъ хорошимъ аппетитомъ, потрудитесь, пожалуйста, налить чайникъ, пока я укладываю работу.
Она уложила въ корзинку свое шитье и потомъ опустила штору, которая до-сихъ-поръ была поднята, безъ всякой впрочемъ нужды, потому-что давно смерклось и въ комнат было совершенно-темно. Подали свчу.
— Прекрасная ночь сегодня, хотя не видно ни одной звзды, сказала мистриссъ Ферфаксъ, продолжая смотрть въ окно.— Мистеръ Рочестеръ выбралъ хорошее время для своей поздки.
— Поздки!!— Разв мистеръ Рочестеръ ухалъ куда-нибудь? Я совсмъ не знала, что его нтъ дома.
— Скажите, пожалуйста, а онъ отправился тотчасъ же посл завтрака! Онъ похалъ въ Лиссъ, въ помстье мистера Эстона, миль за десять по другую сторону Миллькота. Въ это время, я полагаю, тамъ много гостей: лордъ Ингремъ, сэръ Джорджъ-Линнъ, полковникъ Дентъ и другіе.
— Однакожь, онъ воротится сегодня?
— Помилуйте, какъ это можно! Я думаю, онъ пробудетъ гамъ по-крайней-мр недлю: когда эти свтскіе люди соберутся вмст, имъ, окруженнымъ пышностью и забавами всякаго рода, знаете, бываетъ такъ-хорошо, что они не скоро разстаются. Порядочный джентльменъ, иной разъ, находка для такого общества, а мистеръ Рочестеръ такъ-уменъ и ловокъ, что отъ него, я полагаю, вс безъ ума: дамы, смю сказать, вс его любятъ, нтъ надобности, что его наружность не слишкомъ-привлекательна, Таланты мистера Рочестера, быть-можетъ также его богатство и происхожденіе отъ древней фамилій, длаютъ его между ними предметомъ общей ревности.
— А разв есть и дамы въ Лисс?
— Какъ же: мистриссъ Эстонъ и три ея дочери — самыя образованныя и умныя молодыя леди, высокородная Бланка и Мери Ингремъ — прекраснйшія женщины, какихъ-только я знала. Я видла Бланку лтъ за шесть или за семь, когда ей было только восемнадцать лтъ. Она прізжала сюда о святкахъ на балъ мистера Рочестера. Посмотрли бы вы въ ту пору, какъ великолпно были иллюминованы вс эти парадныя залы: весь Торнфильдъ словно огнемъ горлъ! Однхъ дамъ, я полагаю, было до тридцати особъ, и все это изъ самыхъ знатныхъ фамилій. Миссъ Ингремъ считалась между-ними первою красавицей.
— Вы ее видли, мистриссъ Ферфаксъ: на кого она была похожа?
— Да, я видла ее очень-хорошо. Двери столовой были отворены, и такъ-какъ это были святки, слуги имли позволеніе стоять въ передней комнат и слушать, какъ леди играютъ и поютъ. Мистеръ Рочестеръ пригласилъ меня въ залу, я забилась въ спокойный уголокъ и наблюдала всхъ гостей. Признаюсь, миссъ Эйръ, никогда мн не случалось видть боле пышности и блеска: вс леди были разряжены великолпно, вс почти, по-крайней-мр молоденькія, были красавицы, но миссъ Ингремъ затмвала всхъ своею блистательною красотою.
— Для кого жь она была похожа?
— Ну, да ее и сравнивать ни съ кмъ нельзя. Высока, статна, круглыя плеча, полная грудь, длинная, граціозная шея, матовый цвтъ лица, благородныя черты, глаза какъ у мистера Рочестера, большіе и чорные, искрометные какъ ея брилльйянты. Прибавьте сюда роскошную голову, съ волосами, чорными какъ у ворона, дв густыя косы назади, а спереди длинные, лоснящіеся локоны… что и говорить, никогда я не видала такой красавицы. Она была въ бломъ, палевый шаржъ, перекинутый черезъ плеча, опускался до колнъ длинными бахромистыми концами. Въ ея волосахъ былъ вплетенъ роскошный палевый букетъ цвтовъ въ контрастъ съ гагатовою массою ея волнистыхъ локоновъ.
— Вс, конечно, любовались такой красавицей?
— Разумется. Съ такой чудной красотою, миссъ Ингремъ соединяла множество обворожительныхъ талантовъ. Она была чудесная пвица, и джентльменъ аккомпанировалъ ей на фортепьяно. Она и мистеръ Рочестеръ пли дуэтъ.
— Мистеръ Рочестеръ? Я совсмъ не знала, что онъ поетъ.
— О да, онъ очень любитъ музыку и знаетъ въ ней толкъ: у него превосходный басъ.
— А какой голосъ у миссъ Ингремъ?
— Богатйшій голосъ, звучный и сильный: она пла очаровательно, и для меня было истиннымъ наслажденіемъ слышать такую пвицу. Потомъ она играла на фортепьяно, и опять съ удивительнымъ искусствомъ. Я не знатокъ въ музык, и не могу судить по себ, но мистеръ Рочестеръ говорилъ, что она превосходно выполняла самыя трудныя аріи.
— И эта чудная красавица еще не замужемъ!
— Кажется еще нтъ. Она и ея сестра не имютъ большаго богатства: почти все имніе старика лорда Ингрема перешло по завщанію къ старшему его сыну.
— Странно, однакожъ, какъ не влюбился въ нее какой-нибудь богатый джентльменъ. Мистеръ Рочестеръ на-примръ: вдь онъ богатъ?
— О да, очень-богатъ, но тутъ, видите ли, большая разница въ лтахъ: ему ужъ подъ-сорокъ, а ей всего двадцать-пять.
— Чгбжь такое? Бываютъ браки боле-неровные, сплошь да рядомъ.
— Конечно, конечно, только я не думаю, чтобъ у мистера Рочестера была какая-нибудь мысль въ этомъ род.
— Почему же?
— Да такъ… Вы ничего не кушаете, миссъ Эйръ: что съ вами?
— Ничего, благодарю васъ. Я ужасно хочу пить: потрудитесь налить мн еще чашку.
Мн хотлось опять воротиться къ вроятнымъ предположеніямъ о возможности брака между мистеромъ Рочестеромъ и прекрасной Бланкой, но тутъ пришла Адель, и разговоръ перешелъ на другіе предметы.
Оставшись одна въ своей комнат, я обдумала полученное извстіе со всхъ сторонъ, заглянула въ свое сердце, подвергла строгому изслдованію свои мысли и чувства, и старалась, изъ мрачной пустыни фантастическихъ мечтаніи, созданныхъ разстроеннымъ воображеніемъ, возвратиться опять на безопасную дорогу здраваго смысла.
Я призвала себя на судъ собственной совсти: память, явившись свидтельницею, представила въ стройномъ порядк надежды, желанія, чувства, заносчивыя мечты, которыя леляла я въ своей душ не дале какъ въ прошлую ночь, выступилъ впередъ разсудокъ, и выслушавъ рядъ взведенныхъ обвиненій, объявилъ свой приговоръ:
— ‘Дженни Эйръ — глупая двчонка, никогда не дышала здоровымъ воздухомъ дйствительной жизни. Безсмысленная, фантастическая идіотка, она увлеклась химерическими бреднями и съ жадностью пила, какъ нектаръ, отраву заблужденія.
— ‘И ты считала себя любимицею мистера Рочестера? Приписывала себ способность нравиться ему? Хотла имть на него вліяніе своимъ умомъ и сердцемъ? фи! твоя глупость отвратительна до омерзенія! И ты позволила себ увлечься комплиментами, знатнаго джентльмена, человка богатаго, свтскаго, изъ аристократической фамиліи, комплиментами, которые онъ случайно бросилъ бдной гувернантк, поставленной отъ него въ полной зависимости, почти такъ же, какъ его служанки? Глупая, безсмысленная двчонка! Какими судьбами осмлилась ты питать вс этй съумасбродныя надежды? Неужели самолюбіе могло ослпить тебя до такой степени? Зачмъ и для-чего, съ такимъ безотчетнымъ удовольствіемъ, ты возобновила сегодня въ своемъ воображеніи кратковременную сцену прошлой ночи? Стыдись и закрой, свое лицо. Онъ сказалъ что-то въ похвалу твоимъ глазамъ: не такъ ли? Раскрои же свои тусклые вки, всмотрись внимательне въ свою несчастную физіономію, и ты увидишь, что нтъ и не можетъ быть искреннихъ похвалъ для тебя. Безумно питать въ своемъ сердц тайную любовь: нераздленная и неузнанная, она сожжетъ своимъ пламенемъ слабую натуру: открытая и раздляемая Предметомъ страсти, она, какъ блуждающій огонь, заведетъ обоихъ въ грязныя пустыни, откуда нтъ никакого исхода.
— ‘Выслушай же свой приговоръ, Дженни Эйръ: завтра поутру поставь передъ собою зеркало и нарисуй мломъ свой собственный образъ съ возможною врностью, не скрывая никакихъ недостатковъ, не опускай ни одной, сколько-нибудь, грубой черты, чтобы придать себ правильную форму. Подъ этимъ рисункомъ подпиши: ‘портретъ гувернантки, безродной, бдной, безпріютной’.
— ‘Потомъ, возьми кусокъ гладкой слоновой кости, сохранившейся въ твоемъ рисовальномъ портфл, возьми палитру, разведи и перемшай самыя свжія и чистыя краски, выбери лучшія кисти изъ верблюжьихъ волосъ, сдлай очеркъ самаго правильнаго лица, какое-только можешь вообразить и, не робя, придай ему колоритъ, по возможности похожій на Бланку Ингремъ въ томъ вид, какъ описала ее мистриссъ Ферфаксъ. Припомни ея чорные локоны, восточные глаза, величественныя и стройныя черты, греческій носъ, римскую грудь, и пусть это будетъ моделью воображаемой супруги мистера Рочестера. Не забудь выставить во всей могущественной красот круглыя плеча ослпительной близны и нжныя руки, украшенныя золотыми браслетами и алмазными кольцами, врно обрисуй ея платье, блое какъ снгъ, воздушныя кружева и золотую цпъ вокругъ роскошной шеи. Подъ этимъ портретомъ подпиши: ‘Бланка, совершеннйшая леди высшаго аристократическаго круга’.
— ‘Дале, какъ-скоро пріидетъ теб въ голову безразсудная мысль, что мистеръ Рочестеръ любуется тобою, возьми эти дв картины, сравни ихъ и скажи: ‘мистеру Рочестеру стоитъ только захотть, и онъ обратитъ на себя пламенныя чувства этой благородной леди, но глупо и безумно думать, что собственныя его мысли могутъ быть обращены на эту бдную, ничтожную гувернантку.’
— Покоряюсь теб, о жестокій, но праведный разсудокъ! Приговоръ твой будетъ исполненъ.
Принявъ это ршеніе, я успокоилась и заснула крпкимъ сномъ посл тревожныхъ сутокъ.
Я сдержала слово. Часа въ два я нарисовала свой собственный портретъ карандашомъ, и мене чмъ въ дв недли выполнила слоновый миньятюръ воображаемой Бланки Ингремъ. Это было въ-самомъ-дл хорошенькое личико, особенно въ-сравненіи съ моимъ портретомъ, слишкомъ-врнымъ натур, при сличеніи ихъ, контрастъ оказывался поразительный. Трудъ принесъ мн очевидную пользу: моя голова и руки были постоянно заняты, и я получила силу и твердость приготовиться къ новымъ впечатлніямъ, ожидавшимъ меня впереди.
Въ-самомъ-дл, скоро я имла основательныя причины благодарить себя за строгія правила, которымъ подчинила свою волю: подъ ихъ вліяніемъ я была способна встртить съ удовлетворительнымъ равнодушіемъ послдующія обстоятельства, устроенныя какъ-будто нарочно для-того, чтобъ свернуть голову бдной двушк, незнакомой съ утонченными обычаями свта.

ГЛАВА VII.

Прошла недля, а торнфильдскій замокъ не получалъ никакихъ извстій о своемъ владльц, десять дней прошло, а мистеръ Рочестеръ не возвращался.
— Тутъ нечему удивляться, замтила однажды, мистриссъ Ферфаксъ, когда мы разговорились съ нею о продолжительномъ отсутствіи джентльмена:— легко статься можетъ, что мисгеръ Рочестеръ изъ Лисса прямо прокатилъ въ Лондонъ, а оттуда за границу, и поминай какъ звали: Торнфильдъ, пожалуй, опять не увидитъ его около года. Ему ужь не въ первый разъ узжать такимъ-образомъ безъ всякихъ приготовленій, и мы давно привыкли къ этимъ нечаяннымъ отлучкамъ. Ну, да и то сказать, миссъ Эйръ: намъ-то съ вами какое дло?
Нтъ, для меня этотъ пунктъ былъ важенъ до такой степени, что слова доброй старушки бросили меня въ холодный потъ, и я дрожала всми членами какъ въ лихорадк, но собравъ все свое мужество и припомнивъ свои новыя правила, я ободрилась и привела въ порядокъ разстроенныя чувства.
— Конечно, конечно, мистриссъ Ферфаксъ, отвчала я спокойнымъ гономъ:— но въ Торнфильд по-крайней-мр знаютъ, гд путешествуетъ мистеръ Рочестеръ?
— Нтъ, этого никто не знаетъ, да едва-ли и самъ онъ, по вызд изъ помстья, руководствуется какимъ-нибудь заране составленнымъ планомъ для своего путешествія. Все у него зависитъ отъ случая или отъ каприза: куда захотлъ, туда и похалъ. Говорятъ, будто онъ объздилъ вс иностранныя земли, но мы знаемъ только то, что въ послднее время онъ проживалъ большею частію въ Париж.
Разъ овладвъ собою, я уже имла правильный взглядъ на свои отношенія къ владльцу Торнфильда и не позволяла своему воображенію увлекаться несбыточными мечтами. При всемъ томъ, я отнюдь не унижалась до мысли о своей безусловной зависимости, совсмъ напротивъ: я говорила самой-себ:
— Владлецъ Торнфильда платитъ теб деньги за образованіе его воспитанницы: вотъ и все, чмъ опредляются твои отношенія къ джентльмену-аристократу. Будь благодарна, если онъ обходится съ тобою почтительно и благосклонно: это можешь ты считать наградой за усердіе и добросовстное исполненіе своихъ обязанностей. Будь убждена, что одна только эта связь можетъ существовать между имъ и тооою, поэтому, не думай и не гадай длать его предметомъ своихъ возвышеннйшихъ чувствъ, своей нжной симпатіи, радостей и печалей. Къ другой пород людей, къ другому классу общества принадлежитъ онъ, и ты должна помнить свое собственное мсто между людьми. Не теряй изъ вида своего человческаго достоинства, и твердо помни, что умная женщина, ни по какому поводу не должна расточать любовь своего сердца тамъ, гд не требуютъ этого сокровища, и гд, быть-можетъ, стали бы презирать его. Уваженіе къ самой-себ на первомъ план: — вотъ девизъ твоихъ мыслей, чувствъ и дйствій, Дженни Эйръ!
Мои дневныя занятія шли своимъ обыкновеннымъ чередомъ, но по-временамъ невольно закрадывались въ мою голову побужденія оставить Торнфильдъ съ его зубчатыми бойницами и напечатать о себ новое объявленіе въ газетахъ. Уже я строила опять планы и проекты относительно новой жизни въ новомъ обществ и, быть-можетъ, эти мысли могли бы созрть постепенно и принести свои плоды.
Черезъ дв недли посл отъзда господина Рочестера, мистриссъ Ферфаксъ получила письмо.
— Это отъ мистера Рочестера, сказала она, взглянувъ на адресъ:— теперь вроятно мы узнаемъ, воротится ли онъ, или нтъ.
Покамстъ она распечатывала и читала, я продолжала пить кофе — мы завтракали въ ту пору. Кофе былъ горячъ, и этому обстоятельству я приписала нечаянную краску, вспыхнувшую на моемъ лиц, но уже я не старалась объяснять, отчего рука моя дрожала, и отчего пролила я половину чашки на тарелку.
— Вотъ я все думала, что мы живемъ здсь какъ въ монастыр, сказала мистриссъ Ферфаксъ, продолжая держать письмо передъ своими очками:— Торнфильдъ сдлается теперь настоящей ярмаркой, по-крайней-мр на нсколько дней. Довольно будетъ хлопотъ.
Не требуя объясненія этихъ загадочныхъ словъ, я подтянула передникъ Адели, который въ эту минуту распустился, налила ей кружку молока, отрзала ломоть благо хлба, и потомъ уже, обращаясь къ мистриссъ Ферфаксъ, спросила довольно-тврдымъ голосомъ:
— Разв мистеръ Рочестеръ намренъ воротиться?
— Да, онъ пишетъ, что онъ воротится черезъ три дня… это будетъ сгало-быть въ слдующій четвергъ, и воротится не одинъ. Не знаю, сколько особъ прідетъ съ нимъ изъ Лисса, но онъ приказываетъ отопить и привести въ порядокъ вс лучшія спальни. Библіотека и вс гостиныя должны быть убраны какъ въ праздникъ, и мн приходится выписать поваровъ и лакеевъ изъ гостинницы Георга, въ Миллькот, да, кажется, еще изъ другихъ мстъ, гд только можно. Леди прідутъ съ горничными, джентльмены съ камердинерами, и весь этотъ домъ наполнится народомъ. Бездна хлопотъ!
Заключивъ этой сентенціей, старушка окончила свой завтракъ на скорую руку, и тотчасъ же принялась за свои новыя хозяйственныя операціи.
Въ-самомъ-дл, хлопотъ, какъ она предсказала, оказалось довольно на вс три дня. Прежде я думала, что вс комнаты въ Торнфильд были совершенно-чисты и опрятны, но вышло теперь, что я ошибалась. Три наемныя женщины, со включеніемъ обыкновенной домашней прислуги, каждый день съ утра до ночи, мели, скребли, чистили, вымывали окна, выбивали ковры, снимали и вшали картины, полировали зеркала и люстры, разводили огни въ комнатахъ, провтривали простыни и перины и, словомъ — такой суматохи никогда я не видала, ни прежде, ни посл. Адель также суетилась и шумла во все это время: перспектива будущихъ баловъ совсмъ вскружила ей голову. Софи должна была нсколько разъ пересмотрть вс свои ‘toilettes’, какъ она называла свои платья, перечистить старыя, провтрить и привести въ порядокъ новыя, такъ чтобъ все имло безукоризненный парадный видъ. Между-тмъ сама-она, очертя голову, скакала по всмъ параднымъ комнатамъ, забгала въ спальни, вспрыгивала на постели и пробовала лежать на матрацахъ, одялахъ и подушкахъ, наваленныхъ большими кучами подл каминовъ съ ихъ неугасимымъ огнемъ. Отъ школьнымъ занятій, въ эти дни надлежало ее освободить: мистриссъ Ферфаксъ просила меня принять участіе въ ея хлопотахъ, и я постоянно возилась въ кладовой, помогая (или мшая) ей и кухарк длать варенье, сладенькіе пирожки, французскіе паштеты, торты, бисквиты, и прочая, и прочая.
Гостей ожидали въ четвергъ, къ обду, ровно въ шесть часовъ. Въ этотъ промежутокъ некогда мн было строить воздушные замки, и, кажется, была я столько же дятельна и весела какъ вс, за исключеніемъ разв Адели. Изрдка только исчезала моя веселость и я, противъ воли, должна была заходить опять въ мрачную область сомнній и печальныхъ догадокъ. Дверь передъ лстницей въ третій этажъ, въ послднее время, почти всегда была заперта: но теперь она отворялась довольно-часто, и я видла, какъ выходила оттуда, чинно и важно, Грація Пуль въ своемъ цвтномъ чепц и бломъ передник, съ невольнымъ ужасомъ наблюдала я, какъ она выступала по галере въ своихъ безшумныхъ башмакахъ, и заглядывала въ спальни единственно для того, чтобъ сдлать какое-нибудь замчаніе судомойкамъ, чистившимъ ршотки и мраморныя полки каминовъ. Разъ въ день она заходила также въ кухню, обдала, выкуривала трубку и потомъ, неизмнно уносила съ собой бутылку портера для своей одинокой потхи въ своемъ верхнемъ мрачномъ логовищ. Одинъ только часъ, въ-продолженіе сутокъ, она проводила внизу съ прочими служанками: все остальное время Грація Пуль оставалась въ какой-то низенькой дубовой комнат втораго этажа: тамъ она сидла, шила и вроятно хохотала для собственной потхи, какъ одинокій узникъ въ своей безвыходной тюрьм.
Всего странне было то, что, казалось, во всемъ дом никто кром меня не обращалъ вниманія на ея выходки, не замчалъ ихъ, не удивлялся имъ, не оспоривалъ ея положенія въ Горинфильд, не жаллъ объ ея одиночеств или отчужденіи. Однажды Лія и судомойка говорили между собою о Граціи Пуль, и мн удалось услышать частицу этого разговора. Лія сказала что-то такое, что ускользнуло отъ моего уха, судомойка сдлала замчаніе:
— И ужъ, разумется, она получаетъ хорошее жалованье?
— Да, я желала бы имть ея деньги, отвчала Лія.— Оно, правда, гршно было бы мн жаловаться на свое содержаніе въ Торнфильд — всего довольно, слава Богу! но Грація Пуль получаетъ впятеро больше моего, и я наврное знаю, что она каждую треть откладываетъ свои денежки въ миллькотскій банкъ. Вздумай теперь она оставить это мсто, ей будетъ чмъ прожить всю свою жизнь, но она совершенно привыкла къ своей должности, и не разстанется съ Торнфильдомъ. Она сильна, проворна, и довольно-молода: ей нтъ еще сорока лтъ и, разумется, было бы слишкомъ-рано выходить въ отставку.
— Должно-быть она чертовски расторопна, замтила судомойка.
— Что и говорить, она проведетъ хоть кого, да и дло-то свое понимаетъ лучше всякаго другаго, отвчала Лія многозначительнымъ тономъ.— Должность, сказать правду, демонская, и я ни за какія деньги не согласилась бы быть на ея мст.
— Истинная правда! былъ отвтъ.— Удивительно, какъ это баринъ…
Но здсь Лія замтила меня и остановила свою подругу. Та замолчала.
— Что? разв она не знаетъ? прошептала судомойка черезъ нсколько минутъ.
Лія утвердительно кивнула головой, и разговоръ прекратился. Отсюда я могла вывести заключеніе, что въ Торнфильд была какая-то непостижимая тайна, которую отъ меня тщательно скрывали.
Наступилъ четвергъ. Вс предварительныя распоряженія были окончены вечеромъ наканун:, ковры были разостланы, занавсы падали фестонами подл великолпныхъ постелей, прикрытыхъ стегаными одялами, блыми какъ снгъ, рабочіе столики разставлены подл зеркалъ и оконъ, мебель выполирована, и груды цвтовъ красовались по угламъ въ роскошныхъ мраморныхъ вазахъ, вс комнаты и залы приняли праздничный видъ, какой только могла сообщить имъ дятельная рука человка. Даже въ корридор все помолодло и нарядилось въ парадную форму: стнные часы съ затйливой рзьбой, такъ же какъ ступени и перила лстницъ, были выполированы до яркости стекла, въ столовой весь буфетъ сіялъ золотой и серебряной посудой, въ гостиной и будуарахъ по всмъ сторонамъ зацвли рдкія заморскія растенія въ огромныхъ вазахъ.
Въ полдень, мистриссъ Ферфаксъ нарядилась въ свое лучшее чорное атласное платье, надла перчатки, украсила свою грудь золотыми часами, потому-что ей надлежало принимать гостей, провожать дамъ въ ихъ комнаты, и проч. Адель тоже, съ своей стороны, непремнно хотла имть на себ вс свои драгоцнности, хотя я крайне сомнвалась, что ее представятъ гостямъ, по-крайней-мр въ этотъ день. Какъ бы то ни было, чтобъ сдлать ей удовольствіе, я велла няньк нарядить ее въ лучшее кисейное платьице, и вообще терпливо заняться подробностями ея туалета. Для меня собственно не нужно было никакихъ перемнъ, такъ-какъ я знала, что никто не вызоветъ меня изъ классной комнаты, которая сдлалась для меня истиннымъ святилищемъ въ это безпокойное время.
Былъ тихій, ясный день, одинъ изъ тхъ, которые, въ конц марта или въ начал апрля, являются на земл свтоносными встниками наступающаго лта. Время склонялось къ вечеру, но погода была теплая, и я сидла за работой въ учебной комнат подл отвореннаго окна.
— Однако становится ужь поздно, сказала мистриссъ Ферфаксъ при вход въ мою комнату:— я очень-рада, что обдъ изготовленъ часомъ позже срока, назначеннаго мистеромъ Рочестеромъ: теперь ужь больше шести часовъ. Я приказала Джону выбжать за ворота на большую дорогу и смотрть во вс глаза: оттуда можно видгь далеко въ ту сторону, гд стоитъ Миллькотъ.
Затмъ, пройдя раза два по комнат, мистриссъ Ферфаксъ подошла къ окну.
— Вотъ онъ, наконецъ! вскричала она, облокачиваясь на окно.— Ну, Джонъ, какія у тебя новости?
— Идутъ, сударыня, былъ отвтъ.— Минутъ черезъ десять они будутъ здсь.
Адель опрометью бросилась къ окну. Я послдовала за ней и остановилась въ сторон, прикрытая занавсомъ, такъ, чтобъ ясно видть наружные предметы, и не выставляться напоказъ самой.
Десять минутъ, назначенныхъ Джономъ, протянулись очень-долго, но наконецъ мы услышали стукъ массивныхъ колесъ: четыре всадника галопировали по сторонамъ дороги, и за ними катились дв открытыя коляски, откуда виднлись прозрачныя вуали и развевающіяся перья. Двое всадниковъ были молоды и рисовались въ щегольскихъ костюмахъ, третій былъ мистеръ Рочестеръ на своемъ ворономъ кон, Мицраим, Лоцманъ выдлывалъ передъ нимъ забавные прыжки, сбоку, подл него, хала леди: онъ и она рисовались на первомъ план. Ея пурпуровая амазонка почти касалась земли, блая вуаль раздувалась втромъ, и внимательный глазъ, изъ-подъ этой прозрачной ткани, легко могъ различить роскошные густые локоны, чорные какъ смоль.
— Миссъ Ингремъ! воскликнула мистриссъ Ферфаксъ и торопливо побжала внизъ къ своему посту.
Слдуя по гладкому шоссе, кавалькада быстро повернула за уголъ дома, и я потеряла ее изъ вида. Адель просилась теперь сойдти внизъ, но я взяла ее на колни, поцаловала, и старалась растолковать, что она не должна и думать встрчаться съ этими дамами ни теперь, ни въ другое время, если по-крайней-мр не пришлютъ за нею нарочно, что мистеръ Рочестеръ будетъ очень-сердитъ, если она, противъ его воли, попадется имъ на глаза. Бдняжка расплакалась, услышавъ это неожиданное наставленіе, но скоро успокоилась опять подъ вліяніемъ моихъ нжныхъ ласкъ, и отерла свои слезы.
Послышалось шумное и веселое движеніе въ корридор: басистые тоны джентльменовъ гармонически перемшивались съ серебристыми голосами молодыхъ леди, и раздльное всхъ, хотя не очень-громко, раздавался звучный голосъ торнфильдскаго помщика, принимавшаго прекрасныхъ и знатныхъ гостей подъ кровъ своего замка. Затмъ — легкіе воздушные шаги по лстничнымъ ступенямъ, говоръ и шумъ подл стнъ и оконъ галереи, нжный и веселый смхъ, и затмъ, на нсколько минутъ, смолкло все.
— Elles changent de toileltes, сказала Адель съ глубокимъ вздохомъ. Она прислушивалась ко всмъ движеніямъ, и по-тихоньку длала свои соображенія.— Chez maman, продолжала она: — quand il у avait du monde, je les suivais partout, au salon et leurs chambres, souvent je regardais les femmes de chambre coiffer et babiller les (lames, et c’tait si amusant: comme cela on apprend.
— Не хочешь ли ты покушать, Адель?
— Mais oui, mademoiselle: voila cinq ou six heures que nous n’avons pas mang.
— Очень-хорошо: покамстъ дамы переодваются въ своихъ комнатахъ, я сойду внизъ и принесу чего-нибудь закусить.
И выйдя съ возможными предосторожностями изъ своего убжища, я отъискала заднюю лстницу и прямо спустилась въ кухню. Все въ этой области было движеніе и огонь: супъ и рыба переживали послдній актъ своего кухоннаго процесса подъ ножомъ и разливною ложкой повара, краснаго, какъ изжаренный ракъ, и преданнаго душой и тломъ великому длу насыщенія джентльменскихъ желудковъ. Въ передней комнат, отведенной для слугъ, стояли или грлись у огня два, кучера и три господина, исправлявшіе, вроятно, должность каммердинеровъ при джентльменахъ, горничныя, какъ я думала, убрались наверхъ съ своими барышнями, новые слуги и служанки, выписанныя изъ Миллькота, гомозились по всмъ угламъ. Пробираясь черезъ этотъ хаосъ, я пришла наконецъ въ чуланъ, взяла холоднаго цыпленка, дв булки, два торта, дв тарелки, ножикъ, вилку, и съ этой добычей поспшила удалиться. Я достигла галереи, и лишь-только собиралась затворить за собою заднюю дверь, какъ ускоренный шумъ и движенія дали мн знать, что леди, окончивъ свой туалетъ, готовы были выйдти изъ своихъ комнатъ. Я не могла идти впередъ, минуя двери нкоторыхъ изъ этихъ комнатъ и не подвергаясь опасности быть застигнутой врасплохъ съ своимъ провіантомъ, поэтому я остановилась какъ вкопаная подл стны, не освщенной окномъ, гд было теперь очень-темно, такъ-какъ солнце закатывалось и наступали сумерки.
Скоро прекрасныя гостьи весело и живо повыпорхнули одна за другою изъ своихъ импровизированныхъ будуаровъ. Ихъ блестящія платья и наряды отражались яркимъ отливомъ на окружающихъ предметахъ. На минуту он сгруппировались вмст на другомъ конц галереи, перекидываясь вполголоса бглыми фразами, потомъ он спустились съ лстницы почти такъ же безшумно, какъ летучія тни сбгаютъ съ высокихъ холмовъ. Эта собирательная группа произвела на меня впечатлніе утонченнаго изящества, смутное и живое, о которомъ до той поры я не имла ни малйшаго понятія. Вс эти воздушныя леди, по моимъ понятіямъ, принадлежали къ высшему разряду существъ.
Адель между-тмъ ревностно длала свои наблюденія изъ классной залы, растворивъ настежь об половинки дверей.
— Какія прекрасныя леди! вскричала она по-англійски, увидвъ меня съ запасомъ обильнаго провіанта.— О, какъ бы мн хотлось познакомиться.съ ними и посидть у нихъ, на колняхъ! Какъ вы думаете, mademoiselle Jeannette: мистеръ Рочестеръ пришлетъ за нами посл обда?
— Нтъ, Адель, не падйся: мистеру Рочестеру теперь не до тебя. Завтра, можетъ-быть, ты увидишь ихъ всхъ, а между-тмъ вотъ твой обдъ.
Въ-самомъ-дл, она была голодна, и пирожокъ съ цыпленкомъ на нсколько времени развлекъ ея вниманіе. Хорошо, что пришло мн въ голову запастись этой провизіей: я, Адель и Софи, принявшая участіе въ нашихъ порціяхъ, подвергались очевидной опасности остаться въ этотъ день безъ обда, такъ-какъ внизу о насъ некому было подумать. Не прежде какъ въ девять часовъ начали разносить десертъ, и въ десять, лакеи все еще бгали взадъ и впередъ съ подносами и чашками кофе. Я позволила Аделя просидть позже обыкновеннаго, потому-что она объявила на-отрзъ, что ей нельзя уснуть при этой суматох, когда двери безпрестанно отворяются и запираются. ‘Притомъ’ говорила она: ‘легко станется, что мистеръ Рочестеръ пришлетъ за мною, когда я разднусь, et alors, quel dommage!’
Я разсказывала ей забавныя анекдоты, покамстъ она могла и хотла ихъ слушать, и потомъ, для разнообразія, вышла съ ней на галерею. Здсь, при свт зажженной лампы, печальная двочка услаждала свою душу тмъ, что перевшивалась черезъ перила и наблюдала, какъ внизу бгали оффиціанты взадъ и впередъ. Съ наступленіемъ поздняго вечера, раздались звуки музыки въ гостиной, куда на этотъ разъ перенесли фортепьяно. Адель и я сли на верхней ступени лстницы, и об принялись слушать съ напряженнымъ вниманіемъ. Скоро живой голосъ смшался съ богатыми тонами музыкальнаго инструмента: пла какая-то леди, и очаровательно-нжны были звуки ея голоса. За этимъ соло послдовалъ дуэтъ, окончившійся дружными рукоплесканіями: антракты наполнялись веселымъ и шумнымъ говоромъ. Я слушала внимательно и долго, но вдругъ я сдлала открытіе, что мое ухо было исключительно занято анализомъ смшанныхъ звуковъ, и между ними старалось различить голосъ мистера Рочестера. Какъ-скоро попытка эта увнчалась полнымъ успхомъ, я предложила себ другую работу — отъискивать смыслъ въ этихъ звукахъ, переводя ихъ на членораздльный фразы.
Пробило одиннадцать часовъ. Я взглянула на Адель: голова ея облокотилась на мое плечо, глаза потускнли и закрылись. Я взяла ее на руки и отнесла въ постель. Джентльмены и леди разошлись по своимъ комнатамъ во второмъ часу ночи.
Слдующій день, такъ же какъ и предшествующій, проведенъ былъ истинно-джентльменскимъ образомъ. Поутру вс гости вызжали гулять по окрестностямъ замка, богатаго прекрасными видами. Они отправились тотчасъ же посл чая, одни верхомъ, другіе въ экипажахъ, и я была свидтельницею ихъ отъзда и возвращенія назадъ. Миссъ Ингремъ, такъ же какъ и прежде, одна изъ всхъ дамъ хала верхомъ, мистеръ Рочестеръ, какъ и прежде, галопировалъ подл нея: оба хали немного въ сторон отъ прочихъ особъ. На это обстоятельство я указала мистриссъ Ферфаксъ, наблюдавшей со мною кавалькаду изъ окна.
— Вы напрасно полагаете, мистриссъ Ферфаксъ, что мистеръ Рочестеръ не думаетъ о женитьб, видите ли, какъ онъ увивается около этой леди? Сейчасъ видно, что онъ предпочитаетъ ее всмъ другимъ.
— Ну да, вроятно онъ любезничаетъ съ ней.
— Такъ же, какъ и она съ нимъ, добавила я.— Посмотрите, она совсмъ перегнулась на его сторону, какъ-будто между ними дружескій, откровенный разговоръ! Признаюсь, мн бы очень хотлось разглядть хорошенько лицо этой леди.
— Вы ее увидите сегодня вечеромъ, отвчала мистриссъ Ферфаксъ.— Когда я замтила мистеру Рочестеру, что Адель сильно желаетъ представиться этимъ дамамъ, онъ сказалъ: ‘Пусть она прійдетъ въ гостиную посл обда, и попросите также миссъ Эйръ пожаловать съ ней.’
— Да… это онъ, конечно, сказалъ изъ учтивости, но я не имю ни малйшаго желанія идти, и для меня гораздо-пріятне просидть этотъ вечеръ одной въ классной комнат.
— Я такъ и думала, и поэтому замтила мистеру Рочестеру, что едва-ли вы найдете какое-нибудь удовольствіе между веселыми гостями: вы не привыкли къ обществу, а тутъ все лица незнакомыя, но мистеръ Рочестеръ не хотлъ ничего знать, и съ живостью отвчалъ: ‘Вздоръ! Если она станетъ отговариваться, скажите, что это моя непремнная воля, и если она не явится въ числ моихъ гостей, я самъ пріиду за нею.’
— Я постараюсь избавить его отъ этого безпокойства, отвчала я.— Длать нечего, надобно идти противъ воли, а вы, мистриссъ Ферфаксъ, будете тамъ?
— Нтъ, я просила мистера Рочестера уволить меня отъ этой чести, и онъ согласился безъ отговорокъ. Я скажу вамъ, какъ войдти такимъ-образомъ, чтобъ избжать формальнаго представленія: это вдь самая непріятная и затруднительная часть въ этой церемоніи. Войдите въ гостиную, пока она пуста, то-есть, пока леди еще не вышли изъ-за стола, и забейтесь въ какой-нибудь спокойный уголокъ. Вамъ нтъ никакой надобности оставаться долго посл того, какъ прійдутъ джентльмены: пусть только мистеръ Рочестеръ васъ увидитъ, и потомъ тотчасъ же вы можете ускользнуть: никто васъ не замтитъ.
— Какъ вы думаете, мистриссъ Ферфаксъ: долго они пробудутъ здсь?
— Недли дв или три, но никакъ не больше. Сэръ Джорджъ Линнъ, выбранный недавно городскимъ членомъ въ Миллькот, долженъ будетъ хать немедленно посл Пасхи, чтобъ занять свое мсто, да и мистеръ Рочестеръ, вроятно, отправится съ нимъ вмст. Онъ уже и безъ того зажился что-то слишкомъ-долго въ Торнфильд.
Не безъ смущенія и страха замтила я приближеніе времени, когда мн и моей воспитанниц надлежало отправиться въ гостиную. Адель была цлый день въ какомъ-то упоительномъ чаду, когда услышала, что ей позволено вечеромъ представиться прекраснымъ леди, и она протрезвилась только тогда, какъ Софи начала съ ней трудную операцію одванья и чесанья. Важность этой церемоніи быстро угомонила восторженныя чувства рзвой двочки, и когда, наконецъ, изъ ея волосъ сформировались густые волнистые локоны, когда надла она свое атласное розовое платьице, стянулась длиннымъ кушакомъ, украсила свои руки длинными кружевными полу-перчатками, тогда миссъ Адель сдлалась степенною двицею въ полномъ смысл этого слова. Не было ни какой надобности напоминать, чтобъ она не измяла платья или не испортила прически: спокойная и чинная, она сла на свой маленькій стулъ, тщательно подобравъ напередъ широкое атласное платье, изъ опасенія испортить складки, и объявила голосомъ ршительнымъ и твердымъ, что она не тронется съ мста, пока я не буду готова. Мой туалетъ, простой и не затйливый, продолжался весьма-недолго: я надла свое лучшее свтло-срое платье, сшитое къ свадьб миссъ Темпель, и съ-тхъ-поръ никогда не ношенное, гладко причесала свои волосы, приколола къ груди брилліантовую брошку, и этимъ ограничился весь процессъ моего параднаго убора. Мы пошли.
Къ-счасгію, въ гостиную былъ другой входъ, минуя парадный салопъ, гд гости сидли за столомъ. Мы пробрались незамтно, и нашли, что гостиная была пуста: огонь хрустлъ и перегоралъ въ камин, бросая искры на мраморный очагъ, и восковыя свчи сіяли одиноко среди блистательныхъ цвтовъ, украшавшихъ столы. Малиновые занавсы висли передъ дверью, но несмотря на это тонкое драпри, отдлявшее гостиную отъ смежной залы, невозможно было разслышать говора гостей.
Адель, повидимому очарованная вліяніемъ торжественнаго впечатлнія, сла, не говоря ни слова, на подножную скамейку, которую я ей указала. Я между-тмъ удалилась къ окну, взяла книгу съ ближайшаго стола и старалась читать. Немного погодя, Адель вскочила съ своего мста и подошла ко мн съ умоляющимъ видомъ.
— Что теб надобно, Адель?
— Est-ce que je ne puis pas prendre une seule de ces Heurs magnifiques, mademoiselle? Seulement pour complter ma toilette.
— Ты слишкомъ много думаешь, Адель, о своемъ ‘toilette’, но ужь такъ и быть, цвтокъ у тебя будетъ.
Я взяла розу и прикрпила къ ея кушаку. Она испустила вздохъ неизреченнаго наслажденія, какъ-будто чаша ея блаженства была теперь наполнена съ избыткомъ. Я отворотилась, чтобъ скрыть улыбку, которой не могла подавить: было смшно и вмст жалко видть въ маленькой Парижанк врожденное благоговніе къ нарядамъ.
Послышался тихій шорохъ вставанья изъ-за стола, поднялись малиновые занавсы передъ дверью, и я увидла во всемъ блеск парадную столовую съ ея иллюминованной люстрой, разливавшей волны свта на золото, серебро и флршоръ десертнаго сервиза, поставленнаго на кругломъ стол. Леди стройною группой вошли въ гостиную, и занавсы вновь опустились за ними.
Всхъ дамъ было только восемь, но торжественное ихъ шествіе производило впечатлніе, какъ-будто ихъ было нсколько дюжинъ. Нкоторыя отличались замчательно-высокимъ ростомъ, и почти вс рисовались въ блыхъ костюмахъ: он выплывали чинно и гордо, съ размашистою важностью, и это естественнымъ образомъ увеличивало ихъ особы, какъ туманъ увеличиваетъ объемъ луны. Я выступила изъ амбразуры окна и сдлала реверансъ: одна или дв слегка кивнули головами, остальныя удостоили мою фигуру только пытливымъ взглядомъ.
Вс леди разсялись по гостиной, напоминая мн, плывучестью и легкостью своихъ движеній, стадо бло-крылыхъ лебедей. Нкоторыя, въ полулежачихъ позахъ, опочили на софахъ и оттоманахъ, другія склонились надъ столами, разсматривая цвты и книги, остальныя сгруппировались вокругъ камина и вели бесду тихимъ, но яснымъ тономъ, который, казалось, совершенно освоился съ ихъ привычками. Посл я узнала ихъ имена, и могу теперь исчислить всхъ по порядку.
Первая — мистриссъ Эстонъ и дв ея дочери. Безъ всякаго сомннія она была первостатейной красавицей въ свое время, и теперь еще, безъ большихъ усилій, можно было замтить слды ея прошедшихъ прелестей. Изъ ея дочерей, старшая — миссъ Эмма: двушка низенькаго роста, довольно-наивная, съ дтскими очерками лица и всей фигуры, но нсколько неестественная въ своей чопорной осанк, блое муслиновое платье и голубой кушакъ рисовались на ней очень-эффектно. Младшая — Луиза, нсколько повыше своей сестры, съ изящной осанкой и миловиднымъ личикомъ, изъ разряда тхъ, которыя называются по-французски — ‘minois chillonn’: об сестры прекрасны, какъ лиліи.
— Леди Линнъ — большая, толстая женщина лтъ подъ сорокъ, съ гордою, чопорною осанкой, въ богатомъ атласномъ плать двуличневаго цвта съ яркимъ золотистымъ отливомъ: ея чорные волосы лоснились подъ тнью лазурнаго плюмажа, украшеннаго драгоцнными каменьями.
Мистриссъ Дентъ, полковница, мене чопорная и надутая, но величавая и пышная, какъ истинная леди. У ней тонкая талія, блдное лицо и прекрасные волосы. Ея чорное атласное платье, шарфъ изъ богатйшаго голландскаго кружева и брилліанты нравились мн гораздо-больше, чмъ радужное сіяніе леди Линнъ.
Но замчательне всхъ — быть-можетъ отъ того, что выше всхъ другихъ въ этой партіи — были: вдовствующая леди Ингремъ и дв ея дочери, Бланка и Мери. Вс три могли служить моделью высокихъ женскихъ фигуръ. Лта матери опредлить трудно: ей могло быть отъ сорока до пятидесяти лтъ, ея фигура была еще довольно-изящна, волосы еще напоминали воронье крыло — по-крайней-мр, при свт восковой свчи, ея зубы также сохранились въ совершенств. Многіе, безъ-сомннія, называли ее одною изъ самыхъ блистательныхъ женщинъ своего времени и, конечно, она вполн заслуживала это названіе въ чисто-наружномъ, физическомъ смысл, но въ эту пору, во всей ея осанк и физіономіи. выражалась почти нестерпимая надменность. у ней были римскія черты и двойной подбородокъ, эти черты, казалось мн, были не только надуты и омрачены, но даже изборождены страшною гордостью, и это же чувство сообщало подбородку положеніе почти сверхъестественной прямоты. У ней былъ также гордый и надменный взоръ, напоминавшій мн глаза мистриссъ Ридъ. Она глотала свои слова когда говорила, и голосъ у нея былъ басистый, съ величавой, догматической, повелительной и… вполн несносной интонаціей. Малиновое бархатное платье и кашмировый индійскій тюрбанъ вокругъ головы, украшенный золотомъ, сообщали ей (какъ разумется она думала) истинно-богдохапское достоинство.
Бланка и Мери, при такой же осанк, были прямы и высоки, какъ тополи. Мери была слишкомъ-тонка, несоразмрно съ своимъ ростомъ, но Бланку создала природа моделью настоящей Діаны. Само-собою разумется, я наблюдала ее съ особеннымъ интересомъ. Во-первыхъ, мн нужно было знать, согласуется ли ея наружность съ описаніемъ мистриссъ Ферфаксъ, во-вторыхъ, похожъ ли на нее сколько-нибудь мой миніатюрный портретъ и, въ-трегьихъ, хорошо ли я угадала вкусъ мистера Рочестера, воображая его идеальную невсту.
Результатъ наблюденія былъ тотъ, что фигура, миссъ Бланки оказалась точь-въ-точь похожею на мой портретъ и на описаніе мистриссъ Ферфаксъ: благородный бюстъ, круглыя плеча, граціозная шея, чорные глаза, густые волнистые локоны — все было тутъ со всми предусмотрительными подробностями. Но ея лицо? Лицомъ миссъ Бланка была похожа на свою мать: тотъ же низкій лобъ, т же надменныя черты, только покамстъ гладкія и правильныя, то же выраженіе гордости. Но это однако жь была не упрямая и не угрюмая гордость, сосредоточенная въ себ-самой: она смялась безпрестанно, ея смхъ былъ сатирическій, и такое же выраженіе внимательный глазъ подмчалъ на ея надменныхъ губахъ.
Геніи, говорятъ, всегда бываютъ уврены въ своихъ силахъ, Не могу сказать, была ли геніемъ миссъ Ингремъ, но ея ршительная самоувренность бросалась въ глаза съ перваго взгляда. Она вступила въ разговоръ о ботаник съ мистриссъ Дентъ. Мистриссъ Дентъ не изъучала этой науки, хотя, по ея словамъ, она любила цвты, особенно дикіе. Миссъ Ингремъ воспользовалась этимъ случаемъ, чтобъ забросать свою собесдницу множествомъ учоныхъ терминовъ, почерпнутыхъ изъ ботаническаго словаря. Я тотчасъ же замтила, что она дурачитъ мистриссъ Дентъ и, безъ всякой церемоніи, издвается надъ ея невжествомъ. Она играла нa фортепьяно, и должно согласиться, выполняла легко довольно-трудныя пьесы. Она пла, и голосъ ея, въ-самомъ-дл, былъ очарователенъ. Она разговаривала по-французски съ своей маманъ: выговоръ у нея не дуренъ, и она объяснялась на этомъ язык довольно-бгло физіономія Мери была открыте и гораздо нжне, чмъ у ея сестры, она была блокура, и черты ея лица не обличали заносчивости и надутаго высокомрія, но за-то не было въ ней и слдовъ той необыкновенной живости, какою отличалась миссъ Бланка: въ лиц ея недоставало выраженія, въ глазахъ — блеска, она не говорила ничего, и во весь вечеръ оставалась какъ статуя, неподвижная на своемъ мст. Об сестры были одты въ бломъ.
Думала ли я, что миссъ Бланка можетъ сдлаться невстою мистера Рочестера? Этого я не могла объяснить себ, потому-что не знала его вкуса и понятій относительно женской красоты. Если онъ любилъ великолпіе, миссъ Бланка могла служить истиннымъ типомъ великолпія, притомъ она была остроумна и отличалась рдкими талантами. Джентльмены, конечно, удивлялись ей, и я видла собственными глазами, какъ ухаживалъ за нею мистеръ Рочестеръ: чтобъ удалить послднюю тнь сомннія, оставалось только видть ихъ вмст.
Читатель ошибется, если подумаетъ, что Адель во все это время оставалась безмолвна, какъ рыба, на своей маленькой скамейк. Совсмъ напротивъ: при вход знатныхъ леди, она встала, пошла къ нимъ навстрчу, сдлала величественный реверансъ, и сказала важнымъ тономъ:
— Bonjour, mesdames!
Миссъ Бланка окинула ее своимъ саркастическимъ взоромъ и воскликнула:
— Ахъ, какая крошечная куколка!
Леди Линнъ изволила наморщить свое чело и замтить величественнымъ тономъ:
— Это, я полагаю, воспитанпица мистера Рочестера, маленькая француженка, о которой говорилъ онъ.
Мистриссъ Дентъ ласково взяла ее за руку и поцаловала. Эмма и Луиза Эстонъ вскрикнули въ одинъ голосъ:
— Какой милый, забавный ребенокъ!
Потомъ он посадили ее на софу, гд она совсмъ исчезла между ними. Весь вечеръ она безъ-умолку болтала французскимъ и ломанымъ англійскимъ языкомъ, поглощая вниманіе нетолько молодыхъ двицъ, но даже высокородной леди Линнъ и мистриссъ Эстонъ. Словомъ, она была теперь на-верху блаженства.
Наконецъ подали кофе и пригласили джентльменовъ въ общество дамъ. Я сижу подъ окномъ, въ тни — если только могла быть тнь въ великолпномъ апартамент, освщенномъ дюжинами восковыхъ свчъ, занавсъ окна скрываетъ меня на-половину. Еще разъ поднимается малиновое драпри, и джентльмены, такъ же какъ прежде дамы, шествуютъ въ гостиную ровнымъ и величественнымъ шагомъ. Вс они въ чорныхъ костюмахъ, и нкоторые весьма-высокаго роста. Опредлить ихъ возрастъ нтъ никакой возможности, нкоторые однако жь очевидно еще очень-молоды. Генрихъ и Фредерикъ Длинъ — молодцы съ ногъ-до-головы, и могутъ служить моделью знаменитйшихъ львовъ въ модномъ звринц, полковникъ Дентъ смотритъ истиннымъ воиномъ, мужественнымъ и даже нсколько страшнымъ. Мистеръ Эстонъ, уздный судья (magistrate of the district) Мидлькота, иметъ также безъукоризненный джентльменскій видъ: у него совершенно черные волосы, бакенбарды и брови нсколько свтле, но также еще удовлетворительно черны, и онъ могъ бы въ театр, съ честью и достоинствомъ, выполнять роли благородныхъ отцовъ. Лордъ Ингремъ, такъ же какъ его сестры, очень-высокъ и, такъ же какъ он, прекрасенъ въ строгомъ смысл слова, но природа наградила его апатическимъ и даже нсколько безсмысленнымъ взоромъ: кровь очевидно медленно переливается въ его жилахъ, и нтъ никакого сомннія, что въ мозгу у него — вчный застой.
Гд же мистеръ Рочестеръ?
Онъ приходитъ, наконецъ, я не смотрю на дверь, но чувствую и знаю, что онъ входитъ. Я стараюсь сосредоточить свое вниманіе на вязальныхъ иглахъ, на петляхъ кошелька, желаю думать только о работ, которая въ моихъ рукахъ, видть только серебристый бисеръ и шолковыя нити, которыя лежатъ на моихъ колняхъ — и между-тмъ раздльно и ясно рисуется передъ моимъ взоромъ его благородная фигура, и неизбжно я припоминаю ту минуту, когда видла его въ послдній разъ, посл того какъ была — это онъ самъ говорилъ — спасительницею его жизни. И вижу я, какъ онъ держитъ мою руку, смотритъ мн въ лицо, бросаетъ на меня пламенные взоры, обличающіе волненіе и трепетъ его сердца. Какъ-близко я подходила къ нему въ ту счастливую минуту, и какъ-далекъ онъ былъ отъ меня теперь! Что же измнило наши отношенія съ-тхъ-поръ, и какая бездна вдругъ открылась между имъ и мною?.. Уже я не разсчитывала и не надялась, что онъ подойдетъ ко мн и вступитъ въ разговоръ. Не взглянувъ на меня, и не обративъ никакого вниманія, мистеръ Рочестеръ занялъ свое мсто по другую сторону залы, между знатными леди, которыя поспшили воспользоваться его обществомъ.
Какъ-скоро я увидла, что могу длать наблюденія, не бывъ замченною, глаза мои невольно обратились на него: удержать ихъ было выше моихъ силъ: вки поднимались сами-собою, и зрачки неудержимо устремлялись на одинъ и тотъ же предметъ. Я смотрла, и для меня было неизобразимое наслажденіе въ этомъ созерцаніи — наслажденіе упоительное, драгоцнное и, въ то же время, горькое, подобное тому, какое испытываетъ умирающій отъ жажды человкъ: онъ знаетъ, что родникъ, гд можетъ утолить свою жажду, отравленъ ядомъ, и однако жь ползетъ къ нему, нагибается и съ жадностью пьетъ смертоносную влагу.
Справедливо говорятъ, что понятіе о красот создается по большей части самимъ воображеніемъ, независимо отъ разсматриваемаго предмета. Безцвтное, оливковое лицо мистера Рочестера, его квадратный, массивный лобъ, широкія, гагатовыя брови, быстрые глаза, рзкія черты, твердый и суровый ротъ — все это, правда, выражало энергію, ршительность, непреклонность воли, по все это отнюдь не было прекраснымъ сообразно съ принятыми условіями красоты. И, однакожь, онъ былъ для меня боле чмъ прекрасенъ: онъ подчинялъ меня своему могущественному вліянію, и вс мои чувства неотразимо обращались на него. Я не имла никакого-желанія любить его, и читатель знаетъ, съ какою ршимостью искоренила я изъ своей груди зародышъ страсти, но вотъ, опять и опять, при первомъ взгляд на него, вспыхнуло мое чувство съ новою, неудержимою силой. Онъ заставлялъ любить себя противъ моей воли.
Я сравнивала мистера Рочестера съ его гостями. Что значили — эта вычурная граціозность братьевъ Линнъ, вялыя и томныя прелести лорда Ингрема и даже этотъ марсовскій видъ полковника Дента, въ-сравненіи съ его взоромъ, выражавшимъ могущественную волю и несокрушимую силу характера? Вс эти джентльмены были для меня бездушными предметами и, однакожь, я уврена, что многія на моемъ мст, нашли бы ихъ привлекательными, прекрасными, между-тмъ какъ о мистер Рочестер посторонняя наблюдательница сказала бы только, что у него печальная физіономія и грубыя черты лица. Джентльмены улыбались, смялись, длали жесты, боле или мене выразительные, но все это оказывалось ршительнымъ вздоромъ: въ восковыхъ свчахъ было столько же души, какъ и въ ихъ улыбкахъ, и звонъ колокольчика былъ столько же многозначителенъ, какъ ихъ громкій смхъ. Улыбался и мистеръ Рочестеръ: его суровыя черты прояснялись, глаза воодушевлялись яркимъ блескомъ, и вся физіономія была исполнена мысли и жизни.
Онъ говорилъ съ Луизой и Эммой Эстонъ. Я не постигала, какъ эти леди могли спокойно выносить этотъ искристый взоръ, приводившій меня въ волненіе и трепетъ: я ожидала, что он потупятъ взоры, и краска удовольствія распространится по ихъ лицамъ, но он были спокойны, равнодушны, и ничто не обличало ихъ восторга. Я была рада.
— Нтъ, думала я:— онъ для нихъ совсмъ не то, что для меня, и онъ не принадлежитъ къ одной съ ними пород. Я врю, я убждена, что онъ родня мн по душ и чувствамъ, и одна только я понимаю языкъ его физіономіи и жестовъ. Пусть между нами бездна разстоянія въ общественномъ быту: есть, однакожь, въ моемъ мозгу и сердц, въ моей крови и нервахъ, какія-то непостижимыя свойства, сродняющія меня съ этой благородной и возвышенной натурой. Не сказала ли я самой-себ за нсколько дней, что между имъ и мною не можетъ быть другихъ отношеніи, кром полученія денегъ изъ его рукъ? Не запретилъ ли мн разсудокъ представлять его въ неестественномъ свт фантастическихъ увлеченіи? О, какъ трудно повиноваться холодному разсудку!
Всякое доброе, истинное, сильное чувство, возникающее въ моей груди, неотразимо влечется къ нему, и только къ нему одному. Я знаю: мн должно скрывать свои чувства, загасить смлыя надежды и твердо помнить, что ему нтъ до меня никакого дла. Когда я говорю, что принадлежу къ одной съ нимъ пород, это отнюдь не значитъ, что есть во мн его чарующая сила, привлекающая посторонніе предметы: я хочу только сказать, что въ моей природ есть нкоторыя общія съ нимъ наклонности и чувства. Итакъ, пусть мы раздлены непроходимою бездной житейскихъ отношеніи, но я стану, я должна его любить, пока есть во мн дыханіе и жизнь.
Подали кофе. Съ появленіемъ джентльменовъ, леди оживились и повеселли какъ ласточки, разговоръ пошелъ развязне и быстре. Полковникъ Дентъ и мистеръ Эстонъ разсуждаютъ о политик, супруги ихъ слушаютъ внимательно и молчатъ. Дв гордыя вдовицы, леди Линнъ и леди Ингремъ, бесдуютъ только между собою. Сэръ Джорджъ, котораго я совсмъ забыла описать — онъ очень-высокъ и очень-краснощекъ — стоитъ передъ ихъ софою съ чашкою въ рукахъ и длаетъ по-временамъ односложныя замчанія. Мистеръ Фредерикъ Линнъ сидитъ подл Мери Ингремъ и показываетъ ей гравюры великолпнаго альбома: она смотритъ, улыбается и не говоритъ ничего. Высокій и флегматическій лордъ Ингремъ облокачивается обими руками на спинку креселъ, гд сидитъ Эмма Эстонъ, она смотритъ на него умильными глазами и лепечетъ какъ малиновка: лордъ Ингремъ очевидно нравится ей больше, чмъ мистеръ Рочестеръ. Генрихъ Линнъ занялъ свое мсто на оттоман у ногъ Луизы, и подл него — рзвая Адель: онъ пробуетъ говорить съ нею по-французски, но безпрестанно длаетъ ошибки, и Луиза смется надъ ними. Гд же партія для миссъ Бланки Ингремъ? Она стоитъ одна подл стола, граціозно склонивъ головку надъ альбомомъ. Кажется она ждетъ, чтобъ къ ней подошли, но соскучившись продолжительнымъ ожиданіемъ, сама выбираетъ кавалера.
Мистеръ Рочестеръ, окончивъ разговоръ съ двицами Эстонъ, стоитъ одинъ подл камина, такъ же какъ она, подл стола, но вотъ она бросаетъ свой альбомъ, идетъ къ нему и садится по другую сторону камина,
— Мистеръ Рочестеръ, я думала до-сихъ-поръ, что вы не любите дтей?
— Вы не ошибались: я точно не люблю дтей.
— Зачмъ же, въ такомъ случа, вы держите эту маленькую куклу?— Она указала на Адель.— Гд вы ее откопали?
— Нигд не откапывалъ: ее просто оставили на моихъ рукахъ.
— Ну, вамъ слдовало бы отправить ее въ пансіонъ.
— Этого я не могъ сдлать..
— Почему же?
— Пансіоны слишкомъ-дороги.
— Но вдь вы, разумется, держите для нея гувернантку и, кажется, я видла съ ней что-то въ этомъ род… гд эта два? О, да, она еще здсь и продолжаетъ сидть у окна. Конечно, вы ей платите, и конечно, она стоитъ вамъ не дешево… безъ-сомннія, дороже всякаго пансіона, потому-что держите на своихъ рукахъ дв головы вмсто одной.
Я боялась, или лучше, надялась, что этотъ намекъ обратитъ на меня взоры мистера Рочестера, и поэтому скрылась дале въ тнь амбразуры, но онъ не перемнилъ позы, и глаза его остались неподвижны.
— Я не длалъ этихъ разсчетовъ, сказалъ онъ равнодушно.
— Это похоже на васъ: мужчины никогда не благоволятъ соображаться съ правилами благоразумной экономіи и здраваго смысла. Вамъ бы посовтоваться съ маменькой на-счетъ этихъ гувернантокъ: Мери и я, въ свое время, перемнили ихъ цлую дюжину, половина — просто, а другія — смшны до нелпости, вообще ужасно несносны… не правда ли, маманъ?
— О чемъ ты говоришь, моя милая?
Молодая леди, къ которой величественная вдовица сдлала это нжное воззваніе, должна была повторить свой вопросъ съ дополненіями и поясненіями.
— Другъ мой, пожалуйста не говори мн о нихъ, я вытерпла съ ними безконечныя муки, и теперь одно слово о нихъ разстроиваетъ мои первы. Жеманство, капризы, наглость, дерзость и все что хотите: я очень-рада, что теперь покончила съ ними однажды навсегда.
Здсь мистриссъ Дентъ нагнулась и шеппула что-то на ухо достопочтенной леди, вроятно то былъ намекъ, что одинъ субъектъ изъ этой нестерпимой породы здсь на-лицо: такъ, по-кранней-мр, я заключила изъ громкаго отвта леди Ингремъ.
— Tant pis! воскликнула вдовица: — надюсь, что это послужитъ для нея урокомъ.
Затмъ, посл минутной паузы, она прибавила тономъ ниже, но все-еще довольно-громко, такъ-что я совершенно могла слышать:
— Я наблюдала ее, и вы знаете, умю ли я различать физіокомическія черты: въ ней я замчаю вс недостатки и порока класса, къ которому она принадлежитъ.
— Какіе же, позвольте узнать? спросилъ мистеръ Рочестеръ громкимъ и рзкимъ тономъ.
— Я скажу вамъ наедин, по-секрету, отвчала вдовица, величественно потрясая своимъ кащмировымъ тюрбаномъ.
— Но къ тому времени пройдетъ аппетитъ моего любопытства: онъ требуетъ немедленной пищи.
— Спросите Бланку: она ближе къ вамъ, я скажетъ вроятно то же, что и я.
— О, не отсылайте его ко мн, маманъ! Я умла, въ свое время, дурачить этихъ учоныхъ особъ, и авось, он долго меня, не забудутъ. Какія, бывало, продлки мы придумывали съ Теодоромъ надъ этими миссъ Вильсонъ, и мистриссъ Грэи, и мадамъ Жубертъ! Весело вспомнить и теперь! Мери по большей части была сонливой двочкой, и не принимала дятельнаго участія въ нашихъ стратагемахъ, но братъ и я проказничали вдоволь и всегда съ полнымъ торжествомъ. Самой лучшей потхой служила для насъ мадамъ Жубертъ, миссъ Вильсонъ была плаксивая и дряхлая, съ вчными вздохами и стонами — не стоило труда терять для нея заряды остроумія, мистриссъ Грэй была груба и безчувственна какъ камень: никакіе удары не могли застать ее врасплохъ. Но мадамъ Жубертъ, бдная крошка — мадамъ Жубертъ! Еще вижу и теперь, какъ приходитъ она въ бшенство и рветъ со злости волосы, когда мы выводили ее изъ себя! А чего мы не длали для ея потхи? Разливали чай по столу и на ея платья, вспрыскивали ее уксусомъ и сливками на сонъ грядущій, крошили масло и хлбъ на ея постелю, бросали свои книги въ потолокъ, играли шаривари съ линейкой и конторкой, и проч., и проч.! Теодоръ, помнишь ли ты эти веселые дни?
— О, да, какъ не помнить! проговорилъ лордъ Ингремъ съ видимымъ удовольствіемъ отъ воспоминанія счастливаго дтства.— Старая колода, бывало, ревла какъ вдьма, и кричала во весь ротъ: ‘О вы, негодныя дти, злыя дти!’ И тогда мы длали ей строгіе допросы, какъ она, безсовстная старуха, осмлилась учить такихъ умныхъ дтей, какъ мы съ сестрой. Умора!
— А помнишь ли, Теодоръ, какъ я пособила теб сбыть съ рукъ твоего почтеннаго ментора, пучеглазаго мистера Вайнинга — коршуна съ хохломъ, какъ мы его называли? Онъ и миссъ Вильсонъ, изводите видть, вздумали запылать другъ къ другу нжной страстью — такъ, по-крайней-мр, заключили Теодоръ и я: мы подмтили ихъ чувствительные взоры, голубиный говоръ, томные вздохи и, разумется, тотчасъ же открыли въ лихъ признаки de la belle passion. Публика, къ нашему удовольствію, тотчасъ же воспользовалась этимъ открытіемъ, и нжныхъ голубковъ выпроводили изъ дома — avec un grand scandal. Маменька благоразумно распорядилась учредить, такъ-сказать, карантинъ противъ этой моральной язвы. Не такъ ли, ma chore maman?
— Конечно, моя милая. И ты можешь быть уврена, что я поступила совершенно-справедливо: есть тысячи причинъ, почему ни въ какомъ благоустроенномъ дом не должны терпть подобныхъ связей между гувернантками и гувернрами. Во-первыхъ…
— Во-вторыхъ и въ-двадцатыхъ, увольте насъ отъ этихъ дробныхъ изсчисленіи, ch&egrave,re maman! Впрочемъ, я отлично знаю вс эти причины опасныхъ дурныхъ примровъ для невинныхъ дтей, особенно такихъ, какъ мы съ Теодоромъ: разсяніе и неизбжно слдующее за нимъ пренебреженіе педагогическихъ обязанностей со стороны влюбленныхъ воспитателей юношества, взаимная ихъ связь и довренность другъ къ другу, общая ихъ дерзость, наглость и, можетъ-быть, возстаніе противъ почтеннйшихъ родителей ввренныхъ ихъ питомцевъ. Такъ ли я думаю, баронесса Ингремъ, высокопочтенная владтельница парка Ингремъ?
— Совершенно-такъ, теперь, какъ и всегда, моя прекрасная лилія ингремскаго парка.— Итакъ этотъ предметъ конченъ: давайте намъ другіе сюжеты.
Эмма Эстонъ, по-видимому, не слышала, или не обратила вниманія на этотъ финалъ. Разговоръ о гувернанткахъ ей нравился, и вроятно пробудилъ въ ея душ собственныя воспоминанія, относившіяся къ этому веселому предмету.
— Мы также въ свое время вдоволь потшалась надъ нашей гувернанткой, сказала миссъ Эмма Эстонъ дтски-наивнымъ гономъ: — по она была такая бдняжка, такая смиренница, что никакія шалости не выводили ее изъ себя. Не правда ли, Луиза: вдь она никогда на насъ не сердилась?
— Именно никогда, хотя иной разъ мы теребили ее съ утра до ночи. Случалось, мы ставили вверхъ дномъ ея конторку, опрокидывали коммодъ, и все-то она переносила, бдняжка, съ непостижимою кротостью, еще ни въ чомъ намъ не отказывала.
— Надобно думать, сказала миссъ Ингремъ, саркастически вздергивая губки:— что мы получимъ теперь подобные мемуары обо всхъ существующихъ гувернанткахъ, съ исчисленіемъ ихъ подвиговъ на общую пользу, но чтобы избавить почтеннйшую публику отъ этихъ нашествій, я опять предлагаю билль относительно введенія новыхъ сюжетовъ. Мистеръ Рочестеръ, согласны ли вы поддержать вашу покорную слугу?
— Вы можете располагать мною теперь, какъ и всегда.
— Въ такомъ случа, мой билль идетъ впередъ. Синьйоръ Эдуардо, есть ли у васъ голосъ на ныншній вечеръ?
— Донна Біанка можетъ приказывать, и голосъ мой весь къ ея услугамъ.
— Выслушайте же мой приказъ, синьйоръ Эдуардо: настройте свое горло, легкія и вс другіе вокальные органы, и будьте сейчасъ готовы къ немедленному выполненію моихъ верховныхъ распоряженій.
— О, кто не захотлъ бы заступитъ мсто Рицціо при такой очаровательной Мери?
— Долой Рицціо! вскричала Бланка, величественно встряхнувъ своими локонами, и быстро подходя къ фортепьяно.— Скрипачъ Давидъ, по моему мннію, преглупйшее созданіе, и я ужъ во всякомъ случа скоре предпочту ему мрачнаго Бозуэлля. Мужчина, на мои глаза, ничтожне осла, если нтъ въ его натур значительнаго запаса такихъ свойствъ, которыя мн нравятся, и пусть исторія говоритъ, что ей угодно, о Джемс Гепборн, но я утверждаю, что это былъ человкъ гордый, грозный, бурный, и я охотно согласилась бы осчастливить его своей рукою.
— Слышали вы, милостивые государи? Кто же изъ васъ больше всхъ похожъ на Бозуэлля? вскричалъ мистеръ Рочестеръ.
— Я бы сказалъ, что эта привилегія принадлежитъ вамъ, мистеръ Рочестеръ, отвчалъ полковникъ Дентъ.
— Очень вамъ обязанъ, честное слово, былъ отвтъ.
Миссъ Ингремъ, продолжая разговоръ, сла за фортепьяно съ гордой граціей, и начала блистательную прелюдію. Въ этотъ вечеръ, казалось по всему, она была въ самомъ счастливомъ расположеніи духа: вс ея слова, такъ же какъ величественные взоры, были направлены къ тому, чтобы удивить, изумить, поразить нетерпливыхъ слушателей.
— Терпть я не могу ныншнихъ молодыхъ людей! воскликнула Бланка, отрывая руки отъ инструмента и длая энергическій жестъ.— Мелкія, рыхлыя, тощія созданія, они заключены въ стнахъ своего дома и не смютъ выйдти изъ воротъ безъ дядьки и безъ позволенія доброй маменьки! Они вздумали беречь, съ мелкою заботливостью, свои розовыя щеки, бленькія ручки, маленькія ножки — какъ-будто красота значитъ что-нибудь въ мужчин! какъ-будто миловидность перестала быть исключительною привилегіею женщинъ, ихъ законнымъ наслдствомъ, неотъемлемою собственностью! Безобразная женщина, нечего и говорить, весьма-непріятное пятно на прекрасномъ лиц природы, но что касается до мужчинъ, пусть ихъ природнымъ достояніемъ будутъ крпость, мужество, сила, и пусть девизомъ ихъ жизни будутъ,— охота, стрльба, сраженія, битвы: все остальное не стоитъ моего щелчка. О, еслибъ я была мужчиной!..
— И если когда-нибудь я выйду замужъ, продолжала она посл длинной паузы, которой никто не прерывалъ: — мужъ мой не будетъ и не долженъ быть моимъ соперникомъ. Я потребую отъ него нераздльныхъ почестей, и въ его благоговніи ко мн ни въ какомъ случа не должна участвовать фигура, которую онъ видитъ въ своемъ зеркал. Мистеръ Рочестеръ, пойте: я стану играть для васъ.
— Весь къ вашимъ услугамъ, былъ отвтъ.
— Вотъ же для васъ, корсарская псня. Знайте, что я безъ ума отъ корсаровъ, и на этомъ основаніи, пойте ‘con spirito’.
— Повелніе изъ устъ миссъ Ингремъ способно одушевить бездушную статую.
— Въ такомъ случа будьте осторожны: если вы мн не понравитесь, я принуждена буду, къ вашему стыду, доказать собственнымъ искусствомъ, какъ длаются эти вещи.
— Это значитъ общать заране награду за неспособность: теперь я постараюсь неугодить вамъ.
— Gardez-vous-en bien! Если вы станете нарочно фальшивить, я устрою наказаніе, какого вы не ожидаете.
— Миссъ Ингремъ иметъ нужду въ великой снисходительности: мн извстно ея искусство наказывать смертныхъ свыше ихъ терпнія и силъ.
— Это что? Объяснитесь! повелвала леди.
— Извините, миссъ, это не требуетъ объясненій. Вамъ не трудно сообразить при своемъ проницательномъ ум, что одинъ вашъ строгій взглядъ можетъ, въ иныхъ случаяхъ, замнить уголовное наказаніе.
— Пойте! сказала Бланка и, наклонившись къ фортепьяно, начала аккомпанировать.
— Теперь, кажется, мн можно ускользнуть, подумала я, выдвигаясь изъ амбразуры окна.
Но въ эту минуту раздались торжественные тоны, и я осталась прикованною къ своему мсту. Мистриссъ Ферфаксъ говорила, что у мистера Рочестера прекрасный голосъ: она не ошиблась. Въ-самомъ-дл, у него былъ ясный, звучный и сильный басъ, которому придавалъ онъ свое собственное чувство, свою собственную силу, и я убдилась очевиднымъ опытомъ, какъ этотъ могучій голосъ способенъ прямо доходить до сердца и производить въ немъ сильнйшія ощущенія. Я дождалась, пока затихло въ воздух послднее колебаніе звуковъ, и пока снова распространился по зал шумный говоръ, прерванный на нсколько минутъ общимъ вниманіемъ къ пвцу. Тогда я оставила свое одинокое убжище среди блистательныхъ особъ, и вышла потихоньку въ боковую дверь, которая, къ-счастію, была недалеко. Оттуда былъ узкій проходъ въ корридоръ: переходя его, я замтила, что башмакъ мой развязался. Я остановилась подтянуть шурки и наклонилась для этой цли на первую ступень лстницы въ верхній этажъ. Въ эту минуту, послышалось мн, что отворилась дверь изъ столовой, и оттуда вышелъ джентльменъ. Я выпрямилась, обернулась, и очутилась передъ нимъ лицомъ-къ-лицу: это былъ мистеръ Рочестеръ.
— Какъ ваше здоровье, мисъ Эйръ? спросилъ онъ.
— Благодарю васъ, сэръ: я здорова.
— Зачмъ вы не подошли ко мн въ гостинной, и не говорили со мной?
Я подумала, что этотъ вопросъ можно бы, съ большимъ правомъ, обратить на него-самого, но у меня недостало этой смлости. Я отвчала:
— Вы были заняты, сэръ, и я не хотла васъ безпокоить.
— Что вы длали въ-продолженіе моего отсутствія?
— Ничего особеннаго, сэръ: занималась съ Аделью, какъ и всегда.
— Но вы очень-блдны, миссъ Эйръ: это я замтилъ съ перваго взгляда. Что съ вами?
— Ничего, сэръ.
— Не простудились ли вы въ ту ночь, какъ тушили пожаръ?
— Нисколько.!
— Воротитесь въ гостиную: вы уходите слишкомъ-рано.
— Я очень устала, милостивый государь.
Онъ бросилъ на меня пытливый взглядъ.
— Вы немного печальны, миссъ Эйръ: что съ вами?
— Ничего, сэръ, совершенно ничего.
— Но вы горюете, это ясно какъ день: два-три слова, и вы будете плакать… да вотъ, я уже вижу, слезы навертываются на вашихъ глазахъ. Будь у меня досугъ, и если бы на этотъ разъ я смертельно не боялся появленія на этомъ мст какого-нибудь болтливаго лакея, я узналъ бы и развдалъ, что все это значитъ. Такъ и быть, ступайте въ свою комнату, но помните, что до-тхъ поръ пока останутся эти гости въ моемъ дом, я ожидаю, что вы будете приходить въ гостиную каждый вечеръ: это моя неизмнная воля. Ступайте теперь и пришлите няньку за Аделью. Спокойной вамъ ночи, моя…
Мистеръ Рочестеръ остановился, закусилъ губу и, махнувъ рукой, быстро пошелъ къ своимъ гостямъ… А я тихонько и нершительными шагами поплелась въ свою одинокую и темную комнатку — разсуждать на досуг и въ тишин безмолвной ночи о значеніи гувернантки въ джентльменскомъ кругу.

Часть третья.

ГЛАВА I.

Весело и шумно въ Торнфильдскомъ Замк среди модныхъ гостей, и уже ничто не напоминаетъ первыхъ трехъ мсяцевъ тишины, однообразія и одинокаго затворничества подъ сто пустынной кровлей. Вс печальныя и грустныя чувства, казалось, забыты однажды навсегда, мракъ исчезъ, и весь домъ повсюду переполнялся движеніемъ и жизнью отъ ранняго утра до поздней ночи. Въ галере толкотня и суматоха, и во всхъ переднихъ комнатахъ поминутно встрчаешь какую-нибудь смазливую горничную, или щеголя-каммердинера, занятаго исполненіемъ господскихъ приказаній.
Кухня, будетъ, корридоръ и галереи наполнены суетливыми и пестрыми толпами, парадныя залы, оживленныя веселымъ говоромъ, смолкали на нсколько часовъ тогда-только, какъ голубое небо и благодатное сіяніе весенняго солнца вызывали гостей на поэтическія прогулки вокругъ замка. Дурная погода и проливные дожди всего мене могли препятствовать джентльменскимъ удовольствіямъ и забавамъ, которыя становились еще разнообразне и живе въ эти ненастные дни.
Разъ, въ одинъ бурный вечеръ, гости и хозяинъ, для перемны обыкновенныхъ удовольствій, задумали ‘играть въ шарады’ — въ такую игру, о которой до той поры никогда я не слыхала. Вс предварительныя распоряженія имли, въ моихъ глазахъ, смыслъ непостижимыхъ іероглифовъ. Началось тмъ, что слуги зажгли въ столовой цлые десятки восковыхъ свчь, вытащили оттуда вс столы и переставили стулья полукругомъ, прямо противъ гостиной. Между-тмъ какъ мистеръ Рочестеръ и другіе джентльмены дирижировали этимъ превращеніемъ, леди бгали по комнатамъ взадъ и впередъ, и звонили своихъ горничныхъ. Пригласили мистриссъ Ферфаксъ, чтобъ отобрать отъ нея подробныя свднія о фамильномъ гардероб древняго замка, и вслдъ за-тмъ, подъ ея руководствомъ, стаи горничныхъ принесли изъ столтнихъ кладовыхъ третьяго этажа огромные узлы платьевъ, шалей, разноцвтныхъ драпри, парчовыхъ юбокъ съ фижмами и безъ фижмъ, атласныхъ клоковъ, черныхъ мантилій, и проч., и проч., все это перерыли и осмотрли съ большимъ стараніемъ, и отобранныя статьи фантастическаго туалета были отнесены въ общій дамскій будуаръ, устроенный на этотъ разъ въ гостиной.
Между-тмъ мистеръ Рочестеръ сзывалъ дамъ вокругъ себя, и выбиралъ тхъ, которыя должны были принадлежать къ его партіи. ‘Миссъ Ингремъ, конечно, будетъ со мной’, сказалъ онъ, и потомъ назвалъ двухъ миссъ Эстонъ и мистриссъ Дентъ. Я стояла подл, такъ-какъ мистриссъ Дентъ попросила меня прикрпить браслетъ на ея рук: мистеръ Рочестеръ взглянулъ на меня.
— Не хотите ли играть и вы? спросилъ онъ.
— Нтъ, сэръ, покорно благодарю.
Къ-счастію, онъ не настаивалъ, и позволилъ мн спокойно воротиться на свое обыкновенное мсто. Онъ и его гости скрылись теперь въ гостиной за опущеннымъ занавсомъ, вс другіе члены, въ глав которыхъ остался полковникъ Дентъ, заняли свои мста на стульяхъ. Кто-то изъ джентльменовъ, кажется, мистеръ Эстонъ, обнаружилъ желаніе, чтобъ и меня включили въ число дйствующихъ лицъ: но леди Ингремъ наморщила чело, и отрицательно кивнула головой.
— Нтъ, сказала гордая баронесса ингремскаго парка: — она слишкомъ-глупа для такой игры.
Черезъ нсколько минутъ раздался звонокъ, и занавсъ поднялся: въ гостиной, среди сцены, выставилась дюжая фигура сэра Джорджа Линна, окутаннаго въ блую простыню: передъ нимъ, на стол, лежала открытая книга, и подл него стояла Эмма Эстонъ, въ длинномъ плащ мистера Рочестера, съ другою книгою въ своихъ рукахъ. Кто-то, не бывъ видимымъ, весело началъ звонить въ колоколъ, и тогда Адель — хотвшая непремнно имть роль въ партіи мистера Рочестера — бойко выступила впередъ, разбрасывая но сторонамъ цвты изъ плетной корзинки, прикрытой розовымъ платкомъ. Затмъ, величественно выступила миссъ Ингремъ, одтая въ бломъ, съ длинною вуалью на голов и съ розовымъ внкомъ вокругъ своего чела: подл нея былъ мистеръ Рочестеръ, и оба они подошли къ столу, гд рисовался сэръ Джорджъ Линнъ. Они преклонили колна, между-тмъ-какъ мистриссъ Дентъ и Луиза Эстонъ, одтыя также въ бломъ, заняли свои мста позади нихъ. Послдовала церемонія, сопровождаемая безмолвными жестами, въ которыхъ не трудно было угадать пантомиму англійскаго внчальнаго обряда. Посл окончанія этой сцены, зрители о чемъ-то пошептались между-собою минуты дв, и потомъ полковникъ Дентъ, отвчая за всхъ, сказалъ громкимъ голосомъ:
— Невста!
Мистеръ Рочестеръ поклонился, и занавсъ опустили.
Прошло довольно времени, прежде чмъ занавсъ поднялся опять, обнаруживъ на этотъ разъ боле многосложную и весьма тщательно-выработанную сцену. Гостиная, должно замтить, возвышалась надъ столовой двумя ступенями, и теперь, въ углубленіи, шага на два отъ послдней ступени, появился огромный мраморный бассейнъ, въ которомъ я угадала одно изъ украшеній оранжереи, гд стоялъ онъ, наполненный золотыми рыбами и окруженный экзотическими растеніями — нужно было, безъ всякаго сомннія, употребить значительныя усилія, чтобъ перенести его изъ сада, черезъ дворъ, и поставить въ гостиной.
Подл этого бассейна, на широкомъ ковр, сидлъ мистеръ Рочестеръ съ тюрбаномъ вокругъ головы, и окутанный кашмировыми шалями. Его черные глаза, смуглая кожа и выразительныя черты въ совершенств соотвтствовали этому костюму, и онъ могъ быть моделью восточнаго эмира. Скоро показалась на сцен миссъ Ингремъ, одтая также въ восточный костюмъ: малиновый шарфъ, наподобіе кушака, живописно перетягивалъ ея гибкую талію, вышитый платокъ красовался на ея голов, стянутый бантами около висковъ, ея роскошныя лебединыя плечи были обнажены, и на одномъ изъ нихъ граціозно висло коромысло съ водоносомъ. Вся ея фигура и черты лица представляли воображенію какую-нибудь израильскую принцессу временъ патріархальныхъ, и такова безъ-сомннія была роль, которую она играла въ этой сцен.
Она подошла къ бассейну и наклонилась, какъ-будто для-того, чтобъ наполнить свой водоносъ, затмъ, коромысло опять приняло прежнее положеніе на ея плеч. Мистеръ Рочестеръ всталъ, подошелъ къ ней и предложилъ какую-то просьбу.— ‘Двица поспшно опустила свой водоносъ, и дала ему пить’. Тогда, изъ подъ-полы своего платья, онъ вынулъ ящикъ, открылъ его и показалъ великолпные браслеты и серьги, изумленіе и радость яркими чертами выразились на лиц двицы. Онъ сталъ на колна, и положилъ сокровище у ея ногъ, ея взоры и жесты обличали сомнніе, недовріе, восторгъ, онъ прикрпилъ браслеты къ ея рукамъ, и привсилъ серьги къ ея ушамъ. То были — Эліазаръ и Ревекка: недоставало только верблюдовъ для полноты патріархальной сцены.
Зрители опять сгруппировались между-собой, потолковали о чемъ-то въ-полголоса, но, казалось, не могли согласиться въ своихъ мнніяхъ насчетъ какого-то слова или слога, изображаемаго шарадой. Тогда полковникъ Дентъ, говорившій одинъ за всхъ, потребовалъ ‘цлой картины’, и немедленно занавсъ опять былъ опущенъ.
Когда подняли его въ третій разъ, мы могли видть только часть гостиной, остальное пространство было закрыто ширмами изъ какой-то темной и грубой матеріи. Мраморнаго бассейна уже не было, и на его мст стоялъ досчатый столъ и кухонный стулъ, восковыя свчи были потушены, и вся сцена освщалась тусклымъ свтомъ изъ грязнаго фонаря.
Среди этой сцены одиноко сидлъ человкъ со всми признаками отчаянія и злобы: его сжатые кулаки лежали, на колнахъ, глаза неподвижно были устремлены на землю. Я опять узнала мистера Рочестера, хотя на этотъ разъ угадать его было довольно-трудно. Его сюртукъ былъ спущенъ съ одного плеча, какъ-будто разорванный при упорной битв, волосы были взъерошены, и во всхъ чертахъ лица выражалось страшное отчаяніе. Когда онъ двинулся съ мста, цпи зазвучали, и зрители увидли оковы на его рукахъ.
— Смирительный домъ {Смирительный домъ по-англійски Bridewell. Первая часть этого слова — bride, значить невста, послдняя — well, колодезь. Об эти части порознь относятся къ первымъ двумъ сценамъ, а все слово — къ послдней. Въ этомъ заключено остроуміе шарады. Примчаніе переводчика.}! воскликнулъ полковникъ Дентъ, и этими словами была разгадана шарада.
Черезъ нсколько минутъ, дйствующія лица переодлись въ свои обыкновенные костюмы и вошли въ столовую. Мистеръ Рочестеръ велъ подъ руку миссъ Ингремъ: она поздравляла его съ успшнымъ окончаніемъ игры.
— Знаете ли, говорила она: — что изъ трехъ ролей, вы всего боле мн нравились въ послдней сцен.
— Нтъ ли еще остатковъ сажи на моемъ лиц? спрашивалъ онъ, оборачиваясь къ ней.
— Нтъ, къ великому несчастью! Вы не можете представить, какъ идутъ къ вашей физіономіи эти разбойничьи румяны!
— Стало-быть вы не шутя любите героевъ большой дороги?
— Англійскій разбойникъ весьма немногимъ уступаетъ итальянскому бандиту, а этотъ можетъ отдать преимущество только левантскому пирату.
— Но кто-бы ни былъ я, прошу васъ помнить, миссъ Ингремъ, что вы — моя жена. Мы обвнчались съ вами не дальше какъ за часъ, въ присутствіи многочисленныхъ свидтелей.
Миссъ Ингремъ засмялась, и яркая краска выступила на ея лиц.
— Теперь, полковникъ, ваша очередь, сказалъ мистеръ Рочестеръ, обращаясь къ мистеру Денту.
Когда другая партія отправилась въ гостиную, мистеръ Рочестеръ и его спутницы заняли порожнія мста. Миссъ Ингремъ была по правую руку своего кавалера, другія зрительницы заняли стулья подл нихъ по обимъ сторонамъ. Теперь я перестала наблюдать актеровъ, и уже не слдила съ прежнимъ участіемъ за поднятіемъ занавса: все мое вниманіе было поглощено одними зрителями, и мои глаза, еще такъ недавно обращенные на малиновое драпри, были теперь прикованы къ полукругу стульевъ. Какую шараду выдумалъ полковникъ Дентъ и его партія, какое выбрали они слово, и какъ исполняли свои роли, ничего не помню, но за-то еще я вижу и теперь коисультацію, слдовавшую за каждой сценой: вижу, какъ мистеръ Рочестеръ обращается къ миссъ Ингремъ, и какъ миссъ Ингремъ склоняетъ къ нему свою голову, такъ-что гагатовыя кудри почти касаются его плеча и волнуются по его щекамъ: еще я слышу ихъ взаимный шопотъ, и припоминаю выразительные взгляды, которые ойи бросали другъ на друга.
Уже сказано, какъ я начала любить мистера Рочестера. Я не могла не любить его теперь именно-потому, что онъ совсмъ пересталъ замчать мое существованіе, потому-что я проводила цлые часы въ его присутствіи, между-тмъ-какъ онъ никогда не обращалъ своихъ взоровъ въ мою сторону, потому-что видла я, какъ все его вниманіе было поглощено одною знатною леди, которая съ гордымъ презрніемъ проходила мимо меня, какъ-будто боясь прикоснуться ко мн споимъ платьемъ, и если когда повелительный ея взоръ случайно падалъ на мое лицо, она мгновенно спшила удалить его, какъ-будто отъ предмета слишкомъ низкаго для ея наблюденій. Не могла я не любить, потому-что знала почти наврное, что онъ скоро женится на этой самой леди, и она ежедневно, безчисленными признаками, обнаруживала свою гордую увренность въ его видахъ на нее. Каждый часъ была я свидтельницею, какъ мистеръ Рочестеръ любезничалъ съ своей невстой, и хотя его взгляды выражали иной разъ видимую безпечность, но и при этой безпечности, они могли быть неотразимо-привлекательны для будущей его подруги.
При этихъ обстоятельствахъ, ни что не могло охладить и поколебать моей любви, хотя было отчего приходить въ отчаяніе каждый день, и, пожалуй, каждый часъ. Быть-можетъ, читатель, вы подумаете, что я ревновала, если только женщина, въ моемъ положеніи, иметъ право ревновать къ такой леди, какъ миссъ Ингремъ. Но я не ревновала, и этимъ словомъ отнюдь нельзя объяснить моихъ тогдашнихъ страданій. Миссъ Ингремъ, въ моихъ глазахъ, была слишкомъ-низка и ничтожна для возбужденія серьзнаго чувства, похожаго на ревность. Читатель безъ-сомннія найдетъ это очень-страннымъ, и о я знаю, что говорю. Миссъ Ингремъ была блистательна, великолпна, цвтъ и краса джентльменскаго круга, но душа въ ней была крайне-бдна, и сердце безплодно по своей природ: ничто не расцвтало произвольно, само-собою, на этой жалкой почв, и усиліями воспитанія могли быть вырощены на ней плоды неестественные, незрлые, готовые завянуть при первыхъ порывахъ нравственной бури. Не было въ ней ничего такого, чтобы непосредственно исходило изъ глубины ея собственнаго духа, какъ зрлый и вполн законченный фактъ, выработанный въ горнил размышленія: она бросала пыль въ глаза звучными фразами изъ книгъ, повторяла на-обумъ чужія слова, нердко наполненныя забавными противорчіями, но никогда и ни на что она не могла представить своихъ собственныхъ мнній. Говорить, и только говорить безъ-умолка и безъ толка, о чемъ бы то ни было и какъ бы то ни было — вотъ въ чемъ, казалось, по ея мннію, заключалась вся тайна быть любезной. Слушали ее, или нтъ, убждались или нтъ ея пустыми фразами — это другой, чуть ли не посторонній вопросъ, о которомъ она ни мало не заботилась. При первомъ знакомств, она могла, по-крайней-мр на нсколько часовъ, разгонять скуку въ своемъ собесдник: но прислушиваясь къ ней сегодня и завгра, не мудрено было прійдти къ безошибочному заключенію, что не было въ этой женщин никакой души, и что, на плечахъ ея, вмсто головы, держался прекрасный шарикъ, набитый воздухомъ, способнымъ производить искусственные звуки. Словомъ, миссъ Ингремъ не мыслила никогда, какъ человкъ, и едва-ли даже подозрвала въ себ способность мыслить. Почти то же должно сказать и о сердц этой двицы. При отсутствіи ума, изощреннаго проявленіями самостоятельной и оригинальной мысли, чувство миссъ Ингремъ получило одностороннее направленіе, ограниченное мелкими наслажденіями свтской жизни. Любовь, въ строгомъ и благороднйшемъ смысл этого слова, какъ потребность высокой нравственной натуры, не существовала для миссъ Ингремъ, но взамнъ этого чувства, въ ней былъ развитъ до послднихъ крайностей инстинктъ чувственной страсти, слишкомъ-ясно выражавшійся въ безграничномъ, пламенномъ желаніи выйдти замужъ, и нтъ никакого сомннія, что замужство было первою и послднею цлью ея жизни. Къ этой единственной цли, теперь, какъ и всегда, были устремлены вс ея желанія и мысли. Чувства симпатіи, нжности, состраданія, участія, были неизвстны миссъ Ингремъ. Между-прочимъ она безъ всякой причины возненавидла Адель, и даже не считала нужнымъ скрывать этой ненависти. Случалось, что рзвая двочка подбгала къ ней съ какимъ-нибудь вопросомъ: миссъ Ингремъ толкала ее, бранила, высылала изъ комнаты, и почти всегда называла ее не иначе, какъ глупой куклой. Другіе глаза, такъ же какъ мои, наблюдали эти обнаруженія въ характер миссъ Ингремъ — наблюдали внимательно, тщательно и прозорливо. Да, будущій женихъ, самъ мистеръ Рочестеръ безпрестанно слдилъ за своей невстой, зналъ и видлъ вс ея недостатки, и я была убждена въ душ, что онъ не могъ питать къ ней истинной страсти.
И однакожь я видла, что мистеръ Рочестеръ намренъ жениться на миссъ Ингремъ. Зачмъ и для-чего: что ему длать съ женщиной безъ души и безъ сердца, съ женщиной, у которой, посл ея замужства, уже не останется никакой цли въ жизни? Мой разсудокъ не могъ пріискать успокоительныхъ отвтовъ на эти и подобные вопросы, и сердце, мое жестоко страдало за будущую судьбу мистера Рочестера. Были, вроятно, родовыя, фамильныя причины, неизбжно опредлявшія этотъ бракъ, но я знала и чувствовала, что Рочестеръ не могъ отдать ей своего сердца, и что она, въ свою очередь, не заслуживала этого сокровища. Эта, и одна только эта мысль, разстраивала покой, моей души и поддерживала мучительную лихорадку въ страждущей груди.
Если бы она, разъ навсегда, устроила свою блистательную побду, и онъ, съ искреннею покорностью, положилъ свое сердце у ея ногъ, я могла бы закрыть свое лицо, оборотиться къ другимъ предметамъ и умереть для нихъ обоихъ. Будь она добра и благородна въ истинномъ значеніи этого слова, будь она женщина съ энергіей и чувствомъ, я однажды навсегда выдержала бы страшную борьбу съ двумя лютыми тигрицами нравственной природы — съ отчаяньемъ и ревностью, мое сердце, нтъ сомннія, было бы разорвано на части, но я удивлялась бы ей во глубин души, вполн сознавая ея превосходство надъ собою, и потомъ, успокоилась бы на всю свою жизнь. И чмъ больше было бы ея нравственное превосходство, тмъ глубже было бы мое удивленіе, и тмъ прочне могло бы утвердиться спокойствіе моей жизни. Но не такъ происходили вс эти дла. Миссъ Ингремъ ежеминутно выдумывала сильные эффекты, чтобъ сразить сердце своего жениха, и ежеминутно длала пребезсмысленные промахи, воображая въ то же время, что мтко идетъ къ цли, и не сомнваясь въ окончательной побд. Быть постоянною свидтельницею всхъ этихъ продлокъ, значило для меня — испытывать безпрерывное раздраженіе и самое мучительное принужденіе.
И когда она все дальше и дальше отступала отъ своей цли, я видла очень-хорошо, какъ можно было бы на ея мст увнчать свои желанія совершеннйшимъ успхомъ. Стрлы, безпрестанно отпрядывавшія отъ его груди и безвредно падавшія при его ногахъ, могли бы, при другихъ обстоятельствахъ, пронзить его гордое сердце, пробудить любовь и нжность на его сардоническомъ лиц, но и безъ этого искусственнаго вооруженія, было бы легко, на мст миссъ Ингремъ, одержать спокойную и прочную побду.
— Почему бы не имть ей на него сильнйшаго вліянія, когда она, но своему положенію, поставлена съ нимъ на такой короткой ног? спрашивала я сама-себя.— Безъ-сомннія, нтъ въ ея груди истинной страсти къ этому человку. Если бы она побила его искренно, душевно, не-кчему было бы ей расточать, съ такимъ упорствомъ, свои жеманныя улыбки, бросать безпрестанно свои зажигательные взоры, выдумывать граціозныя ужимки, одна другой неестественне, вычурне, приторне. Мн кажется, его сердце могло бы врне принадлежать ей, если бы она просто сидла подл него, говорила мало и смотрла на него еще меньше. Прошло то время, когда я сама видла на его лиц выраженіе нжное, исполненное глубокаго чувства, но тогда оно возникло само-собою, безъ всякихъ постороннихъ усилій, вычурныхъ, жеманныхъ, странныхъ: мн стоило только отвчать на его вопросы просто и ясно, безъ гримасъ, безъ притязаній на любезность, и его физіономія прояснялась больше и больше, становилась нжне и нжне, и взоры его искрились истинною страстью. Но ничего подобнаго нельзя подмтить, когда любезничаетъ съ нимъ миссъ Ингремъ, вооруженная всми запасами натянутаго остроумія и кокетства: мистеръ Рочестеръ холоденъ, какъ гранитъ, и ничто не обнаруживаетъ въ немъ волненія страсти. Чмъ же и какъ будетъ она прельщать его въ супружеской жизни? Ничмъ, конечно, и никакъ: равнодушіе заступитъ мсто прежняго кокетства, и жизнь для обоихъ сдлается тяжкимъ бременемъ, а между-тмъ, я убждена въ душ, что супруга мистера Рочестера, при другихъ обстоятельствахъ, была бы счастливйшею женщиною въ мір.
Я еще ничего не сказала въ осужденіе женитьбы по разсчету и фамильнымъ связямъ. Сначала я была крайне изумлена, когда открыла намреніе мистера Рочестера: я считала его человкомъ, неспособнымъ увлекаться ничтожными и пошлыми побужденіями при выбор жены, но чмъ больше я всматривалась въ положеніе, воспитаніе и образъ жизни дйствующихъ лицъ, тмъ меньше чувствовала охоты осуждать и бранить мистера Рочестера и миссъ Ингремъ за то, что они, въ ршительномъ случа своей жизни, поступаютъ сообразно съ идеями, внушенными имъ съ самаго дтства. Что длать? Ужъ врно всмъ имъ суждено идти по пробитой коле и, вроятно, были у нихъ свои разсчеты и соображенія, непостижимыя для бдной двушки, воспитанной вн джентльменскаго круга. Правда, мн казалось, если бы я была джентльменомъ, такимъ же какъ мистеръ Рочестеръ, я вступила бы въ бракъ не иначе, какъ по влеченію собственнаго сердца, но самая простота этого плана и очевидность выгодъ, представлявшихся въ супружеской жизни съ любимою женой, убждали меня въ существованіи особыхъ побужденій, неизбжно разрушавшихъ ли естественныя начала и внушенія здраваго смысла: иначе, думала я, вс поступали бы сообразно съ этими правилами.
Но, въ другихъ отношеніяхъ, такъ же какъ и въ этомъ, я была снисходительна къ мистеру Рочестеру и забыла вс его недостатки, которые при первомъ знакомств бросились мн въ глаза. Прежде я старалась изучить вс стороны его характера — ставила въ параллель добро и зло, замчаемое въ немъ, чтобы, на основаніи ихъ относительнаго вса, опредлить правильный судъ объ этой загадочной натур. Теперь, напротивъ, я не видла зла, и судъ мой былъ пристрастный, односторонній. Отталкивающій сарказмъ, грубость и колкость, едва выносимыя при первомъ знакомств, были теперь, въ моихъ глазахъ, похожи на острыя приправы въ отборномъ блюд: присутствіе ихъ казалось дкимъ, нердко горькимъ на вкусъ, но ихъ отсутствіе непремнно испортило бы все блюдо. Было, однакожь, по-временамъ въ его глазахъ какое-то неопредленное выраженіе, не то грустное, не то мрачное и злобное, но во всякомъ случа неуловимое для постороннихъ наблюденіи, и эта скользкая черта обыкновенно бросала меня въ дрожь, какъ-будто я бродила на поверхности волкана, и земля уже разверзалась подъ моими ногами. Но вмсто — того, чтобы бжать отъ этихъ странныхъ взоровъ, я, напротивъ, старалась угадать ихъ таинственное выраженіе, и на этотъ разъ отъ души завидовала миссъ Ингремъ, которая, когда-нибудь, среди семейной жизни, заглянетъ на досуг въ эту непостижимую бездну и будетъ имть полную возможность измрить ея глубину.
Между — тмъ пока я думала только о мистер Рочестер и будущей его невст — пока я видла только ихъ, слышала только ихъ разговоръ, и слдила только за ихъ движеніями, разгадывая смыслъ каждой мины и каждаго жеста — вс прочіе гости были заняты своими собственными интересами и удовольствіями. Достопочтенныя вдовицы, леди Линнъ и баронесса Ингремъ, продолжали между гобою торжественную бесду, кивая по-временамъ другъ другу своими двумя тюрбанами, или, поднимая свои четыре руки въ изъявленіе таинственности, изумленія или ужаса, смотря по направленію, какое могли принимать ихъ сплетни и пустая болтовня. Добрая мистриссъ Дентъ разговаривала съ кроткою мистриссъ Эстонъ, и об иногда обращались ко мн съ ласковой улыбкой или словомъ. Сэръ Джорджъ Линнъ, полковникъ Дентъ и мистеръ Эстонъ, разсуждали о политик и о судебныхъ длахъ въ Милдькотскомъ-Узд. Лордъ Ингремъ любезничалъ съ Эммой Эстонъ, Луиза играла и пла въ угоду и наслажденіе Генриха Линна, а Мери Ингремъ вслушивалась въ краснорчивыя любезности его братца, Фредерика Линна. Иногда все почтенное собраніе смолкало на минуту, чтобы обратить вниманіе на главныхъ дйствующихъ лицъ, потому-что все же, наконецъ, мистеръ Рочестеръ и неразлучная его спутница, миссъ Ингремъ, были жизнью и душою всего общества. Если онъ выходилъ изъ комнаты не больше какъ на часъ, скука весьма-замтнымъ образомъ начинала тяготть надъ его гостями, и какъ-скоро онъ возвращался, бесда джентльменовъ и леди принимала вдругъ оживленный характеръ.
Но всего боле оказался чувствительнымъ недостатокъ этого оживляющаго вліянія, когда мистеръ Рочестеръ ухалъ однажды въ Миллькотъ по своимъ дламъ, не надясь воротиться домой до поздняго вечера. День былъ мокрый и холодный: гости, для препровожденія времени, собирались сначала прогуляться въ цыганскій таборъ, расположившійся въ сосдней деревн, но теперь никто не думалъ приводить въ исполненіе этотъ планъ. Нкоторые джентльмены отправились въ конюшни, другіе, помоложе, вмст съ молодыми леди, играли на бильйард въ бильйардной комнат. Вдовствующія леди, Ингремъ и Линнъ, искали утшенія въ спокойной игр въ карты. Бланка Ингремъ, отвергнувъ, гордымъ молчаніемъ, покушенія мистриссъ Дентъ и мистриссъ Эстонъ вступить съ нею въ разговоръ, съиграла, съ видимой небрежностью, нсколько арій на фортепьяно, и потомъ, взявъ изъ библіотеки какой-то романъ, услась на софу и приготовилась провести въ фантастическомъ мір скучные часы разлуки съ возлюбленнымъ своего сердца. Весь домъ безмолвствовалъ, скучалъ, и только изрдка, веселый говоръ игроковъ на бильйард прерывалъ всеобщее вниманіе.
Уже смеркалось и часы пробили урочный срокъ приготовленія къ обду, какъ-вдругъ маленькая Адель, вскарабкавшаяся подл меня на окно въ гостиной, закричала:
— Voil monsieur Rochester qui revient!
Я повернулась, и въ ту же минуту миссъ Ингремъ быстро вскочила съ своего мста. Другія дамы тоже оставили свои разнообразныя занятія, потому-что услышали стукъ колесъ и лошадиныхъ копытъ. Къ дому подъзжалъ постшезъ.
— Что за идея пріхать назадъ въ этомъ экипаж? сказала миссъ Ингремъ.— Онъ выхалъ верхомъ на своемъ Мицраим, передъ нимъ Лоцманъ бжалъ впереди: куда же двалъ онъ собаку и коня?
Говоря это, она придвинула къ окну свою высокую фигуру и широкое платье на такое близкое разстояніе, что я должна была перегнуться назадъ въ самый уголъ, рискуя переломить спину: въ своей нетерпливой запальчивости миссъ Ингремъ сначала не замтила меня, но теперь, когда ея взоръ невольно встртился съ моимъ, она вздернула губу и поспшно отошла къ другому окну. Постшезъ остановился у воротъ, кучеръ позвонилъ и у подъзда очутился какой-то джентльменъ въ дорожномъ костюм, но то былъ не мистеръ Рочестеръ: то былъ высокій, дюжій господинъ, незнакомый никому.
— Это нестерпимо! воскликнула миссъ Ингремъ.— Кто теб веллъ взобраться на окно, несносная обезьяна (титулъ Адели), и длать фальшивыя тревоги?
И она бросила на меня гнвный и грозный взглядъ, какъ-будто я провинилась передъ ней.
Въ корридор послышался смутный, но довольно-громкій говоръ, и вслдъ затмъ, въ гостиной показался незнакомецъ. Онъ учтиво поклонился леди Ингремъ, вроятно, принимая ее за старшую даму.
— Кажется, пріхалъ я не во-время, милостивая государыня, сказалъ онъ: — друга моего, мистера Рочестера, нтъ дома, но я только-что воротился изъ чужихъ краевъ, и мн необходимо его дождаться здсь, въ вашемъ обществ, если позволите. Мы давно пріятели съ мистеромъ Рочестеромъ.
Его обращеніе и манеры обличали джентльменскія привычки, его произношеніе показалось мн не совсмъ иностраннымъ, однакожь и не англійскимъ, по возрасту, онъ могъ быть ровесникомъ мистера Рочестера, быть-можетъ старше или моложе однимъ годомъ, цвтъ лица былъ у него желто-блдный, иначе онъ могъ бы показаться красавцемъ, по-крайней-мр, съ перваго взгляда. При дальнйшемъ изслдованіи, проглядывали въ его лиц не совсмъ-пріятные признаки: его черты были правильны, но слишкомъ-аляповаты, глаза были круглые и большіе, но сквозь нихъ виднлась какая-то будничная, праздная жизнь — такъ, по-крайней-мр, мн показалось.
Обденный звонокъ разсялъ все это общество: леди и джентльмены пошли одваться къ столу, Адель и я удалились въ комнату мистриссъ Ферфаксъ. Я увидла незнакомца во второй разъ уже посл обда, когда вс гости опять собрались въ гостиной. Тутъ онъ, казалось, былъ совершенно въ своей сфер, но его физіономія еще больше не понравилась мн, потому-что на ней не было ни малйшихъ слдовъ одушевленной жизни. Его глазъ блуждалъ, не останавливаясь положительно ни на какомъ предмет, и это придавало ему чрезвычайно-странное выраженіе, какого до той поры еще не случалось мн видть. Былъ онъ, повидимому, прекрасный и весьма любезный человкъ, но я почувствовала къ нему непреодолимое отвращеніе. Въ этой гладкой, лоснящейся кож на его овальномъ лиц не было замтно никакой энергіи, никакой нравственной силы, его орлиный носъ и маленькій веселый ротъ, не могли обозначать твердости характера, и ясно, что по этому низкому, ровному лбу никогда не пробгали тни глубокихъ мыслей.
Когда я сидла въ своемъ обыкновенномъ углу и смотрла на него при свт жирандолей на каминной полк, онъ занималъ большія кресла подл камина и безпрестанно придвигался къ огню, я сравнивала его съ мистеромъ Рочестеромъ, и результатъ моихъ наблюденій былъ тотъ, что между ними не могло быть ни малйшаго сходства: гладкій гусакъ и гордый соколъ больше похожи другъ на друга, чмъ эти два человка, принадлежавшіе, по-видимому, къ совершенно-различнымъ породамъ. И, однакожъ, онъ говорилъ о мистер Рочестер, какъ о своемъ старинномъ друг: интересная дружба, поразительно подтверждающая старинную аксіому, что ‘les exlr&egrave,mcs se louchent!’
Два или три джентльмена сидли подл него, и до меня доносились по-временамъ отрывочные звуки ихъ рчей. Сначала я не могла составить опредленнаго смысла изъ этихъ отрывковъ, потому-что разговоръ Луизы Эстонъ и Мери Ингремъ, сидвшихъ ко мн ближе, заглушалъ эту интересную бесду и нердко развлекалъ мое вниманіе. Эти двицы разсуждали о незнакомц, и об называли его прекраснымъ молодымъ человкомъ. Луиза выразилась между-прочимъ, что онъ ‘премилое созданье’, и что она ‘обожаетъ его’. Мери увряла съ своей стороны, что его ‘маленькій ротикъ и безподобный носъ’ были идеалами совершенства въ своемъ род.
— И какой у него маленькій лобъ! вскричала Луиза: — гладкій какъ мраморъ, на немъ нтъ ни одной противной морщинки! А его глаза и улыбка — просто прелесть!
Но въ эту минуту, къ моему великому удивленію, мистеръ Генрихъ Линнъ позвалъ обихъ двицъ на другую сторону комнаты, чтобъ условиться на-счетъ какихъ-то пунктовъ относительно отсроченнаго визита въ цыганскій таборъ.
Теперь ничто мн не мшало сосредоточить все свое вниманіе на мужской групп передъ каминомъ, и скоро я узнала, что имя незнакомца — мистеръ Месонъ. Изъ дальнйшей бесды объяснилось, что мистеръ Месонъ только-что воротился въ Англію изъ какой-то весьма-жаркой страны, гд жилъ онъ очень-долго, и это, безъ-сомннія, было причиной, отчего лицо его получило желтый цвтъ, и отчего теперь сидлъ онъ въ тепломъ сюртук и едва могъ согрться подл разведеннаго огня. Скоро слова — Ямайка, Кингстонъ, испанскій городъ, показали мн, что резиденціей мистера Месона была Вест-Индія, гд, по его словамъ, онъ первый разъ имлъ честь познакомиться съ мистеромъ Рочестсромь. Онъ говорилъ, что пріятель его терпть не могъ знойныхъ степей, урагановъ и дождливой осени въ этой сторон. Эти послднія обстоятельства были для меня совсмъ неожиданною новостью. Я знала, что мистеръ Рочестеръ путешествовалъ и очень-много: такъ, по-крайней-мр, говорила мистриссъ Ферфаксъ, но до-сихъ-поръ мн казалось, что вс его странствованія ограничивались только европейскимъ континентомъ, и теперь въ первый разъ приходилось мн слышать, что онъ далеко углублялся и въ другія части свта.
Неожиданное обстоятельство, совсмъ другаго рода, прервало нить моихъ размышленій о похожденіяхъ мистера Рочестера. Мистеръ Месонъ, продолжавшій дрожать въ своемъ тепломъ сюртук, попросилъ, чтобъ принесли новыхъ углей въ каминъ, такъ — какъ прежній огонь уже перегорлъ и началъ покрываться пепломъ. Лакей, исполнившій это приказаніе, остановился, при выход изъ гостиной, подл стула мистера Бетона и сказалъ что-то тихимъ голосомъ. Я могла только разслышать:— ‘старуха… довольно безобразная… безпокойная’.
— Скажи, что ее вытолкаютъ въ шею, если она не вздумаетъ убраться по доброй вол, проговорилъ уздный судья.
— Нтъ… погодите! возразилъ полковникъ Дентъ.— Вы напрасно хотите е прогнать, мистеръ Бетонъ: въ этомъ дл мы не судьи. Надобно посовтоваться съ дамами.
И, обращаясь къ дамамъ, полковникъ Дентъ продолжалъ громкимъ голосомъ:
— Милостивыя государыни, вс вы были намрены отправиться въ цыганскій таборъ для таинственныхъ совщаній, но вотъ одинъ субъектъ, изъ породы мистическихъ бабушекъ, стоитъ въ эту минуту въ корридор и вызывается раскрыть передъ вами книгу судебъ. Угодно вамъ ее видть?
— Какъ это можно, полковникъ! величественно возразила леди Ингремъ.— Не-ужь-то вы будете поощрять такой низкій обманъ? Прикажите ее прогнать безъ дальнйшихъ церемоній — вотъ и все!
— Но это невозможно, миледи, сказалъ лакей: — мы никакъ не могли уговорить ее идти назадъ: мистриссъ Ферфаксъ хлопочетъ и теперь, какъ бы выпроводить ее изъ дому, но цыганка услась на стул подл камина, и говоритъ, что не тронется съ мста до-тхъ-поръ, пока ее не позовутъ къ господамъ.
— Чего жъ ей надобно? спросила мистриссъ Бетонъ.
— Она хочетъ, сударыня, разсказать судьбу благородной публик, и объявляетъ, что она и можетъ, и хочетъ, и должна это сдлать.
— Какова она собой? спросили двицы Бетонъ въ одинъ голосъ.
— Пребезобразная старушонка, почти такая же черная, какъ ворона.
— Почему же знать, чортъ-побери! возгласилъ Фредерикъ Линнъ: — можетъ — быть она и въ-самомъ-дл колдунья.
— И я то же думаю, подтвердилъ его братъ.— Бывали случаи чудесныхъ предсказаній въ этомъ род. Я, съ своей стороны, признаюсь открыто, что всегда врилъ въ колдовство.
— Позвать колдунью, чмъ скоре, тмъ лучше, перебилъ Фредерикъ.— Очень жалко пропустить такой курьзный случай.
— Что съ вами, дти? воскликнула леди Линнъ.— Зачмъ напрашиваться на всякія приключенія, такія, можетъ — быть, которыя въ-состояніи разстроить наше общее веселье.
— Я съ своей стороны никакъ не могу изъявить своего согласія на такое безразсудное дло, величественно провозгласила баронесса ингремскаго парка.
— Будто бы, маманъ? раздался надмнный голосъ Бланки, круто повернувшейся назадъ на фортопьянномъ табурет. До этой минуты она сидла безмолвно, переворачивая листы музыкальной тетради, и прислушиваясь, вроятно, къ противоположнымъ толкамъ на-счетъ вщей цыганки. Голосъ матери вывелъ ее изъ задумчивости и заставилъ предложить свое собственное мнніе.— Объявляю вамъ, вдовствующая баронесса: что вы можете и должны изъявить свое согласіе, если вамъ угодно. Я непремнно хочу знать и слышать свою судьбу, слдовательно… Самуилъ, позови колдунью!
— Ахъ, милая Бланка! вспомни…
— Я помню и знаю напередъ, что вы намрены сказать, вспомните и вы, баронесса, что у меня есть своя собственная воля.— Самуилъ, живй!
— Живй — живй — живй! вскричала вся молодежь, и джентльмены, и леди.— Пусть немедленно войдетъ цыганка. Какъ это весело!
Но лакей продолжалъ стоять на порог.
— Можетъ-быть мн нужно предварить, что это ужасно-грубая женщина, сказалъ онъ.
— Ступай, куда приказано! сердито вскричала миссъ Ингремъ, и лакей ушелъ.
Восторгъ ожиданія немедленно одушевилъ всю публику, и остроумныя шутки сыпались со всхъ сторонъ. Лакей вошелъ опять.
— Теперь она не хочетъ идти, сказалъ онъ.— Цыганка говоритъ, что ей нечего длать съ цлымъ стадомъ — это ея слова. Она требуетъ, чтобы отвели для нея особую комнату, и тогда особы, желающія знать свою судьбу, могутъ являться къ ней поодиначк.
— Ты видишь, Бланка, что старуха начинаетъ увертываться, замтила леди Ингремъ.— Будь осторожна, мой ангелъ, или, всего лучше…
— Пусть введутъ ее въ библіотеку! сказала миссъ Ингремъ повелительнымъ тономъ.— Я, въ свою очередь, ни мало не расположена слушать ее въ присутствіи всего стада: колдунья будетъ принадлежать мн одной, по-крайней-мр на нсколько минутъ.— Есть ли огонь въ библіотек?
— Да, сударыня… позвольте еще доложить, что старуха, кажется, ужасно жадна.
— Молчать, болванъ! Длай, что теб приказано.
Самуилъ исчезъ. Таинственность, ожиданіе, одушевленіе еще разъ возрасли теперь до самой высокой степени.
— Цыганка готова, сказалъ лакей, появившійся опять передъ нетерпливой публикой.— Она желаетъ знать, кто пріидетъ къ ней прежде другихъ.
— Не мшаетъ напередъ освдомиться, что это за женщина. сказалъ полковникъ Дентъ: — и эту обязанность беру я на себя.— Можешь сказать, Самуилъ, что идетъ джентльменъ.
Лакей исчезъ, и черезъ минуту воротился опять.
— Цыганка говоритъ, сэръ, что ей нечего длать съ джентльменами, и они могутъ избавитъ себя отъ труда длать ей визиты. Она говоритъ также, прибавилъ Самуилъ, съ трудомъ удерживаясь отъ улыбки: — что и пожилыя леди могутъ не безпокоиться: она желаетъ имть дло только съ молодыми, и притомъ по-одиначк съ каждой.
— Да у ней, чортъ-побери, вкусъ очень-недурной! воскликнулъ Генрихъ Линнъ.
Миссъ Ингремъ торжественно встала съ своего мста, и еще торжественне пошла по зал.
— Я иду впередъ! сказала она такимъ тономъ, который, по ея разсчетамъ, долженъ былъ сдлать честь ея геройской неустрашимости.
— Погоди, мой другъ!.. одумайся, душенька!.. послушай!.. восклицала вдовствующая леди, но храбрая дочь ея прошла мимо съ торжественнымъ молчаніемъ, отворила дверь, и мы слышали, какъ, наконецъ, она вступила въ библіотеку.
Шумный говоръ замолкъ. Леди Ингремъ, вроятно, разсчитала, что въ подобномъ случа всего приличне всплеснуть руками, и возвести очи къ потолку. Миссъ Мери объявила, что въ ней никакъ бы не достало духа отважиться на такой подвигъ. Эмма и Луиза Эстонъ смялись въ-втихомолку, но замтно было, что лица ихъ выражали испугъ.
Время тянулось очень-медленно, и прошло около пятнадцати минутъ, когда, наконецъ, отворилась дверь изъ библіотеки, и миссъ Ингремъ снова появилась въ гостиной.
Что жь теперь? Будетъ она смяться? Обратитъ все въ шутку? Вс глаза встртили ее съ видомъ раздражительнаго любопытства, но она взглянула на всхъ холодно и угрюмо: въ ней не было замтно ни малйшихъ проблесковъ веселости, она торопливо сла на свое мсто, не говоря ни слова.
— Ну, Бланка? сказалъ лордъ Ингремъ.
— Что она сказала теб, сестрица? спросила Мери.
— Что вы думали? что вы чувствовали? Точно ли она угадываетъ судьбу? спрашивали двицы Эстонъ.
— Оставьте меня въ поко, messieurs et mesdames, если вамъ угодно, отвчала миссъ Ингремъ: — По всему видно, что органы любознательности и легкомыслія раздражаются у насъ слишкомъ-легко: вс вы, не исключая моей доброй маманъ, поврили съ перваго раза, что въ здшнемъ дом завелась колдунья, у которой — страшная дружба съ чертями и выходцами съ того свта. Чего вы хотите? Я видла обыкновенную цыганку, побродягу, ея ремесло — гадать по рукамъ и предсказывать, за деньги, всякой вздоръ, какой только подвернется подъ языкъ. Моя прихоть удовлетворена, и теперь, мистеръ Эстонъ, вы сдлаете очень-хорошо, если примите на себя трудъ прогнать старушонку со двора.
Миссъ Ингремъ взяла книгу, облокотилась на ручку креселъ, и, такимъ-образомъ, уклонилась отъ дальнйшихъ объясненій. Я наблюдала ее около получаса: во все это время она ни разу не перевернула страницы, ея лицо омрачалось больше и больше, и наконецъ не трудно было подмтитъ на немъ слишкомъ опредленное выраженіе огорченія и досады. По всей вроятности она слышала вещи, не слишкомъ-лестныя для ея самолюбія, и я была убждена, что, несмотря на притворное равнодушіе, она приписывала необыкновенную и, конечно, незаслуженную важность открытіямъ цыганки.
Между-тмъ Мери Ингремъ, Эмма и Луиза Эстонъ, объявили на-отрзъ, что он не могутъ идти по-одиначк, и желаютъ отправиться вс вмст. Вновь открылись переговоры черезъ расторопнаго слугу, и посл нсколькихъ переходовъ взадъ и впередъ, Самуилъ объявилъ, что непреклонная Сивилла согласилась, наконецъ, принять общій визитъ робкихъ двицъ.
Но консультація ихъ далеко не имла прежней торжественности, сопровождавшей визитъ миссъ Ингремъ: изъ библіотеки раздавались восклицанія, визгъ, истерическій смхъ, и минутъ черезъ двадцать, вс двицы опрометью вбжали въ отворенную дверь и разсялись по гостиной.
— Ну, ужь какъ хотите, это не то, что простая старуха! кричали он одна за другой: — Она разсказала намъ такія чудныя вещи! Все она знаетъ, ршительно все!
На дальнйшіе разспросы вс двицы объявили единодушно и единогласно, что цыганка разсказала имъ съ мельчайшими подробностями, что он длали и говорили въ своемъ дтств, описала книги и вещицы, украшавшія ихъ будуары въ родительскомъ дом, портфйли и различные подарки, полученные ими отъ родныхъ и знакомыхъ. Съ такимъ же единодушіемъ утверждали он, что цыганка угадала ихъ тайныя мысли, и каждой изъ нихъ прошептала на ухо имя особы, любимой больше всего на свт, и, въ-заключеніе, открыла, въ чемъ состоятъ главнйшія желанія и мечты ихъ жизни.
Джентльмены требовали и просили, чтобы двицы объяснились нсколько подробне насчетъ послднихъ двухъ пунктовъ, но имъ отвчали двусмысленными ужимками, односложными восклицаніями и разнообразными жестами, которыми, вроятно, немногимъ уяснилась сущность дла. Дамы между-тмъ, обмахиваясь верами, изъявляли сожалніе, что ихъ предварительные совты не пошли въ прокъ, и что цыганка всмъ по-пустому вскружила головы, старшіе джентльмены смялись и острили, младшіе спшили наперерывъ предложить свои услуги взволнованнымъ красавицамъ.
Среди этого шума, когда мои глаза и уши были заняты разнообразными толками о загадочной сивилл, въ комнату опять вошелъ Самуилъ.
— Цыганка говоритъ, сказалъ онъ: — что здсь есть еще молодая леди, которая иметъ нужду въ ея услугахъ.
Послдовало молчаніе: дамы и двицы переглянулись съ нкоторымъ изумленіемъ другъ на друга.
— Кого жь она разуметъ? величественно спросила леди Ингремъ, окидывая взоромъ благородную публику.
— Конечно не васъ, маманъ, съ нетерпніемъ возразила Бланка.— Ступай, Самуилъ, скажи этой старушонк, что ремесло ее не стоитъ гроша, и что она видитъ не дальше своего носа. Мы вс были у нея, и никто больше не нуждается въ ея болтовн.
Лакей ушелъ, но минуты черезъ дв воротился опять и подошелъ прямо ко мн.
— Миссъ Эйръ, судя по исчисленнымъ признакамъ, цыганка разуметъ васъ, и она сказала, что не выйдетъ изъ комнаты, если вы не пожалуете къ ней. Что прикажете сказать?
— О, да, я пойду непремнно, отвчала я, къ великой досад миссъ Ингремъ, не предполагавшей этой развязки.
Въ-самомъ-дл, любопытство мое было возбуждено въ высшей степени, и я обрадовалась приглашенію Сивиллы. Выходя изъ дверей, я слышала сардоническій хохотъ миссъ Бланки Ингремъ.
— Если вамъ угодно, миссъ, сказалъ Самуилъ: — я буду ждать васъ въ корридор: вы можете меня позвать, если, сверхъ чаянія, старуха васъ испугаетъ.
— Нтъ, Самуилъ, ты можешь воротиться въ кухню: я нисколько не боюсь.
Ничего, похожаго на страхъ, дйствительно, не было въ моемъ сердц, но я, въ буквальномъ смысл, горла нетерпніемъ видть вщую старуху.

ГЛАВА II.

Все въ библіотек было тихо и спокойно при моемъ вход, и Сивилла — если только то была Сивилла — сидла довольно-уютно въ большихъ креслахъ передъ каминомъ. На ней былъ красный плащъ и черная шляпка, или лучше, широко-крылая цыганская шляпа, стянутая пестрымъ платкомъ подъ самымъ подбородкомъ. Потухшая свча стояла на стол, цыганка склонилась надъ каминомъ и, казалось, читала что-то въ маленькой черной книг, похожей на молитвенникъ: она бормотала про себя невнятныя слова, какъ обыкновенно длаютъ старухи, и не думала прекращать своего занятія при моемъ вход: вроятно ей хотлось дочитать параграфъ.
Я остановилась на ковр, передъ ршоткой камина, и начала грть руки, такъ-какъ я нсколько озябла въ холодной гостиной. Ничто, въ эту минуту, не нарушало обыкновеннаго спокойствія моей души, да и видъ цыганки былъ вовсе не страшенъ. Она закрыла книгу и съ медленною торжественностью подняла на меня свои глаза: широко-крылая шляпа отчасти затняла ея лицо, однакожъ я могла разглядть, что это было довольно-странное лицо, смуглое и, въ нкоторыхъ мстахъ, совершенно-черное. Ея волосы щетинились изъ-подъ благо банта, стягивавшаго подбородокъ, и небрежно раскидывались по обимъ сторонамъ ея щекъ: вдругъ она бросила на меня быстрый, смлый и ршительный взглядъ.
— Ну, красная двица, и ты вздумала погадать насчетъ своей судьбы? спросила цыганка голосомъ, столько же ршительнымъ, какъ ея взглядъ, и такимъ же грубымъ, какъ черты ея лица.
— Я не желаю знать своей будущности, ты навязалась почти насильно съ сволми услугами, по заране говорю теб, бабушка, что я ничуть не расположена врить въ твое колдовство.
— Это похоже на твое безстыдство, красная двица. Я поняла тебя при первомъ взгляд, и почуяла по твоимъ шагамъ, чего ждать отъ тебя.
— Будто бы? У тебя быстрый слухъ, бабушка.
— И быстрый глазъ, и быстрый мозгъ.
— Тмъ лучше: все это нужно для твоего ремесла.
— И особенно, если приведется имть дло съ такими бойкими вострухами, какъ ты. Отчего же ты не дрожишь, красная двица?
— Мн не холодно.
— Отчего ты не блднешь?
— Я не больна.
— Отчего ты не обращаешься къ моему искусству?
— Я не глупа.
Старая хрычовка замямлила губами и скрыла злобную усмшку подъ своей шляпой. Потомъ она вынула изъ-подъ полы коротенькую черную трубку, положила на нее уголь, и начала курить. Просидвъ такимъ-образомъ нсколько минутъ, она вдругъ выпрямилась въ своихъ креслахъ, бросила трубку, и устремивъ пристальный взглядъ на огонь, сказала протяжнымъ гономъ:
— Теб холодно, красная двица, и больна ты, и глупа ты.
— Докажи это, бабушка.
— Изволь: за этимъ дло не станетъ. Теб холодно, потому-что ты одна-одинхонька на этомъ свт, и ничто не разжигаетъ своимъ прикосновеніемъ огня, заключеннаго въ твоей груди. Ты больна, потому-что лучшее чувство, высокое и самое пріятное, какое-только дано человку, отпрядываетъ прочь отъ твоего сердца. Ты глупа, потому-что не умешь приманить къ себ это чувство, и не длаешь ни шага впередъ, когда оно идетъ къ теб навстрчу.
Она опять приставила къ губамъ свою коротенькую, черную трубку, и принялась курить съ особенною жадностью.
— Ты можешь, бабушка, сказать это почти всякой женщин, которая, подобно мн, живетъ въ чужомъ дом, и въ зависимости отъ другихъ людей.
— Всякой женщин… да, почти такъ, но будетъ ли это справедливо относительно почти всякой женщины.
— При моихъ обстоятельствахъ? конечно.
— Да, именно такъ, при твоихъ обстоятельствахъ, но найди мн еще особу, обставленную такъ же, какъ ты.
— Это ничуть не мудрено: есть тысячи женщинъ съ моими обстоятельствами.
— Не найдешь и одной — это я теб говорю. Твои обстоятельства — единственны въ своемъ род, и ты сама этого не знаешь. Счастье у тебя подъ носомъ, и стоитъ только пошевелиться, чтобы захватить его въ свои руки. Матеріалы подготовлены давно: недостаетъ лишь умнья пользоваться ими. Случай немного помшалъ твоему длу, но случай пройдетъ, и тогда — хватай, лови, не мигай!
— Я не понимаю загадокъ, и не имю ни малйшей охоты ихъ отгадывать.
— Но если ты хочешь имть ясные отвты и совты, покажи мн свою ладонь.
— И напередъ, конечно, мн надобно посеребрить твою руку?
— Разумется.
Я подала шиллингъ, старуха вынула изъ кармана старый чулокъ, повертла его и запрятала монету. Потомъ велла мн протянуть руку, и когда это было сдлано, она пристально принялась разсматривать мою ладонь, склонивъ надъ нею свою голову.
— Тонка, гладка, ровна, продолжала старуха: — нечего мн длать съ рукой, на которой нтъ почти никакихъ линій. Да и то сказать: какого-чорта найдешь на ладони? Судьба написана не тамъ.
— Врю теб, бабушка.
— Нтъ, судьба написана на лиц: на лбу, около глазъ, въ самыхъ глазахъ, въ линіяхъ около рта. Становись на колни, и подними свою голову.
— Я! теперь ты ближе подходишь къ длу, сказала я, исполняя ея приказъ: — Я начинаю врить въ твою проницательность, колдунья.
Я стала на колни въ двухъ шагамъ отъ нея. Старуха поворочала кочергой уголья въ камин, и съ важностью сла опять на своихъ креслахъ: яркій отблескъ прямо падалъ на мое лицо, между-тмъ какъ сама-она оставалась въ тни.
— Желала бы я знать, съ какими чувствами и надеждами ты пришла ко мн, красная двица, начала колдунья, пристально всмотрвшись въ черты моего лица:— Желала бы я знать, какія мысли бушуютъ въ твоемъ мозгу, въ ту пору, когда сидишь ты по цлымъ часамъ въ этой модной комнат, между-тмъ какъ леди и джентльмены порхаютъ мимо тебя, подобно тнямъ въ волшебномъ фонар. Нтъ, и не можетъ быть никакой симпатіи между тобой и этими людьми: въ твоихъ глазахъ они ни больше и ни меньше, какъ тни человческихъ фигуръ безъ всякаго матеріальнаго содержанія. Еще разъ: что ты думаешь и чувствуешь, красная двица, когда сидишь одиноко между этими людьми?
— Скучаю обыкновенно, чувствую усталость, иногда дремлю, но весьма-рдко становится мн грустно между ними.
— Стало-быть, есть у тебя какія-нибудь тайныя надежды, и воображеніе нашептываетъ теб впереди пріятныя мечты: такъ или нтъ?
— Совсмъ не такъ. Моя первая и послдняя надежда — скопить немного денегъ изъ своего жалованья, завести пансіонъ въ какомъ-нибудь маленькомъ домик, и жить самой-по-себ, независимо отъ постороннихъ лицъ.
— Плохая пища для души и для тла! Ну, а когда ты сидишь въ той комнат, на окн… ты видишь, я хорошо знаю твои привычки…
— Что жь мудренаго? Ты могла узнать ихъ отъ людей.
— Слишкомъ-много ты думаешь о своей проницательности, красная двица. Ну, положимъ и такъ… да, ужь если сказать правду: я знакома съ одной служанкой въ этомъ дому. Мистриссъ Пуль…
При этомъ имени я вздрогнула и зашаталась.
— Быть тутъ худу, быть тутъ худу! подумала я.— Черти въ-самомъ-дл завелись въ этомъ дом.
— Не тревожься, красная двица, продолжала колдунья: — мистриссъ Пуль — добрая, спокойная тварь, и притомъ, на нее можно совершенно положиться: она моя пріятельница. Ну, такъ дло-то вотъ въ чемъ: неужели, сидя на окн въ той комнат, ты не думаешь ни о чемъ, кром какъ о своей будущей школ? Неужели, въ-самомъ-дл, ты не принимаешь никакого участія ни въ одной изъ этихъ знатныхъ особъ, которыя сидятъ на софахъ и стульяхъ передъ тобою? Неужели ни одно лицо, ни одна фигура, не интересуетъ тебя, красная двица? Разв не слдишь ты, по-крайней-мр, изъ любопытства, за движеніями какой-нибудь изъ этихъ блестящихъ фигуръ?
— Я охотно наблюдаю, вс эти лица и вс фигуры безъ исключенія.
— А разв никто изъ нихъ не занимаетъ тебя предпочтительно? Не случается ли теб выбирать для своихъ наблюденій исключительно одну или дв фигуры?
— Случается, особенно когда я догадываюсь по движеніямъ или взорамъ, что интересная пара располагается вести интересную бесду.
— Какія же бесды теб особенно нравятся?
— О, на этотъ счетъ я не могу длать произвольнаго выбора: вс эти. леди и джентльмены толкуютъ вчно объ одномъ и томъ же, о любви и волокитств, и у всхъ нихъ впереди одна и та же цль — свадьба. Около этого предмета однообразно вертятся вс ихъ желанія и мысли.
— Но любишь ли ты сама этотъ однообразный предметъ?
— Онъ не иметъ никакого значенія въ моихъ глазахъ, и я стараюсь о немъ не думать.
— Будто бы это такъ? Не-уже-ли въ ту пору, какъ молодая леди, цвтущая здоровьемъ и красотою, украшенная блистательными талантами, леди богатая и принадлежащая къ самому высшему кругу, сидитъ и улыбается въ глаза джентльмену, котораго ты…
— Что я?
— …Ты знаешь, и о которомъ, можетъ-быть, имешь хорошее мнніе…
— Я не знаю здшнихъ джентльменовъ. Едва-ли мн случалось размняться съ каждымъ изъ нихъ однимъ или двумя словами, чтожь касается до моего мннія о нихъ, я знаю только, что нкоторые, при своихъ почтенныхъ лтахъ, не слишкомъ-тонки и не слишкомъ-толсты, другіе покамстъ еще очень-молоды и недурны собою, но, во всякохъ случа, нтъ мн ни малйшей надобности знать, съ какимъ расположеніемъ духа они принимаютъ улыбки и нжные взгляды молодыхъ красавицъ, которыя ихъ окружаютъ.
— Ты не знаешь здшнихъ джентльменовъ? Ты не вступала съ ними ни въ какіе разговоры? Не-уже-ли то же самое ты скажешь и о владльц этого замка?
— Его нтъ дома.
— Глубокомысленное замчаніе! Замысловатая увертка! Хозяинъ ухалъ въ Миллькотъ сегодня поутру, и воротится назадъ сегодня вечеромъ, или завтра, не-уже-ли это обстоятельство должно исключить его изъ списка твоихъ знакомыхъ, и совсмъ изгладить изъ твоей памяти, какъ мертвеца, покончившаго вс отношенія съ земнымъ міромъ?
— Конечно нтъ, но я не понимаю, какую связь мистеръ Рочестеръ долженъ имть съ предметомъ настоящаго разговора.
— Я говорила, что леди улыбаются въ глаза джентльменамъ, и въ послднее время, на глаза мистера Рочестера пролито столько сладкихъ улыбокъ, одна другой нжне и миле, что скоро, я думаю, он перельются черезъ край, разв ты этого не замтила?
— Мистеръ Рочестеръ иметъ полное право пользоваться обществомъ своихъ гостей!
— Нечего распространяться о правахъ мистера Рочестера, но не-уже-ли ты никогда не замчала, что изъ всхъ пересудовъ и толковъ по супружеской части, мистеръ Рочестеръ, на этотъ разъ, счастливе всхъ своихъ гостей? Разв не бросалось теб въ глаза, что съ нимъ постоянно ведетъ нжную бесду прекрасная и милая леди?
— Нетерпніе и внимательность слушателя изощряетъ языкъ разсказчика.
Это замчаніе я высказала больше для самой-себя, чмъ для цыганки. Ея странная рчь, голосъ и манеры, начинали приводить меня въ какое-то мечтательное состояніе. Изъ ея устъ поминутно выходили неожиданныя сентенціи одна за другою, и я совсмъ запуталась въ паутину этой мистификаціи. Въ-самомъ-дл, какой невидимый духъ сидлъ подл меня изо-дня-въ-день, подслушивалъ біеніе и трепетъ моего сердца, сторожилъ за тайными моими размышленіями?
— Нетерпніе и внимательность слушателя! повторила колдунья:— да, мистеръ Рочестеръ, по цлымъ часамъ, склонялъ свое внимательное ухо къ очаровательнйшимъ губкамъ, созданнымъ какъ-будто нарочно для его настоящихъ и будущихъ наслажденій, а глаза мистера Рочестера всегда выражали самую искреннюю и восторженную благодарность: разв ты не замчала этого?
— Благодарность? Нтъ, колдунья, кажется ты ошиблась: мн никогда не удавалось подмтить такого выраженія на его лиц.
— Подмтить! Стало-быть ты всматривалась въ его лицо: какое же выраженіе ты встрчала на немъ, если не благодарность?
Я не отвчала.— Ты видла на немъ выраженіе любви: не такъ ли? И, заглядывая впередъ, безъ-сомннія ты видла его женатымъ, и воображала, какъ будетъ онъ счастливъ съ своей невстой.
— Гмъ! несовсмъ. Твое колдовство, на этотъ разъ, попадаетъ въ-просакъ.
— Ну, такъ какого же чорта ты видла?
— До этого, бабушка, теб нтъ никакого дла: я пришла спрашивать, а не длиться съ тобою своими секретами. Скажи-ка лучше: правда ли, что мистеръ Рочестеръ скоро женится?
— Правда. Онъ вступаетъ въ бракъ съ прекрасною миссъ Ингремъ.
— И скоро?
— Должно-быть что такъ, и нтъ никакого сомннія, что оба они будутъ совершенно-счастливы, хотя кажется ты имешь непростительную дерзость сомнваться въ этомъ. Мистеръ Рочестеръ не можетъ не любить такой прекрасной, благородной, умной, образованной леди, и, по всей вроятности, она также любитъ его… то-есть, не мистера Рочестера, а его деньги. Я знаю наврное, что миссъ Ингремъ влюблена до безумія въ рочестерское помстье, его древній и богатый замокъ, хотя — прости меня Богъ — не дальше какъ за часъ, я разсказала ей на этотъ счетъ такія вещи, отъ которыхъ ея губки вздернулись, и глаза приняли страшно — гнвливое выраженіе. Ужь я-было и совтовала ей пріискивать, на всякой случай, другаго женишка…
— Послушай, бабушка: я пришла сюда вовсе не затмъ, чтобъ слышать отъ тебя толки на-счстъ мистера Рочестера и его невсты. Я желаю знать свою собственную судьбу, и ты еще ничего не сказала.
— Твоя судьба, покамстъ, остается подъ сомнніемъ, потому-что въ чертахъ твоего лица встрчаю довольно-странныя противорчія. Случай долженъ опредлить мру твоего счастья, это ужь я наврное знаю. Это было мн извстно еще прежде, чмъ пришла я въ этотъ замокъ. Случай и теперь работаетъ усердно въ твою пользу: отъ тебя зависитъ протянуть руку и устроить свою судьбу, но захочешь ли ты это сдлать, неизвстно: я стараюсь, но мр своихъ средствъ, ршить эту задачу. Стань опять на колна передъ этой ршеткой.
— Изволь. Только пожалуйста не задерживай меня.
Я стала на колни. Облокотившись на ручку креселъ, старуха вперила въ меня свои глаза, и начала такимъ-образомъ:
— Пламя сверкаетъ въ глазу, и глазъ сіяетъ какъ роса: много въ немъ нжности и чувства, онъ улыбается моей болтовн, онъ воспріимчивъ. Впечатлніе скользитъ за впечатлніемъ по гладкой его сфер, и онъ исполненъ глубокой грусти, какъ-скоро нтъ на немъ улыбки, безсознательная усталость слишкомъ-замтно тяготетъ на его рсницахъ: это означаетъ меланхолію, развитую уединеніемъ и отчужденіемъ отъ свта. Вотъ онъ отворачивается отъ меня, не имя силъ вынести дальнйшихъ наблюденій: его насмшливый взоръ, по-видимому, отвергаетъ истину открытій, уже сдланныхъ, не признаетъ въ себ излишней чувствительности и печали: эта гордость и эта осторожность еще больше подтверждаютъ мое мнніе. Глазъ вообще благопріятенъ.
— Ротъ любитъ по-временамъ открываться для смха, и я вижу въ немъ наклонность къ сообщенію другимъ всего, что выработываетъ мозгъ, хотя нтъ сомннія, онъ глубоко скрываетъ тайны и опыты сердца. Подвижный и поворотливый по своей природ, никогда не. былъ онъ предназначенъ къ вчному молчанію среди одинокой жизни: много будутъ говорить, и еще чаще смяться, эти уста при дружескихъ, откровенныхъ бесдахъ. Вообще я нахожу, что и ротъ сопровождается признаками благопріятными.
— Нигд я не вижу препятствій къ счастливой судьб, кром разв въ голов, и вотъ что говоритъ эта голова: ‘Я могу жить одиноко, сосредоточенная въ себ-самой и вдали отъ всхъ полей, если только будутъ этого требовать обстоятельства и уваженіе къ себ. Ни за какія блага въ свт не продамъ я своей души. Есть во мн нкоторое сокровище, рожденное вмст со мною, и оно останется при мн, если даже нужно будетъ отказаться отъ всхъ удовольствій свта и вншнихъ радостей жизни. Никто и никогда не купитъ этого сокровища цною униженія нравственной природы’.— Крпко сидитъ разсудокъ на этомъ чел, съ уздой и возжами въ своихъ рукахъ, и не вырвутся изъ-подъ его власти бурныя чувства, чтобы произвести опустошеніе въ этомъ слабомъ организм. Пусть бушуютъ страсти, и воображеніе ярко рисуетъ разнообразные виды обольщеній: разсудокъ обуздаетъ волю, и дастъ ей направленіе, сообразное съ своими верховными опредленіями. Громко для моихъ ушей говоритъ этотъ лобъ:— ‘сильные втры, землетрясенія, удары, могутъ проходить мимо меня: всегда и везд я буду слдовать внушеніямъ того внутренняго голоса, въ которомъ вижу и слышу свою совсть, спокойную и чистую’.
— Хорошо говоришь ты, лобъ: твои внушенія будутъ исполнены. Давно составила я планъ для своей жизни, строгій и правильный, потому-что слышу въ немъ голосъ своей совсти, вижу опредленія разсудка. Я знаю, какъ скоро проходитъ молодость, и цвтъ красоты невозвратно исчезаетъ, если въ чашу наслажденій примшиваются капли стыда или угрызеній: не нужны мн жертвы, огорченія, печали, очарованія разврата — мое сердце и вкусы созданы для наслажденій высшихъ, благороднйшихъ. Я хочу въ другихъ питать чувства благодарности и уваженія къ себ, но никогда не допущу себя до раскаянія и горькихъ слезъ: лто и осень моей жизни должны быть окружены наслажденіями тихими и спокойными, безъ примси мучительныхъ угрызеній. Таковы мои правила, и никакая сила не заставитъ меня отступить отъ нихъ ни на шагъ… Но вотъ теперь я въ какомъ-то странномъ чаду: мечты моей фантазіи занеслись далеко, далеко, и я желала бы продлить эти минуты до безконечности.— Встаньте, миссъ Эйръ, и оставьте меня: комедія кончена!
Гд же была я? Сплю я или бодрствую? Во сн или на яву мечтаются мн эти грзы?— Голосъ старухи измнился совершенно: ея выговоръ, жесты, взгляды — все для меня знакомо, такъ же какъ мое собственное лицо въ зеркальномъ стекл, какъ звукъ моего собственнаго языка. Я встала, но не могла и не хотла идти. Я оглянулась кругомъ, взяла кочергу, поворочала огонь въ камин, и опять оглянулась: старуха нахлобучилась своей цыганской шляпой, и опять попросила оставить ее. Пламя вдругъ освтило ея протянутую руку: владя теперь всми своими чувствами, я принялась наблюдать. Это ужь отнюдь не была изсохшая рука старой вдьмы: это былъ, напротивъ, округленный и гибкій членъ съ блыми пальцами, и на одномъ изъ нихъ я замтила кольцо съ драгоцннымъ камнемъ, то самое, которое и прежде видла, больше сотни разъ. Лицо старухи уже не отворачивалось отъ меня, совсмъ напротивъ: она сняла свою шляпу, и сбросила платокъ съ своей шеи.
— Ну, Дженни, узнате ли вы меня? спросилъ ласковый голосъ, слишкомъ мн знакомый.
— Скажите только этотъ красный плащъ, милостивый государь, и тогда…
— Но тутъ пропасть узловъ, помогите мн.
— Разорвите ихъ, вотъ и все.
— Долой повязки! Къ-чорту шутовской нарядъ!..
И передъ моими глазами стоялъ мистеръ Рочестеръ.
— Что за странная идея, сэръ!
— Но выполнена недурно: какъ вы думаете?
— Да, съ этими леди вы вели себя отлично.
— А съ вами?
— Со мной вы забыли роль цыганки.
— Какую же роль игралъ я передъ вами?
— Объяснить довольно-трудно, но вамъ забавно было меня дурачить, и говоря непостижимыя безсмыслицы, вы хотли и меня заставить отплатить вамъ тмъ же. Это едва-ли хорошо, сэръ.
— Вы прощаете меня, Дженни?
— Надобно объ этомъ подумать: теперь ничего не могу сказать. Если, подумавъ хорошенько, я найду, что вы еще не успли меня одурачить, я постараюсь извинить васъ.
— О, вы были слишкомъ-осторожны, и не потерялись ни на одну минуту!
Въ-самомъ-дл, мистеръ Рочестеръ былъ правъ, потому-что, говоря съ нимъ какъ съ фантастической цыганкой, я обдумывала каждое слово, и ничмъ не скомпрометировала себя: это было теперь для меня большимъ утшеніемъ. Правда, впрочемъ, что почти, съ самаго начала этого свиданія, я подозрвала здсь какую-нибудь мистификацію. Мн было извстно, что цыганки и, такъ-называемыя, колдуньи выражаются далеко не такъ, какъ эта фантастическая старуха подъ маской мужчины, и я могла, нкоторымъ образомъ, замтить притворный глазъ и усиліе скрыть черты своего лица, но во всемъ этомъ я подозрвала Грацію Пуль — эту живую загадку и ходячую тайну въ джентльменскомъ дом, мысль о мистер Рочестер мн и въ голову не приходила.
— О чемъ вы думаете теперь? сказалъ мистеръ Рочестеръ.— Что значитъ эта серьзная улыбка на вашемъ лиц?
— Это улыбка самодовольствія, милостивый государь. Теперь кажется, съ вашего позволенія, я могу идти на свое мсто?
— Нтъ, постойте: скажите мн напередъ, что тамъ подлываютъ эти дамы, въ гостиной?
— Разговариваютъ о цыганк, само-собою-разумется.
— Садитесь, пожалуйста, садитесь!— Ну, что жь они говорили обо мн?
— Право, сэръ, мн гораздо-лучше идти, теперь ужь около одиннадцати часовъ.— А кстати, знаете ли вы, мистеръ Рочестеръ, что, посл вашей утренней отлучки, пріхалъ сюда незнакомецъ, джентльменъ?
— Незнакомецъ! Кто бы это могъ быть! Я не ожидалъ никого: онъ ухалъ назадъ?
— Нтъ: онъ сказалъ, что давно знакомъ съ вами, и что поэтому, онъ принимаетъ смлость остановиться въ вашемъ дом до вашего возвращенія.
— Что за дьявольщина! сказалъ ли онъ свою фамилію?
— Фамилія его — Месонъ: онъ пріхалъ изъ Вест-Индіи, и былъ въ послднее время въ Ямайк, если не ошибаюсь.
Мистеръ Рочестеръ стоялъ подл меня. Когда я говорила, онъ судорожно взялъ мою руку, и улыбка замерла на его губахъ.
— Месонъ!.. Вест-Индія!.. восклицалъ онъ какъ автоматъ, у котораго искусственный языкъ могъ произносить только одни эти слова.— Месонъ!.. Вест-Индія!— И повторивъ еще раза три эти звуки съ разстановкой и какимъ — то страшнымъ онменіемъ, какъ-будто угрожалъ ему параличъ, онъ поблднлъ Какъ мраморъ, едва-ли сознавалъ онъ и самъ, что длалъ.
— Не больны ли вы, сэръ? спросила я.
— Дженни, я получилъ страшный ударъ… ударъ… ударь, Дженіи!
— Облокотитесь на меня, сэръ.
— Дженни, вы уже разъ предлагали мн свое плечо: дайте мн его опять.
— Вотъ вамъ и плечо, и рука моя, сэръ.
Онъ слъ, и посадилъ меня подл себя. Взявъ потомъ мою руку, и поглаживая ее всми своими пальцами, онъ въ то же время бросалъ на меня чрезвычайно-взволнованные взгляды.
— Дженни, маленькій мой другъ! говорилъ онъ: — какъ бы я желалъ быть съ вами на какомъ-нибудь спокойномъ, одинокомъ острову, куда не заходятъ люди, подобные этому ненавистному Месону! Опасности, тревоги, отвратительныя воспоминанія не могли бы тогда отравлять спокойствія моей души!
— Что мн длать, сэръ? Я готова пожертвовать жизнью для вашихъ услугъ.
— Дженни, если нужна будетъ помощь, я стану искать ее въ вашихъ рукахъ: общаю вамъ это.
— Благодарю васъ, сэръ: скажите, что я должна длать, и я общаюсь повиноваться вамъ безусловно.
— На первый разъ, Дженни, принесите мн изъ столовой рюмку вина — тамъ вроятно ужинаютъ, и потомъ скажите мн, что длаетъ Мссонъ среди этихъ гостей.
Я ушла. Гости, какъ сказалъ мистеръ Рочестеръ, ужинали въ столовой, но никто не сидлъ за столомъ: ужинъ накрытъ былъ на буфет, откуда каждый бралъ, что хотлъ, джентльмены и леди бродили и стояли съ тарелками и рюмками въ своихъ рукахъ. Вс были веселы и довольны: смхъ и дружный говоръ одушевляли беззаботную компанію. Мистеръ Месонъ стоялъ подл камина, веселый и довольный, такъ же какъ и вс, разговаривая съ полковникомъ и мистриссъ Дентъ. Не обращая ни на кого особеннаго вниманія, я подошла къ буфету, взяла бутылку съ виномъ — и при этомъ случа имла удовольствіе замтить, какъ миссъ Ингремъ наморщила чело и нахмурила брови, изумляясь вроятно моей дерзости — налила рюмку и воротилась въ библіотеку.
Чрезмрная блдность исчезла съ лица мистера Рочестера, и онъ былъ уже довольно-твердъ и спокоенъ при моемъ вход. Онъ взялъ рюмку изъ моихъ рукъ.
— Пусть это будетъ за ваше здоровье, мой ангелъ-хранитель! сказалъ онъ проглотивъ вино и отдавая рюмку.— Что они длаютъ, Дженни?
— Разговариваютъ и смются, сэръ.
— И вы не замтили чего-нибудь похожаго на серьезный и таинственный видъ, какъ-будто распространилась между ними неожиданная и странная новость?
— Совсмъ нтъ, сэръ: вс они веселы и разговорчивы до крайности.
— А Месонъ?
— Онъ смется безпрестанно.
— Что бы вы стали длать, Дженни, еслибъ вс эти господа сговорились наплевать мн въ глаза?
— Я бы выгнала ихъ изъ комнаты, еслибъ только достало моихъ силъ.
Мистеръ Рочестеръ улыбнулся.
— Но вообразите, что и иду къ нимъ, и они принимаютъ меня холодно, перешептываются между собою, смются, и потомъ, одинъ за другимъ оставляютъ меня вс: что бы тогда вы стали длать? Согласились ли бы вы уйдти вмст съ ними?
— Нтъ, сэръ: мн было бы гораздо-пріятне остаться съ вами.
— Чтобъ утшать меня?
— Да, чтобъ утшить васъ, если можно.
— Но еслибъ они прокляли васъ за эту связь со мною?
— Вроятно мн никогда не пришлось бы узнать объ этомъ проклятіи, а еслибъ и узнала, то постаралась бы не обратить на него никакого вниманія.
— Слдовательно, вы согласились бы сдлаться изъ-за меня предметомъ сплетней?
— Сплетни не имютъ въ моихъ глазахъ никакого смысла, какъ-скоро идетъ дло объ услугахъ друзьямъ.
— Очень-хорошо, Дженни, воротитесь опять въ гостиную, постарайтесь подоидти незамтно къ Месону, и шепните ему на ухо, что мистеръ Рочестеръ дома, и желаетъ его видть, потомъ, введите его сюда и оставьте насъ вдвоемъ.
— Извольте, сэръ: сейчасъ я пойду.
Я исполнила его порученіе такъ, какъ онъ этого желалъ. Гости, слишкомъ-занятые своими разговорами, не замтили моего прихода. Я отъискала мистера Месона, проводила его въ библіотеку и потомъ ушла къ себ наверхъ.
Въ полночь, когда я была уже въ постели, мн послышались голоса гостей, отправлявшихся въ свои спальни. Между ними я различила голосъ мистера Рочестера:
— Сюда, Месонъ, сюда: вотъ ваша комната.
Онъ говорилъ весело, и эти беззаботные звуки успокоили мое сердце. Скоро я уснула, крпкимъ сномъ.

ГЛАВА III.

Я забыла, противъ обыкновенія, задернуть занавсъ постели и опустить стору передъ окномъ. Ночь была тихая и ясная. Когда мсяцъ, всплывшій въ своемъ теченіи на середину неба, бросилъ слои лучи сквозь окно моей комнаты, и освтилъ мое лицо, яркій его свтъ пробудилъ меня, и глаза мои упали прямо на этотъ величественный кругъ, блый какъ серебро, и прозрачный какъ кристаллъ. Я привстала и протянула руку, чтобъ задернуть занавсъ: въ эту минуту раздался крикъ…
Боже мой, какой ужасный крикъ!
Глубокая ночь съ ея торжественнымъ безмолвіемъ и безмятежнымъ покоемъ, въ буквальномъ смысл, разорвалась на-двое этимъ дикимъ, острымъ, пронзительнымъ звукомъ, пробжавшимъ съ одного конца на другой по всему Торнфильдскому-Замку.
Мой пульсъ остановился, сердце замерло, протянутая рука окостенла. Крикъ замеръ въ воздух и больше не возобновлялся. Изъ какой груди, изъ какого горла вырвался онъ? Но чье бы ни было это горло, два раза сряду не повторитъ такого ужаснаго звука и андскій грифъ, устроивающій свое гнздо подъ облаками: грудь и горло должны долго отдыхать посл такихъ исполинскихъ усилій.
Крикъ раздался въ третьемъ этаж и — я не ошибаюсь — прямо надъ моей спальней. Теперь я слышала борьбу, упорную и страшную, какъ можно было судить по ускореннымъ движеніямъ и шуму. Черезъ нсколько минутъ, полу-задушенный голосъ три раза закричалъ:
— Помогите! помогите! помогите! Не-уже-ли никто не пріидетъ сюда?
Топотъ и возня продолжались съ большимъ остервенніемъ, и до моихъ ушей, черезъ доски штукатурку, долетли новые крики:
— Рочестеръ! Рочестеръ! Сюда, ради Бога!
Комнатная дверь отворилась, и кто-то опрометью побжалъ по галере. Другіе шаги послышались вверху надъ моей головой, возня усилилась, но вдругъ что-то упало, и затмъ — смолкло все.
Я набросила капотъ на свои плеча и, несмотря на ужасъ, оцпнившій мои члены, вышла изъ своей комнаты. Все проснулось и засуетилось въ джентльменскомъ замк: смшанный говоръ, восклицанія, ропотъ, раздавались въ каждой комнат, отворялись дверь за дверью, выбгали фигура за фигурой, и черезъ нсколько минутъ, вся галерея наполнилась народомъ. Леди и джентльмены перепутались, смшались, и никто не думалъ воротиться въ оставленныя спальни.
— Ахъ, что такое, что такое?— Кто раненъ?— Кто убитъ?— Что случилось?— Подайте огня!— Пожаръ, что ли?— Гд разбойники?— Куда намъ бжать?
Эти и другія, боле энергическія восклицанія, вырывались изъ всхъ устъ, раздавались со всхъ сторонъ. Но всемъ дом ни одной зажженной свчи, и только лучъ луны слабо освщалъ стны галереи. Леди и джентльмены, такъ же какъ ихъ горничныя и каммердинеры, бгали взадъ и впередъ, толкали другъ друга, всхлипывали, кричали, сердились, и, словомъ — суматоха была неописанная.
— Куда запропастился Рочестеръ? кричала, полковникъ Дентъ.— Я не нашелъ его въ спальной.
— Здсь я, господа! Здсь я, mesdames! Успокойтесь, ради Бога! Кчему вы вс переполошились?
Дверь въ конц галереи отворилась, и мистеръ Рочестеръ показался со свчею въ рукахъ: онъ былъ въ третьемъ этаж, вроятно въ той комнат, гд происходила страшная сцена. Одна леди бросилась прямо къ нему на встрчу, и схватила его руку: то была миссъ Бланка Ингремъ.
— Что случилось? что случилось? говорите, ради Бога! восклицала миссъ Ингремъ:— что за страшная бда?
— Но вы меня тормошите, душите меня! Дайте перевести духъ! кричалъ мистеръ Рочестеръ, потому-что въ эту же минуту бросились къ нему на шею дв двицы Эстонъ, а, въ довершеніе, вдовствующія леди, окутанныя блыми простынями, накинулись на него подобно двумъ кораблямъ съ распущенными парусами.
— Все въ порядк, и ничего нтъ страшнаго, сказалъ наконецъ мистеръ Рочестеръ.— Это ни больше, ни меньше, какъ репетиція стародавней комедіи: ‘Много шума изъ-за ничего’. Mesdames, отвяжитесь отъ меня, или, я сдлаюсь опасенъ.
И въ-самомъ-дл, онъ былъ опасенъ, потому-что изъ черныхъ глазъ его сыпались искры. Скоро однакожь онъ сдлалъ надъ собой усиліе и прибавилъ:
— Служанку, изволите видть, давилъ домовой — вотъ и все тутъ. Это — женщина полнокровная и крайне-раздражительная: ей привидлся мертвецъ, или что-то въ род этого, и она, съ испуга, чуть не разорвала себ горло. Теперь вы мн сдлаете величайшее одолженіе, если уберетесь опять по своимъ мстамъ. Джентльмены, будьте такъ добры, подайте благой примръ своимъ дамамъ. Миссъ Ингремъ, вы всегда были неустрашимы и, слдовательно, презирая пустой страхъ, пойдите прежде другихъ въ свою спальную. Эмма и Луиза, вамъ, какъ нжнымъ голубкамъ, и не слдовало оставлять своихъ теплыхъ гнздъ: ступайте съ Богомъ, и воркуйте между собою. Вы, mesdames, продолжалъ онъ, обращаясь къ вдовствующимъ леди:— наживете страшную горячку, если минутой больше простоите въ этой холодной галере. Спокойной ночи, всмъ вамъ, и пріятныхъ сновъ!
Такимъ-образомъ, призывая на помощь то умоляющій и ласковый, то повелительный и сердитый тонъ, мистеръ Рочестеръ усплъ наконецъ успокоить благородную публику, и черезъ нсколько минутъ вс джентльмены и леди снова угомонились въ своихъ опочивальняхъ. Я, съ своей стороны, не дожидалась особыхъ приказаній: никто не замтилъ, какъ я ушла назадъ, такъ же какъ прежде никто не обратилъ вниманія, когда я выбралась изъ своей комнаты на эту общую суматоху.
Но вмсто того, чтобы лечь въ постель, я сбросила капотъ и начала одваться въ свое длинное платье. По всей вроятности, только я одна слышала шумъ, толкотню и слова, произнесенныя надъ моей головой посл ужаснаго крика, и я была совершенно убждена, что отнюдь не сонъ служанки произвелъ всю эту суматоху въ джентльменскомъ дом: э то объясненіе мистеръ Рочестеръ придумалъ только для-того, чтобы успокоить своихъ гостей. И такъ я одлась и приготовилась, на всякій случай, къ дальнйшимъ приключеніямъ. Долго сидла я подл открытаго окна, смотрла на серебристыя поля и рощи и дожидалась сама не знаю чего. За этимъ страшнымъ крикомъ и упорною борьбою, думала я, непремнно должна послдовать какая-нибудь развязка.
И однакожь, не случилось ничего. Шумъ, говоръ и движеніи замолкли постепенно, и черезъ часъ, весь Торнфильдскій-Замокъ снова погрузился въ глубокій сонъ, какъ-будто ничмъ не нарушалось торжественное безмолвіе ночи. Между-тмъ луна закатилась, и лучи ея уже не освщали моей комнаты. Я ршилась лечь въ постель, не раздваясь, и, оставивъ окно, добралась по ковру до своей кровати, но въ-ту-пору какъ начала я снимать свои башмаки, осторожная рука прикоснулась къ замку моей двери.
— Кто тамъ? спросила я.
— Вы не спите, Дженни? проговорилъ знакомый и ожиданный голосъ.
— Нтъ, сэръ.
— Одты ли вы?
— Да.
— Потрудитесь же выйдти сюда… какъ-можно тише.
Я повиновалась. Мистеръ Рочестеръ стоялъ въ галере со свчою въ рукахъ.
— Мн опять понадобились ваши услуги, Дженни: пойдемте со мной, но, пожалуйста, какъ-можно осторожне.
Мои башмаки были очень-тонки, и я могла пробираться по ковру, какъ притаившаяся кошка. Пройдя галерею, онъ пошелъ но лстниц, и остановился въ темномъ и низенькомъ коридор третьяго этажа: я постоянно слдовала за нимъ, и теперь стояла подл него.
— Есть ли губка въ вашей комнат, Дженни? спросилъ онъ шопотомъ.
— Есть, сэръ.
— А спиртъ?
— Есть и спиртъ.
— Воротитесь назадъ и принесите то и другое.
Я сошла съ лстницы, съискала въ своей комнат губку и опять взошла наверхъ. Мистеръ Рочестеръ стоялъ на томъ же мст: въ рук у него былъ ключь: подойдя къ одной маленькой, черной двери, онъ отперъ замокъ, остановился и сказалъ:
— Вамъ не сдлается дурно при вид крови?
— Думаю, что нтъ, а впрочемъ не знаю.
Говоря это, я чувствовала дрожь, но ничего, похожаго на слабость или робость, не было въ моей груди.
— Дайте мн вашу руку, сказалъ онъ.
Я исполнила его желаніе.
— Рука не дрожитъ, и вамъ не холодно: надюсь, вы не станете бояться.
Затмъ онъ повернулъ ключь и отворилъ дверь. Мы вошли, и я, съ перваго взгляда, увидла, что эта комната была мн знакома: мистриссъ Ферфаксъ показывала мн ее, когда мы гуляли съ нею по всему дому на другой день моего прізда въ рочестерское помстье. Комната была обита шпалерами, но теперь шпалеры были содраны съ одной стороны, и на мст ихъ оказалась дверь, которая прежде была скрыта. Черезъ эту дверь, отворенную настежь, проглядывалъ свтъ, озарявшій внутренность другой, неизвстной мн, комнаты, и скоро я услышала оттуда дикій, огрызающійся звукъ, какъ-будто тамъ дразнили собаку, готовую вцпиться въ своего непріятеля. Мистеръ Рочестеръ, поставивъ свчу на столъ, сказалъ мн: — ‘Подождите немного’ и пошелъ впередъ въ этотъ внутренній апартаментъ. Дикій и довольно-громкій смхъ привтствовалъ его приходъ, и я еще разъ должна была убдиться въ присутствіи ненавистной Граціи Пуль на мст страшной сцены. Мистеръ Рочестеръ, не говоря ни слова, сдлалъ какія-то распоряженія, вышелъ назадъ и заперъ за собою дверь.
— Ну, Дженни, теперь пожалуйте сюда, сказалъ онъ.
Слдуя его указанію, я перешла на другую сторону большой постели, которая своими задернутыми занавсами скрывала значительную часть этой комнаты. Подл кровати, въ большихъ креслахъ, сидлъ мужчина въ полномъ дневномъ костюм, кром сюртука, его голова, съ закрытыми глазами, облокотилась на спинку креселъ, и онъ былъ неподвиженъ и спокоенъ. Когда мистеръ Рочестеръ освтилъ его блдное и, повидимому, совершенно безжизненное лицо, я узнала въ немъ таинственнаго незнакомца, мистера Месона: его шея, грудь и одинъ рукавъ рубашки были измочены кровью.
— Держите свчу, сказалъ мистеръ Рочестеръ, подавая ее мн. Затмъ онъ взялъ рукомойникъ съ маленькаго стола, и сказалъ опять: — ‘Подержите это’.— Я повиновалась. Онъ взялъ губку, окунулъ ее въ воду, и началъ тереть трупо-образное лицо. Потомъ, когда онъ приставилъ къ его ноздрямъ пузырекъ съ спиртомъ, мистеръ Месонъ очнулся, открылъ глаза, пошевелилъ головою и простоналъ. Мистеръ Рочестеръ развязалъ воротникъ его рубашки, омылъ кровь и перевязалъ плечо.
— Велика ли опасность? пробормоталъ мистеръ Месонъ.
— Что за вздоръ! Опасности нтъ никакой: царапина и больше ничего. Не будьте такъ слабодушны, жалкій человкъ! Сейчасъ я самъ поду за хирургомъ и, надюсь, къ-утру вамъ можно будетъ хать. Дженни…
— Что вамъ угодно, сэръ?
— Мн надобно васъ оставить въ этой комнат часа на два съ этимъ джентльменомъ: отирайте кровь съ его лица, и если, сверхъ чаянія, онъ опять упадетъ въ обморокъ, вспрысните его водою и дайте ему понюхать спирту, точь-въ-точь, какъ длалъ я. Замтьте притомъ хорошенько, что вы не должны говорить съ нимъ ни подъ какимъ предлогомъ, а вы, Ричардъ, если вздумаете сами говорить съ этой двушкой… смотрите, я не отвчаю за вашу жизнь.
Бдный человкъ простоналъ опять, и смотрлъ такимъ-образомъ, какъ-будто не смлъ пошевелиться: страхъ смерти, или, можетъ-быть, другія опасенія оковали его члены. Мистеръ Рочестеръ подалъ мн окровавленную губку, и я поспшила длать предписанныя операціи, такъ-какъ кровь снова заструилась на лиц страдальца. Затмъ мистеръ Рочестеръ повторилъ еще:— ‘Помните хорошенько, ни пол-слова съ этимъ человкомъ!’ — и поспшно вышелъ изъ комнаты.
Странное чувство овладло много, когда ключъ снова повернулся въ замк, и шаги мистера Рочестера затихли въ отдаленіи.
И вотъ я была въ третьемъ этаж, въ одной изъ мистическихъ келлій, запертая вмст съ умирающимъ человкомъ! Передъ моими глазами и руками находилось зрлище, исполненное ужаса и крови, а между-тмъ не дальше какъ за перегородкой скрывалась гнусная убійца, оглашавшая по-временамъ все это пространство своимъ адскимъ хохотомъ. Трудно ли ей прорваться черезъ эту хрупкую дверь, дорзать свою жертву и вцпиться въ меня своими зврскими когтями?
И однакожь, я должна была держаться на своемъ пост — должна сторожить это страшное, мертвенное лицо, эти посинлыя уста, не смвшія открыться для произнесенія слова, эти глаза, то сомкнутыя, то блуждающія по комнат, или обращенные на меня съ выраженіемъ дикаго и мрачнаго ужаса. Я должна была опять и опять погружать свою руку въ чашу съ водой, окрашенной человческою кровью, опять и опять вытирать эту запекшуюся кровь на помертвлыхъ щекахъ. Но вотъ я подняла глаза, и при тускломъ свт нагорвшей свчи, первый разъ разглядла на стнахъ живописныя изображенія причудливой старины: то была цлая разбойничья драма съ безобразными, зврскими лицами, жаждущими человческой крови, и между ними — фигура сатаны, подстрекающаго, съ злобною усмшкою, этихъ подвижниковъ разврата и нечестія…
И посреди этой фантастической группы, я должна была караулить окровавленную жертву и прислушиваться въ то же время къ движеніямъ чудовищной злодйки, безнаказанно бушевавшей въ своемъ логовищ. Но съ той поры какъ вышелъ мистеръ Рочестеръ, она угомонилась и присмирла, какъ-будто околдованная, или, быть-можетъ, утомленная своими адскими подвигами: но всю ночь, черезъ длинные промежутки, я разслышала только три звука: шорохъ отъ шаговъ, скрипъ двери и мгновенное возобновленіе зврскаго хохота, сопровождаемаго скрежетомъ зубовъ.
За-то собственныя мысли тревожили и терзали меня безъ всякой пощады. Зачмъ и какъ воплотилось въ этомъ чертог страшное злодйство, противъ котораго оказывались безсильными власть и распоряженія владльца? Что это за тайна, прорывавшаяся огнемъ и кровью, пожаромъ и рзнею, въ безмолвный часъ ночи? Что это за чудовищная тварь, замаскированная подъ образомъ и фигурой обыкновенной женщины, которой, однакожь, безнаказанно позволяютъ разъигрывать роль сатаны, способнаго на вс возможныя злодйства?
И какимъ-образомъ попался въ ея лапы этотъ человкъ, повидимому кроткій и спокойный, пріхавшій издалека повидаться съ своимъ другомъ? Что заставило эту фурію вцпиться въ него своими хищными когтями? Какой злой духъ надоумилъ его — самого отправиться въ эту часть дома, въ глухой полночный часъ, между-тмъ-какъ онъ могъ спокойно спать на своей постели? Я слышала собственными ушами, какъ мистеръ Рочестеръ назначилъ для него особенную комнату внизу: какой же демонъ заставилъ его взобраться въ третій этажъ? И отчего онъ въ эту минуту тихъ и кротокъ какъ ягненокъ, не замчая повидимому непостижимаго насилія, которое длаютъ его вол? Зачмъ онъ, безъ всякихъ отговорокъ, согласился на странное приказаніе мистера Рочестера, да и зачмъ самъ мистеръ Рочестеръ принудилъ его къ упорному молчанію подъ опасеніемъ смерти? Его гость получилъ смертельную обиду, конечно, безъ всякой вины съ своей стороны, и между-тмъ ему же страшнйшимъ образомъ запрещено говорить объ этой обид! Я видла собственными глазами, какъ незнакомецъ безусловно подчинился распоряженіямъ торнфильдскаго владльца: желзная воля мистера Рочестера вполн господствовала надъ слабодушіемъ Месона, это оказывалось для меня яснымъ, какъ день, изъ двухъ-трехъ словъ, произнеснныхъ между ними. Соображая эти обстоятельства, я, натурально могла прійдти къ заключенію, что и въ прежнихъ сношеніяхъ, одинъ изъ нихъ всегда повелвалъ, другой повиновался: чмъ же, въ такомъ случа, объяснить ужасъ мистера Рочестера, когда услыхалъ онъ о прізд Месона? Отчего и какъ одно имя этого, повидимому вовсе нестрашнаго человка, котораго притомъ онъ могъ усмирить однимъ своимъ словомъ, поразило его будто громомъ и молніей, не дальше какъ за нсколько часовъ?
О, да! я не могла забыть этого страннаго взгляда и этой смертной блдности на его лиц, когда онъ говорилъ мн: — ‘Дженни, я получилъ страшный ударъ — ударъ — ударъ!’ Не могла я забыть, какъ онъ шатался и рука его дрожала, когда онъ облокотился на мое плечо. Нтъ, тысячу разъ нтъ! должны быть страшныя причины, которыя могли поразить такимъ-образомъ неустрашимаго Ферфакса-Рочестера!
— Скоро ли онъ пріидетъ? Боже мой, скоро ли онъ пріидетъ? повторяла я про себя, окруженная мракомъ ночи. Паціентъ мой слаблъ съ минуты на минуту, стоны чаще и чаще вырывались изъ его груди, и онъ безпрестанно падалъ въ обморокъ. Ни откуда ни малйшей помощи, между-тмъ-какъ ночь грозила протянуться до безконечности! Опять и опять я вспрыскивала блдныя губы мистера Месона, прикладывала спиртъ къ его ноздрямъ, но вс эти усилія подъ-конецъ становились недйствительными: физическія страданія и, быть-можетъ, душевная пытка, соединенная съ постепенной утратой крови, совсмъ истощили его силы. Онъ стоналъ и смотрлъ такими дикими, слабыми, потерянными глазами, что я уже начинала подозрвать быстрое приближеніе смерти. И между-тмъ я не могла даже сказать ему утшительнаго слова.
Наконецъ свча догорла и погасла, но тутъ же, съ ея послднимъ замираніемъ, я увидла слабый проблескъ свта черезъ опущенныя сторы. Начинало свтать. Скоро я услышала, какъ залаялъ Лоцманъ на двор, въ своей отдаленной конур. Надежда оживилась въ моемъ сердц, и не безъ причины: минутъ черезъ пять послышался легкій шорохъ на лстниц, шаги постепенно приближались и, наконецъ, ключь повернулся въ замочной скважин, я отдохнула душой и тломъ. Странный постъ мой продолжался не больше двухъ часовъ, но они равнялись, въ моихъ глазахъ, по-крайней-мр двумъ недлямъ.
Вошелъ мистеръ Рочестеръ, и съ нимъ хирургъ, за которымъ онъ здилъ.
— Ну, Картеръ, живе принимайтесь за дло, сказалъ мистеръ Рочестеръ хирургу:— даю валъ сроку не больше полчаса для перевязки раны и укрпленія бандажей. Приведите паціента въ такое состояніе, чтобъ онъ могъ сойдти внизъ.
— Но если ему нельзя будетъ пошевелиться!
— Вздоръ: опаснаго нтъ ничего. Онъ только слишкомъ упалъ духомъ: надобно привести въ порядокъ его нервы. Ну, живе!
Мистеръ Рочестеръ опустилъ занавсы передъ постелью, и въ то же время поднялъ голландскія шторы. Я была изумлена и обрадована вмст, когда увидла, что уже совсмъ разсвло, и востокъ озарился яркимъ розовымъ свтомъ. Потомъ Рочестеръ подошелъ къ мистеру Месону, отданному въ распоряженіе хирурга.
— Ну, пріятель, какъ вы себя чувствуете? спросилъ онъ.
— Кажется, она совсмъ доконала меня, былъ слабый отвтъ.
— Пустяки! Недли черезъ дв не останется и малйшихъ слдовъ отъ этихъ ранъ: вы немного истощились отъ потери крови, и больше ничего.— Картеръ, уврьте его, что ему нечего трусить.
— Въ-самомъ-дл, опасности я не вижу никакой, сказалъ Картеръ, уже приготовившій свои перевязки: — жаль только, что не послали за мной раньше: онъ не потерялъ бы столько крови… но какъ же все это случилось? Мясо на плеч разорвано, и эта рана не могла быть нанесена ножомъ: тутъ слишкомъ явные слды клыковъ.
— Она кусала меня, бормоталъ несчастный.— Она впилась въ меня какъ тигрица, когда Рочестеръ отнялъ у нея ножъ.
— Вамъ бы не слдовало съ нею схватываться, сказалъ мистеръ Рочестеръ.
— Но чтожь мн было длать при этихъ демонскихъ обстоятельстахъ? возразилъ Месонъ.— О, это было ужасно, прибавилъ онъ, вздрагивая всмъ тломъ.— И вдь я этого никакъ не ожидалъ, потому-что сначала она была смирна и спокойна.
— Но я не даромъ предостерегалъ васъ, не даромъ говорилъ: ‘будьте осторожны, если вздумаете подойдти къ ней’. Притомъ, ничего не стоило дождаться угра, и пойдти вмст со мною: ничего не могло быть безумне, какъ отправиться ночью, одному, на это гибельное свиданіе.
— Но я думалъ, что это могло имть благодтельныя послдствія.
— Вы думали! Вы думали! Да, было бы отчего побситься при этихъ словамъ, но вы страдали, Месонъ, и вроятно будете еще страдать, за то, что не послушались моего совта, поэтому я ничего не скажу больше. Живе, Картеръ, живе! Скоро взойдетъ солнце, и мн надобно выпроводить его безъ всякой отсрочки.
— Сейчасъ, милостивый государь: плечо ужь перевязано, и остается лишь взглянуть на другую рану, пониже кисти: и здсь тоже я замчаю слды зубовъ.
— Она сосала кровь и говорила, что догрызется до моего сердца, сказалъ Месонъ.
Мистеръ Рочестеръ вздрогнулъ: отвращеніе, ужасъ, злоба, ненависть, мгновенно избороздили его лицо, но онъ овладлъ собою, и сказалъ только:
— Молчите, Ричардъ: нтъ никакой надобности повторять ея болтовню.
— Какъ бы я желалъ забыть ее! былъ отвтъ.
— Вы ее забудете не прежде, когда опять удете изъ Англіи. Ступайте дальше, въ Вест-Индію, въ Ямайку, и думайте, что она умерла, зарыта, или, всего лучше, вовсе не думайте о ней.
— О, можно ли забыть эту ночь!
— Очень можно: имйте только больше твердости духа. Не дальше какъ за часъ, вы считали себя трупомъ, а вотъ вы живете и говорите безъ умолка.— Ну, Картеръ, кажется, совсмъ покончилъ съ вами: остается сообщить вамъ благопристойный видъ.— Дженни, вотъ вамъ ключь, продолжалъ мистеръ Рочестеръ, обращаясь ко мн первый разъ посл своего возвращенія:— сходите въ мою спальную, отищите гардеробъ, отоприте первый ящикъ коммода, возьмите рубашку, галстухъ, и бжите опять сюда, какъ-можно-скоре.
Я побжала и черезъ нсколько минутъ воротилась съ отъисканными вещами.
— Теперь, Дженни, отойдите на другую сторону постели, пока мы будемъ устроивать этотъ туалетъ, но не оставляйте комнаты: вы еще понадобитесь мн.
Я отошла къ окну и, для развлеченія, смотрла на багровый востокъ. Скоро мистеръ Рочестеръ спросилъ опять:
— Внизу еще никто не проснулся, Дженни, когда вы ходили въ мою спальную?
— Кажется никто, сэръ.
— Мы выпроводимъ васъ украдкой, Ричардъ, и это будетъ полезно, какъ для васъ, такъ и для этой бдной твари. Уже давно я избгаю всякой огласки и, разумется, всего мене хочу ея теперь. Картеръ, помогите ему надть жилетъ. Гд вы оставили свою теплую шинель? Вамъ, я знаю, нельзя путешествовать безъ шубы въ этомъ холодномъ климат.
— Шинель — въ моей комнат.
— Дженни, сбгайте поскоре въ комнату мистера Мссона — она внизу, подл моей спальной — и захватите его шинель.
Опять я сбгала и опять воротилась, съ огромнымъ мховымъ плащомъ въ своихъ рукахъ.
— Теперь, Дженни, еще порученіе для васъ, продолжалъ неутомимый мистеръ Рочестеръ:— ступайте опять въ мою спальную… какая благодать, что на васъ бархатные башмаки! этого порученія служанк нельзя было бы сдлать.— Отоприте средній ящикъ туалетнаго столика, и отыщите маленькую бутылку съ крошечной рюмкой. Живй.
Еще разъ я сбгала взадъ и впередъ, какъ сказано.
— Очень-хорошо! Ну, докторъ, вотъ эту микстуру я долженъ, съ вашего позволенія, взять на свою отвтственность. Это, если вамъ угодно знать, сердце-крпительный медикаментъ, добытый мною въ Рим отъ одного итальянскаго шарлатана, который могъ бы заткнуть васъ за поясъ, Картеръ. Принимать его безъ разбора и слишкомъ-часто никакъ не слдуетъ, но, въ нкоторыхъ случаяхъ, какъ теперь на-примръ, это — драгоцнная находка. Дженни, воды!
Онъ протянулъ крошечную рюмку, и я наполнила ее водою изъ кувшина.
— Очень-хорошо! Ототкните теперь этотъ пузырекъ.
Я откупорила и подала ему: онъ отсчиталъ двнадцать капель малиновой жидкости и подалъ рюмку мистеру Месону.
— Пейте, Ричардъ: это укрпитъ васъ по-крайней-мр на одинъ часъ.
— Но не повредитъ ли это мн?
— Пей, пей, пей!
Мистеръ Месонъ повиновался, потому-что сопротивленіе было для него невозможно въ настоящемъ случа. Теперь былъ онъ одтъ совсмъ, и на немъ ужо не было ни малйшихъ слдовъ крови, хотя лицо его казалось изнуреннымъ и блднымъ. Проглотивъ поданное лекарство, онъ просидлъ около трехъ минутъ, потомъ мистеръ Рочестеръ взялъ его за руку.
— Теперь, Месонъ, я надюсь, вы можете сами подняться на ноги: попытайтесь!
Паціентъ всталъ.
— Картеръ, возьмите его подъ другое плечо. Не робейте, Ричардъ, старайтесь идти сами… вотъ такъ!
— Я чувствую себя гораздо-лучше, замтилъ мистеръ Месонъ.
— Еще-бы! Это я зналъ и безъ васъ. Дженни, бгите впередъ по черной лстниц, отоприте наружную дверь, и когда увидите на двор кучера, скажите ему, чтобъ онъ былъ готовъ: мы уже идемъ. Да вотъ что, Дженни: если, сверхъ чаянія, попадется вамъ кто-нибудь внизу, взойдите опять на лстницу и закашляйте.
Была уже половина шестого, и солнце начинало показываться на отдаленномъ горизонт, но все-еще было тихо и спокойно въ людскихъ около кухни. Наружная дверь была заперта огромнымъ желзнымъ засовомъ, но я отодвинула его безъ малйшаго шума и вышла на свжій воздухъ. На двор, такъ же какъ во внутренности дома, господствовала глубокая тишина, только ворота рыли отперты, и подл нихъ стоялъ постшезъ: лошади были совсмъ заложены, и кучеръ сидлъ на козлахъ, помахивая своимъ бичомъ. Я подошла къ нему и сказала, что джентльмены сейчасъ выйдутъ: онъ кивнулъ головой и подобралъ свои визжи. Потомъ я оглянулась во вс стороны и начала прислушиваться. Раннее утро едва-начинало пробуждаться отъ глубокаго сна, сторы передъ окнами людскихъ комнатъ еще были опущены, маленькія птички проснулись, зачирикали и начали перепархивать по сучьямъ деревъ, окружавшихъ стны джентльменскаго дома, въ конюшняхъ слышался по-временамъ топотъ господскихъ лошадей, запертыхъ въ стойла. Вотъ и все, чмъ ограничивалось проявленіе жизни на солнечномъ восход.
Показались джентльмены изъ дверей. Месонъ, поддерживаемый докторомъ и мистеромъ Рочестеромъ, переступалъ съ-ноги-на-ногу безъ значительныхъ затрудненій: они помогли ему ссть въ постшезъ. Картеръ долженъ былъ сопровождать своего паціента.
— Позаботьтесь о немъ, сказалъ мистеръ Рочестеръ, обращаясь къ доктору:— и продержите его въ своемъ дом, пока онъ совсмъ не выздороветъ: дня черезъ два я заду посмотрть, какъ онъ поправляется.— Ричардъ, какъ вы себя чувствуете?
— Свжій воздухъ оживляетъ меня, Ферфаксъ.
— Картеръ, откройте окно съ его стороны: втра теперь нтъ. Прощайте!
— Ферфаксъ…
— Что еще?
— Береги ее, сдлай милость, и вели съ ней обходиться какъможно ласк…
Несчастный не кончилъ рчи и заплакалъ навзрыдъ.
— Я длаю и буду длать въ ея пользу все, что отъ меня зависитъ. Прощай!
Съ этими словами онъ захлопнулъ дверцы экипажа, и лошади тронулись съ мста.
— Когда-то Богъ приведетъ къ концу всю эту исторію! прибавилъ Рочестеръ, затворяя ворота.
Окончивъ это дло, онъ медленно и съ разсяннымъ видомъ подошелъ къ калитк, вдланной въ стн, отдлявшей большой дворъ отъ фруктоваго сада. Я, между-тмъ, приготовилась идти къ-себ, разсчитывая, что мои услуги больше не нужны, но онъ опять кликнулъ меня. Оглянувшись на его голосъ, я увидла, что онъ стоитъ подл отворенной калитки и дожидается меня.
— Идите сюда, Дженни, на свжій и чистый воздухъ, сказалъ онъ: — этотъ замокъ — тюремный замокъ: разв вы этого не чувствуете?
— Нтъ, сэръ, я нахожу, что домъ вашъ — великолпный чертогъ.
— Дитя! мракъ неопытности еще слишкомъ-тяготетъ надъ вашимъ взоромъ, и глаза ваши не выносятъ блеска яркой мишуры. Вамъ и въ голову не приходитъ, что подъ этими золотыми карнизами развелись пауки, и что эти шелковыя драпри скрываютъ паутину, полированныя доски ослпляютъ ваше зрніе, и вы не догадываетесь, что это — грязныя щепки и чешуйчатая кора. Здсь, напротивъ, продолжалъ онъ, указывая на роскошную зелень: — здсь — неподдльная, чистая природа съ своимъ истиннымъ очарованіемъ и прелестями.
Онъ углубился въ аллею, окаймленную съ одной стороны, яблонями, грушами и вишневыми деревьями, съ другой — незабудками, васильками, лиліями, божьими деревцами, душистыми шиповниками и множествомъ другихъ, самыхъ разнообразныхъ, цвтовъ изъ всхъ возможныхъ породъ. Все это блестло и сіяло, какъ могло только блестть и сіять посл апрльскихъ дождей, освжившихъ зелень и приготовившихъ великолпную весну. Утро было прекрасное, тихое: солнце, во всемъ своемъ торжественномъ величіи, показалось на восточномъ горизонт и озарило этотъ фруктовый садъ съ его деревьями и цвтами, умытыми свжею росою.
— Дженни, любите ли вы цвты?
— Люблю, сэръ.
Онъ сорвалъ полу-расцвтшую розу, первую на роскошной куртин, и подалъ ее мн.
— Благодарю васъ, сэръ,
— Любите ли вы восходъ солнца, Дженни — небо съ его высокими и легкими облаками, готовыми тотчасъ же растаять въ этой бальзамической и жаркой атмосфер?
— Очень-люблю, сэръ.
— Иначе и быть не можетъ. Душа, неиспорченная искусственнымъ воздухомъ свтской жизни, не можетъ не сочувствовать красотамъ природы. Вы провели странную ночь, Дженни.
— Да, сэръ.
— Не мудрено, что вы теперь очень-блдны. Боялись ли вы, Дженни, когда я оставилъ васъ наедин съ этимъ Месономъ?
— Я боялась, сэръ, чтобы кто-нибудь не ворвался къ намъ изъ другой комнаты.
— Но я заперъ дверь, и ключъ былъ въ моемъ карман. Я былъ бы самымъ безпечнымъ пастухомъ, еслибъ оставилъ свою беззащитную и кроткую овечку подл гадкаго логовища злой волчицы. Нтъ, Дженни, вы были безопасны.
— Не-уже-ли Грація Пуль опять останется въ вашемъ дом?
— Непремнно. Вы ужь, пожалуйста, не думайте о ней… выбросьте изъ головы вс эти вещи.
— Но мн кажется, сэръ, что вы не можете поручиться за безопасность своей жизни, если эта женщина будетъ подъ одной съ вами кровлей.
— На-счетъ меня безпокоиться нечего: я принялъ свои мры.
— Позвольте спросить, сэръ: прошла ли теперь опасность, которая столько тревожила васъ вчера вечеромъ?
— Ну, этого нельзя сказать, по-крайней-мр до-тхъ-поръ, пока Месонъ не выдетъ изъ Англіи — да и тогда еще не все кончено. Видите ли, Дженни: жить для меня, тоже, что стоять на кратер волкана и безпрестанно бояться подземнаго взрыва.
— Но, мистеръ Месонъ, если не ошибаюсь, человкъ вовсе не опасный: вы имете надъ нимъ почти-неограниченную власть, и едва-ли ршится онъ добровольно нанести вамъ оскорбленіе.
— Конечно, съ этой стороны бояться нечего: Месонъ самъ-по-себ — человкъ безвредный и не подумаетъ оскорблять меня по доброй вол, но тмъ не мене — одно неосторожное, взбалмошное слово съ его стороны, и этотъ человкъ лишитъ меня, если не жизни, то по-крайней-мр, счастья на всю жизнь.
— Въ такомъ случа скажите ему, чтобъ онъ былъ какъ-можно осторожне, растолкуйте ему, чмъ и какъ онъ можетъ повредить вамъ.
Мистеръ Рочестеръ засмялся сардоническимъ смхомъ, поспшно взялъ мою руку и еще поспшне оттолкнулъ ее отъ себя.
— Да гд жь и какая была бы тутъ опасность, еслибъ я могъ это сдлать? Дитя! не вамъ понять этой путаницы на базар житейской суеты. Съ той поры, какъ я знаю Месона, мн всегда стоило только сказать: ‘сдлай это’, и онъ никогда не смлъ ослушаться моихъ приказаній, но въ этомъ случа никакія приказанія не могутъ имть мста и нельзя сказать: ‘берегись вредить мн, Ричардъ!’ — должно, напротивъ, устроивать дла такимъ-образомъ, чтобъ онъ самъ не подозрвалъ возможности вредить мн. Вы изумляетесь теперь, но будете изумлены еще боле. Вдъ вы мой маленькій другъ, да или нтъ?
— Мн пріятно служить вамъ, сэръ, и повиноваться во всемъ, что не противно моей совсти.
— Эхо я вижу очень-хорошо. Ваша походка и осанка, ваши глаза и лицо выражаютъ очевидное удовольствіе, когда вы работаете для меня и помогаете въ такомъ дл, которое, какъ сами вы сказали, не противно внушеніямъ вашей совсти. Еслибъ, сверхъ чаянія, я потребовалъ отъ васъ какой-нибудь предосудительной услуги, вы не ршились бы, конечно, бгать взадъ и впередъ съ такимъ веселымъ проворствомъ и съ такою оживленною физіономіей. Тогда, я увренъ, вы отворотили бы отъ меня свое лицо, спокойное и блдное, и сказали бы: ‘нтъ, сэръ, этого я не могу сдлать, потому-что это противно моей совсти’ — и были бы вы тогда неизмнны, какъ неподвижная звзда. Очень-хорошо, Дженни: вы также имете надо мною сильную власть, и можете повредить мн, но я не смю показать, съ какой стороны можетъ быть нанесенъ этотъ предъ, иначе вы перестанете быть моимъ маленькимъ другомъ, и сразите меня разомъ, однажды навсегда.
— Если мистеръ Месонъ для васъ не боле страшенъ какъ я, то могу васъ уврить, сэръ, вы совершенно безопасны.
— Дай Богъ, чтобъ это было такъ! Вотъ здсь что-то въ род бесдки: сядемте, Дженни.
Бесдкой была нишь въ стн, окаймленная плющомъ, подъ которымъ стояла простая деревенская скамейка. Мистеръ Рочестеръ слъ, оставивъ мсто для меня: я продолжала стоять передъ нимъ.
— Садитесь, Дженни: здсь достанетъ мста для обоихъ. Что же? Не-уже-ли это приглашеніе, ссть рядомъ со мною, вы считаете противнымъ своей совсти?
Вмсто отвта, я поспшила исполнить его желаніе.
— Теперь, мой маленькій другъ, пока солнце пьетъ росу съ этихъ цвтовъ въ моемъ старомъ саду, и пока птицы хлопочутъ о завтрак для своихъ птенцовъ, я хотлъ бы поговорить съ вами серьзно, и вы постарайтесь принять въ моихъ словахъ самое искреннее участіе, какъ въ своемъ собственномъ дл. Напередъ, однакожь скажите, расположены ли вы слушать, и не поступилъ ли я опрометчиво, пригласивъ васъ остаться въ саду?
— Нтъ, сэръ: я совершенно спокойна.
— Въ такомъ случа, Дженни, призовите на помощь свою фантазію. Вообразите, что вы боле не двушка, воспитанная въ строгихъ правилахъ нравственности подъ надзоромъ цлой дюжины наставниковъ и наставницъ, а избалованный мальчикъ съ бурными наклонностями, юноша, привыкшій изъ-дтства давать себ полную волю. Вотъ вы оставляете свою родину, и узжаете на чужбину, въ далекія край, чтобъ вести привольную жизнь — и тамъ, въ этомъ краю, длаете страшную ошибку… какую-именно и по какимъ разсчетамь, нтъ надобности знать,но послдствія этой ошибки должны отразиться на всей нашей жизни, и отравить вполн все ваше существованіе. Замтьте, однакожь, здсь нтъ рчи о преступленіи: я не говорю ни о пролитіи крови, ни о другомъ какомъ-нибудь злодйств, подвергающемъ преступника уголовному суду: мое слово — ошибка, или, если угодно, заблужденіе. Послдствія вашего поступка становятся для насъ, съ теченіемъ времени, невыносимыми до послдней крайности, и вы принимаете мры найдти утшеніе въ новой жизни, мры необыкновенныя, но опять не противныя закону, или общимъ понятіямъ о нравственности. Но все-таки вы несчастны, потому-что солнце нашей жизни затмилось въ самый полдень, и вы чувствуете, что затмніе будетъ продолжаться до самаго заката и сольется вмст съ нимъ. Запутанныя сношенія съ людьми, которыхъ вы презираете отъ всей души, связи низкія и отвратительныя, становятся единственною пищею нашей памяти. Вы странствуете здсь и тамъ, перекочевывая съ одного конца на другой, ищете успокоенія и отрады въ ссылк, гоняетесь за чувственными удовольствіями, омрачающими умъ, притупляющими чувство, и въ которыхъ ничмъ не участвуетъ сердце. И вотъ, наконецъ, съ разбитою душой и увядшими способностями, вы возвращаетесь на родину посл многихъ лтъ добровольной ссылки. Вы длаете новое знакомство — гд и какъ, нтъ надобности знать — но, сверхъ всякаго ожиданія, вы находите въ этой посторонней особ прекрасныя и высокія нравственныя свойства, какихъ напрасно искали двадцать лтъ сряду, въ-продолженіе своихъ странническихъ похожденій. Общество этой особы, цвтущей своими душевными и тлесными силами, оживляетъ васъ, перерождаетъ, и съ каждымъ днемъ вы чувствуете въ себ пробужденіе высшихъ желаній и стремленіи. Вы хотите начать новую жизнь и провести остатокъ дней своихъ вполн достойнымъ образомъ, какъ существо нравственно-разумное, но для достиженія этой цли, надобно уничтожить препятствіе, ничтожное само въ себ, но важное въ глазахъ свта и созданное историческимъ путемъ, на основаніи его разнообразныхъ отношеній. Какъ вы думаете, Дженни: достало ли бы у васъ силъ примирить нарушенія этихъ условныхъ формъ съ чистыми внушеніями своей совсти?
Онъ остановился, измрилъ меня проницательнымъ взглядомъ, и ожидалъ отвта, но что жь могла я сказать? О, еслибъ какой-нибудь добрый духъ внушилъ мн разсудительный и удовлетворительный отвтъ! Напрасное ожиданіе: западный втеръ перешептывался съ плющомъ вокругъ меня, но благодтельный Аріель не воспользовался его дыханіемъ и не навялъ на меня вдохновенной рчи. Птички перепархивали съ втки на втку, но ихъ утренняя псня не могла перелиться для меня въ членораздльные звуки. Я молчала.
Мистеръ Рочестеръ принужденъ былъ повторить вопросъ:
— Говорите, Дженни. Иметъ ли право, гршный, но теперь раскаявающійся странникъ, пренебречь мнніемъ и принятыми условіями свта для-того, чтобъ навсегда привлечь къ себ великодушную и благородную особу, способную утвердить въ его душ успокоеніе и миръ?
— Милостивый государь, отвчала я: — успокоеніе странника, или возрожденіе гршника, по моему мннію, никакъ не можетъ зависть отъ какой бы то ни было особы. Мужчины и женщины умираютъ, философы и мудрецы свта ошибаются иногда въ самыхъ простыхъ вещахъ: если кто-либо изъ вашихъ знакомыхъ страдалъ и заблуждался въ своей жизни, пусть онъ ищетъ для себя утшенія и отрады не въ слабыхъ смертныхъ…
— Почему же нтъ? Верховная сила, способная совершать такія перерожденія, употребляетъ своими орудіями тхъ же смертныхъ. Но будемъ говорить безъ притчей: я самъ — этотъ человкъ, нуждающійся въ нравственномъ перерожденіи, и, мн кажется, что орудіемъ моего исцленія должна быть особа, которую нашелъ я такъ недавно…
Онъ остановился. Птицы продолжали щебетать, листья зашевелились вокругъ нашей бесдки, но ничто не наввало и помогло навять вдохновенія на мою душу. Мы оба молчали въ-продолженіе нсколькихъ минутъ. Наконецъ я взглянула на него, и встртилась съ его нетерпливымъ взоромъ.
— Маленькій другъ мой, началъ онъ измнившимся тономъ. Его физіономія и осанка также измнилась, и я, не безъ удивленія, прочла на его лиц суровое и саркастическое выраженіе:— другъ мой, вы конечно замтили мою нжную страсть къ миссъ Ингремъ: думаете ли вы, что она въ-состояніи совершить во мн это нравственное перерожденіе, какъ-скоро сдлается моею женою?
Онъ быстро вскочилъ съ мста, перешелъ на другую сторону аллеи и, возвращаясь назадъ, началъ насвистывать какую-то псню.
— Дженни, Дженни, сказалъ онъ, останавливаясь передо мной: — вы совершенно поблднли отъ этой безсонной ночи, и я безжалостно нарушилъ вашъ покой. Вы не проклинаете меня?
— Проклинать васъ? Нтъ, сэръ.
— Дайте же мн руку, въ знакъ того, что вы не сердитесь на меня… О, какіе холодные пальцы! Совсмъ не то было, когда я прикасался къ нимъ вчера вечеромъ, разъигрывая роль фантастической колдуньи.— Дженни, когда вы опять проведете со мной всю ночь?
— Когда это будетъ для васъ полезно, милостивый государь.
— Наканун моей свадьбы, на-примръ? Тогда, я увренъ, мн нельзя будетъ спать: согласитесь ли вы въ ту пору просидть со мной въ кабинет съ глазу на глазъ? Съ вами, конечно, я могу разсуждать о своей невст: вы ее видли и знаете.
— Да, сэръ.
— Это женщина съ рдкими совершенствами души и тла: не правда ли, Дженни?
— Да, сэръ.
— Велика, полна, дородна, весела, остроумна, рзва и ужь конечно изворотливе всякой актрисы, или даже плясуньи на канат. Чортъ-побери, Дентъ и Линнъ идутъ къ своимъ лошадямъ. Ступайте домой, мимо этого кустарника, черезъ калитку.
Мы разошлись съ нимъ по разнымъ сторонамъ, и я слышала, какъ на двор говорилъ онъ веселымъ и беззаботнымъ гономъ.
— Здравствуйте, господа! Месонъ перещеголялъ всхъ насъ ныншнимъ утромъ: онъ ускакалъ на солнечномъ всход, и я долженъ былъ встать въ четыре часа, чтобъ распроститься съ нимъ, одинъ за всхъ.

ГЛАВА IV.

Изъ многихъ странныхъ и загадочныхъ вещей въ физической и нравственной природ, всего странне и загадочне, но моему мннію, предчувствія, симпатіи и, такъ-называемыя, примты: взятыя вмст, они составляютъ одну общую глубокую тайну, еще, ни въ какомъ отношеніи, не объясненную усиліями человческой премудрости. Въ жизнь свою никогда я не смялась надъ предчувствіями, потому-что и сама имла весьма-странные опыты въ этомъ род. Симпатіи, я врю, существуютъ между людьми въ самыхъ разнообразныхъ видахъ и оттнкахъ, какъ, на-примръ, симпатія между родственниками, раздленными другъ отъ друга огромнымъ пространствомъ, и даже иной разъ, никогда не видавшими другъ друга: опыты непостижимаго сочувствія между такими лицами не разъ приводили въ-тупикъ самыхъ глубокомысленныхъ философовъ, старавшихся проникнуть въ сокровенные изгибы человческаго сердца. Примты въ свою очередь — не иное что, какъ сочувствіе самой природы къ человку: такъ по-крайней-мр можно думать изъ того, что намъ извстно.
Когда я была маленькой дточкой лтъ шести, Бесси Ливенъ, въ моемъ присутствіи, сказала однажды Март Либо, что ей всю ночь грезился во сн ребенокъ, а ужь это извстная примта, прибавила Бесси: — видть ребенка во сн — значитъ имть огорченіе, которое должно случиться или со мной, или съ кмъ-нибудь изъ моихъ родныхъ. Это изрченіе, разумются, совсмъ бы исчезло изъ моей головы, если бы послдовавшее затмъ обстоятельство не оживило его для моей памяти со всми малйшими подробностями: на другой день Бесси Ливенъ должна была отправиться домой на похороны своей маленькой сестры.
Это изрченіе и это событіе, въ послднее время, весьма-часто представлялись моему воображенію, потому-что во всю прошлую недлю не проходило ни одной ночи, когда бы мн не грезился младенецъ въ различныхъ положеніяхъ и формахъ: то я убаюкивала его на своихъ рукахъ, или качала на колнахъ, то видла, какъ онъ игралъ, на лужайк, въ куртин цвтовъ, или купался въ прозрачномъ ручь, въ одну ночь онъ плакалъ, въ другую смялся, иногда бросался онъ ко мн на шею и прижимался къ моей груди, иногда бжалъ отъ меня прочь. Но въ какую бы форму не облекалось это странное видніе, сонъ былъ ршительно одинъ и тотъ же въ-продолженіе семи ночей сряду.
Мн наскучило до крайности это безпрестанное повтореніе одного и того же образа, и я становилась скучною и сердитою, когда приближалось время сна. Эта бесда съ призракомъ-младенцемъ была между-прочимъ причиной моего пробужденія въ ту лунную ночь, когда раздался страшный крикъ въ третьемъ этаж. На другой день передъ обдомъ, сверхъ всякаго ожиданія, позвали меня въ комнату мистриссъ Ферфаксъ: тамъ дожидался меня какой-то человкъ въ глубокомъ траур, въ его рукахъ оыла шляпа, обшитая крепомъ.
— Смю думать, сударыня, что, едва-ли вы меня помните, сказалъ онъ, вставая при моемъ вход въ комнату мистриссъ Ферфаксъ: — моя фамилія Ливенъ, и я былъ кучеромъ у мистриссъ Ридъ, когда вы изволили проживать въ Гетсгед лтъ за девять передъ этимъ: я еще и теперь тамъ живу.
— Такъ это ты, Робертъ? Здравствуй, любезный, здравствуй. Я помню тебя очень-хорошо: бывало ты позволялъ мн здить на маленькой лошадк миссъ Жорджины. Здорова ли Бесси? Вдь она кажется твоя жена?
— Точно такъ, сударыня, покорно васъ благодарю: моя жена здорова, и мсяца за два передъ этимъ подарила меня новымъ ребенкомъ. Теперь у насъ трое дтей: вс здоровы и благополучны, такъ же какъ ихъ мать.
— Ну, а какъ поживаютъ твои господа?
— Къ-сожалнію, сударыня, о нихъ я не могу сообщить вамъ пріятныхъ извстій: съ господами повстрчалось большія непріятности.
— Никто однакожъ не умеръ, надюсь, сказала я, бросивъ взглядъ на его черное платье. Онъ также посмотрлъ на крепъ своей шляпы, и отвчалъ:
— Мистеръ Джонъ приказалъ долго жить.
— Какъ? мои кузенъ, единственный сынъ ттушки Ридъ?
— Точно-такъ, сударыня: онъ умеръ за недлю передъ этимъ, къ своей лондонской квартир.
— Но онъ былъ такъ молодъ, здоровъ и силенъ!
— Что же длать, сударыня? Никто не ожидалъ такой оказіи.
— Какъ же ттушка переноситъ это несчастье?
— Да, сударыня, великое несчастье, необыкновенное, такъ-сказать, въ человческомъ род. Мистеръ Джонъ велъ буйную жизнь, и въ послдніе три года, что называется, совсмъ выбился изъ рукъ: его смерть приключилась страннымъ манеромъ.
— Бесси, помнится, говорила мн, что мистеръ Джонъ велъ себя не очень-хорошо.
— То-есть, я вамъ скажу, онъ велъ себя какъ-нельзя-хуже, сударыня. Онъ вошелъ въ дурныя компанства, связался съ дурными людьми, и промоталъ съ ними все свое имніе и здоровье. Онъ длалъ страшные долги и попадался въ тюрьму: матушка выручала его два или три раза, но вырываясь изъ тюрьмы, онъ опять возвращался къ своимъ старымъ компанствамъ и привычкамъ. Что и говорить, сударыня, уши вянутъ, когда разсказываешь эти вещи про Джона. Голова-то его, изволите видть, была совсмъ шальная, и мошенники дурачили его такъ, что и поврить трудно. Недли за три передъ этимъ, мистеръ Джонъ пріхалъ въ Гетсгедъ, и началъ требовать, чтобъ мистриссъ Ридъ отдала ему все. Ну, дло извстное: барыня отказала, потому-что доходы-то ея и безъ того поуменьшились больше чмъ на-половину. Мистеръ Джонъ ухалъ назадъ, и потомъ, черезъ нсколько времени, мы услыхали, что онъ приказалъ долго жить. Какъ онъ умеръ, сударыня, Богъ вдаетъ!— Говорятъ, будто онъ убилъ себя.
Въ-самомъ-дл, извстіе было страшное, и я молчала. Робертъ Ливенъ, собравшись съ духомъ, продолжалъ:
— Барыня ужь давненько прихварывала разными недугами, толстла она съ каждымъ годомъ, но силы ея ослабвали: потеря денегъ и страхъ обднть совсмъ разстроили ея здоровье. Всть о необыкновенной смерти мистера Джона упала вдругъ, какъ снгъ на голову, и съ нею сдлался ударъ. Три дня мистриссъ Ридъ оставалась безъ языка и памяти, но во вторникъ она очнулась и какъ-будто хотла говорить: она длала знаки моей жен и бормотала несвязные звуки. Вчера только, поутру, Бесси могла разобрать кое-какъ, что она произносила ваше имя, и подъ-конецъ, она уже ясно могла сказать: — ‘Привезите Дженни… Дженни Эйръ: мн надобно говорить съ нею.’ Бесси не знаетъ наврное, въ своемъ ли она ум, и что тутъ надо разумть подъ этими словами, но она сказала объ этомъ барышнямъ — миссъ Элиз и миссъ Жорджин и совтовала имъ послать за вами. Сначала он не хотли объ этомъ и слышать, но матушка слишкомъ начала тревожить ихъ, и безпрестанно повторяла: ‘Дженни, Дженни!’ Вотъ он и согласились послать за вами. Я выхалъ изъ Гетсгеда вчера, и если вы, сударыня, успете приготовиться, я желалъ бы отправиться назадъ завтра поутру.
— Хорошо, Робертъ, я буду готова: кажется мн надобно хать.
— Непремнно, сударыня. Бесси говорила, что, мн кажется, вы должны напередъ выпросить позволеніе?
— Да, Робертъ, и это будетъ сдлано сейчасъ же.
Я отправила честнаго слугу въ людскую, и поручила его заботливости кучера Джона и его жены. Потомъ, я пошла искать мистера Рочестера, но его не было ни на двор, ни въ конюшн, ни въ комнатахъ бель-этажа. Я забжала опять въ комнату ключницы:
— Мистриссъ Ферфаксъ, не знаете ли вы, куда двался мистеръ Рочестеръ?
— Онъ, я полагаю, въ билльярдной, играетъ съ миссъ Ингремъ.
Я поспшила наверхъ, въ билльярдную, и еще издали услышала стукъ шаровъ и веселый джентльменскій говоръ. Мистеръ Рочестеръ, миссъ Ингремъ и сестры Эстонъ съ своими обожателями, дятельно хлопотали вокругъ билльярдовъ, и нужно было имть довольно храбрости, чтобъ потревожить такую веселую компанію, но такъ-какъ мое дло не могло терпть ни малйшей отсрочки, то я смло подошла къ мистеру Рочестеру, стоявшему подл миссъ Ингремъ. Она обернулась и посмотрла на меня съ-высока, ея глаза, казалось, спрашивали: ‘чего тутъ хочетъ эта низкая тварь?’ И когда я проговорила тихимъ голосомъ: ‘Мистеръ Рочестеръ!’ она сдлала быстрое движеніе, какъ-будто собираясь прогнать меня прочь, И теперь еще я помню ея гордую фигуру, граціозную и поразительную: на ней было утреннее платье голубаго небеснаго цвта, и газовыя лазурныя ленты спускались до колнъ отъ ея распущенныхъ волосъ. Игра и быстрыя движенія сообщали особенную живость ея лицу, и горделивое выраженіе, въ эту минуту, придавало какую-то энергію ея величественной осанк.
— Эта особа спрашиваетъ кажется васъ? сказала она мистеру Рочестеру, и тотъ немедленно оборотился взглянуть, что это за ‘особа’, при чемъ на его лиц обозначилась довольно-странная гримаса, выразившая вмст удивленіе и досаду. Онъ бросилъ кій и пошелъ со мною въ другую комнату.
— Ну, Дженни? сказалъ онъ, опираясь спиной о дверь классной комнаты, которую онъ заперъ.
— Мн надобно, сэръ, съ вашего позволенія, отлучиться изъ Торнфильда недли на дв.
— Зачмъ? куда?
— Повидаться съ больною леди, которая за мной прислала.
— Что это за больная леди? Гд она живетъ?
— Въ Гстсгед.
— За сто миль отсюда? Что это за особа, къ которой надобно промчаться сотню миль единственно для-того, чтобъ повидаться съ нею?
— Ея фамилія Ридъ, сэръ, мистриссъ Ридъ.
— Мистриссъ Ридъ изъ Гетсгеда? Какой-то Ридъ,— помнится, былъ судьею.
— Это его вдова, сэръ.
— А вамъ какое до нея дло? Какъ вы ее знаете?
— Мистеръ Ридъ былъ мой дядя, братъ моей матери.
— Вотъ что! но этого я никогда не слыхалъ отъ васъ: кажется вы говорили, что у васъ нтъ родныхъ.
— Родные не признаютъ меня, сэръ. Мистеръ Ридъ умеръ, а его вдова отказалась отъ меня.
— За что?
— За то, что я бдна, была ей въ тягость, и она не любила меня.
— Но у Ридъ есть дти, и у васъ, если не ошибаюсь, должны быть кузены? Сэръ Джорджъ Линнъ говорилъ о какомъ-то Рид изъ Гетсгеда — по его словамъ это первый негодяй въ цломъ город. Ингремъ знаетъ какую-то Жорджину Ридъ, красавицу, надлавшую много шума въ Лондон, года за два передъ этимъ.
— Джонъ Ридъ умеръ на этихъ дняхъ, сэръ: онъ промоталъ имніе, и разорилъ свою фамилію: говорятъ, будто онъ самъ-себя лишилъ жизни. Съ его матерью, посл этого извстія, сдлался апоплексическій ударъ.
— Вамъ-то какое дло до всхъ этихъ вещей? Вздоръ, Дженни: вы не подете. Къ-чему бжать сломя голову, за сотню миль на свиданье съ больною старухой, которая, по всей вроятности, успетъ протянуть ноги до вашего прізда? Притомъ, вдь она отказалась отъ васъ?
— Да, сэръ, но это было уже давно, и тогда окружали ее совсмъ другія обстоятельства: мн было бы очень жаль не исполнить желанія умирающей ттки.
— Долго ли вы намрены пробыть въ Гетсгед?
— Весьма не долго, сэръ: я намрена ухать оттуда при первой возможности.
— Общайтесь мн, оставаться тамъ не больше одной недли.
— Мн бы хотлось не нарушить даннаго общанія, между-тмъ могутъ встртиться обстоятельства…
— Во всякомъ случа, вы непремнно воротитесь назадъ, Дженни: васъ, конечно, не могутъ принудить остаться навсегда въ Гетсгед?
— Разумется: я должна непремнно воротиться, и по-моему, чмъ скоре, тмъ лучше.
— Кто же детъ съ вами? Вамъ нельзя прохать одной сотню миль.
— Мистриссъ Ридъ прислала за мной своего кучера.
— Это надежный человкъ?
— Да, сэръ: онъ живетъ въ Гетсгед больше десяти лтъ.
Мистеръ Рочестеръ призадумался.
— Когда жь вы намрены хать?
— Завтра поутру, сэръ, какъ-можно раньше.
— Очень-хорошо, вроятно вамъ нужны деньги, потому-что безъ денегъ нельзя пускаться въ такой дальній путь. Вы еще не получали жалованья, и я не думаю, чтобъ при васъ былъ значительный капиталъ. Интересно знать, въ-самомъ-дл: сколько у васъ денегъ Дженни? спросилъ онъ улыбаясь.
Я вынула свой кошелекъ, тощій-претощій.
— Пять шиллинговъ, сэръ.
Онъ взялъ кошелекъ, вытряхнулъ на ладонь весь запасъ, и продолжалъ улыбаться, какъ-будто ничтожность этого капитала забавляла его. Потомъ онъ вынулъ свой бумажникъ.
— Вотъ вамъ, Дженни! сказалъ онъ, подавая мн банковый билетъ.
Цнность билета равнялась пятидесяти фунтамъ, между-тмъ какъ я должна была получить только пятнадцать.
— У меня нтъ сдачи, милостивый государь.
— Мн и не нужно вашей сдачи: это ваше жалованье.
Но я отказалась на-отрзъ взять больше заслуженной платы. Сначала онъ нахмурился, но потомъ, какъ-будто нечаянная мысль вспала ему въ голову, онъ сказалъ:
— Вы правы, Дженни: пожалуй еще, если будетъ у васъ пятьдесятъ фунтовъ, вы проживете въ Гетсгсд мсяца три и даже больше. Вотъ вамъ десять фунтовъ: довольно?
— Довольно, сэръ, но въ такомъ случа вы мн будете должны пять фунтовъ.
— Прізжайте за ними назадъ: я останусь вашимъ банкиромъ на сорокъ фунтовъ.
— Мистеръ Рочестеръ, мн хотлось бы поговорить съ вами о другомъ, довольно-важномъ дл, пока есть удобный случай.
— Важномъ дл? Очень-хорошо: интересно слышать.
— Вамъ угодно было извстить меня, что вы располагаете, въ скоромъ времени, вступить въ бракъ.
— Да, чтожь изъ этого?
— Въ такомъ-случа, сэръ, Адель должна отправиться въ пансіонъ: надюсь, вы понимаете эту необходимость.
— То-есть, я долженъ удалить свою воспитанницу Съ глазъ своей будущей жены, которая ее терпть не можетъ. Это понятно, Дженни, и вашъ совтъ иметъ нкоторый смыслъ. Адель, какъ вы говорите, должна быть отправлена въ пансіонъ, а вы, разумется, пойдете по прямой дорог… къ-чорту на кулички?
— Нтъ, сэръ: я должна буду пріискать себ другое, мсто.
— Ра-зу-мет-ся! воскликнулъ онъ насмшливымъ голосомъ, и при этомъ черты лица его приняли самое саркастическое выраженіе. Онъ оглядлъ меня съ головы до ногъ.
— Выходитъ, стало-быть, что старуха Ридъ съ своими дочками озаботится пріисканіемъ для васъ новаго мста?
— Нтъ, сэръ: мои отношенія къ родственникамъ совсмъ не такого рода, чтобъ я ршилась просить ихъ о какомъ бы то ни было одолженіи: мн придется тогда напечатать о себ объявленіе въ газетахъ.
— Такъ оно и будетъ: вы заберетесь на египетскія пирамиды, храбрая двица! пробормоталъ мистеръ Рочестеръ:— жаль, однако жь, что я не предложилъ вамъ соверинъ, вмсто десяти фунтовъ. Отдайте мн назадъ этотъ билетъ: мн онъ нуженъ.
— И мн также, сэръ, возразила я, закинувъ руки назадъ съ своимъ кошелькомъ: — я не могу обойдтись безъ этихъ денегъ.
— Какъ вамъ не стыдно быть такой скрягой, Дженни! Дайте мн по-крайней-мр пять фунтовъ.
— И пяти шиллинговъ не дамъ!
— По-крайней-мр дайте мн еще разъ взглянуть на вашъ кошелекъ.
— Нтъ, сэръ: вамъ опасно врить.
— Дженни!
— Сэръ?
— Общайте мн одну вещь.
— Я готова общать все, что могу исполнить.
— Не печатайте объявленій, и поручите мн-самому заняться пріисканіемъ для васъ мста. Мн, надюсь, легко будетъ васъ устроить.
— Извольте, сэръ, я очень-рада, но и вы общайте въ свою очередь отправить меня и Адель изъ Торнфильдскаго-Замка, прежде чмъ вступитъ въ него нога вашей невсты.
— Очень-хорошо! очень-хорошо! Даю вамъ честное слово.— ну, такъ вы дете завтра?
— Да, сэръ: завтра рано утромъ.
— Прійдете ли вы въ гостиную посл обда?
— Нтъ, сэръ: мн надобно готовиться къ своему путешествію.
— Стало-быть мы разстаемся теперь на короткое время, Дженни?
— Да, сэръ.
— Какія же соблюдаются церемоніи при этомъ прощаньи? Научите меня, Дженни: я совсмъ забылъ.
— Въ такомъ случа говорятъ обыкновенно: ‘прощай’ или что-нибудь въ этомъ род.
— Ну, такъ говорите.
— Прощайте, мистеръ Рочестеръ, до свиданія!
— А я что долженъ сказать вамъ?
— То же самое, если вамъ угодно.
— Прощайте, миссъ Эйръ, до свиданія! Ничего больше?
— Ничего, сэръ.
— Но вдь это скупой, сухой, скаредный и вовсе не дружескій комплиментъ: не мшало бы сдлать какое-нибудь прибавленіе къ этому обряду, пожать руку, на-примръ… но вдь и это все вздоръ. И кром этого ‘прощай’, вы ничего больше не скажете, Дженни?
— Довольно и этого, сэръ: одно слово, сказанное по доброй вол и съ чистымъ желаніемъ добра, стоитъ многихъ комплиментовъ.
— Можетъ-быть, но все-таки, по моимъ понятіямъ, въ этомъ слов — ‘прости’, нтъ никакого смысла. Прощайте, Джейни!
‘Долго ли, однакожъ, онъ намренъ стоять передъ дверью? спрашивала я сама-себя:— мн надобно укладываться.’
Въ эту минуту раздался обденный звонокъ, и мистеръ Рочестеръ отперъ дверь, не говоря ни слова. Я не видла его весь этотъ день и онъ былъ еще въ постели, когда поутру на другой день я выхала изъ Торнфильдскаго-Замка…
Перваго мая, въ пятомъ часу вечера, экипажъ мой остановился у желзныхъ поротъ Гетсгеда. Не входя въ господскій домъ, я отправилась прежде въ швейцарскую. Она была опрятна и чиста: окна на улицу были завшаны небольшими блыми занавсками, на полу ни одного пятнышка, каминная ршотка блестла, и самый каминъ содержался въ удивительной чистот. Бвсси сидла подл камина въ большихъ креслахъ, съ груднымъ ребенкомъ на рукахъ: Робертъ и его сестра спокойно играли среди комнаты.
— Господь съ вами! Я была уврена, что вы прідете! воскликнула мистриссъ Ливенъ при моемъ вход.
— Да, Бесси, ты не ошиблась, сказала я, поцаловавъ ее въ лицо.— Надюсь, я не опоздала? Что, мистриссъ Ридъ? Жива, слава Богу?
— Жива-то она жива, и кажется больше чмъ прежде владетъ своимъ разсудкомъ, но докторъ сказалъ, что едва-ли проживетъ она больше двухъ недль.
— Давно она говорила обо мн?
— Не дальше какъ сегодня утромъ и очень-жалла, что васъ еще нтъ, но теперь она спитъ… то-есть, спала по-крайней-мр минутъ за десять, какъ я была въ дом. Посл, двнадцати часовъ она всегда лежитъ въ какомъ-то забытьи и просыпается около шести или семи часовъ. Посидите немного въ моей комнат, миссъ, а я покамстъ провдаю, что тамъ длается.
Вошелъ Робертъ. Бесси положила въ колыбель спящаго малютку и поспшила поздороваться съ мужемъ. Потомъ она просила меня снять шляпку и напиться чаю, потому-что, по ея словамъ, я была очень-блдна и имла ужасный видъ. Я была очень-рада этому радушному гостепріимству и позволила снять съ себя весь дорожный хламъ. Бесси раздла меня, какъ маленькую двочку, которую она нянчила въ старые годы.
Старина, со всми подробностями, быстро возобновилась въ моей памяти, когда я увидла суетливые хлопоты этой доброй женщины. Она поставила на кругломъ столик чайный подносъ съ лучшими фарфоровыми чашками и блюдечками, нарзала нсколько ломтей благо хлба, приготовила масло и пирожки, и въ то же время, между дломъ, надавала нсколько щелчковъ маленькому Роберту и Дженни, точь-въ-точь какъ мн, въ бывалые дни. Живой и зоркій характеръ Бесси остался неизмненъ, такъ же какъ ея легкая походка и ласковые взгляды.
Когда чай былъ совсмъ приготовленъ, я хотла подойдти къ столу, но она, стариннымъ, повелительнымъ тономъ, приказала мн сидть смирно на своемъ мст. Я должна была пить чай подл камина, сказала она, и затмъ придвинула ко мн круглый маленькій столикъ съ моей чашкой и пирожками, назначенными для меня: это опять припомнило мн старинныя угощенія въ дтской, когда Бесси украдкой приносила мн лакомыя блюда изъ кухни. Я повиновалась и улыбнулась своей доброй няньк, какъ въ бывалые дни.
Бесси желала знать, хорошо ли мн въ Торнфильдскомъ-Замк, и что это за леди, у которой жила я въ гувернанткахъ. Я отвчала, что леди нтъ никакой, и что есть только джентльменъ, владлецъ Торнфильда. Ей хотлось знать, хорошій ли это помщикъ и люблю ли я его. Я отвчала, что хорошій, обходится со мной ласково, и что я довольна своимъ мстомъ. Потомъ я начала подробно ей описывать всхъ торнфильдскихъ гостей и какъ они проводятъ время въ джентльменскомъ замк: Бесси слушала съ величайшимъ вниманіемъ, вникая во вс мелочи, потому-что подобныя повствованія всегда си нравились и содйствовали къ развитію ея сказочнаго таланта.
Бесда въ этомъ род продолжалась около часа, потомъ Бесси помогла мн надть шляпку и мы отправились вмст съ нею въ господскій домъ: точно такимъ же образомъ она провожала меня изъ господскаго дома, за девять лт передъ этимъ. Въ пасмурное, туманное и холодное январское утро, я оставляла ненавистную кровлю съ отчаяньемъ въ душ и разбитымъ сердцемъ, ясно сознавая всю несправедливость своей гонительницы и представляя въ мрачныхъ краскахъ свою будущую жизнь въ холодномъ Ловуд. Та же враждебная кровля была и теперь передъ моими глазами: перспектива впереди казалась сомнительною и теперь, какъ тогда, сердце мое болзненно сжималось. Еще я чувствовала себя безпріютной странницей на земл безъ надежнаго пристанища и защиты, но уже я больше довряла своимъ собственнымъ силамъ и меньше боялась притсненій. Глубокая рана въ моемъ сердц, растравленная незаслуженными обидами и огорченіями, теперь заживилась совершенно и пламя негодованія потухло.
— Вамъ надобно пойдти напередъ въ столовую, сказала Бесси, проводивъ меня черезъ корридоръ.— Барышни должны быть тамъ.
Я пошла одна въ эту слишкомъ-знакомую для меня комнату. Здсь была совершенно та же мебель и т же самыя вещи, какъ въ то роковое утро, когда первый разъ представили меня мистеру Броккельгерсту: я угадала и коверъ — тотъ самый коверъ, на которомъ стоялъ онъ передъ каминомъ. Взглянувъ на книжные шкафы, я увидла на старомъ мст — на третьей полк внизу — бююккону ‘Исторію Британскихъ птицъ’, и ‘Путешествія Гуливера’, и ‘Арабскія Сказки’ — точь-въ-точь въ томъ же самомъ порядк, какъ-будто ничья рука не прикасалась къ нимъ въ-продолженіе девяти лтъ. Итакъ, неодушевленныя вещи остались неизмнными, но живыя существа… нтъ! они измнились до такой степени, что я ихъ не узнала.
Передъ моими глазами показались дв молодыя леди: одна высокаго роста, статная почти такъ же, какъ миссъ Ингремъ, съ желтоватымъ лицомъ и весьма-строгой физіономіей. Въ ея глазахъ былъ какой-то странный постническій видъ, въ совершенств гармонировавшій со всей ея фигурой. Она была въ простомъ черномъ плать, туго-перевязанномъ снурками у самой шеи, откуда выставлялись накрахмаленные воротнички рубашки изъ весьма-толстаго полотна, волосы ея, гладко-подобранные подъ гребенку, перевязывались на затылк крестообразно черной лентой. Я догадывалась, что это должна быть миссъ Элиза, хотя не было въ ней ни малйшаго сходства съ прежней двочкой, носившей это имя.
Другая, безъ-сомннія, была миссъ Жорджина Ридъ, но опять совсмъ не та воздушная и тонкая Жорджина, которую я помнила двочкой лтъ одиннадцати. Эта, напротивъ, была разцвтшая, полная двица, круглая какъ восковая фигура, съ прекрасными и правильными чертами, голубыми томными глазами и золотистыми, курчавыми волосами. На ней тоже было черное платье, сшитое, однакожъ, по послдней парижской картинк и не имвшее ничего общаго съ пуританскимъ подрясникомъ ея старшей сестры.
Въ обихъ сестрахъ были, однакожь, общія родовыя черты, длавшія ихъ равно похожими на свою мать. Старшая дочь, блдная и тонкая, получила въ наслдство отъ своей родительницы живые срые глаза, чуждые состраданія и жалости, младшая дочь, роскошная и цвтущая, взяла отъ своей матери контуръ ея челюстей и подбородка, сообщавшій неописанную жесткость всей ея физіономіи, которая безъ того была бы только страстна.
Об двицы встали при моемъ вход, и об въ одно и то же время назвали меня ‘миссъ Эйръ’. Элиза привтствовала меня суровымъ, отрывистымъ голосомъ, безъ улыбки и безъ жестовъ, и, сказавъ свое привтствіе, тотчасъ же сла, обратила глаза на каминъ и, казалось, совсмъ забыла обо мн. Жорджина прибавила къ своему комплименту нсколько общихъ мстъ на-счетъ путешествія, дороги, погоды, и такъ-дале: ея слова, произносимыя пвучимъ тономъ, сопровождались разнообразными боковыми взглядами, измрявшими меня съ головы до ногъ: она разсмотрла вс складки моего мериносоваго платья и остановила свое особенное вниманіе на моей сельской шляпк. Об леди имютъ замчательный талантъ бросать аристократическую пыль въ глаза, и я прочла на имъ лицахъ общепринятое ‘знай нашихъ’, хотя эта фраза не была произнесена. Какая-то надменность взгляда, холодность въ обращеніи и небрежность тона, вполн выражаютъ ихъ чувства на этотъ счетъ, хотя ни словами, ни поступками не обнаруживается въ нихъ положительная грубость.
Какъ бы то ни было, однакожъ, обидное высокомріе, на этотъ разъ, не производило на меня того могущественнаго вліянія, какое я испытывала прежде, и сидя между своими кузинами, я сама была изумлена, какъ легко мн переносить совершенное пренебреженіе одной, и саркастическое вниманіе другой: Элиза не огорчала меня, и Жорджина вовсе не сбивала съ толка. Другія идеи, другіе предметы были въ моей голов: въ послдніе два мсяца я испытала чувства поглубже тхъ, какія могли пробудить во мн дв гордыя сестрицы, мои удовольствія и огорченія имли характеръ боле серьзный и возвышенный, нежели какихъ могла я ожидать въ дом ттушки Ридъ, въ обществ ея надменныхъ дочекъ.
— Какъ здоровье мистриссъ Ридъ? спросила я, бросивъ спокойный взглядъ на миссъ Жорджину. Этотъ прямой вопросъ показался ей нсколько-дерзкимъ, и она воспользовалась случаемъ сдлать довольно-сердитую гримасу.
— Мистриссъ Ридъ, вы говорите? То-есть, вы спрашиваете про здоровье маменьки? Она очень-больна и едва-ли можетъ васъ видть сегодня.
— Еслибъ вы, миссъ Жорджина, потрудились взойдти наверхъ и сказать, что я пріхала, вы бы меня очень одолжили.
Жорджина едва-могла усидть на своемъ мст и широко открыла свои голубые глаза, исполненные теперь бурнаго изумленія и гнва.
— Мн извстно, продолжала я:— что мистриссъ Ридъ иметъ особенное желаніе видть меня, и я не могу ни въ какомъ случа оставаться слишкомъ-долго для удовлетворенія этого желанія.
— Маманъ не любитъ, чтобъ ее тревожили по вечерамъ, замтила Элиза.
Я встала, спокойно и безъ всякаго приглашенія скинула шубу, шляпку и перчатки, и сказала, что намрена послать Бесси — она должна-быть въ кухн — освдомиться подробне, можетъ или нтъ, мистриссъ Ридъ принять меня сегодня вечеромъ. Отправивъ Бесси съ этимъ порученіемъ, я принялась длать дальнйшія распоряженія. Надменное и гордое обращеніе до-сихъ-порь производило на меня крайне-раздражительное впечатлніе: получи я, однимъ годомъ прежде, такой пріемъ отъ надутыхъ сестрицъ, я непремнно оставила бы Гетсгедъ на другой же день, но теперь я видла, что эта выходка, при подобныхъ обстоятельствахъ, не имла бы здраваго смысла. Я прохала сотню миль для-того, чтобъ увидться съ больной тткой, и мн надлежало остаться здсь до-тхъ-поръ, пока она умретъ или выздороветъ, что жь касается до ея дочерей, гордыхъ или глупыхъ, всего лучше не обращать на нихъ никакого вниманія и дйствовать во всемъ по собственному усмотрнію. Отъискавъ ключницу, я попросила ее отвести для меня комнату, и сказала, чтобъ она перенесла мой чемоданъ, прибавивъ, что намрена прогостить въ Гетсгед около двухъ недль, больше или меньше, смотря по обстоятельствамъ. Устроясь такимъ-образомъ на новой своей квартир, я вышла въ корридоръ и встртила Бесси.
— Барыня проснулась, сказала она:— сейчасъ я доложила, что вы пріхали. Пойдемте со мной: любопытно, узнаетъ ли она васъ.
Комната мистриссъ Ридъ была очень-хорошо извстна, и я могла найдти туда дорогу безъ проводника: въ былыя времена я часто путешествовала по этой самой лстниц, чтобъ получить незаслуженное наказаніе или строгій выговоръ. Опередивъ Бесси, я тихонько отворила дверь и вошла. На стол, среди комнаты, горла свча, такъ-какъ было уже очень-темно. Вотъ джентльменская постель, утвержденная на четырехъ столбахъ и прикрытая богатыми занавсками янтарнаго цвта, вотъ рабочій дамскій столикъ, большія кресла и, при нихъ — подножная скамейка, гд я больше тысячи разъ стояла на колнахъ и вымаливала прощеніе за небывалыя обиды и фантастическія шалости. Ничто не измнило своего положенія и формы! Я заглянула, съ инстинктивною робостью, въ извстный уголокъ, ожидая увидть очеркъ нкогда страшной плетки, которая пряталась здсь въ ожиданіи вожделннаго и слишкомъ-часто повторявшагося случая попрыгать, подобно вертлявому чертнку, по моимъ дрожащимъ ладонямъ или обнаженнымъ плечамъ. Я подошла къ постели, открыла занавсъ, и молча остановилась у высокаго изголовья.
Хорошо я помнила образъ мистриссъ Ридъ., и теперь съ нетерпніемъ желала увидть ея лицо. Смертный долженъ радоваться, что время гаситъ жажду мщенія, и вырываетъ изъ сердца зародышъ отвращенія и злобы: я оставила эту женщину съ ненавистью и проклятіемъ въ душ, и вотъ теперь, черезъ девять лтъ, воротилась съ чувствомъ нкоторой жалости къ ея страданіямъ и съ сильнымъ желаніемъ забыть и простить вс ея обиды — помириться съ ней и подать дружескую руку. Но и то сказать: не вс, такъ какъ я, расположены прощать обиды, нанесенныя въ дтств…
Хорошо знакомое лицо, суровое и безжалостное, лежало на подушк, и я опять видла передъ собой этотъ странный глазъ, никогда не открывавшійся для выраженія участія къ своимъ ближнимъ. Какъ часто сверкалъ онъ на меня угрозами и ненавистію, и какъ живо пробудились теперь въ моей душ воспоминаніи дтства!.. Однакожь я нагнулась и поцаловала свою непримиримую гонительницу: она взглянула на меня.
— Это Дженни Эйръ?
— Да, ттушка Ридъ. Какъ вы себя чувствуете, ттушка.
Нкогда поклялась я въ жизнь не называть ее своею тткой: теперь, думала я, гршно не нарушить этого обта, вынужденнаго живыми впечатлніями дтскихъ лтъ. Мои пальцы крпко сжали ея руку, протянутую на одял: если она удостоила меня такимъ же ласковымъ и нжнымъ пожатіемъ, я испытала бы въ эту минуту величайшее наслажденіе. Но сухимъ и черствымъ натурамъ, вроятно суждено выдерживать свой несчастный характеръ даже на краю гроба, и природная антипатія не оставляетъ ихъ на смертномъ одр, мистриссъ Ридъ поспшила отдернуть свою руку и отворотивъ къ стн свое лицо, сдлала замчаніе, что вечеръ, кажется, довольно-теплый. Опять она взглянула на меня, но такъ холодно и дико, что я убдилась окончательно въ ея ршительномъ отвращеніи ко мн. Каменный глазъ ея говорилъ краснорчиво, что ненависть ко мн она возьметъ съ собою и въ могилу, и что примиреніе не доставило бы ей никакого удовольствія. Какія соображенія были въ ея голов, ршить довольно-трудно: вроятно разсчитывала она, что, признать меня доброй двушкой, значило — сознаться въ своемъ долговременномъ и упорномъ заблужденіи, а такое сознаніе сопровождается тягостнымъ чувствомъ: она не хотла испытать это чувство на краю гроба.
И было мн больно и досадно, и прежняя ненависть на минуту вспыхнула въ моемъ сердц, но я снова овладла своими чувствами, и ршилась, во что бы ни стало, помириться съ этой женщиной, наперекоръ ея закоренлому упорству. Слезы полились изъ моихъ глазъ, какъ-будто опять была я беззащитнымъ ребенкомъ, но то былъ мгновенный взрывъ печали, безъ дальнйшихъ послдствіи. Поставивъ стулъ подл постели, я сла и облокотилась на подушку.
— Вы посылали за мной, ттушка Ридъ, и я, какъ видите, пріхала по вашему желанію. Я намрена остаться въ вашемъ долг, пока будетъ вамъ лучше.
— О, конечно! Видли вы моихъ дочерей?
— Да.
— Ну, такъ вы скажите имъ, что я позволила вамъ остаться до-тхъ-поръ, пока мн можно будетъ переговорить съ вами о нкоторыхъ вещахъ. Сегодня ужь довольно поздно, и я не могу припомнить. Не знаю, право, что-то я хотла сказать вамъ… дай Богъ память…
Ея блуждающій взоръ и слабая интонація говорили убдительнымъ образомъ, какой разрушительный переворотъ произошелъ въ этой сильной организаціи. Перевернувшись съ безпокойствомъ на другой бокъ, она потянула къ себ простыню и одяло: я случайно придержала своимъ локтемъ край одяла, и это ее разсердило.
— Привстаньте! сказала она: — зачмъ вы мшаете мн скрыться?… какъ-бишь васъ зовутъ?
— Дженни Эйръ.
— Ну да, я и забыла. Много я натерплась съ этой двчонкой всякаго горя… и поврить трудно. Нужно же было навязать мн на руки такую дрянь! Она мучила меня каждый день и каждый часъ… характеръ непостижимый, какъ-будто она ежеминутно слдила за всми моими движеніями! Такихъ дтей никогда не приходилось мн видть, да и нтъ ихъ! Поврите ли: одинъ разъ она говорила со мной какъ бшеная… какъ заклятый врагъ мой! Ужь какъ и была рада, когда выпроводила ее изъ дома!… Что-то съ ней сдлали въ Ловуд? Я нарочно выбрала для нея эту гадкую школу: Броккелъгсрстъ, говорятъ, моритъ дтей какъ мухъ. А тамъ же была горячка, и въ послднее время умерло больше половнны этой школы. Однакожь она не умерла — это досадно! Ну да, все-равно: я сказала, что ее нтъ въ-живыхъ: мн очень хотлось, чтобъ она умерла!
— Странное желаніе, мистриссъ Ридъ! отчего вы ее такъ ненавидите?
— Еще бы мн любить ее! Я терпть не могла ея мать, единственную сестру и любимицу моего мужа: онъ одинъ изъ всей фамиліи не хотлъ отказаться отъ нея, когда она вышла замужъ за ничтожнаго бдняка. Потомъ, когда пришло извстіе о ея смерти, онъ расплакался, какъ дуракъ, и я въ жизнь не могла забыть этихъ слезъ. Онъ вздумалъ послать за ребенкомъ противъ моей воли, и не хотлъ послушаться моего совта, отправить сироту въ воспитательный домъ. Ребенокъ больной, дряхлый, и я возненавидла его съ перваго взгляда. Бывало кричитъ онъ всю ночь напролетъ въ своей колыбели, и не то чтобы визжитъ, какъ другія дти, а все тоскуетъ и стонетъ. Ридъ очень жаллъ его, часто кормилъ изъ своихъ рукъ, и нянчился съ нимъ, какъ-будто съ своимъ собственнымъ ребенкомъ… Да нтъ: своихъ дтей онъ никогда не нянчилъ. Какъ-скоро двчонка поднялась на ноги, онъ хотлъ подружить ее съ моими дтьми, и приказывалъ имъ ласкать ее: малютки не слушались, и онъ всегда былъ сердитъ, когда они показывали свое отвращеніе къ ней. Въ-продолженіе своей послдней болзни, онъ безпрестанно приказывалъ приносить къ себ эту двчонку, и не дальше какъ за часъ до смерти, связалъ меня клятвой — воспитывать ее какъ свою дочь. Что могла значить эта клятва, когда я терпть не могла двочку… да и дтки мои тоже, особенно Джонъ? Я очень-рада, что мой сынъ не похожъ на своего отца: Джонъ — вылитый мой портретъ, и онъ похожъ также на моего брата, Джибсони… Какъ это жаль, что онъ безпрестанно мучитъ меня своими денежными просьбами! Нтъ у меня больше денегъ, и мы бднемъ съ каждымъ днемъ. Я принуждена отослать половину прислуги, и продать значительную часть своего помстья. Но вдь этого никакъ нельзя сдлать… что жь изъ этого выйдетъ? Уже четвертый годъ дв трети моего дохода идутъ на уплату процентовъ. Джонъ играетъ страшно, и всегда проигрываетъ — бдный мальчикъ! Мошенники совсмъ вскружили ему голову: онъ унизился, развратился, обрюзгъ и страшно на него взглянуть. Мн даже стыдно, когда я вижу въ немъ Джона Рида. Ужь лучше бы онъ быль похожъ на своего отца!…
Лицо у нея постепенно разгаралось при этомъ длинномъ монолог, и подъ-конецъ, она начала метаться во вс стороны.
— Не лучше ли теперь оставить ее въ поко? сказала я Бесси, стоявшей но другую сторону постели.
— Можетъ-быть, а впрочемъ она часто говоритъ этакъ, сама съ собою, по ночамъ: къ-утру она обыкновенно становится спокойне.
Я встала съ своего мста, но въ эту минуту мистриссъ Ридъ опять начала свой монологъ.
— Погодите, погодите! Мн надобно еще сказать кое-что. Онъ грозитъ мн… безпрестанно грозитъ, что или умретъ самъ, или уморитъ меня, и часто мерещится мн, будто я вижу, какъ онъ лежитъ на полу съ кровавою раною въ горл… и опухла его шея, и посинло его лицо! Странные бываютъ сны: чмъ они грозятъ?… Что мн длать, охъ, что мн длать? Гд добыть денегъ?
Бесси подала ей ложку успокоительной микстуры, и съ трудомъ убдила ее проглотить. Немного погодя, мистриссъ Ридъ успокоилась, и впала въ дремоту. Тогда мы оставили ее.
Больше десяти дней нельзя было начать съ ней никакого разговора. Она была погружена въ постоянную дремоту, и докторъ запретилъ ее тревожить. Между-тмъ надлежало мн, хорошо или дурно, устроить свои отношенія къ Жорджин и Элиз. Об сестры сначала были очень-холодны и совершенно неприступны. Больше половины дня Элиза шила, читала или писала и едва обращалась съ какимъ-нибудь словомъ ко мн или своей сестр. Жорджина, по цлымъ часамъ, болтала всякой вздоръ своей канарейк, и не обращала на меня никакого вниманія. Но я ршилась показывать видъ, что для меня не было недостатка въ занятіяхъ и развлеченіяхъ: я привезла съ собой рисовальные матеріалы, и они въ совершенств замнили для меня общество скучныхъ кузинъ.
Запасшись карандашами и бумагой, я садилась въ сторон, у окна, и рисовала фантастическія виньетки, представляя разнообразныя сцены, возникавшія въ неистощимомъ калейдоскоп воображенія, перспективу моря между двумя скалами, восхожденіе луны на безоблачномъ неб и корабль, освщенный ея серебристыми лучами: группу камышей и голову наяды, увнчанную лотосомъ, воробьиное гнздо между цвтами боярышника, и прочая и прочая.
Однажды поутру я набросала на бумагу очеркъ лица — какого-именно, я покамстъ не звала и сама. Я взяла мягкій черный карандашъ, очинила его, и усердно принялась за работу. Скоро обозначился на бумаг широкій, выдающійся лобъ и четвероутольыыи образъ шикнихъ частей головы: этотъ контуръ понравился мн, и мои пальцы дятельно принялись наполнять его чертами. Горизонтальныя брови сами-собою явились подъ этимъ выразительнымъ челомъ, и затмъ естественно послдовалъ правильно очерченный носъ съ широкими и полными ноздрями, потомъ гибкій ротъ, очень и очень не узкій, потомъ твердый подбородокъ, раздленный значительнымъ углубленіемъ на дв половины, потомъ, само-собою разумется, черныя какъ смоль бакенбарды, и гагатовые волосы, разбросанные густыми прядями по обимъ сторонамъ головы. Что теперь длать съ глазами? Ихъ я оставила подъ конецъ, потому-что они требовали самой тщательной обработки. Я придала имъ большой объемъ, провела длинныя и толстыя рсницы и обозначила блестящіе зрачки.— ‘Хорошо! но все-еще не то, думала я, разсматривая работу: — въ глазахъ недостаетъ энергіи, живости, силы’!— Еще два три штриха, и передо мной было лицо моего друга. Какая теперь нужда, что эти молодыя леди отвернулись отъ меня? Я любовалась на свою работу, улыбалась знакомымъ чертамъ, и была совершенно довольна.
— Это портретъ кого-нибудь изъ вашихъ знакомыхъ? спросила Элиза, незамтно подойдя ко мн въ эту минуту.
— О, нтъ! это моя фантазія, отвчала я, закрывая портретъ.
Конечно, я лгала, и конечно не было мн никакой надобности говорить правду. Портретъ былъ самой врной копіей мистера Рочестера, но къ-чему знать объ этомъ миссъ Элиз? Жорджина тоже подошла взглянуть на мои занятія. Другіе рисунки ей очень поправились, но мистеръ Рочестеръ оказался, въ ея глазахъ, безобразнымъ мужчиной. Об сестры, казалось, были изумлены моимъ искусствомъ. Я вызвалась нарисовать ихъ портреты, и он, поочередно дали мн нсколько сеансовъ. Жорджина, между прочимъ, показала мн свой альбомъ: я общалась увеличить ея коллекцію своей работой, и это сообщило ей веселое расположеніе духа. Она вызвалась гулять со мною вокругъ дома, и меньше чмъ въ два часа, между нами завязался совершенно откровенный разговоръ: игривыми и яркими красками описывала она блистательную зиму, проведенную ею въ Лондон третьяго года, изображала восторгъ и удивленіе, возбужденныя ея красотою, лестное къ ней вниманіе молодыхъ людей, и тутъ же, наконецъ, она сообщила мн два-три намека относительно своей ршительной побды. Къ-вечеру и посл обда, эти намеки приняли обширнйшій размръ. Миссъ Жорджина весьма-искусно обрисовала нсколько сантиментальныхъ сценъ и нжныхъ бесдъ, такъ-что къ концу этого дня я выслушала изъ ся устъ цлый романъ изъ свтской жизни, импровизированный ея пламеннымъ воображеніемъ. Эти откровенные разсказы возобновлялись съ каждымъ днемъ и всегда вертлись около одной и той же точки, то-есть, около любовныхъ мечтаній свтской двицы. Мн, однакожь, казалось нсколько страннымъ, что во все это время, миссъ Жорджина ни разу не заикнулась насчетъ болзни своей матери, смерти брата, или насчетъ мрачной перспективы фамильныхъ отношеніи: ея воображеніе наполнялось исключительно картинами прошедшихъ веселыхъ дней и будущихъ удовольствій, ожидавшихъ ее въ роскошныхъ столичныхъ салонахъ. Не больше пяти минутъ въ сутки, проводила она около постели своей матери, и, кажется, никогда о ней не думала.
Элиза все-еще говорила очень-мало, да ей и некогда было пускаться въ продолжительныя бесды. Въ жизнь свою не видала я особы, занятой больше, чмъ миссъ Элиза, и, однакожъ, трудно было сказать, что-именно она длала: по-крайней-мр ея хлопоты не сопровождались вншними послдствіями. Она вставала рано утромъ, пробуждаемая звонкимъ боемъ часовъ съ будильникомъ. Чмъ и какъ она занималась до завтрака, я не знаю, но посл этой трапезы, ея время регулярно раздлялось на четыре правильныя порціи, и каждому часу присвоивалось особенное занятіе. Три раза въ день она изучала съ напряженнымъ вниманіемъ маленькую книжку въ черной сафьлиной обертк: что, какъ посл я узнала, былъ молитвенникъ. На мой вопросъ: для чего она такъ долго и такъ внимательно его читала, миссъ Элиза отвчала, что она доискивается мистическаго смысла въ каждомъ слов. Дале, три часа каждый день она обшивала золотыми нитками бордюру четвероугольнаго малиноваго сукна, широкаго почти такъ же, какъ коверъ. Въ отвтъ на мои разспросы относительно употребленія этой вещи, миссъ Элиза изъяснила, что это будетъ покровъ для алтаря новой церкви, сооруженной недавно ея стараніями подл Гетсгеда. Два часа посвящала она своимъ мемуарамъ, два — занятіямъ и личному присутствію въ огород, и одинъ часъ — денежнымъ счетамъ и окончательной поврк дневныхъ трудовъ. Она, повидимому, не нуждалась ни въ какой компаніи, ни въ какихъ разговорахъ. Думать надобно, что миссъ Элиза была счастлива на своей дорог, ей нравилась эта рутина, и ничто столько не тревожило ее, какъ необходимость отступить иногда отъ регулярнаго распредленія каждаго часа и каждой минуты.
Однажды вечеромъ, чувствуя нкоторую наклонность къ откровенному изліянію своихъ чувствъ, миссъ Элиза изъяснила, что поведеніе Джона и угрожающее разореніе фамиліи, служили для нея источникомъ глубокихъ огорченій, но она ужъ заране приняла свои мры, и теперь, сердце ея спокойно.
— Мое собственное имніе, слава Богу, обезпечено, продолжала она: — потому-что я благовременно предвидла случайности слпой судьбы, и старалась уравновсить будущее съ настоящимъ. Мн остается лишь исполнить свой, давно желанный и взлелянный въ душ благочестивый обтъ, и я уже предвижу его исполненіе, потому-что матушка скоро умретъ — нтъ по-крайней-мр никакихъ причинъ думать, что она можетъ пережить этотъ страшный ударъ. И какъ-скоро тло ея успокоится въ могильномъ склеп, я сама буду искать для себя успокоенія въ такомъ мст, куда не проникаютъ треволненія глупаго и легкомысленнаго свта.
— Миссъ Жорджина подетъ съ вами? спросила я.
— Конечно нтъ. А и сестра, слава Богу, не имемъ ничего общаго ни въ мысляхъ, ни въ желаніяхъ. Жорджина погрязла въ мірской сует, а мн общество ничего не можетъ доставить, кром душевныхъ огорченій, тмъ боле сильныхъ, что я презираю своими очами ея неминуемую гибель. Пусть Жорджана идетъ по своей дорог, а я — по своей.
Жорджина между-тмъ, посл своихъ обыкновенныхъ прогулокъ со мною, большую часть времени лежала на соф, жаловалась на домашнюю скуку и мечтала, когда-то ттушка Джибсонъ вызоветъ ее въ Лондонъ изъ этого захолустья.
— Ужъ было бы, право, гораздо лучше, говорила она:— если бы я эти два или три мсяца прожила въ столиц, пока тутъ все будетъ кончено.
Я не разспрашивала, что нужно разумть подъ фразой ‘все будетъ кончено’, но догадалась, что миссъ Жорджина намекала на близкую кончину матери, и печальные обряды похоронъ. Элиза вообще не обращала никакого вниманія на мечты и жалобы своей сестры, какъ-будто совсмъ не замчала ея обременительнаго присутствія, разъ, однакожъ, положивъ въ-сторону свой молитвенникъ, и развернувъ свое багряное шитье, она обратилась къ ней съ слдующей рчью:
— Жорджина! Не было, нтъ и не будетъ на земл животнаго, столь мелочнаго, легкомысленнаго и нелпаго во всхъ отношеніяхъ, какъ ты, моя кровная сестра. Ты не имла никакого права произойдти на Божій свтъ, ибо ты не длаешь никакого употребленія изъ своей жизни. Вмсто-того чтобъ жить углубленной и сосредоточенной въ самой-себ, какъ прилично существу разумному, одаренному безсмертною душою, ты ищешь только укрпить свою грховную слабость силою другаго существа, и если никто, по доброй вол, не хочетъ обременить себя твоимъ пустымъ, глупымъ и безсмысленнымъ обществомъ, ты начинаешь бсноваться, кричать и жаловаться, что тобою пренебрегаютъ, и что будто не отдаютъ теб должной справедливости. Понятно теперь, почему земное бытіе должно быть для тебя сценой безпрерывныхъ перемнъ суетныхъ и шумныхъ, въ противномъ случа, весь свтъ, въ твоихъ глазахъ, иметъ значеніе мрачной и безвыходной тюрьмы: теб нужны поклонники, обожатели, льстецы… музыка, танцы, волокитства, общество — или ты не знаешь, куда двать свою глупую голову, и какъ заглушить свою убійственную скуку. Не-уже-ли недостаетъ у тебя смысла и толка создать для себя строгій и правильный образъ жизни, независимый отъ постороннихъ усилій, соображеній и желаній? Измрь однажды навсегда своимъ взглядомъ цлый, полный, день, отъ ранняго утра до поздней ночи: раздли его на извстные правильные отдлы, и для каждаго отдла назначь особый трудъ, особое занятіе, такъ чтобы не пропадало даромъ ни одной четверти часа, десяти минутъ, ни одной минуты, устрой такимъ-образомъ, чтобъ одно занятіе смнялось другимъ съ неизмнною точностью и по самой правильной метод. При такомъ образ жизни, поврь мн, день прійдетъ къ концу прежде, чмъ ты успешь замтить, начался онъ или нтъ, и только себ-самой ты будешь одолжена, что незамтно пролетли для тебя сотни минутъ, наполненныхъ твоего разнообразною дятельностью: ты не искала пустыхъ обществъ, мелочныхъ бесдъ, постороннихъ развлеченіи, не добивалась мечтательной симпатіи и сантиментальнаго участья: ты жила самой-себ и сама по себ, какъ существо нравственно-разумное. Воспользуйся этимъ совтомъ, первымъ и послднимъ, который я ршилась предложить теб, легкомысленная тварь. Если ты послдуешь ему, впереди, что бы ни случилось, ожидаетъ тебя независимость и спокойствіе духа, если же нтъ, знай, несчастная, что за этимъ глупымъ воемъ и жалобами, проистекающими отъ праздности и лни, послдуютъ истинныя бдствія, ужасныя, невыносимыя, которыя будешь ты оплакивать во всю спою жизнь. Говорю теб откровенно, Жорджина, и совтую теб, на этотъ разъ, выслушать меня тмъ внимательне, что уже никогда больше ты не услышишь повторенія этихъ словъ. Посл смерти матушки, я омываю свои руки, и предоставляю тебя своей собственной судьб, съ того дня какъ гробъ ея будетъ поставленъ подъ сводами гетсгедской церкви, ты и я — разстаемся однажды навсегда, какъ-будто никогда не знали другъ друга, никогда не встрчались на скользкомъ пути жизни. Не думай, и не воображай, что общность происхожденія отъ однихъ и тхъ родителей, заставитъ меня дорожить твоей судьбою и наблюдать за твоими дальнйшими поступками. Благодаря Бога, я поставила себя выше случайныхъ предразсудковъ, и выслушай еще разъ, что я скажу теб: если цлый міръ, кром насъ съ тобой, будетъ стертъ съ лица земли, и мы только вдвоемъ останемся во вселенной, я брошу тебя, даже и тогда, на произволъ твоего пустаго легкомыслія, и сама пойду спокойно по собственной своей дорог.
И она заключила свои уста.
— Ты могла бы освободить себя отъ труда читать эту глупую тираду, отвчала Жорджина.— Всмъ и каждому извстно, что ты эгоистка, лицемрка, надменная и безжалостная тварь, безъ души и сердца, и я къ-несчастію, собственнымъ опытомъ знаю твою злобу и закоренлую ненависть ко мн. Разв ты забыла свое гнусное участіе въ моихъ сношеніяхъ съ лордомъ Эдвиномъ Перомъ? Зависть грызла твое зминое сердце, и ты не могла перенести мысли, что младшая твоя сестра займетъ почетное мсто въ блистательномъ кругу, куда ты не смешь показать своего безобразнаго лица — и вотъ ты разъиграла роль шпіонки, донощицы, и однажды навсегда разрушила мою каррьеру.
Этимъ и кончилась откровенная бесда двухъ сестеръ. Жорджина вынула свой карманный платокъ, и около часа протирала свои заплаканные глаза, Элиза сидла спокойно, холодно, безстрастію, продолжая свою работу съ обыкновеннымъ усердіемъ и ревностью.
Истинныя, великодушныя и благородныя чувства немногимъ достаются въ удлъ, но здсь, передъ моими глазами, были дв человческія натуры, служившія олицетвореніемъ двухъ противоположныхъ крайностей: одна воплощала въ себ испорченное сердце, необузданное разсудкомъ: другая — сухой разсудокъ безъ участія сердца. Предоставляется ршить глубокомысленнымъ психологамъ, какая крайность предпочтительне, но, по моему мннію, сухой и холодный умъ, не смягченный живительнымъ вліяніемъ сердца — самое непріятное явленіе въ мір.
Былъ мокрый и холодный вечеръ. Жорджина заснула на соф за какимъ-то романомъ, Элиза отправилась къ вечерн въ новую церковь: она, должно замтить, была чрезвычайно-усердна въ исполненіи всхъ обрядовъ богослуженія, никакая погода — дождь, холодъ, буря, грязь — ничто не могло удержать ее дома, какъ-скоро наступала пора идти къ обдн или вечерн. По всмъ воскресеньямъ и праздникамъ, она три раза въ день первою являлась въ храмъ Божій и уходила посл всхъ.
Я ршилась пойдти наверхъ и посмотрть, что длается съ больною женщиной, которую оставляли почти безъ всякаго присмотра. Даже служанки почти не обращали вниманія на свою госпожу, наемная сидлка, предоставленная собственному произволу, засыпала въ другой комнат при всякомъ удобномъ случа. Бесси была врна, но ей надлежало также заботиться о собственной семь, и она не могла слишкомъ-часто приходить въ господскій домъ. Я не нашла ни одной души въ комнат больной: сидлки не было уже давно, и мистриссъ Ридъ лежала на своей постели, погруженная въ свою обычную летаргію, ея блдное лицо потонуло въ подушкахъ, огонь между-тмъ почти совсмъ догорлъ за каминной ршоткой. Я подложила новыхъ углей, поправила простыню и одяло, и взглянула на страдалицу, которая теперь не могла смотрть на меня. Потомъ я подошла къ окну.
Дождевыя капли барабанили въ стекла, втеръ дико завывалъ вокругъ унылаго дома. ‘И вотъ’ думала я: ‘лежитъ, здсь существо, которое скоро должно будетъ возвыситься надъ этой борьбой земныхъ стихій. Куда отлетитъ наконецъ этотъ духъ, готовый оставить матеріальную оболочку?’
Разсуждая объ этой великой тайн, я припомнила Елену Бернсъ, ея слова передъ послднимъ вздохомъ, ея вру и надежду на счастливую жизнь за предлами гроба. Еще я прислушивалась въ своемъ ум къ ея нжнымъ тонамъ, воображала ея блдную, одухотворенную фигуру, ея исхудалое лицо и возвышенный взоръ, Когда она лежала на своемъ болзненномъ одр, и выражала твердое упованіе на соединеніе съ небеснымъ Отцомъ, какъ-вдругъ раздался слабый голосъ позади меня:
— Кто тамъ?
Я знала, что мистриссъ Ридъ не говорила уже нсколько дней, но этотъ голосъ очевидно принадлежалъ ей. Я подошла къ ея постели.
— Это я, ттушка Ридъ.
— Кто — я? быль отвть.— Говорите: кто вы? Она взглянула на меня съ удивленіемъ и безпокойствомъ, но безъ выраженія досады или гнва.— Я васъ совсмъ не знаю: гд Бесси?
— Она въ своей комнат, ттушка.
— Ттушка! повторила мистриссъ Ридъ.— Кто называетъ меня тткой? Вы совсмъ не изъ породы Джибсоновъ, однакожъ, теперь я угадываю васъ… это лицо, и глаза, и лобъ очень мн знакомы: вы похожи — уже ли это такъ?— похожи на Дженни Эйръ.
Я не отвчала ничего, опасаясь повредить больной подтвержденіемъ ея догадки.
— Но не ошибаюсь ли я? продолжала она.— Мои мысли часто обманываютъ меня. Я желала видть Дженни Эйръ, и могу воображать сходство съ нею тамъ, гд его вовсе нтъ. Притомъ, въ восемь лтъ, Дженни Эйръ, должно-быть, совершенно измнилась.
— Нтъ, ттушка, вы не ошибаетесь, отвчала я ласковымъ тономъ.— Я Дженни Эйръ.
— Какъ же вы очутились здсь, подл моей постели?
Видя, что теперь она вполн владетъ своимъ разсудкомъ, я подробно объяснила, какъ Бесси Ливенъ, по ея приказанію, отправила за мной своего мужа, и какъ я пріхала изъ Торнфильда.
— Я больна, Дженни, очень-больна. За нсколько минутъ я хотла повернуться на другой бокъ, но почувствовала, что силы совсмъ оставили меня. Скоро я умру, и передъ смертью мн хотлось бы облегчить свою душу раскаяніемъ въ нкоторыхъ поступкахъ. Въ здоровомъ состояніи мы часто считаемъ маловажнымъ то, что тяжелымъ бременемъ падаетъ на душу, когда чувствуешь, что стоишь одной ногой на краю гроба. Тутъ ли сидлка? или никого нтъ въ комнат кром васъ?
— Никого, ттушка. Мы одни.
— Тмъ лучше. Я сдлала вамъ дв несправедливости, о которыхъ теперь сожалю. Во-первыхъ, я нарушила общаніе, данное мужу, воспитать васъ наравн съ своими дтьми, во-вторыхъ… Она пріостановилась.— Но это, можетъ-быть, неважная вещь, бормотала она про себя:— не знаю, право, унижаться ли передъ нею.
Она сдлала усиліе перемнить свое положеніе, но это ей не удалось. Лицо ея страшно измнилось, и она повидимому испытывала болзненное внутреннее ощущеніе — признакъ, можетъ-быть, предсмертной агоніи.
— Такъ и быть: надобно поправить это дло. Вчность передъ моими глазами, и совсть внушаетъ мн открыться передъ ней. Подойдите къ моему рабочему столику, откройте его и возьмите сверху письмо, которое тамъ увидите.
Я исполнила ея волю.
— Это письмо касается до васъ, сказала она.— Прочитайте.
Содержаніе письма было слдующее:

‘Милостивая государыня,

‘Благоволите прислать мн адресъ моей племянницы, Дженни Эйръ, и сказать, гд и какъ она живетъ: я намренъ писать къ ней въ скоромъ времени, и вызвать ее къ себ, въ Мадеру. Провидніе благословило мои коммерческія предпріятія, и я нажилъ порядочное состояніе. Такъ-какъ я остаюсь бездтнымъ холостякомъ, то мн хотлось бы заране пригласить свою племянницу, и отказать ей по смерти все, чмъ Господь наградилъ меня при жизни.

‘Честь имю быть, и проч., и проч.,
‘Джонъ Эйръ.’

Письмо было отправлено изъ Мадеры за три года.
— Почему я никогда и ничего не слыхала объ этомъ? спросила я.
— Потому-что моя ршительная ненависть препятствовала указать вамъ дорогу къ обезпеченной, и, быть-можетъ, счастливой жизни. Никогда я не могла забыть вашего обращенія со мною, Дженни, того бшенства, съ какимъ однажды вы накинулись на меня, этого ршительнаго и рзкаго тона, съ какимъ вы объявили, что ненавидите и презираете меня, какъ свою изступленную гонительницу, этого, совсмъ недтскаго взора и голоса, съ какими утверждали вы, что самая мысль обо мн для васъ ненавистна и ужасна. Не могла я забыть и своихъ собственныхъ ощущеній, когда вы, съ такой ожесточенной злобой, изливали ядъ изъ своей души: я чувствовала невыразимый ужасъ, какъ-будто гадкое животное, которое я долго собиралась раздавить и затереть своими ногами, вдругъ приняло человческій образъ, и начало гремть противъ меня своими страшными проклятіями. Воды, воды! Охъ, дайте мн воды!
— Милая ттушка, не думайте больше объ этихъ вещахъ, сказала я, подавая ей стаканъ: — пусть эта сцена исчезнетъ изъ вашей души однажды навсегда. Простите меня за тогдашнюю горячность: я была ребенкомъ, и съ того времени прошло ужь девять лтъ.
Она повидимому не обратила никакого вниманія на мои слова, и вроятно не слыхала ихъ. Утоливъ жажду, и отдавая назадъ опорожненный стаканъ, она продолжала:
— Я никогда не могла этого забыть, и обрадовалась благопріятному случаю отмстить за себя. Мысль, что вы будете, вроятно, довольны и счастливы у своего богатаго дяди, была для меня невыносима. Съ душевнымъ прискорбіемъ, какъ водится, объявила я вашему дядюшк, что Дженни Эйръ умерла — въ Ловудской-Школ отъ гнилой горячки, и отправленное къ нему письмо запечатала, какъ водится, черной печатью. Теперь въ свою очередь, вы можете распоряжаться какъ вамъ угодно: напишите ему свой отвтъ, и скажите, что, за три года передъ этимъ, я выдумала безсовстную ложь. Вроятно, было вамъ написано на-роду — отравлять до конца мою жизнь: послдній мой часъ оскверненъ и убитъ воспоминаніемъ о такомъ поступк, на который — не будь васъ на свт — никогда бы я не ршилась.
— Еслибъ вы, ттушка, могли забыть вс эти вещи и взглянуть на меня ласково въ знакъ прощенія…
— У васъ предурной характеръ, Дженни, и одного обстоятельства я никакъ не могу объяснить себ: отчего вы девять лтъ сряду терпли такъ спокойно вс мои несправедливости и строгія наказанія, а потомъ вдругъ, на десятомъ году своей жизни, остервенились какъ тигрица, готовая высосать всю мою кровь? Это непостижимо.
— Мой характеръ совсмъ не такъ дуренъ, какъ вы думаете, ттушка Ридъ: я очень-всныльчива, это правда, но не въ моей натур — долго помнить зло и мстить за обиды. Въ своемъ дтств, я готова была полюбить васъ отъ всей души и отъ всего сердца, но вы сами всегда удерживали порывы моихъ чувствъ. Что прошло, того воротить нельзя, но въ эту минуту я душевно желаю помириться съ вами: поцалуйте меня, ттушка!
Я приложила щеку къ ея губамъ, но она отворотилась отъ меня, и опять потребовала воды. Принимая отъ нея стаканъ, я хотла пожать ея руку, липкую, какъ пластырь, и уже холодную, какъ ледъ, но пальцы ея судорожно отпрянули отъ моего прикосновенія, и ярко-блестящіе глаза уклонились отъ моего взора.
— Длать нечего, ттушка Ридъ: вы можете любить меня или ненавидть, это ужь ваша воля, но я прощаю васъ отъ всего моего сердца. Молитесь теперь Богу, да ниспошлетъ Онъ миръ душ вашей!
Бдная, жалкая страдалица! Слишкомъ-поздно было для нея, въ этотъ роковой часъ, измнять привычную настроенность своего духа: она ненавидла меня при жизни, и эта ненависть должна была сойдти съ нею въ могилу!
Пришла сидлка и, вслдъ за нею, явилась Бесси. Я простояла еще около часа, надясь уловить какіе-нибудь знаки примиренія и дружбы: тщетная надежда! Мистриссъ Ридъ впала опять въ летаргическій сонъ, и ея немощное тло уже больше не пробуждалось къ жизни: въ двнадцать часовъ этой ночи она испустила дыханіе. Я не присутствовала при закрытіи ея глазъ, такъ же какъ и об ея дочери. Поутру служанка объявила намъ, что барыня изволили скончаться, и теперь лежитъ на стол.. Элиза и я пошли взглянуть на покойницу, Жорджина, заливаясь горькими слезами, объявила, что она не сметъ идти.
Неподвижно и спокойно, на голыхъ доскахъ, среди своей комнаты, лежала раба Божія, Сарра Ридъ, нкогда дородная и тучная, теперь изхудалая и едва обтянутая по костямъ прозрачной кожей. Глаза ея скрылись однажды навсегда подъ холодными вками, но въ суровыхъ чертахъ лица еще можно было прочесть какой-то странный и дикій отпечатокъ неумолимой души. Зрлище торжественное и, вмст, странное для моихъ глазъ! Я смотрла на безжизненный трупъ съ чувствомъ мрачнымъ и болзненнымъ, но ничего похожаго на жалость и отрадную надежду не пробуждалось въ моей душ. ‘Еще не стало человка!’ — вотъ все, что думала я, не признавая, однакожъ, въ этой смерти, никакой утраты ни для себя, ни для своихъ ближнихъ.
Элиза обозрвала свою родительницу съ величайшимъ и торжественнымъ спокойствіемъ. Черезъ нсколько минутъ, она замтила:
— Организмъ ея былъ удивительно-крпкій, и она могла бы дожить до глубокой старости. Сильныя огорченія и безпокойства сократили ея жизнь.
Затмъ она повернулась и скорымъ шагомъ вышла изъ печальной комнаты. Я послдовала за ней. Ни она, ни я, не пролили ни одной капли слезъ.

ГЛАВА V.

Мистеръ Рочестеръ отпустилъ меня только на недлю, но прошелъ цлый мсяцъ, прежде чмъ я могла оставить Гетсгедъ. Я желала распроститься съ нимъ тотчасъ же посл похоронъ, но Жорджина упросила меня подождать до-тхъ-поръ, пока она отправится въ Лондонъ, куда наконецъ теперь получила она приглашеніе отъ своего дядюшки, мистера Джибсона, который пріхалъ въ Гетсгедъ отдать послдній долгъ своей сестр и устроить фамильныя дла. Жорджина говорила, что ей страшно быть наедин съ безсовстной Элизой, отъ которой нечего ожидать симпатіи, утшенія, или помощи въ ея приготовленіяхъ къ отъзду. Поэтому я, по мр своихъ средствъ, разгоняла ея скуку, выслушивала ея жалобы, шила для нея платья и укладывала ея вещи. При всхъ этихъ занятіяхъ и хлопотахъ, порученныхъ мн, сама миссъ Жорджина не длала ничего, и я частенько думала про себя: ‘Ну, кузина, еслибъ пришлось жить намъ вмст, я немножко поубавила бы твоей спси и съумла бы растолковать теб два-три урока по хозяйской части. Назначивъ теб отдльную долю трудовъ и дневныхъ занятій, я отъучила бы тебя сидть и звать по цлымъ часамъ на мягкомъ диван, и ты забыла бы свои пустыя жалобы и сантиментальные вздохи. Характеръ твой довольно-мягокъ, и, при нкоторой опытности, я вижу, тебя не трудно взять въ руки. Но теперь ужь такъ и быть: мечтай и звай себ сколько угодно. Свидлись мы на короткое время, и при обстоятельствахъ печальныхъ: буду тебя терпть и слушать до конца.’
Наконецъ Жорджина ухала, но теперь, въ свою очередь, Элиза обратилась ко мн съ просьбой погостить еще недльку. Ея планы, говорила она, требовали самаго тщательнаго вниманія и всей ея дятельности, такъ-какъ она собиралась отправиться въ страну далекую, къ предламъ неизвстнымъ. Цлый день съ утра до вечера, была она заперта въ своей комнат, укладывала сундуки, чемоданы, выпорожнила коммоды, ящики, жгла письма, бумагу, и ни съ кмъ не имла никакого сообщенія. Меня просила она смотрть за домомъ, принимать визиты и отвчать на траурныя записки, гд изъявлялось ‘душевное прискорбіе’ о кончин ея ‘высокопочтенной родительницы’.
Однажды утромъ она выбралась изъ своей уединенной кельи, и объявила, что я могу оставить Гетсгедъ.
— Вы меня очень обязали своими дорогими услугами и скромнымъ поведеніемъ, сказала миссъ Элиза.— Какая безконечная разница между вами и моей глупой сестрой? Вы идете ровно по своей дорог жизни и не обременяете никого, между-тмъ-какъ Жорджина всмъ вшается на шею, и всмъ надодаетъ. Завтра я отправляюсь за границу, и, вроятно, оставлю Англію на всю жизнь: эта страна уже давно, въ моихъ глазахъ, не иметъ никакого смысла, и я рада, что могу наконецъ распрощаться съ нею навсегда. Мстопребываніемъ моимъ будетъ тихая обитель недалеко отъ Лилля — на язык свта, это называется женскимъ монастыремъ: тамъ найду я успокоеніе для своей души и мирный пріютъ для взволнованныхъ чувствъ. Нкоторое время, съ моей стороны, будетъ посвящено тщательному изслдованію обрядовъ римско-католической церкви, и если окажется — въ чемъ я почти не сомнваюсь — что догматы ея вполн сообразны съ высшими нравственными цлями человческой жизни, я прійму немедленно римское вроисповданіе и облекусь, по неей вроятности, въ иноческій санъ.
Я не выразила изумленія при этомъ ршеніи. ‘Что длать?’ думала я: ‘ужь видно такова ея судьба. Пусть будетъ она счастлива въ своей обители близь Лилля.
На прощаньи, миссъ Элиза сказала спокойнымъ тономъ:
— Прощайте, кузина Дженни Эйръ! Желаю вамъ благополучія: въ васъ есть нкоторые проблески здраваго разсудка.
Послдняя выходка нсколько озадачила меня, и я поспшила отвчать.
— Нельзя сказать, кузина, чтобъ и въ васъ совсмъ не было разсудка. Впрочемъ, это до меня не касается: вы можете длать что вамъ угодно.
— Конечно могу, и всегда стану длать, что внушитъ мн здравый смыслъ.
Съ этими словами мы разстались… на всю жизнь. Такъ-какъ я не надюсь имть удобнаго случая воротиться еще разъ къ своимъ кузинамъ, то ужь за-одно объявлю здсь, съ позволепія читателя, что Жорджина, въ скоромь времени, составила въ Лондон довольно-выгодную партію, завербовавъ себ въ супруги моднаго денди пожилыхъ лтъ, съ подагрою въ ногахъ. Элиза, между-тмъ, посл нсколькихъ назидательныхъ бесдъ съ отцами-іезуитами, отказала имъ все свое имніе, и постриглась въ католическомъ монастыр, гд она теперь игуменьей.
Какія чувства пробуждаются въ душ при возвращеніи домой, посл кратковременнаго или продолжительнаго отсутствія, я не знала и до-сихъ-поръ не имла никакихъ опытовъ въ этомъ род. Когда, бывало, встарину, въ своемъ дтств, я возвращалась домой посл продолжительной прогулки, усталая и окоченлая отъ холода, меня, по обыкновенію, бранили за кислую физіономію, или становили въ уголъ на колни. Нсколько позже, въ благотворительномъ Ловуд, я возвращалась по воскресеньямъ изъ церкви съ голоднымъ желудкомъ, и съ нетерпніемъ, грясь у камина, ожидала своей порціи, которую часто у меня отнимали взрослыя и голодныя дти. Оба эти способа возвращенія домой, нельзя сказать, чтобъ были слишкомъ-пріятны, и встарину, вообще, никакой магнитъ не притягивалъ меня къ стнамъ моего постояннаго пріюта. Надлежало испытать, какой характеръ будетъ имть мое возвращеніе въ Торнфильдскій-Замокъ.
Моя дорога была скучна, очень-скучна: пятьдесятъ миль въ первый день, безпокойная ночь въ трактир и пятьдесятъ миль во второй день. Въ-продолженіе первыхъ двнадцати часовъ я думала о мистриссъ Ридъ въ ея послднія минуты, воображала ея безцвтное, безобразное лицо и слышала ея странный, измнившійся голосъ. Я возобновляла въ своей памяти похоронный день, гробъ, дроги, черную свиту факельщиковъ и слугъ, церемонное шествіе немногихъ родственниковъ и друзей, сіяющій сводъ, мрачную церковь, торжественную службу, печальный гулъ колоколовъ.— Потомъ я думала о Элиз и Жорджин, представляя одну яркой звздою модныхъ салоновъ, другую — затворницей въ монастырской кель: ихъ оригинальные характеры, со всми оттнками, живо рисовались въ моемъ воображеніи. Вечерній пріздъ въ небольшой уздный городокъ разсялъ вс эти мысли и сообщилъ имъ другое направленіе: ночью въ уединенной комнат трактира, я перенеслась къ воспоминаніямъ, боле-близкимъ для моего сердца.
Итакъ я хала назадъ въ Торнфильдскій-Замокъ, но долго ли мн жить въ немъ? Недолго: въ этомъ я была уврена. Письмомъ въ Гетсгедъ на мое имя, мистриссъ Ферфаксъ извстила меня, что гости вс разъхались и мистеръ Рочестеръ ухалъ въ Лондонъ недли три назадъ, но его ждутъ обратно въ Торнфильдъ черезъ нсколько дней. Мистриссъ Ферфаксъ догадывалась, что онъ намренъ длать приготовленія къ своей свадьб, такъ-какъ, между-прочимъ, было говорено о покупк новаго экипажа.
— ‘Признаюсь вамъ’, писала старушка: — ‘мысль, что онъ женится на миссъ Ингремъ, всегда представлялась мн довольно-странною, и я готова была убждать всхъ и каждаго, что мистеръ Рочестеръ отнюдь не иметъ въ виду подобной партіи, но теперь вс говорятъ объ этомъ, да и сама я слышала такія вещи, посл которыхъ всякое сомнніе на этотъ счетъ было бы неумстнымъ: видно по всему, что свадьба будетъ скоро, не дале, можетъ-быть, какъ черезъ мсяцъ.’
— Откуда взялись у нея эти мрачныя сомннія? думалая я.— Слпой только могъ не видть, что Бланка Ингремъ — невста торнфильдскаго помщика. Но въ такомъ случа, зачмъ же я ду къ мистеру Рочестеру? Не-уже-ли для-того, чтобъ любоваться на его жену, покамстъ ей не вздумается прогнать меня изъ дома вмст съ моей ученицей.
Всю ночь я видла во сн миссъ Бланку Ингремъ въ ея розовомъ утреннемъ плать, и мн мерещилось, какъ она запираетъ у меня подъ носомъ ворота Торнфильдскаго-Замка, и съ гордымъ презрніемъ указываетъ на большую дорогу: мистеръ Рочестеръ стоитъ подл нея, скрестивъ руки и смется сардоническимъ смхомъ надо мной и вмст надъ своей невстой.
Въ письм къ мистриссъ Ферфаксъ я не опредлила точный день своего возвращенія, потому-что мн вовсе не хотлось, чтобы за мной изъ деревни прислали экипажъ въ Миллькотъ. Я ршилась изъ этого города пройдти пшкомъ остальное пространство, и оставивъ свой чемоданъ въ гостинниц Георга, я отправилась на знакомую дорогу въ шесть часовъ іюньскаго вечера: дорога большею частію проходила мимо луговъ, и пшеходовъ въ это время не могло быть.
Былъ прекрасный лтній вечеръ, хотя не совсмъ блистательный и яркій. Крестьяне по мстамъ косили сно и складывали въ копны. Легкія облака, тамъ и сямъ, носились по горизонту, не угрожая, однакожъ, проливнымъ дождемъ, и лазурная синева, проглядывавшая изъ-за нихъ на высокомъ неб, общала хорошую погоду. Солнце быстро склонялось на западъ, и багровые его лучи еще отстраняли приближеніе ночной прохлады.
Я была рада постепенному сокращенію дороги, рада до такой степени, что однажды спросила себя: что значитъ эта радость? Я возвращалась не домой, и Торнфильдъ не былъ даже моимъ постояннымъ пріютомъ, гд ожидали меня родственники и друзья: къ-чему же я радовалась? Мистриссъ Ферфаксъ, вроятно, съ улыбкой выйдетъ ко мн навстрчу и скажетъ — ‘добро пожалуйте!’, вотъ и все тутъ, да еще разв Адель попрыгаетъ вокругъ своей гувернантки, другимъ лицамъ не было до меня никакого дла.
Но что прикажете длать съ необузданнымъ и пылкимъ воображеніемъ неопытной молодости? Я уврила себя, что нельзя не радоваться при мысли о скоромъ свиданіи съ мистеромъ Рочестаромъ: взглянуть на него еще разъ, казалось для меня истиннымъ наслажденіемъ, нтъ надобности, что самъ онъ, вроятно, не обратитъ вниманія на воротившуюся гувернантку своей воспитанницы.
‘Спши, Дженни Эйръ, спши! Наслаждайся его присутствіемъ, пока можешь: черезъ нсколько недль ты должна распроститься съ нимъ на всю жизнь! ‘
И подъ внушеніемъ этого фантастическаго голоса, я бжала изо всхъ силъ, останавливаясь но-временамъ перевести духъ и подумать о вроятной встрч съ владльцемъ Торнфильда.
На торнфильдскихъ лугахъ тоже косили сно, но уже крестьяне, съ моимъ приближеніемъ, покончили дневныя работы и возвращались по домамъ съ косами на плечахъ. Мн остается перебжать одно только поле, и за нимъ уже виднются ворота замка. Дикія розы цвтутъ подъ моими ногами, но я не обращаю на михъ вниманія, и не гляжу на высокій шиповникъ подл плетня, окаймляющаго торнфильдское помстье. Вотъ широкій камень подл забора и на камн сидитъ… мистеръ Рочестеръ съ книгой и карандашомъ въ рукахъ. Онъ пишетъ.
Конечно онъ не духъ, не выходецъ съ того свта, но нервы мои разстроиваются, и на минуту я теряю всякую власть надъ собою. Что жь это значить? Я никакъ не думала, что буду дрожать при вид его, потеряю голосъ и способность къ движеніямъ въ его присутствіи. Но-уже-ли мн стоять передъ нимъ, прикованной на одномъ и томъ же мст? Надобно бжать, во что бы ни стало: и знаю другую дорогу къ замку. Это, однакожь, не значитъ, что я знаю ихъ двадцать: мистеръ Рочестеръ увидлъ меня.
— Эй, эй! кричитъ онъ, закрывая книгу и укладывая карандашъ.— Подойдите сюда, миссъ Дженни!
Не знаю, какъ это вышло, но я подхожу все ближе и ближе, теряя всякое сознаніе о собственномъ движеніи и стараясь придать спокойный видъ своему лицу. Мои нервы бьюгся сильне и сильне, мускулы, противъ моей воли, бьютъ тревогу на лиц, и я напрасно употребляю исполинскія усилія подавить восторгъ своего сердца. На мн была вуаль, но куда и какъ она слетла, не знаю.
— Вотъ, наконецъ, и Дженни Эйръ! Не-уже-ли вы идете пшкомъ, одн, изъ Милькота? Выходка, достойная васъ, храбрая двица! Не послать за каретой единственно для-того, чтобы имть удовольствіе прокрасться домой, въ сумерки, на-подобіе легкой тни или фантастическаго призрака, невидимаго для смертныхъ очей! Какого же чорта вы длали этотъ послдній мсяцъ?
— Я была у ттушки, сэръ, въ Гетсгед: она умерла, и мы ее похоронили.
— Премудрый отвтъ! Дженни Эйръ идетъ изъ другаго міра, изъ преисподней, гд живутъ мертвецы, и она изволитъ отдавать отчетъ въ своихъ похожденіяхъ, встртивъ меня одного, среди поля, на закат солнца! Хотлось бы мн прикоснуться къ вамъ, воздушный гномъ, и удостовриться осязаніемъ, человкъ вы или тнь! Но и то сказать: скоре поймаешь голубой ignis fatuns въ грязномъ болот, чмъ васъ, фантастическая сильфида.— Какъ не стыдно, Дженни Эйръ! прибавилъ онъ посл минутнаго молчанія: — пропадали вы цлый мсяцъ, и ужь, разумется, совсмъ забыли своего друга!
Я знала, скоро будутъ покончены всякія отношенія между мной и мистеромъ Рочестеромъ, и онъ забудетъ свою гувернантку, но тмъ не мене свидться съ нимъ, по-крайней-мр на нсколько дней, я заране считала истиннымъ наслажденіемъ. Въ немъ было неистощимое богатство внутренней силы, распространявшей удовольствіе и отраду на все, что его окружало: такъ, по-крайней — мр, казалось мн — и вроятно мн одной. Его послднія слова показались для меня слишкомъ-многозначительными. Мистеръ Рочестеръ, съ видимымъ безпокойствомъ, желаетъ знать: забыла я его, или нтъ? Значитъ, мое воспоминаніе иметъ для него нкоторую важность. Онъ говоритъ о Торнфильд, какъ о моемъ дом: не-уже-ли, въ-самомъ-дл, возвращаюсь я подъ гостепріимный, дружескій кровь?
Онъ продолжалъ сидть на камн, и я не смла подойдти къ нему ближе. Скоро я спросила: точно ли былъ онъ въ Лондон?
— Да, былъ: какъ вы это знаете?
— Мистриссъ Ферфаксъ писала мн объ этомъ въ Гегсгедъ.
— И она, разумется, извстила васъ, что я намренъ длать?
— Да, сэръ: всмъ извстно, какія приготовленія длаются теперь въ Торнфильд.
— Вамъ надобно взглянуть на мою коляску, Дженни, и сказать, годится ли она для будущей мистриссъ Рочестеръ. Впрочемъ, я увренъ, коляска вамъ понравится, и вы найдете, что супруга моя будетъ въ ней казаться блистательной красавицей перваго разряда. Только вотъ-что, Дженни: нтъ ли у васъ какого-нибудь волшебнаго снадобья, которое могло бы сдлать изъ меня идеальнаго красавца? Вдь вы, волшебница, Дженни?
— Волшебныя чары не могутъ помочь вамъ, сэръ, отвчала я наивнымъ тономъ, и тутъ же прибавила про себя:— для любящаго глаза — вы первый красавецъ въ мір: энергическое выраженіе вашего лица превосходить всякую красоту.
Мистеръ Рочестеръ почти всегда читалъ мои тайныя мысли, и теперь, безъ-сомннія, угадалъ мой непроизнесенный отвтъ: онъ улыбнулся-на меня своею оригинальною улыбкой, которая въ рдкихъ только случаяхъ озаряла его суровую физіономію. Въ моихъ мечтахъ слилась теперь эта улыбка съ послднимъ лучомъ догорвшаго солнца.
— Ну, Дженни, можете теперь идти домой, сказалъ онъ, вставая съ камня:— пора вамъ успокоить свои усталыя маленькія ноги въ дружескомъ ночлег.
И повиновалась и, не говоря ни слова, прошла мимо его, но непреодолимая сила заставила меня оборотиться назадъ, и я невольно проговорила:
— Благодарю васъ, мистеръ Рочестеръ, за вашу ласковую, радушную встрчу. Я очень-рада воротиться къ вамъ назадъ, и чувствую, что домъ вашъ — родной мой пріютъ.
И я побжала впередъ съ такою быстротою, что онъ не могъ догнать меня, еслибъ захотлъ. Маленькая Адель бросилась ко мн на шею съ выраженіемъ самаго бурнаго восторга. Мистриссъ Ферфаксъ приняла меня съ своимъ обыкновеннымъ, спокойнымъ радушіемъ. Лія улыбалась, встрчая меня, и даже нянька Адели съ искреннимъ удовольствіемъ привтствовала меня своимъ — ‘bonsoir, mademoiselle!’ Все это наполняло восторгомъ мою душу. Нтъ на земл счастья прочне того, которое испытываешь при мысли, что тебя любятъ, и при сознаніи, что твоимъ присутствіемъ увеличивается благополучіе другихъ.
Въ этотъ вечеръ я уже ршительно не думала о своей будущей судьб, и старалась подавить неумолимый внутренній голосъ, говорившій о необходимости скорой разлуки. Началась и кончилась чайная церемонія. Мистриссъ Ферфаксъ принялась за свою работу, я поспшила занять подл нея свое мсто на низенькомъ стул, Адель угнздилась противъ меня на ковр, чтобъ удобне смотрть мн въ глаза, и когда такимъ-образомъ чувство взаимной привязанности окружило насъ золотою цпью мира, я внутренно произносила безмолвную молитву, чтобъ наша разлука наступила какъ-можно-позже. Между-тмъ, совсмъ неожиданно вошелъ мистеръ Рочестеръ, и, по видимому, залюбовался на эту дружескую группу, счастливую и вполн довольную своимъ соединеніемъ подъ кровомъ его прародительскаго дома. Онъ поздравилъ мигтриссъ Ферфаксъ, съ благополучнымъ прибытіемъ ея нареченной дочери, и когда вслдъ за тмъ прибавилъ, что Адель уже обрадовалась случаю ‘ croquer за petite maman anglaise’ — въ моей душ возродилась слабая надежда, что онъ намренъ, вроятно, даже посл своей женитьбы, соединить насъ гд-нибудь подъ общимъ кровомъ, и не лишить своего покровительства и надзора.
Дв недли сомнительнаго спокойствія послдовали за моимъ возвращеніемъ въ Торнфильдскій-Замокъ. Никто не говорилъ о предстоящей свадьб, и я совсмъ не видла приготовленій къ этому важному событію. Каждый день почти я разспрашивала мистриссъ Ферфаксъ на-счетъ какихъ-нибудь ршительныхъ слуховъ, но она всегда давала отрицательные отвты. Однажды она и сама спросила мистера Рочестера, когда намренъ онъ ввести въ свой домъ ожидаемую невсту, но онъ отдлался шуточнымъ отптомъ и однимъ изъ тхъ странныхъ взглядовъ, изъ которыхъ нельзя было вывести никакого положительнаго заключенія.
Всего больше изумляло меня то, что по все это время не было никакихъ сообщеній съ Ингремскимъ-Паркомъ, никто не прізжалъ оттуда, и никого не посылали туда изъ Торнфильдскаго-Замка. Правда, Ингремскій-Паркъ находился отъ насъ въ двадцати миляхъ, на краю другаго узда, но что могло значить такое пространство для пламеннаго любовника, и особенно для такого неутомимаго всадника, какъ мистеръ Рочестеръ? Отрадныя надежды, одна за другою, пробирались въ мою голову, и я начинала думать, что дло вроятно разошлось, что слухъ былъ ложный, что одна или об партіи перемнили свои мысли. Я старалась подтвердить эти догадки своими наблюденіями надъ физіономіей мистера Рочестера, но теперь онъ былъ совершенно-спокоенъ, и ни одно облако досады или печали не омрачало его лица. Случалось, когда Адель и я сидли въ его комнат, и невольная грусть западала въ мою душу, онъ, напротивъ, становился веселымъ и безпечнымъ, и старался развеселить насъ обихъ. Онъ призывалъ меня все чаще и чаще, длался съ каждымъ днемъ предупредительне и нжне, и увы! никогда я не любила его съ такою горячностью, какъ въ эти нершительные дни.

ГЛАВА VI.

Засіяло надъ Англіей блистательное лтнее солнце, и лазурное небо не омрачалось ни однимъ облачкомъ въ-продолженіе почти цлаго мсяца: такая погода, какъ извстно, благодатная рдкость, и даже, почти исключеніе въ нашей стран, покрытой вчными туманами и облаками. Казалось, итальянскіе дни стройной группой пролетали черезъ нашу страну, подобно знаменитымъ залетнымъ птицамъ, ршившимся отдохнуть на скалахъ Альбіона. Сно было уже скошено на лугахъ Торнфильда, и окружныя поля украсились зеленой скатертью на далекое пространство, перескаемое блыми и гладкими дорогами. Деревья и растенія, обремененныя плодами, общали богатую жатву для трудолюбивыхъ земледльцевъ.
Былъ тихій и спокойный вечеръ. Адель, утомленная собираніемъ клубники около сосдней рощи, отправилась въ свою спальную на закат солнца. Уложивъ ее въ постель, я вышла въ садъ.
Изъ цлыхъ сутокъ нельзя было выбрать лучшаго часа для уединенной прогулки. Палящій зной постепенно утратилъ свою силу, и прохладная роса оживляла опаленные долины и холмы. Свтило дня, не закрытое облаками, величественно закатывалось на краю западнаго горизонта, но яркіе лучи его еще отражались красными брилльянтами на вершинахъ холмовъ, и окрашеннымъ багровымъ свтомъ половину неба. Скромный голубой востокъ имлъ очарованіе своего рода къ уединенной, выходящей звзд, предвстниц луны, еще не всплывшей на безоблачный горизонтъ.
Я бродила сначала по мостовой, около дома, но скоро до моего обонянія достигъ тонкій и хорошо мн извстный запахъ сигары, выходившій изъ отвореннаго окна библіотеки, откуда легко можно было видть вс мои движенія. Я поспшила удалиться во фруктовой садъ, представлявшій безопаснйшее и самое очаровательное убжище. Наполненный деревьями, и украшенный роскошными цвтами, онъ былъ съ одной стороны отдленъ отъ двора высокою стною, съ другой — буковая аллея заграждала его отъ лужайки. Въ углубленіи, на противоположномъ конц, простой плетень служилъ для него единственной оградой отъ уединенныхъ полей: извилистая аллея, окаймленная лаврами по обимъ сторонамъ, и заканчивавшаяся гигантскими каштанами, вела къ этой незатйливой оград, гд можно было бродить въ совершенномъ уединеніи, вдали отъ любопытныхъ глазъ. Окруженная мракомъ и торжественнымъ молчаніемъ, я воображала, что могу навсегда оставаться въ этомъ спокойномъ пріют, но вдругъ, когда я подходила къ цвтнику, шаги мои были остановлены опять тмъ же благовоннымъ запахомъ гаваннскаго растенія.
Душистый шиповникъ и божіе деревцо, жасминъ, гвоздика и роза, напоенныя свжею росою, уже давно распространяли вечернее благоуханіе по всему саду, но это отнюдь не мшало мн различить запахъ сигары мистера Рочестера. Гд же онъ былъ, и куда направлялись его шаги? Я оглядываюсь и прислушиваюсь. Вотъ деревья, обремененныя созрвшими плодами, и за ними — богатая куртина, освщенная теперь блднымъ лучомъ луны, я слышу въ сосдней рощ громкую пснь соловья, но нигд не вижу фигуры человка, ни откуда не слышу шелеста его шаговъ, а между-тмъ гаваннскій запахъ становится опредлительне и усиливается съ каждой минутой. Надобно бжать. Но едва я сдлала нсколько шаговъ къ калитк, какъ увидла мистера Рочестера, входившаго въ садъ. Что тутъ длать? Я скрылась подъ плющомъ и притаила дыханіе, въ надежд, что онъ не замтитъ меня. Вроятно промедлитъ онъ здсь не боле двухъ-трехъ минутъ, и потомъ опять уйдетъ домой.
Напрасное ожиданіе! Вечерняя прохлада пріятна для него столько же, какъ для меня, и этотъ античный садъ иметъ въ его глазахъ особенную прелесть. Мистеръ Рочестеръ бродить очень-спокойно и съ большимъ комфортомъ: вотъ поднимаетъ онъ втвь крыжовника и любуется его ягодами, наливными и полными, какъ слива, вотъ нагибается онъ къ цвточной куртин, и съ жадностью вдыхаетъ благовоніе жасминовъ. Большая бабочка пролетла около меня и сла на растеніе при ногахъ мистера Рочестера, онъ нагибается и смотритъ на нее.
— Теперь онъ стоить ко мн спиной, подумала я:— и вниманіе его развлечено, пойду тихонько, авось онъ не замтитъ меня.
Я пошла по опушк дерна, минуя аллею, осыпанную щебнемъ. Онъ стоялъ подл куртины, шагахъ въ десяти отъ того мста, гд надлежало мн проходить. Бабочка, казалось, поглотила все его вниманіе, и я была уврена, что онъ не услышитъ моихъ шаговъ, но когда я проходила черезъ его тнь, онъ, не оборачиваясь назадъ, сказалъ спокойнымъ тономъ:
— Подойдите сюда, Дженни, и взгляните на этотъ интересный субъектъ.
Что за чудо? Слышать меня онъ не могъ, потому-что я прокрадывалась безъ малйшаго шума, видть тоже, потому-что назади нтъ у него глазъ: не-уже-ли его тнь одарена какимъ-нибудь чутьемъ? Я была изумлена въ высшей степени, однако жь поспшила подойдти къ нему.
— Взгляните на крылья этой бабочки, сказалъ онъ: — она напоминаетъ мн одно изъ вест-индскихъ наскомыхъ, и я увренъ, что въ Англіи немного такихъ субъектовъ. Вотъ она и улетла.
Такъ-какъ наблюденія не могли боле продолжаться — я немедленно пошла домой, и мистеръ Рочестеръ послдовалъ за мною. Но когда дошли мы до калитки, онъ сказалъ:
— Воротитесь Джени: въ такую прекрасную ночь стыдно сидть дома, и ужь, безъ-сомннія, никто не захочетъ лечь въ постель въ эту минуту, когда солнечный закатъ, съ такимъ великолпіемъ встрчается съ восходомъ луны.
Къ-числу странныхъ и весьма-непріятныхъ недостатковъ, полученныхъ отъ природы, или отъ моего воспитанія, принадлежалъ тотъ, что языкъ мой, вообще довольно-скорый на отвты, всегда почти затруднялся въ изобртеніи отговорокъ или извиненій въ такихъ случаяхъ, гд этого требовали непредвиднныя обстоятельства. Мн вовсе не хотлось гулять съ мистеромъ Рочестеромъ въ этотъ поздній часъ и въ этомъ уединенномъ мст, но я никакъ не могла пріискать благовиднаго повода отказаться отъ предложенной чести. Итакъ я медленно послдовала за инмъ, обдумывая средства выпутаться изъ своего затруднительнаго положенія, но онъ быль такъ спокоенъ, и физіономія его имла такой серьезный видъ, что я невольно устыдилась своихъ чувствъ. Ясно, что мечтательная опасность существовала только въ моемъ воображеніи.
— Дженни, сказалъ онъ, когда мы вошли въ лавровую аллею: — Торнфильдъ прекрасное мсто въ лтнее время: не правда ли?
— Да, сэръ.
— Въ нкоторой степени, я полагаю, вы должны имть привязанность къ этому дому, потому-что, если не ошибаюсь, красота природы производитъ на васъ сильное вліяніе.
— Я люблю Торнфильдъ.
— Не знаю, какъ это вышло, но я убжденъ также, чтз вы не совсмъ-равнодушны къ маленькой Адели и даже къ старух Ферфаксъ.
— Это правда, сэръ: я очень люблю Адель, и дорожу привязанностью доброй мистриссъ Ферфаксъ.
— И вамъ, конечно, было бы жаль разстаться съ ними?
— Да, сэръ.
— Что длать! сказалъ онъ вздохнувъ, и пріостановился: — Жизнь такъ устроена, что надобно готовиться ко всякимъ приключеніямъ, продолжалъ онъ выразительнымъ тономъ: — едва вы устроились въ своемъ спокойномъ пріют, какъ судьба уже готова сказать своимъ грознымъ голосомъ, что часъ безмятежнаго спокойствія для васъ прошелъ.
— Какъ я должна понимать васъ, мистеръ Рочестеръ? Мн надобно оставить Торнфильдъ?
— Кажется такъ, Дженни. Мн это очень-непріятно, но я принужденъ сказать, что вамъ не долго остается жить въ этомъ дом.
Это былъ для меня жестокій ударъ, по я вооружилась всею твердостью духа.
— Очень-хорошо, сэръ: я буду готова, когда вы прикажете мн удалиться.
— Это приказаніе вы получите на этихъ дняхъ, Дженни.
— Слдовательно, вы намрены жениться, милостивый государь?
— Именно-такъ: вы однимъ словомъ разъяснили мою загадку.
— И скоро?
— Очень-скоро, миссъ Эйръ. И вы должны запомнить хорошенько, Дженни: какъ-скоро стоустая молва пройдетъ по окрестностямъ Торнфильда и возвститъ, что богатый его владлецъ намренъ, въ скоромъ времени, вступить въ супружескій союзъ съ великолпною миссъ Бланкой Ингремъ, нжною лиліею Ингремскаго-Парка, тогда, миссъ Дженни, пробьетъ для васъ грозный часъ разлуки… Впрочемъ, вы и сами были такъ умны, что заране, съ благоразумной предусмотрительностью и достодолжнымъ смиреніемъ, намекнули мн, что вы и маленькая Адель не можете оставаться въ моемъ дом, какъ-скоро его озаритъ своимъ присутствіемъ блистательная Бланка: Адель должна быть отправлена въ школу, а вы, миссъ Эйръ, будете пріискивать себ новое мсто.
— Да, сэръ, я немедленно напечатаю о себ объявленіе въ газетахъ, а покамстъ…
Я хотла сказать: ‘а покамстъ позвольте мн остаться въ вашемъ дом, до пріисканія новаго мста’ — но я остановилась, чувствуя, что языкъ мой не въ-состояніи будетъ кончить этой фразы.
— Черезъ мсяцъ, по всей вроятности, я буду женихомъ, продолжалъ мистеръ Рочестеръ: но до-тхъ-поръ мн хотлось бы самому озаботиться пріисканіемъ для насъ комфортнаго мстечка.
— Благодарю васъ, сэръ, но мн бы не хотлось безпокоить васъ…
— Помилуйте, миссъ Эйръ, что за безпокойства! Гувернантка, съ вашимъ усердіемъ и добросовстностью, иметъ, въ нкоторомъ род, полное право требовать, чтобъ позаботились устроить ея судьбу, и теперь ваше право естественнымъ образомъ относится ко мн. Моя будущая теща, помнится, говорила мн о такомъ мст, которое, надюсь, пріидется по вашему вкусу: мистриссъ Діонисіусъ Оккгголль изъ Биттернутта въ Коннот, что въ Ирландіи, пріискиваетъ опытную наставницу для своихъ пятерыхъ дочерей. Ирландія вамъ полюбится, я не сомнваюсь: народъ тамъ добрый, говорятъ, простосердечный, незаносчивый.
— Это очень-далеко, сэръ,
— Что за бда? Для двушки съ вашимъ умомъ нечего бояться продолжительнаго путешествія.
— Меня пугаетъ не дорога, а разстояніе…
— Разстояніе отъ чего, миссъ Дженни?
— Отъ Англіи, отъ Торнфильда, и…
— Еще отъ чего?
— Отъ васъ, милостивый государь.
Эти слова невольно сорвались съ моего языка, и воля не участвовала въ нихъ, такъ же какъ въ слезахъ, которыя градомъ полились изъ моихъ глазъ. Впрочемъ я старалась заглушить рыданія, и мистеръ Рочестеръ не могъ меня слышать. Мысль о мистриссъ Оккгголль изъ Биттернутта оледенила мое сердце, и я съ ужасомъ воображала бурное море, которое навсегда отдалитъ меня отъ Торнфильда.
— Это очень-далеко, сэръ, повторила я опять.
— Да, не близко, и когда вы задете въ Биттернуттъ, при Коннот, что въ Ирландіи, я уже никогда не увижу васъ, Дженни: это, въ нравственномъ смысл, не подлежитъ никакому сомннію, потому-что мн не предвидится никакой надобности путешествовать по Ирландіи. Мы были друзьями, Дженни: не такъ ли?
— Да, сэръ.
— Какъ-скоро добрые пріятели приготовляются къ продолжительной, или, быть-можетъ, вчной разлук, имъ пріятно проводить остальное время другъ подл друга. Поэтому и намъ съ вами, Дженни, не мшаетъ здсь побесдовать о вашемъ путешествіи, покамстъ эти звзды вступятъ въ свою лучезарную жизнь на высокомъ неб. Вотъ каштановое дерево, и подъ нимъ довольно уютная скамейка: сядемте здсь въ первый и послдній разъ передъ нашей разлукой.
Онъ слъ и заставилъ ссть меня.
— Далекій путь, Дженни, нечего сказать! Признаюсь, мн очень жаль проводить насъ въ Ирландію, но что же длать, когда нтъ подъ руками никакихъ другихъ средствъ? Какъ вы думаете, Дженни: между нами ничего нтъ общаго?
Я не отвчала ничего, потому-что мое сердце было слишкомъ-полно.
— Мн съ своей стороны кажется, продолжалъ онъ: — что я имю странное влеченіе къ вамъ… особенно, когда вы сидите подл меня, какъ теперь. Есть подъ моими лвыми ребрами какая-то непостижимая струна, тсно связанная и перепутанная съ такою же струною въ вашемъ миніатюрномъ организм, и я почти увренъ, об он настроены на одинъ и тотъ же тонъ. Между-тмъ, если это бурное море и двсти миль сухопутной дороги положатъ между нами неизмримую преграду, я чувствую, что эта струна разорвется въ моей груди и произведетъ въ ней глубокую, неизлечимую рану. Вы, разумется — совсмъ другое дло, Дженни: вы забудете меня.
— О нтъ, сэръ, это невозможно! Никогда, никогда я не забуду васъ, вы знаете…
Рыданіе заглушило мой голосъ, и я не могла продолжать.
— Дженни, слышите ли вы эту соловьиную псню въ сосдней рощ? Давайте слушать!
Но никакіе концерты въ мір не могли въ эту минуту приковать моего вниманія: я рыдала громко, неутшно, и невольно высказала мысль, что лучше бы мн не родиться на свтъ, или никогда не жить въ Торнфильд.
— Неужели вамъ такъ грустно разстаться съ этимъ мстомъ?
Сила внутренняго волненія, раздуваемаго и грустью и любовью, неудержимо стремилась вырваться наружу, и языкъ мой, противъ воли, сдлался проводникомъ моихъ чувствъ:
— Мн жаль оставить Торнфильдъ, потому-что я люблю Торнфильдъ, и мн нельзя не любить его, потому-что я проводила въ немъ жизнь, исполненную невыразимыхъ наслажденій. Никто здсь не унижалъ меня, не издвался надо мной, и здсь не исключали меня отъ искреннихъ бесдъ между людьми, которые уважаютъ другъ въ друг достоинство человка. И говорила я здсь лицомъ-къ-лицу съ оригинальнымъ созданіемъ, исполненнымъ энергіи, величія, нравственной силы… Я узнала васъ, мистеръ Рочестеръ, и мысль, что мн должно васъ оставить, наполняетъ мою душу отчаяніемъ и тоскою. Необходимость скораго отъзда равняется для меня необходимости умереть.
— Да гд жъ вы видите эту необходимость? спросилъ онъ внезапно.
— Какъ гд? Не вы ли поставили ее передо мной?
— Въ какой форм?
— Въ образ миссъ Ингремъ — великолпной красавицы — невсты вашей!
— Невсты! Что это значитъ? У меня нтъ невсты!
— Скоро будетъ: все-равно!
— Да, будетъ скоро… пробормоталъ онъ сквозь зубы.
— Слдовательно, мн надобно хать: вы сами это сказали.
— Нтъ, вы останетесь. Дженни Эйръ, клянусь въ этомъ честью, и вы можете быть уврены, что я умю держать свои клятвы!
— Я должна хать — и уду! возразила я съ одушевленіемъ.— Неужели вы думаете, что я соглашусь передъ вами разъигрывать роль ничтожной твари? Неужели вы думаете, что я автоматъ, безчувственная машина, и могу переносить хладнокровно, когда выливаютъ изъ чаши моихъ наслажденій единственную каплю живой воды? Неужели думаете вы, что нтъ во мн души и сердца потому только, что я бдна и не принадлежу къ вашему блистательному кругу?— Вы ошибаетесь, милостивый государь!— Есть во мн душа, такая же какъ и въ васъ, и сердце мое бьется для высокихъ чувствъ и наслажденій. Будь я красавицей, окруженной благами земли и сокровищами свта, разлука со мной тяжолымъ бременемъ пала бы на ваше сердце, и я умла бы привязать къ себ человка съ нашей энергической волей. Въ сторону условныя приличія джентльменскихъ обществъ — въ сторону языкъ притворства, лести, напыщеннаго остроумія или жеманства: — говорю съ вами какъ человкъ съ человкомъ, или, правильне, духъ мой обращается теперь къ вашему духу, и вы можете вообразить, что нтъ на насъ бренной оболочки тла, и что оба мы стоимъ передъ престоломъ небеснаго Отца, бесдуя какъ равный съ равнымъ.
— Общія мысли и чувства уравниваютъ насъ, моя Дженни! воскликнулъ мистеръ Рочестеръ, заключая меня въ объятія и прижимая къ своей груди.— Мы равны, Дженни.
— И да, и нтъ, милостивый государь! Скоро вступите вы въ бракъ, и я знаю, что невста ваша не иметъ ничего общаго съ вашей нравственной натурой: вы знаете и сами, что она относится къ вамъ ни больше ни меньше, какъ бездушная кукла безъ опредленныхъ чувствъ и безъ всякаго образа мыслей. Вы не имете къ ней никакой симпатіи, никакой привязанности и, однакожъ, намрены жениться на ней. На вашемъ мст я ставила бы себя выше мелкихъ разсчетовь, и умла бы презирать такой бракъ: слдовательно, я выше, нравственне, благородне васъ, милостивый государь.— Позвольте мн хать!
— Куда, Джении? въ Ирландію?
— Да, въ Ирландію. Я высказалась вся, и, слдовательно — могу хать, куда мн угодно.
— Успокойтесь, Дженни! Къ-чему вы порываетесь какъ птичка, которая рветъ съ отчаянія свои собственныя перья?
— И не птица, и никакая сть не удерживаетъ меня. Я существо разумное, одаренное независимою волей и, слдовательно — теперь могу я васъ оставить.
Сдлавъ еще разъ довольно-быстрое движеніе, я вырвалась изъ его объятій и остановилась передъ нимъ.
— Отъ васъ самихъ зависитъ ваша судьба, сказалъ мистеръ Рочестеръ: — я предлагаю вамъ свою руку, свое сердце и торнфильдское имніе.
— Вы играете фарсъ, милостивый государь, и я смюсь надъ вашей игрой.
— Я готовъ умолятъ васъ, провести со мною всю свою жизнь, и быть моимъ лучшимъ, врнымъ спутникомъ на этой земной дорог.
— Вы уже покончили свои дла на этотъ счетъ: будьте довольны своей прекрасной спутницей, которая пойдетъ съ вами рука-объ-руку до вашей могилы.
— Вы слишкомъ встревожены, Дженни! Постарайтесь собраться съ своими мыслями.
Нсколько минутъ мы оба молчали. Легкій порывъ втра пробжалъ но лавровой алле, зашевелилъ втвями каштана, и замеръ въ отдаленномъ пространств. Соловьиная пснь раздавалась громче и громче среди общаго безмолвія ночи: я слушала и плакала вмст. Мистеръ Рочестеръ сидлъ спокойно на прежнемъ своемъ мст, и бросалъ на меня нжные взгляды. Наконецъ онъ сказалъ:
— Дженни, сядьте опять подл меня: намъ надобно объясниться и понять другъ друга.
— Съ моей стороны ненужно никакихъ объясненій: я сказала все, и не возьму назадъ ни одного слова.
— Дженни, позвольте мн обращаться къ вамъ, какъ къ своей жен: вы, и только вы одна, можете быть моей невстой.
Я молчала, воображая, что онъ смется надо мной.
— Не будьте такъ упрямы, Дженни: подойдите ко мн.
— Бланка Ингремъ стоитъ между нами, милостивый государь. Онъ всталъ, и сдлалъ шагъ впередъ.
— Вы — моя невста, сказалъ онъ, заключая меня опять въ свои объятія: — вы одна имете родственную связь съ моимъ сердцемъ и душою. Дженни, хотите ли быть моей женой?
Не отвчая ничего, я старалась вырваться изъ его объятій, но усилія мои были напрасны. Его слова казались мн продолженіемъ нелпаго фарса.
— Неужели вы сомнваетесь во мн, Дженни?
— Еще бы!
— И вы не врите мн?
— Нисколько.
— Стадо-быть я лжецъ въ вашихъ глазахъ? сказалъ онъ съ нкоторою горячностію. Что же уполномочило васъ составить обо мн такое мнніе? Откройте свои глаза и будьте разсудительны. Люблю ли я миссъ Ингремъ? Нтъ — и это вы знаете. Любитъ ли она меня? Нтъ — и это тоже вамъ извстно. Я съ своей стороны имлъ случай убдиться очевиднйшимъ образомъ въ ея чувствахъ и отношеніяхъ ко мн. Когда была распущена молва, что у меня нтъ и трети того огромнаго имнія, которое приписывали владльцу торнфильдскаго замка, миссъ Ингремъ и мать ея приняли меня холодно и съ глупымъ равнодушіемъ. Бланка не была, не будетъ и не можетъ быть моей женой. Васъ только одну люблю я больше чмъ самого-себя, и вы только — или никто — будете моей невстой!
— Какъ! воскликнула я, начиная врить его искренности.— Не-уже-ли, въ-самомъ-дл, мысль ваша обращена на меня — на безпріютную сироту, у которой нтъ ни друзей, ни-покровителей въ цломъ мір?
— На васъ, и только на васъ, моя Дженни. Вс мои чувства принадлежатъ вамъ, исключительно и нераздльно. Хотите ли вы быть моею, Дженни? Скажите — да.
— Мистеръ Рочестеръ, позвольте мн взглянуть на ваше лицо: обернитесь ко мн.
— Зачмъ?
— Мн надобно всмотрться въ нашу физіономію: обернитесь!
— Извольте, но одна-ли въ эту минуту будетъ она для васъ открытою книгой. Читайте, Дженни, но скоре какъ можно: я слишкомъ-страдаю.
Въ-самомъ-дл, лицо было ужасно взволновано, и его черты обличали сильную умственную работу. Странный блескъ одушевлялъ его глаза.
— О, Дженни, вы меня мучите! воскликнулъ онъ.— Великодушный и вмст пытливый взглядъ вашъ проникаетъ въ мою душу, и еще разъ: вы мучите меня, Дженни!
— Какъ я могу васъ мучить? Если предложенія ваши искренни, то мои чувства ничего не могутъ выражать, кром благодарности и безконечной преданности къ вамъ: что жь тутъ мучительнаго?
— Какая тутъ благодарность, Дженни? Скажите просто и ясно: Эдуардъ, дай мн свое имя ч я согласна быть твоей женой.
— Но точно ли вы глубоко обдумали свой планъ? Точно ли вы любите меня всей вашей душой? Искренно ли вы желаете, чтобъ я была вашей женой?
— О да, о да, моя милая Дженни! Если нужна вамъ клятва, то я клянусь, что я люблю васъ больше всего на свт.
— Въ такомъ случа, милостивый государь, я согласна быть вашей женою.
— Зовите меня просто Эдуардомъ, моя несравненная невста!
— Милый Эдуардъ!
— Подойдите же теперь ко мн, милая Дженни. Клянусь составить ваше счастье, и глубоко убжденъ, что вы осчастливите меня. Теперь, ничто не вырветъ васъ изъ моихъ объятій, и никакія… да, никакія препятствія въ мір но могутъ разстроить ршительнаго плапа моей жизни: несмотря ни на что, вы будете моей женой!..
— Что тутъ за препятствія, сэръ? У меня нтъ ни отца, ни матери, ни родственниковъ, которые вздумали бы помшать нашему браку, а вы, съ своей стороны, отдаете отчетъ въ своихъ поступкахъ только одному Богу.
— Ну, да, вы правы, Дженни!
Если бы любовь не ослпляла моихъ глазъ, я могла бы замтить довольно дикое и неестественное выраженіе на его лиц, но чаша моихъ наслажденій была слишкомъ полна, и утопая въ этомъ блаженств, я потеряла и способность и охоту длать наблюденія. Опять говорилъ онъ: — ‘Счастлива ли ты, Дженни?’ Опять отвчала я: — ‘Да, милый Эдуардъ!’ И онъ бормоталъ про себя:
— Все будетъ устроено, и все пройдетъ. Я нашелъ ея безъ друзей, безъ покровителей, безъ пристанища и подпоры. Я буду любить ее всми силами своей души, и это оправдаетъ меня передъ судомъ сердцевидца. Что жь касается до суда человческаго, я умываю свои руки… и ужь онъ не испугаетъ меня.
Ночь между-тмъ совершенно измнилась. Мрачныя облака совсмъ закрыли луну съ ея блдными лучами, и я не могла видть лица своего Эдуарда. Каштановое дерево, подъ которымъ мы сидли, заколыхалось, застонало, и пронзительный втеръ зажужжалъ по всему протяженію лавровой аллеи.
— Надобно идти домой, сказалъ мистеръ Рочестеръ: — погода измнилась. Мн бы хотлось просидть съ тобою до утра, Дженни.
— И мн тоже, подумала я.
Но въ эту минуту сверкнула молнія, раздался громъ, отвтъ замеръ на моихъ устахъ, и я спшила скрыть ослпленные глаза на плеч своего жениха. Наступилъ проливной дождь. Мистеръ Рочестеръ ускорилъ свои шаги, я послдовала за нимъ, держась за его руку, но прежде чмъ мы успли перебжать дворъ, дождь уже совершенно измочилъ насъ съ головы до ногъ. Когда въ корридор онъ снялъ съ меня мокрую шаль, и началъ выжимать мои распущенные волосы, мистриссъ Ферфаксъ вышла изъ своей комнаты. Сначала я не замтила ее, такъ же какъ и мистеръ Рочестеръ. Въ корридор горла лампа. На стнныхъ часахъ пробило два часа ночи.
— Спши скоре переодться, мой другъ, сказалъ мистеръ Рочестеръ: — и покамстъ до свиданья. Прощай, моя милая, прощай, прощай!
Онъ поцаловалъ меня нсколько разъ. Когда я оглянулась, вырвавшись изъ его объятій, подл стны въ корридор стояла вдова, блдная, изумленная, строгая. Я только улыбнулась, взглянувъ на нее и побжала наверхъ.— ‘За объясненіемъ не станетъ дло, подумала я: — и старушка авось перемнитъ гнвъ на милость.’ Въ комнат, однако жь, мн сдлалось очень-неловко, когда я подумала, что мистриссъ Ферфаксъ можетъ, по-крайней-мр навремя, составить обо мн дурное мнніе. Но радостное чувство скоро совсмъ заглушило и этотъ страхъ, и вс другія безпокойства: втеръ свирплъ сильне и сильне, громовые удары слдовали одинъ за другимъ, молнія сверкала и горла яркимъ заревомъ на безчисленныхъ точкахъ горизонта, водопады дождя шумно и бурно лились изъ грозныхъ тучь: — я не боялась ничего, и въ душ моей была торжественная тишина. Въ эту бурю, продолжавшуюся около двухъ часовъ, мистеръ Рочестеръ три раза приходилъ къ двери моей комнаты и освдомлялся обо мн: его участіе способно было отвратить отъ меня всякую грозу.
Поутру на другой день, прежде чмъ я встала съ постели, Адель, запыхавшись, прибжала въ мою комнату съ извщеніемъ, что ночная гроза въ-дребезги изломала каштановое дерево на конц лавровой аллеи.

Часть четвертая.

ГЛАВА I.

Все представилось мн сномъ и мечтою, когда поутру на другой день я встала, и припомнила событія протекшей ночи: одинъ только мистеръ Рочестеръ, словами дружбы и любви, могъ уврить меня, что я не брежу на-яву.
И, между-тмъ, расчесывая волосы, я невольно залюбовалась на свое лицо, уже далеко не такое безцвтное, какъ прежде: радость, жизнь и надежда искрились во всхъ его чертахъ, и глаза мои озарились новымъ, радужнымъ блескомъ, какъ-будто я смотрлась въ источникъ наслажденій. Прежде случалось очень-часто, что я весьма-неохотно являлась на призывъ мистера Рочестера, опасаясь произвести невыгодное впечатлніе своей наружностью, но теперь я была уврена, что могу безбоязненно смотрть на его лицо и встрчаться съ его пытливымъ взоромъ. Я вынула изъ шкафа и надла на себя простенькое розовое платьице, которое пристало ко мн, какъ-нельзя-лучше, и съ веселымъ сердцемъ вышла изъ своей комнаты.
Блистательное іюньское утро заступило мсто вчерашней бури, и въ галере, черезъ отворенную стеклянную дверь, повяло на меня живительной прохладой. Посл разрушительныхъ порывовъ урагана, природа какъ-будто воскресла къ покой жизни и собралась съ новыми свжими силами. Чему тутъ удивляться? И небо и земля должны раздлять со мною мое счастье. На двор, передъ крыльцомъ, стояла безобразная нищая съ оборваннымъ мальчишкой, блднымъ и чахлымъ: я бросила имъ весь свой денежный запасъ — три или четыре шиллинга: добрые или злые, они должны были радоваться благополучію Дженни Эйръ и благословлять ея судьбу. Беззаботныя птички, перепархивая съ дерева на дерево, защебетали свой утренній концертъ, но не было для меня ничего веселе и музыкальне біенія моего собственнаго сердца.
— Миссъ Эйръ, угодно ли вамъ завтракать?
Это было воззваніе мистриссъ Ферфаксъ, выставившей изъ окна свое строгое лицо. Голосъ ея, противъ обыкновенія, былъ суровъ и чрезвычайно-важенъ. Въ-продолженіе завтрака она имла сердитый видъ и не говорила ни слова, но я не считала нужнымъ выводитъ на свой счетъ изъ заблужденія добрую старушку: дло впослдствіи могло объясниться само-собою, безъ моего преждевременнаго содйствія. Посл завтрака я пошла наверхъ и встртила на лстниц Адель, выбжавшую изъ классной залы.
— Куда ты идешь, моя милая. Время учиться?
— Мистеръ Рочестеръ сказалъ, что сегодня вы не будете давать урока, и послалъ меня въ дтскую.
— Гд онъ теперь?
— Въ класс, и онъ приказалъ позвать туда васъ, mademoiselle Jeannette, отвчала двочка, продолжая спускаться съ лстницы.
Я отворила дверь и вошла. Передъ окномъ, въ классной комнат, стоялъ мистеръ Рочестеръ.
— Дженни пришла поздравить меня съ добрымъ утромъ, сказалъ онъ: — не такъ ли?
Вмсто отвта, я сдлала нсколько шаговъ впередъ, и онъ заключилъ меня въ свои объятія: этимъ мгновеніемъ могли быть приведены въ забвеніе цлые годы страданій.
— Какъ ты похорошла сегодня, расцвла, и какой у тебя милый, улыбающійся видъ! продолжалъ мистеръ Рочестеръ.— Это ли мой прежній маленькій другъ, блдный и печальный? Ты ли это, моя воздушная нимфа, съ розовыми губками и каштановыми волосами?
— Я, Дженни Эйръ, сэръ.
— То-есть, будущая Дженни Рочестеръ, прибавилъ онъ: — не дальше какъ черезъ четыре недли, считая съ ныншняго дня. Слышишь ли ты это?
Конечно, я слышала, но понимала или нтъ, это другой вопросъ. Голова моя кружилась, и чувства, пробужденныя во мн этой встью, казалось, отуманили во мн мыслящую силу. Мн было почти страшно.
— Ты раскраснлась какъ роза, Дженни, и вотъ, теперь ты опять блдна, какъ полотно: отчего это?
— Оттого, что вы дали мн новое имя — Дженни Рочестеръ: это звучитъ такъ странно въ моихъ ушахъ.
— Да, мистриссъ Рочестеръ, сказалъ онъ: — молодая мистриссъ Рочестеръ, двственная невста Ферфакса Рочестера.
— Не-уже-ли, въ-самомъ-дл, можетъ это статься? Не врю, не врю. Человку не суждено въ этомъ мір наслаждаться совершеннйшимъ блаженствомъ, и природа, разумется, не сдлаетъ для меня исключенія изъ своего постояннаго закона. Судьба, которую вы рисуете передъ моими глазами, представляется мн волшебной сказкой, фантастической мечтой…
— Я, однакожъ, могу и хочу ее осуществить, и мои распоряженія на этотъ счетъ начинаются съ ныншняго дня. Я уже отправилъ письмо къ лондонскому банкиру, съ порученіемъ прислать сюда брильянты и драгоцнные камни — родовое наслдство торнфильдскихъ дамъ. Дня черезъ два вс эти сокровища будутъ повергнуты къ вашимъ ногамъ: Дженни Эйръ будетъ пользоваться всми правами и преимуществами, какія были бы предоставлены дочери лорда, еслибъ она сдлалась моей невстой.
— О, не говорите мн о брильянтахъ, милостивый государь. Дженни Эйръ не желаетъ никакихъ сокровищъ и никакихъ привилегій, кром неотъемлемаго права на ваше сердце.
— Самъ я, собственными руками, обовью золотою цпью шею моей невсты, и драгоцнная фероньерка украситъ ея лобъ. Браслеты заблистаютъ на рукахъ моей Дженни, и кольца обовьются вокругъ ея волшебныхъ пальцевъ.
— Нтъ, сэръ, нтъ! Думайте о другихъ вещахъ, говорите о другихъ предметахъ и перемните свой тонъ. Перестаньте обращаться со мной какъ съ красавицей, и помните, что я ни больше, ни меньше, какъ ваша гувернантка.
— Ты красавица, Дженни, и притомъ красавица, избранная моимъ сердцемъ.
— Вы бредите на-яву или, просто, сметесь надо мною, милостивый государь. Ради Бога, оставьте этотъ ироническій тонъ.
Въ-самомъ-дл, я чувствовала величайшую неловкость при этихъ, вовсе неожиданныхъ и незаслуженныхъ комплиментахъ, и живо чувствовала, что онъ или обманывается самъ, или хочетъ ввести въ заблужденіе меня.
— Свтъ долженъ будетъ согласиться, что моя невста — красавица первой руки, продолжалъ мистеръ Рочестеръ: — Въ шелку и въ бархат будетъ ходить моя Дженни, и розы постоянно будутъ украшать ея каштановые волосы, откуда упадетъ на ея лицо безцнное покрывало.
— Но въ такомъ случа, вы не узнаете меня, сэръ: я буду обезьяной въ арлекинской куртк или вороной въ павдиныхъ перьяхъ. Скоре соглашусь я видть васъ въ шутовскомъ костюм балаганнаго паяца, чмъ сама однусь въ платье знатной дамы. Притомъ, я не называю васъ красавцемъ, сэръ, хотя люблю васъ боле всего на свт. Нтъ у меня ни малйшей охоты льстить вамъ: зачмъ же вы, съ такимъ упрямствомъ, льстите своей бдной гувернантк?
Но мистеръ Рочестеръ расходился до такой степени, что повидимому вовсе утратилъ способность обращать вниманіе на мои слова.
— Въ этотъ же день, продолжалъ онъ: — ты подешь со мною въ Миллькотъ, и сама потрудишься выбрать главнйшія принадлежности своего туалета. Я уже сказалъ, что мы обвнчаемся черезъ четыре недли. Свадьба наша, безъ всякой торжественности, будетъ совершена въ сельской приходской церкви, откуда мы прямо подемъ въ городъ. Затмъ, черезъ нсколько дней, мы отправимся за-границу: моя Дженни увидить итальянскіе сады, французскіе виноградники — все увидитъ, что было и есть знаменитаго въ древней и новой исторіи Европы. Опытомъ извдаетъ она городскую жизнь, и будетъ имть множество случаевъ, сравнить свои достоинства съ безчисленными недостатками другихъ женщинъ.
— Слдовательно, вы разсчитываете, сэръ, что я буду путешествовать… вмст съ вами?
— Да. Мы будемъ останавливаться въ Париж, Рим и Неапол, во Франціи, Венеціи и Вн: вс мста, по которымъ нкогда бродилъ я одинъ, поститъ моя Дженни, и воздушная поступь ея пройдетъ по моимъ тяжелымъ слдамъ. За десять лтъ передъ этимъ, перебгалъ я съ одного конца Европы на другой, съ отвращеніемъ и ненавистью: теперь напротивъ, исцленный въ своихъ чувствахъ и обновленный въ душ, я буду осматривать предметы искусства вмст съ моимъ ангеломъ-хранителемъ.
Я не могла не засмяться при этомъ новомъ титул, изобртенномъ для меня щедрою фантазіею мистера Рочестера.
— Я не ангелъ. Я двушка слабая, и скоро буду женщиной столько же слабой, какъ вс мои сестры. Не ожидайте, мистеръ Рочестеръ, и не требуйте отъ меня небесныхъ совершенствъ — ихъ нтъ во мн, такъ же какъ въ васъ, и я ничего не намрена ожидать отъ васъ въ этомъ мечтательномъ род.
— Чего жь вы отъ меня ожидаете?
— Вы останетесь на нсколько времени мужчиной пылкимъ и страстнымъ, какъ теперь, затмъ постепенно будете охладвать, капризничать, ворчать, и сдлаетесь подъ-конецъ суровымъ и строгимъ. Я, съ своей стороны, истощу вс возможныя средства, пробудить въ васъ прежнія чувства, и плодомъ моихъ усилій будетъ только то, что вы, не имя ко мн пылкой любви, навсегда, однако жь, сохраните ко мн тихую привязанность и дружбу. Страсть въ вашемъ сердц будетъ, по моимъ разсчетамъ, горть мсяцовъ шесть, немногимъ больше или меньше: этотъ періодъ времени для супружеской любви назначается въ нкоторыхъ книгахъ, написанныхъ мужчинами, и я обязана имъ врить. Все это, впрочемъ, нисколько не пугаетъ меня: какъ постоянная собесдница, я никогда не могу опротивть и сдлаться ненавистною въ вашихъ глазахъ.
— Опротивть!.. Нтъ, Дженни, я буду любить тебя искренно и пламенно во всю свою жизнь.
— Позвольте въ этомъ сомнваться: разв до-сихъ-поръ вы были постоянны?
— Конечно нтъ, но до-сихъ-поръ я имлъ дло съ женщинами, которыя мн нравились только по своей наружности. Съ такими женщинами, правда, поступалъ я безъ всякой пощады, какъ-скоро находилъ, что въ нихъ нтъ ни сердца, ни души, ни здраваго смысла — ничего нтъ кром нелпыхъ и пошлыхъ притязаній на приторную чувствительность и нжность, но нтъ никакого сомннія, что для женщины, неиспорченной, для женщины съ пламенной душой и характеромъ твердымъ, я всегда — постоянный любовникъ и самый искренній другъ.
— А разв когда-нибудь вы имли опыты въ этомъ род? Любили ли вы женщину съ такимъ характеромъ?
— Я люблю ее теперь.
— Не обо мн рчь: случалось ли вамъ, прежде меня, встрчать особъ, на которыхъ теперь я имю счастье быть похожей?
— Нтъ, Дженни, никогда я не встрчалъ женщинъ, похожихъ на тебя. Ты мн нравишься безусловно, боле можетъ-быть своими нравственными, чмъ физическими свойствами, и притомъ, въ твоемъ характер есть непреодолимая сила, которая привлекаетъ меня къ теб. Я побжденъ твоимъ взглядомъ, подчиненъ твоей вол, и это подчиненіе заключаетъ Въ себ невыразимую прелесть… Чему ты смешься, Дженни? что должно означать это неизъяснимое выраженіе на твоемъ лиц?
— Въ эту минуту, сэръ, я думаю о Геркулес и Самсон съ ихъ прелестницами: идея, конечно, странная, но она невольно возникла въ моей голов, и на этотъ разъ вы должны меня извинить.
— Да, твои чары, волшебница…
— Замолчите, милостивый государь. Въ вашихъ словахъ теперь такъ же мало благоразумія, какъ въ поступкахъ этихъ древнихъ богатырей. Если бы, впрочемъ, они были женаты, я убждена, изъ нихъ вышли бы самые строгіе мужья, и вы вроятно на этотъ счетъ слдуете общему примру нжныхъ вздыхателей и самовластныхъ мужей. Желала бы я знать, что вы станете отвчать мн черезъ годъ, если я осмлюсь попросить у васъ какой-нибудь милости, несогласной съ вашими планами и разсчетами.
— Попробуй теперь попросить у меня чего-нибудь, Дженни: мн припала страшная охота услышать какую-нибудь просьбу изъ твоихъ устъ.
— Право? это очень-недурно, сэръ: моя просьба уже готова.
— Прекрасно: я въ свою очередь готовъ выслушать свою невсту, но если ты станешь такъ смотрть и улыбаться, я заране готовъ дать клятву исполнить все, чего ты ни потребуешь, а это глупо съ моей стороны.
— Совсмъ нтъ. Моя просьба очень-проста: не посылайте за брильянтами, и не думайте увнчивать розами мою голову: вамъ, пожалуй, пріидетъ на мысль окаймить золотыми кружевами свои карманные платки.
— Напротивъ, мн приходило въ голову обложить новыми золотыми слоями чистое, превосходное золото. Хорошо, однако жь, ваша просьба на этотъ разъ будетъ до-времени исполнена, миссъ Эйръ: мой банкиръ немедленно получитъ приказаніе оставить брильянты у себя. Но этотъ капризъ отнюдь не похожъ на просьбу: попытайся еще чего-нибудь потребовать отъ меня.
— Очень-хорошо: благоволите, сэръ, удовлетворить мое любопытство на-счетъ одного весьма-интереснаго пункта.
Физіономія мистера Рочестера вдругъ приняла крайне-встревоженный видъ.
— Что? Что? сказалъ онъ скороговоркой.— Любопытство — опасный проситель: хорошо, что я не далъ слова безотговорочно исполнять всякую просьбу.
— Напрасно вы тревожитесь, сэръ: удовлетвореніе моего любопытства не сопряжено для васъ ни съ какою опасностью.
— Въ такомъ случа, говорите скоре, Дженни, но предваряю заране, что соглашусь скоре отдать половину своего имнія, чмъ слышать отъ васъ разспросы о какой-нибудь тайн.
— О щедрый Агосферъ! Что жь бы, спрашивается, стала я длать съ половиной вашихъ султанскихъ владній? Не-уже-ли я жидъ-ростовщикъ, готовый продать свою душу демону за извстные проценты? Поврьте, мистеръ Рочестеръ, ваша довренность дороже для меня всхъ сокровищъ въ мір, и я надюсь, что вы не захотите лишить своей довренности женщину, избранную вашимъ сердцемъ.
— Вс мои чувства и мысли будутъ принадлежать теб, Джеппи, но, ради Бога, не обременяй себя безполезною тяжестью. Любопытство нердко ведетъ за собой душевную отраву, и участь Еввы ожидаетъ нескромную женщину, вывдывающую секреты своего мужа. Я боюсь, Дженни, и за тебя, и за себя.
— Отчего же? Вы только-что сейчасъ говорили о неизъяснимомъ удовольствіи быть безъусловно подчиненнымъ моей вол, почему же теперь самое простое обнаруженіе этой воли начинаетъ васъ тревожить? Не-уже-ли думаете вы, что, пользуясь своимъ вліяніемъ, я начну васъ упрашивать, умолять, плакать, даже капризничать и упрямиться, если нужно, единственно для-того, чтобъ показать опыты своей власти?
— Попробуй сдлать такой опытъ. Приступи съ своими капризами, и пусть будетъ положено начало супружескихъ сценъ.
— Вотъ что! Скоро же вы поддаетесь, милостивый государь. О, какой у васъ суровый взглядъ въ эту минуту! Вы ужь, кажется, начинаете играть роль строгаго супруга: поздравляю васъ, сэръ.
— Вы, кажется, начинаете говорить вздоръ, Джонни Эйръ, отвчалъ мистеръ Рочестеръ, нахмуривъ брови.— Скоро ли, наконецъ, я услышу твою просьбу, капризная двчонка?
— Погодите, мой взъискательный повелитель: вы становитесь слишкомъ-неучгивы. Впрочемъ, грубый тонъ идетъ къ вамъ гораздо-боле, чмъ притворство и лесть, и я хочу быть лучше двчонкой, чмъ ангеломъ. Вотъ моя просьба: зачмъ ты принимали на себя столько безполезныхъ трудовъ уврить меня, что намрены жениться на миссъ Ингремъ?
— Только-то? И больше ничего? А я, чортъ-побери, ожидалъ совсмъ не такихъ вещей!
Его брови разгладились, взглядъ прояснился, и онъ съ улыбкой началъ играть моими волосами, какъ-будто проникнутый чувствомъ удовольствія, что отвратилъ угрожавшую опасность.
— Кажется, мн можно во всемъ признаться, продолжалъ онъ — хотя бы пришлось заслужить твое негодованіе, Дженни… а я видлъ собственными глазами, до какой горячки можетъ доходить твои гнвъ. Ты была вся въ огн прошлую ночь, когда негодовала противъ судьбы и обнаруживала притязанія на равенство со мною.— Кстати, Дженни, вдь ты сама., первая, сдлала мн предложеніе?
— Конечно я первая: что жь изъ этого? Но вы уклоняетесь, сэръ, отъ главнаго предмета, отъ миссъ Ингремъ.
— Мн нужно было раздуть въ твоей груди то же пламя, которое сожигало мое сердце, и вотъ почему, въ твоихъ глазахъ, я прикидывался влюбленнымъ въ Миссъ Ингремъ. Дло извстное, что ревность въ этихъ случаяхъ самый лучшій союзникъ.
— Превосходно! Вы теперь унизились до неимоврной степени въ моихъ глазахъ, великій владлецъ Торнфильдскаго-Замка. Гд были у васъ стыдъ и совсть, когда вы изволили разъигрывать такую жалкую роль? Не-уже-ли вы считали позволительнымъ такъ нагло издваться надъ чувствами миссъ Ингремъ?
— Вс ея чувства сосредоточены въ одномъ — въ гордости, и для нея необходимъ поучительный урокъ — смиренія. Ты ревновала меня, Дженни?
— Какая вамъ до этого нужда, мистеръ Рочестеръ? этотъ пунктъ ни въ какомъ отношеніи не можетъ быть интересенъ для васъ. Отвчайте мн прямо еще разъ: не-уже-ли, думаете вы, что миссъ Ингремъ не будетъ страдать отъ вашего безчестнаго волокитства? Не въ-прав ли теперь она считать себя забытою и оставленною?
— Совсмъ напротивъ, это право принадлежитъ мн, и я могу, съ спокойною совстью, сказать, что миссъ Ингремъ оставила меня.
— Какъ это?
— Любовная горячка миссъ Ингремъ потухла въ одно мгновеніе, когда ей было доложено, что владлецъ Торнфильдскаго-Замка обнищалъ, какъ Иръ.
— Вы становитесь иногда безжалостнымъ хитрецомъ, мистеръ Рочестеръ, и ваши правила, въ нкоторыхъ отношеніяхъ, слишкомъ-эксцентричны.
— Мои правила слишкомъ-просты и обыкновенны тамъ, гд самый ходъ дла не принуждаетъ меня обращаться къ вычурной изворотливости, принятой въ нашемъ кругу.
— Скажите мн еще разъ: могу ли я наслаждаться своимъ благополучіемъ съ чистою совстью, не опасаясь, что другія особы слишкомъ страдаютъ изъ-за меня?
— Можешь, мой ангелъ, даю въ этомъ честное слово. Нтъ въ цломъ мір существа, проникнутаго ко мн тою чистою любовью, которую я читаю въ твоихъ глазахъ.
Я поворотила свои губы къ рук, лежавшей на моемъ плеч. Въ-самомъ-дл, я любила его всми силами своей души, и никакой языкъ не могъ выразить моей страсти.
— Требуй отъ меня еще чего-нибудь, сказалъ мистеръ Рочестеръ:— мн пріятно выслушивать твои просьбы.
Новая просьба уже вертлась у меня на язык, и я обратила на него умоляющій взглядъ.
— Сообщите свои намренія госпож Ферфаксъ, сэръ: она видла меня съ вами прошлую ночь въ галере, и это слишкомъ разстроило добрую старушку. Скажите ей слова два, прежде чмъ я опять увижусь съ нею: мн очень-больно заслужить дурное мнніе въ ея глазахъ.
— Очень-хорошо, Дженни, ступай въ свою комнату и приготовься въ дорогу, отвчалъ мистеръ Рочестеръ: а я между-тмъ наведу старушку на истинный путь. Не думаетъ ли она, что ты отреклась отъ міра изъ любви ко мн?
— Она думаетъ, Кажется, что я забыла свое положеніе.
— Положеніе!— Твое положеніе въ моемъ сердц и на моихъ рукахъ, готовыхъ всегда и способныхъ наказывать обиду, причиненную моей невст.— Ступай.
Я одлась очень-скоро и побжала въ комнату мистриссъ Ферфаксъ, когда услыхала, что мистеръ Рочестеръ оставилъ ее. Старушка занималась своимъ утреннимъ чтеніемъ, и открытая библія, вмст съ очками, лежала передъ пей. Ея занятіе, прерванное визитомъ мистера Рочестера, казалось теперь совсмъ-забытымъ. Ея глаза, обращенные на противоположную стну, выражали нмое изумленіе, пробужденное неожиданною и невроятною встью. Увидвъ меня, старушка зашевелилась, скорчила гримасу, похожую на улыбку, и пробормотала нсколько поздравительныхъ словъ, но улыбка замерла на ея губахъ, и поздравительная сентенція осталась неоконченною. Она надла свои очки, закрыла библію и отодвинула отъ стола свои кресла.
— Ахъ, Боже мой, что со мною длается? начала мистриссъ Ферфаксъ.— Я такъ изумлена, миссъ Эйръ, такъ изумлена, что право ничего не понимаю и не знаю, что сказать вамъ, миссъ Эйръ. Вдь, конечно, я не спала теперь и не бредила, хотя случается мн очень-часто засыпать за своимъ чулкомъ и видть престранныя, несбыточныя вещи. Нсколько разъ, въ-продолженіе этой дремоты, приходилъ ко мн мой милый супругъ, умершій пятнадцать лтъ назадъ, садился подл меня, и слышала я, какъ онъ звалъ меня: ‘Алиса, Алиса!’ Я вздрагивала, открывала глаза, и ужь ничего не видала. Престрашныя вещи! Теперь, миссъ Эйръ, потрудитесь вразумить меня, Бога-ради: правда ли это, будто мистеръ Рочестеръ ищетъ вашей руки… то-есть, жениться хочетъ на васъ? Не смйтесь, пожалуйста, надъ старухой, но мн, право, все-еще кажется, будто минутъ за пять приходилъ онъ сюда, въ эту комнату, и говорилъ будто-бы, черезъ мсяцъ положено быть вашей свадьб.
— Вы не ошибаетесь, мистриссъ Ферфаксъ: то же самое мистеръ Рочестеръ сказалъ и мн.
— Такъ это правда! И вы поврили ему? И вы приняли его предложеніе?
— Да.
Старушка посмотрла на меня отуманенными глазами.
— Ну, признаюсь, никогда бы я не поврила этому на вашемъ мст!
— Отчего же?
— Мистеръ Рочестеръ — человкъ гордый, да и вс Рочсстеры, сказать правду, большіе гордецы, и ддушка его, и отецъ, и братъ, до-страсти любили деньги. Эдуарда Рочестера всегда, по-крайней-мр, называли чрезвычайно-осмотрительнымъ и осторожнымъ. И не-уже-ли онъ думаетъ на васъ жениться?
— Онъ увряетъ меня въ этомъ, и я не имю никакихъ причинъ сомнваться въ словахъ великодушнаго и благороднаго Ферфакса Рочестера.
Старушка еще разъ осмотрла меня съ ногъ до головы: въ ея глазахъ прочла я совершеннйшую неспособность разршить то, что считала она сфинксовой загадкой.
— Удивительно! Непостижимо! бормотала она:— но, стало-быть, это должно быть такъ, потому-что вы увряете меня.
— Что жь вы находите здсь непостижимаго, мистриссъ Ферфаксъ?
— Право, я и сама не возьму въ толкъ. Видите ли, равенство общественнаго положенія и богатства необходимо въ такихъ случаяхъ, и притомъ, надо взять въ-разсчетъ, что между вами разницы слишкомъ двадцать лтъ: мистеръ Рочестеръ могъ бы, я думаю, быть вашимъ отцомъ.
— Неправда, неправда, мистриссъ Ферфаксъ! возразила я съ запальчивостью: — онъ отнюдь не можетъ-быть моимъ отцомъ, и никто, видя насъ вмст, другъ подл друга, не осмлится сдлать такого предположенія. Мистеръ Рочестеръ, на мой взглядъ, моложе многихъ тридцати-лтнихъ мужчинъ.
— И не-уже-ли, миссъ Эйръ, онъ женится на васъ по любви? продолжала спрашивать старушка.
Ея холодность и обидныя сомннія дотого огорчили меня, что слезы градомъ полились изъ глазъ моихъ.
— Мн очень жаль огорчать васъ, сказала мистриссъ Ферфаксъ растрогавшимъ тономъ: — но вы еще слишкомъ-молоды, и не знаете мужчинъ: я желала бы предостеречь васъ. Старинная пословица говоритъ: ‘не все золото, что блеститъ’, и въ этомъ случа боюсь я, какъ бы не случилось чего-нибудь такого, чего не ожидаете ни вы, ни я.
— На чемъ же основывается ваше опасеніе? Разв я чудовище, и мужчины должны имть ко мн отвращеніе? Не-уже-ли никакъ нельзя допустить мысли, что мистеръ Рочестеръ питаетъ ко мн искреннюю привязанность?
— Совсмъ нтъ: вы очень-хороши, и особенно похорошли въ послднее время: легко станется, что мистеръ Рочестеръ любитъ васъ нжно, и я давно замчала его предпочтительное вниманіе и привязанность къ вамъ. Бывали случаи, когда я начинала слишкомъ безпокоиться изъ-за васъ, и не разъ хотла предложить вамъ дружескій совтъ, но въ то же время я всячески отстраняла мысль о возможности дурныхъ отношеній между вами. Неумстный совтъ могъ васъ оскорбить, обидть, и ктому же вы всегда были такъ скромны и умны, что легко могли обойдтись и безъ посторонняго покровительства въ этомъ дл. Не могу выразить, чего я натерплась прошлую ночь, когда искала васъ по всему дому, и нигд не могла найдти ни васъ, ни мистера Рочестера, и потомъ, когда, ровно въ полночь, увидла васъ съ нимъ вмст.
— Слдовательно, теперь вы можете быть совершенно спокойны, когда знаете, что все было въ порядк, возразила я нетерпливымъ тономъ.
— Дай Богъ, чтобъ все было въ порядк, отвчала мистриссъ Ферфаксъ:— но я опять повторю, миссъ Эйръ, что осторожность никогда не мшаетъ, и особенно въ тхъ случаяхъ, гд идетъ дло о судьб всей жизни. Ведите себя скромне, и устроивайте свои свиданія такимъ-образомъ, чтобъ мистеръ Рочестеръ находился отъ васъ въ почтительномъ разстояніи. Не довряйте вообще ни себ, ни ему, и помните хорошенько, что джентльмены въ его положеніи не имютъ обыкновенія жениться на своихъ гувернанткахъ.
Моя запальчивость начинала выходить изъ границъ, но, къ-счастію, въ эту минуту вбжала въ комнату Адель.
— И я поду съ вами, и я поду въ Миллькотъ! закричала она.— Возьмите меня, mademoiselle Jeannette! Мистеръ Рочестеръ приказалъ мн остаться дома — вдь это ужасно! Что мн безъ васъ длать? Въ карет много мста: я никого не стсню. Упросите его, mademoiselle, взять меня съ вами.
— Хорошо, Адель, отвчала я: — будь покойна, ты подешь съ нами.
И съ этими словами я выбжала изъ комнаты, обрадовавшись случаю оставить свою строгую и брюзгливую наставницу. Карета уже стояла у подъзда и подл нея мистеръ Рочестеръ съ своимъ неразлучнымъ Лоцманомъ, который прыгалъ взадъ и впередъ.
— Адель, я полагаю, можетъ хать съ нами, сэръ?
— Нтъ, я веллъ ей сидть дома: мн хочется быть съ вами наедин.
— Пусть она детъ, мистеръ Рочестеръ, если вамъ угодно: это будетъ лучше.
— Совсмъ не лучше: она будетъ у насъ, какъ бльмо на глазу.
Его голосъ и взоръ выражали твердую ршимость, отстранявшую возможность возраженій. Вся моя фигура выражала безпокойную нершительность и тревожныя сомннія, возникшія по поводу холодныхъ наставленій мистриссъ Ферфаксъ. Я почти совершенно утратила сознаніе своей власти надъ нимъ и спшила механически, безъ дальнйшихъ объясненій, исполнить его волю, но онъ вдругъ остановился, когда, помогая мн ссть въ карету, взглянулъ на мое лицо.
— Что съ вами, миссъ Эйръ? спросилъ онъ безпокойнымъ тономъ.— Нтъ ужь и слдовъ беззаботнаго веселья на вашемъ лиц. Не-уже-ли вамъ непремнно хочется взять съ собой эту двчонку?
— Да, сэръ, позвольте ей хать.
— Ну, живй за своей шляпкой, и молніей бги назадъ! закричалъ онъ Адели, стоявшей у крыльца.
Обрадованная двочка стремглавъ бросилась въ свою комнату.
— И то правда, перерывъ одного утра ничего не значитъ, сказалъ онъ:— если взять въ-разсчетъ, что скоро мы соединены будемъ на всю жизнь.
Посаженная въ карету Адель принялась цаловать меня, изъ благодарности за мое ходатайство, но ее тотчасъ оттолкнули отъ меня въ противоположный уголъ, гд она робко начала смотрть на мистера Рочестера, никакъ не умя растолковать себ его необыкновенной суровости.
— Пусть она сядетъ опять подл меня, сэръ, сказала я умоляющимъ тономъ:— здсь много мста.
И онъ перекинулъ ее на мою сторону, какъ собачонку.
— Надобно будетъ отослать ее въ школу, сказалъ онъ, и теперь веселая улыбка первый разъ освтила его лицо.
— Какъ же это, мистеръ Рочестеръ, проговорила Адель робкимъ тономъ:— вы меня одну отошлете въ школу, sans mademoiselle?
— Да, absolument, sans mademoiselle, отвчалъ онъ:— потому-что твоя mademoiselle полетитъ со мною на луну, и тамъ я пріищу для нея спокойную квартиру въ какой-нибудь пещер между загасшими волканами. Mademoiselle будетъ жить вмст со мною на лун.
— Что жь она будетъ тамъ кушать? Вы уморите ее съ-голода, замтила Адель.
— Я буду собирать для нея манну по-утрамъ и вечерамъ: долины и холмы луны вс усыпаны манною, Адель.
— Но ей будетъ очень-холодно, monsieur: какъ она будетъ тамъ разводить огонь?
— Огонь бьетъ столбами изъ лунныхъ горъ: какъ-скоро она озябнетъ, я поднесу ее наверхъ, къ кратеру горящаго волкана, и это согретъ насъ обоихъ.
— Oh! qu’elle у sera mal, pauvre mademoiselle! Вдь и платье ея скоро износится: кто будетъ шить для нея новыя платья?
Мистеръ Рочестеръ признался, что на это отвчать довольно-трудно.
— Что бы ты сама сдлала, Адель, на мст Дженни Эйръ? сказалъ онъ.— Подумай объ этомъ повнимательне, и можетъ-быть въ твоемъ мозгу отъищется какое-нибудь средство. Нельзя ли, напримръ, изъ благо или розоваго облака выткать бальное платье? На-счетъ шарфа хлопотать нечего: шарфъ легко можетъ быть сдланъ изъ радуги.
— Нтъ, мистеръ Рочестеръ, въ земныхъ платьяхъ ей гораздо-лучше, заключила Адель посл минутнаго размышленія.— Къ-тому же, я полагаю, mademoiselle соскучится жить вмст съ вами на лун: я на ея мст никакъ бы не согласилась хать съ вами.
— А вотъ она дала ужъ мн свое слово.
— Какъ же вы подете, мистеръ Рочестеръ? Туда вдь нтъ никакой дороги, а по воздуху летть не можете ни вы, ни она.
— Адель, взгляни на это поле.
Торнфильдское помстье было уже позади насъ, и мы катились быстро по гладкой дорог въ Миллькотъ, гд пыль была прибита вчерашнимъ дождемъ, и гд, по обимъ сторонамъ, возвышались освженныя деревья.
— Однажды вечеромъ, Адель, недли за дв передъ этимъ, гулялъ я одинъ на этомъ пол — ты еще помогала мн въ тотъ день убирать сно на лугу подл нашего сада. Утомленный ходьбою, я прислъ отдохнуть на камн подл изгороди, вынулъ изъ кармана памятную книжку съ карандашомъ и началъ описывать одну большую бду, случившуюся со мною давно, когда еще не было тебя на свт. Писалъ я очень-скоро, и мечталъ въ то же время о будущихъ счастливыхъ дняхъ, какъ-вдругъ, на тропинк, шагахъ въ десяти отъ меня, остановился какой-то предметъ. Я взглянулъ на него, и усплъ разглядть, что это было маленькое существо, прикрывшее свою голову тонкимъ покрываломъ. Я поманилъ его къ себ движеніемъ руки: оно подошло и остановилось подл меня. Ни оно, ни я, не проговорили ни одного слова, но мы читали въ глазахъ другъ друга и вели безмолвный разговоръ своими взорами. Вотъ въ чемъ состояла сущность этого разговора:
‘— Я волшебница, сказало маленькое существо:— и теперь иду изъ заоблачной страны духовъ. Мое призваніе и цль — сдлать тебя счастливымъ: ты долженъ оставить свтъ и людей, и вмст со мною идти въ пустынныя мста… на луну всего лучше. Тамъ есть алебастровыя пещеры и серебрянныя долины, гд мы спокойно можемъ прожить всю свою жизнь. Итакъ, хочешь ли ты идти на луну?
‘— Хочу, таинственная волшебница, отвчалъ я: — но у меня нтъ крыльевъ: какъ же мн летть на луну?
‘— О, это пустяки, отвчала волшебница:— и нечего объ этомъ безпокоиться! Вотъ теб всесильный талисманъ, способный отвратить вс эти затрудненія.
‘Съ этими словами, волшебница подала мн золотое кольцо.
‘— Возьми его, сказала она, и наднь на четвертый палецъ своей лвой руки: съ этой минуты я твоя, и ты — вчно мой. Мы оставимъ землю, и утвердимъ свое жилище тамъ, на высокомъ неб.
‘Она опять указала на луну, и я понялъ, что мы соединены съ нею нераздльно. Это кольцо, Адель, въ моемъ карман превращено теперь въ золотыя деньги, но скоро я опять думаю сдлать изъ нихъ золотое кольцо.’
— Что же будетъ длать съ вашимъ кольцомъ mademoiselle Jeannette? простодушно спросила Адель..— До вашей волшебницы нтъ мн никакого дла: вы говорили, что хотите взять съ собою mademoiselle…
— Да она-то и есть волшебница, заключилъ мистеръ Рочестеръ таинственнымъ тономъ.
— Не слушай его, моя милая, сказала я, наконецъ, вмшиваясь въ этотъ фантастическій разговоръ:— ты видишь, онъ шутитъ и смется надъ тобой.
— Oh! monsieur de Rocliester est un vrai menteur, проговорила маленькая француженка.— Онъ мастеръ выдумывать ‘Contes de Fes’, но я не стану ему врить. Волшебницъ, говорятъ, ныньче совсмъ нтъ, да еслибъ и были, ни одна изъ нихъ не посметъ явиться къ нему на глаза. Нтъ, мистеръ Рочестеръ, у васъ нтъ золотыхъ колецъ, и вы не полетите на луну.
Часъ, проведенный въ Миллькот, ставилъ меня въ затруднительное положеніе. Мы отправились въ магазинъ шелковыхъ издлій, и тамъ мистеръ Рочестеръ приказалъ мн выбрать полдюжины кусковъ для платья: коммиссія чрезвычайно-непріятная, и у меня недостало силъ отказаться отъ нея. Посл убдительныхъ просьбъ, выраженныхъ энергическимъ шопотомъ, мн удалось сократить полдюжину до двухъ паръ, но и тутъ не обошлось безъ большихъ хлопотъ, потому-что мистеръ Рочестеръ вздумалъ самъ выбирать матерію для этихъ паръ. Я слдила съ безпокойствомъ, какъ его глаза разбгались по великолпнымъ тканямъ, и безпокойство мое увеличилось еще больше, когда онъ обратилъ исключительное вниманіе на богатйшую шелковую матерію самаго яркаго аметистоваго цвта, и на великолпный розовый атласъ. Надлежало перешоптываться снова, и я сказала на-отрзъ, что онъ можетъ, если ему угодно, накупить для меня золотыхъ платьевъ и серебряныхъ шляпокъ, только ужь, безъ-сомннія, я никогда не соглашусь нарядиться въ этотъ фантастическій костюмъ. Убжденный моими неотвязчивыми просьбами, онъ согласился, наконецъ, измнить свой выборъ на скромный черный атласъ и шелковую матерію свтло-сраго цвта.
— Ну, на первый разъ такъ и быть, сказалъ онъ: — но впередъ я не намренъ удовлетворять вашимъ квакерскимъ наклонностямъ.
Я была очень-рада, когда, наконецъ, мы вышли изъ лавки и оставили магазинъ ювелира. Чмъ больше покупалъ онъ для меня, тмъ ярче разгарались мои щеки, и тмъ сильне развивалось въ моей груди чувство униженія и безпокойства. Въ-самомъ-дл, какое право я, безпріютная сирота, могла имть на кошелекъ этого человка, который еще такъ недавно былъ для меня совсмъ чужой? Пусть онъ богатъ какъ Крезъ, и можетъ-быть не знаетъ счета своимъ деньгамъ, по это отнюдь не оправдываетъ его расточительности изъ-за бдной двушки, еще не успвшей оказать ему ни малйшихъ услугъ. Эти и подобныя мысли приводили въ трепетъ мои нервы, и я дрожала какъ въ лихорадк, когда, наконецъ, мы услись въ карету. Здсь впервые вспомнила я то, что совсмъ-было вышло изъ моей головы при этихъ многосложныхъ и непредвиднныхъ приключеніяхъ — письмо моего дяди, Джона Эйра, къ мистриссъ Ридъ, и его намреніе сдлать меня своею наслдницею. ‘Въ-самомъ-дл, думала я:— для меня будетъ большимъ утшеніемъ, если современемъ у меня самой будетъ независимое состояніе. Никогда я не позволю мистеру Рочестеру наряжать меня какъ куклу, и никогда не соглашусь сидть въ его дом поджавъ руки, какъ вторая Даная, ежедневно поливаемая золотымъ дождемъ. Тотчасъ же, по возвращеніи домой, я стану писать въ Мадеру, и скажу дядюшк Джону, что я выхожу замужъ за владльца Торнфильдскаго-Замка: если впереди будетъ у меня перспектива увеличитъ своимъ наслдствомъ богатства мистера Рочестера, тогда, безъ-сомннія, позволительно мн будетъ пользоваться щедростью своего жениха.’ Успокоенная нкоторымъ-образомъ этой мыслью (приведенною въ исполненіе въ тотъ же день), я осмлилась еще разъ встртиться съ его любящими взорами, постоянно обращенными на меня, хоть я смотрла совсмъ въ другую сторону. Мистеръ Рочестеръ улыбнулся, и его улыбка въ эту, минуту показалась мн улыбкою султана, удостоивающаго, въ счастливый часъ, благосклоннымъ взглядомъ своего раба, обогащеннаго его золотомъ: я стиснула его руку изо всей мочи и оттолкнула ее прочь съ выраженіемъ неподдльнаго негодованія.
— Не смотрите на меня такъ, милостивый государь, сказала я: — иначе я до послдней возможности стану носить свои старыя ловудскія платья. Я пойду внчаться съ вами въ этой истертой холстинк, и вы можете, если хотите, нашить себ жилетовъ изъ купленныхъ для меня матерій.
Онъ засмялся, и самодовольно потеръ себ руки.
— О, да это верхъ наслажденія — видть ее и слышать въ эту минуту! воскликнулъ мистеръ Рочестеръ: — Сколько живости, энергіи и оригинальнаго негодованія въ ея взорахъ! Право, я не соглашусь промнять эту маленькую Англичанку на цлый сераль великаго визиря! Глаза какъ у газели, и вс формы какъ у гуріи!
Этотъ восточный намекъ опять задлъ меня за-живое, и я отвчала съ необыкновенной запальчивостью:
— Нтъ у меня ни малйшаго желанія служить для васъ Турчанкою сераля, и вы лучше всего сдлаете, если разъ навсегда выбросите эти мысли изъ своей головы, въ противномъ случа, совтую вамъ немедленно отправиться на Стамбульскій-Базаръ и закупить для себя дюжины дв смазливыхъ невольницъ.
— Что же ты станешь длать, моя Дженни, какъ-скоро я отправлюсь въ Стамбулъ закупать черноокихъ красавицъ для своего сераля?
— Я пойду къ этимъ женщинамъ и постараюсь обратить ихъ на истинный путь. Плодомъ моихъ нравоученій будетъ то, что мы произведемъ общее возстаніе противъ васъ, трех-бунчужный паша, и въ одно мгновеніе ока свяжемъ васъ по-рукамъ и по-ногамъ.
— Я стану просить пощады, Дженни.
— Не будетъ вамъ никакой пощады, если просьба ваша будетъ сопровождаться подобнымъ взглядомъ. Притомъ, во всякомъ случа, я предложу строгія условія, на которыя вы непремнно должны согласиться.
— Какія же?
— Во-первыхъ, гаремъ немедленно долженъ быть распущенъ, и для каждой невольницы вы-сами озаботитесь пріискать приличнаго жениха, во-вторыхъ, вы немедленно отправитесь въ церковь, и обвнчаетесь съ своей гувернанткой, въ-третьихъ, вы дадите ей торжественное общаніе вести себя приличнымъ-образомъ, не разоряясь на ея туалетъ. Этотъ послдній пунктъ — говорю безъ шутокъ — особенно для меня важенъ. Помните ли, что вы сами говорили о Целин Варенсъ? о брильянтахъ и кашмирахъ, полученныхъ ею отъ васъ? Очень-хорошо: я не хочу быть для васъ англійскою Целиной. Пусть попрежнему останусь я гувернанткою Адели, которая иметъ въ вашемъ дом квартиру, столъ, и получаетъ сверхъ-того тридцать фунговъ въ годъ. Этихъ денегъ довольно на мой гардеробъ, и больше я отъ васъ ничего не потребую, кром…
— Кром чего?
— Вашего уваженія. Въ замнъ вы будете пользоваться моимъ уваженіемъ, и оба мы будемъ квиты.
— Ну, миссъ Эйръ, такой врожденной гордости не найдется еще ни въ одной женщин въ мір.— Вотъ мы и въ Торнфильд. Угодно ли вамъ обдать со мною сегодня? сказалъ онъ, когда мы подъзжали къ воротамъ.
— Нтъ, сэръ, покорно васъ благодарю.
— Не стоитъ благодарности. Почему жь вы не хотите?
— Я никогда не удостоивалась чести обдать съ вами, сэръ, и не вижу причинъ, почедіу теперь вы должны измнить свое обыкновеніе. Съ вами я не могу быть за однимъ столомъ до-тхъ-поръ…
— До-которыхъ-поръ?
— Пока мн будетъ неудобно обдать одной въ своей комнат.
— Не-ужь-то вы дудіаете, что я мъ какъ тигръ, и вамъ страшно сидть со мною за однимъ столомъ?
— Я не длала никакихъ предположеній на этотъ счетъ, но мн надобно, въ-продолженіе этого мсяца, держаться стараго порядка вещей.
— Вы очень-хорошо сдлаете, если разомъ распроститесь съ своими гувернантскими привычками.
— Нтъ, сэръ, прошу извинить: я не намрена оставлять этихъ привычекъ до самаго крайняго срока. Мн необходимо, въ-продолженіе дня, держать себя отъ васъ въ почтительномъ отдаленіи, какъ это я длала до-сихъ-поръ. По-вечераміъ вы можете присылать за мною, если вздумается вамъ видть свою гувернантку: во всякое другое вредія, я не выйду изъ своей кодінаты.
— Поэтому, для препровожденія времени, мн остается втихомолку курить или нюхать табакъ, pour me donner une contenance, какъ выразилась бы Адель, но бда въ томъ, что теперь нтъ у меня ни сигаръ, ни табакерки. Послушайте, однако жь, гордая двица: будетъ и на моей улиц праздникъ. Какъ-скоро разъ прійдется мн овладть вами, я прицплю васъ къ своей золотой цпочк, какъ эти часы, и ужь вы не оторветесь отъ моей груди.
Говоря это, онъ помогалъ мн выходить изъ кареты и высаживалъ Адель. Я пошла домой и заперлась въ своей комнат наверху.
Вечеромъ онъ не замедлилъ позвать меня. Я между-тмъ заране приготовила для него занятіе, потому-что твердо ршилась не сидть съ нимъ молча, tte—tte. У него былъ прекрасный голосъ, и я знала, что онъ очень любитъ пть. Сама я отнюдь не была пвицей, и, по его увренію, плохо понимала музыку, но я всегда слушала съ восторгомъ отличнаго артиста. Лишь-только наступили сумерки — часъ романическихъ мечтаній и нжныхъ вздоховъ — я встала съ своего мста, открыла фортепьяно, и начала упрашивать его спть для меня какую-нибудь арію. Онъ назвалъ меня капризнымъ ребенкомъ и общался пть въ другое время, но я упорно настаивала на своей просьб.
— Разв теб нравится мой голосъ? спросилъ онъ.
— Чрезвычайно.
— Въ такомъ случа, Дженни, ты должна играть акомпаньеманъ.
— Извольте: попытаюсь.
Но попытка моя была очень-неудачна: мистеръ Рочестеръ сказалъ, что я ‘барабаню’ безъ всякаго толка, и приказалъ мн ссть на стулъ, поодаль отъ фортепьяно. Этого мн только и хотлось. Онъ занялъ мое мсто передъ музыкальнымъ инструментомъ, и принялся акомпанировать себ самъ, потому-что онъ игралъ и плъ съ одинаковымъ искусствомъ. Укрывшись въ амбразур окна, я, безмолвно смотрла на темный лугъ и деревья, когда въ зал раздались мелодическіе звуки вдохновеннаго пвца. Заунывная арія, импровизированная мистеромъ Рочестеромъ, изображала различные періоды его собственной жизни, безотрадные и печальные, но вдругъ его голосъ измнился, перелился въ торжественные звуки, и онъ началъ пть свою любовь. Арія заключалась словами:
Изъ устъ ея внималъ я клятв
Со мною жить и умереть!
Повторивъ эти слова, онъ всталъ и подошелъ ко мн: его лицо горло, черные соколиные глаза свтились необыкновеннымъ блескомъ, и вся его фигура выражала пылкую страсть. Сначала я оробла, но тутъ же собралась съ духомъ и обдумала свой образъ дйствія. Надлежало, во что бы ни стало, отстранить нжную сцену, и уклониться отъ пламенныхъ поцалуевъ: я наострила свой языкъ, и когда мистеръ Рочестеръ прикоснулся ко мн, озадачила его вопросомъ:
— На комъ думаете вы жениться, милостивый государь?
— Странный вопросъ въ устахъ моей несравненной Дженни? отвчалъ онъ, отступая отъ меня.
— Право? Мн, напротивъ, казалось, что это очень-естественный и даже необходимый вопросъ: вдь вы говорили, что ваша будущая жена должна умереть вмст съ вами. Я нахожу, что эта идея вполн достойна ревниваго Индійца, который, какъ извстно, сожигаетъ съ своимъ трупомъ на костр свою живую жену. Что касается до меня, я не имю ни малйшаго желанія умирать съ моимъ мужемъ: можете въ этомъ быть уврены.
— О, простите ли вы мн эту эгоистическую мысль! воскликнулъ мистеръ Рочестеръ.— Впрочемъ, въ эти дни всего мене я думаю о смерти: жить мн хочется съ моей Дженни безконечное число лтъ, и не разставаться ни въ этомъ, ни въ замогильномъ мір.
— Однако жь по-невол разстанемся, если смерть этого захочетъ. Вы старше меня почти двумя десятками лтъ, слдовательно, вамъ и умирать прежде меня: я между-тмъ останусь одна на земл, вдовою Ферфакса Рочестера, и постараюсь устроить жизнь свою съ возможнымъ комфортомъ.
Здсь мистеръ Рочестеръ окрестилъ меня ‘взбалмошной двчонкой’ и прибавилъ, что ‘всякая другая женщина на моемъ мст растаяла бы отъ восторга при этомъ мадригал, съимпровизированномъ для прославленія ея красоты’.
— Вотъ теперь вы знаете, мистеръ Рочестеръ, что природа не озаботилась наградить меня чувствительнымъ сердцемъ, отвчала я серьзнымъ тономъ.— Недостаетъ во мн и эстетическаго вкуса: вс эти недостатки, въ связи съ другими, боле или мене значительными, я постараюсь раскрыть передъ вашими глазами въ-продолженіе этихъ четырехъ недль, и, слдовательно, вы будете имть полную возможность измнить свои планы въ-отношеніи ко мн.
— Замолчишь ли ты, капризное дитя? Пора говорить разсудительне.
— Молчать, извольте, я буду, но мн кажется, до-сихъ-поръ я была въ полномъ ум, и говорила съ вами разсудительно.
Мистеръ Рочестеръ надулъ губы, и, по-видимому, обратилъ свое негодованіе на сигару, которую началъ теперь курить безъ милосердія.
— Очень-хорошо, думала я: — ты можешь дуться и пыхтть, сколько угодно, но я не намрена, до извстной поры, измнять своихъ плановъ въ-отношеніи къ теб. Я люблю тебя больше всего на свт, но у меня достанетъ силъ обуздать свои чувства и удержать тебя на краю бездны. Эта мнимая холодность и колкость съ моей стороны будутъ, безъ-сомннія, спасительны для насъ обоихъ.
Мало-по-малу онъ совершенно разсердился, и съ досадою удалился отъ меня на другой конецъ залы. Я встала и сказала своимъ обыкновеннымъ почтительнымъ тономъ:
— Желаю вамъ спокойной ночи, милостивый государь!
И за-тмъ, черезъ боковую дверь, я отправилась къ себ наверхъ.
Эта оборонительная система съ моей стороны продолжалась, съ вожделннымъ успхомъ, во все время моего искуса. Мистеръ Рочестеръ сердился и, no-временамъ, былъ довольно брюзгливъ, но вообще поведеніе его какъ-нельзя-лучше сообразовалось съ моею цлью, и я убждена, что онъ самъ внутренно одобрялъ меня, хотя, быть-можетъ, безусловная покорность и голубиная чувствительность были бы пріятне для его самолюбія.
Въ присутствіи другихъ людей я, какъ и прежде, была учтива, покорна и скромна, потому-что всякое другое поведеніе было бы въ этомъ случа неумстнымъ, и только по-вечерамъ, въ уединенныхъ бесдахъ, я позволяла себ раздражать его и мучить безпрестанными противорчіями. Онъ регулярно посылалъ за мною каждый день посл семи часовъ, но уже я не слышала отъ него прежнихъ приторныхъ любезностей и, по-видимому, самъ онъ забылъ, что величалъ меня когда-то ‘ангеломъ’ и ‘воздушной нимфой’. Обыкновенными его терминами, изобртенными для моей особы, были теперь: ‘несносная кукла’, ‘капризная двчонка’, ‘избалованная институтка’, ‘втреница’, ‘злой демонъ’ и проч., и проч. Вмсто прежнихъ ласкъ, онъ длалъ мн гримасы, щипалъ за руку, и вмсто нжныхъ поцалуевъ, дергалъ меня за уши. Все было въ порядк, и я всегда встрчала съ радостью эти грубыя выходки своего властелина. Мистриссъ Ферфаксъ очевидно одобряла мое поведеніе, и безпокойство ея на мой счетъ исчезло совершенно: слдовательно, заключала я, инстинктъ врожденнаго благоразумія меня не обманулъ. Между-тмъ мистеръ Рочестеръ утверждалъ, что я мучила его безъ пощады, и грозилъ страшнйшимъ образомъ отмстить мн въ-послдствіи времени за это ‘безсовстное’ поведеніе. Я смялась надъ этими угрозами, и думала про себя: ‘если мн удалось теперь удержать тебя въ приличныхъ границахъ, то и въ-послдетвіи, нтъ сомннія, мое вліяніе не утратитъ своей силы: пусть устаретъ одинъ способъ, въ голов моей найдутся другія, боле надежныя, средства управлять вами, милостивый государь.’
И, однакожь, этотъ образъ дйствія представлялъ для меня-самой множество мучительныхъ затрудненій. Какъ часто мн хотлось броситься на шею къ своему жениху и осыпать его своими пламенными поцалуями! Въ немъ одномъ сосредоточивался для меня весь міръ. Онъ стоялъ между мною и моими размышленіями, какъ затмніе между человкомъ и солнцемъ. Человкъ, и только одинъ человкъ, въ эти дни, сдлался идоломъ моей души.

ГЛАВА II.

Быстро близился къ концу мсяцъ, и уже послдніе часы его были сочтены. Ничто не отдаляло и не отсрочивало внчальнаго дня, и вс приготовленія къ торжественному обряду были окончены съ вожделннымъ успхомъ. Мн по-крайней-мр ничего не оставалось длать: мои сундуки и картонки, упакованные, запертые, перевязанные, стройнымъ рядомъ стояли подл стны моей маленькой комнаты — а завтра, въ эту же пору, имъ надлежало быть на дорог въ Лондонъ, куда, вслдъ за ними, отправлюсь я… или, правильне, отправится какая-то Дженни Рочестеръ, особа, еще мн неизвстная. Адресныя карточки, въ форм четырехъ маленькихъ квадратовъ, лежали на коммод: на каждой изъ нихъ, мистеръ Рочестеръ собственными руками сдлалъ надпись: ‘Мистриссъ Рочестеръ — … гостинница, въ Лондон’, но я не могла и не позволяла прибить ихъ къ своимъ вещамъ. Мистриссъ Рочестеръ! Нтъ, такая особа еще не существовала для меня, и ей надлежало произойдти на свтъ не прежде завтрашняго утра: всю эту собственность передамъ я въ ея руки тогда только, когда можно будетъ увриться, что она жива и здорова. Довольно и того, что приготовленныя для нея вещи, скрытыя въ шкафу противъ моего рабочаго столика, уже вытснили оттуда мои старыя ловудскія платья. Нтъ, не мн принадлежалъ этотъ свадебный костюмъ — внчальное блое платье и воздушное покрывало съ дорогими лентами и кружевами. Я заперла шкафъ, чтобъ скрыть этотъ фантастическій аппаратъ, который теперь, въ девять часовъ вечера, распространялъ какой-то страшный отблескъ въ тни моей комнаты.
— Оставишь ли ты меня, дикая мечта? сказала я самой-себ.— Я дрожу, какъ въ лихорадк, и слышу вокругъ себя завываніе втра. Надобно по-крайней-мр оставить эту мрачную комнату, и выйдти на свжій воздухъ.
Тревожныя приготовленія, продолжавшіяся весь день, и ожиданіе новой перемны въ моей судьб, могли естественнымъ образомъ произвести во мн то безпокойное и раздражительное состояніе духа, при которомъ мн нельзя было оставаться на своемъ обыкновенномъ мст въ эту позднюю пору, когда торжественная тишина распространилась по всему дому, но была сверхъ-того еще особая весьма-важная причина, сообщившая лихорадочную настроенность моему организму.
Странная, ужасная мысль тяготла на моей душ. Случилось со мною нчто, чего я не могла постигнуть, никто, кром меня, не былъ свидтелемъ этого приключенія, напугавшаго меня въ прошлую ночь. Мистера Рочестера въ ту пору не было дома, и даже теперь онъ еще не воротился: хозяйственныя распоряженія заставили его ухать миль за тридцать отъ Торнфильда къ двумъ или тремъ фермерамъ, которыхъ онъ непремнно долженъ былъ увидть до своего отъзда за-границу. Я дожидалась его съ величайшимъ нетерпніемъ, надясь узнать отъ него разршеніе таинственной загадки. Подожди и ты, читатель: секретъ мой ты узнаешь вмст съ мистеромъ Рочестеромъ.
Я отправилась во фруктовый садъ по направленію втра, который безъ-умолка дулъ цлый день съ южной стороны. Къ-вечеру его ревъ и порывы усилились, хотя ни откуда не было видно дождевыхъ тучь. Деревья постоянно качались въ одну сторону, и втви ихъ не распрямлялись ни на минуту: такъ упорно-постояненъ былъ порывъ, наклонявшій къ сверу зеленыя ихъ головы. Облака накоплялись цлыми массами, и быстро перегоняли другъ друга: ни малйшихъ проблесковъ голубаго неба во весь этотъ іюльскій день!
Съ какимъ-то дикимъ удовольствіемъ бродила я взадъ и впередъ, передавая тревогу своей души неизмримому потоку воздуха, жужжавшему въ неизмримомъ пространств. Пройдя лавровую аллею, я остановилась передъ обломками каштановаго дерева: оно стояло, черное, изуродованное, и глубокая трещина страшно зіяла въ центр его пня. Расколотыя половинки еще не были оторваны другъ отъ друга: твердая база и крпкіе корни поддерживали слабую связь между-ними, но уже источникъ жизненности изсякъ совершенно, и сокъ не могъ распространяться по ихъ жиламъ. Огромныя ихъ втви замерли по обимъ сторонамъ, и не было никакого сомннія, что вся эта масса упадетъ на землю въ слдующую зиму, но теперь покамстъ это было еще дерево-развалина, но развалина цлая, не утратившая своей первоначальной формы.
— Хорошо, что вы крпко держитесь другъ подл друга, сказала я, какъ-будто чудовищные осколки были живыми предметами, и могли меня слышать: — пусть вы повреждены, изуродованы, опалены, но остатокъ жизни еще долженъ таиться въ вашихъ жилахъ, и эти врные, честные корни еще поддерживаютъ васъ. Никогда боле зеленые листья не украсятъ вашихъ вершинъ, и пвчая птичка не совьетъ гнзда на вашихъ втвяхъ — время наслажденій и любви прошло для васъ, но вамъ еще нтъ окончательнаго повода приходитъ въ отчаяніе: вы можете сочувствовать другъ другу и вмст оплакивать общую судьбу.
Когда я говорила такимъ-образомъ, луна показалась на одно мгновеніе прямо надъ моей головой: ея дискъ былъ красенъ какъ кровь, и она, казалось, бросила на меня отуманенный, печальный взглядъ. Лишь-только скрылась опять она за густыми облаками, втеръ съ новою яростью забушевалъ вокругъ Торнфильда, переливаясь вдали, за лсомъ и видно, въ дикій жалосной стонъ. Еще разъ взглянула я на помертвлыя сучья и пошла назадъ по лавровой алле.
Около четверти часа бродила я по тснымъ тропинкамъ сада, собирая яблоки, которыми была усяна трава вокругъ древесныхъ пней, отдливъ потомъ сплые плоды отъ незрлыхъ, я отнесла ихъ домой и положила въ кладовую. Посл пошла я въ библіотеку справиться, разведенъ ли тамъ огонь, потому-что знала, мистеру Рочестеру, несмотря на лтнюю пору, пріятно будетъ сидть у камина въ такую бурную и темную ночь: огонь горлъ яркимъ пламенемъ, распространяя веселый свтъ по всей комнат. Я придвинула къ камину его кресла, поставила передъ ними круглый столикъ и на немъ — дв свчи, задернула занавсы на окнахъ и поворочала уголья въ камин. Посл всхъ этихъ распоряженій мн сдлалось еще грустне, и я не могла ни сидть, ни даже оставаться гд-нибудь въ этомъ дом. Между-тмъ старинные часы въ корридор пробили десять.
— Какъ уже поздно! сказала я: — выбгу за ворота на большую дорогу, и стану его ждать: врно теперь онъ ужь детъ, и, авось, я встрчусь съ нимъ черезъ нсколько минутъ. Кстати, вотъ и луна опять проглянула изъ облаковъ.
Втеръ дико завывалъ изъ-за деревьевъ, окружавшихъ Торнфильдскій-Замокъ, но на дорог по обимъ ея сторонамъ все было тихо, и только тни облаковъ пробгали но-временамъ по этой блдной линіи, протянутой до ближайшаго города. Напрасно я протирала глаза, чтобъ разсмотрть вдали какой-нибудь движущійся предметъ: не было на ней никакой фигуры, обличавшей присутствіе живаго существа.
Дтская слеза отуманила мой взоръ, когда я смотрла такимъ-образомъ — слеза нетерпнія и грусти: я отерла ее и старалась успокоиться. Луна между-тмъ совершенно скрылась въ своей ночной храмин и задернула свой густой облачный занавсъ: ночь стемнла, и на лицо мое упало нсколько дождевыхъ капель.
— Скоро ли онъ воротится! Боже мой, скоро ли онъ воротится! восклицала я, проникнутая мрачными предчувствіями.— Онъ долженъ былъ воротиться къ чаю, но вотъ теперь уже глубокая ночь: что жь его задержало? Не случилось ли чего-нибудь? Страшное приключеніе прошедшей ночи, опять живо нарисовалось въ моемъ воображеніи и я почти не сомнвалась въ эту минуту, что насъ обоихъ ждетъ какое-нибудь непредвиднное несчастіе. Надежды мои были слишкомъ-ярки, а потому разсчитывать на ихъ осуществленіе было нельзя, и притомъ, въ послднее время, я наслаждалась совершеннйшимъ блаженствомъ: будетъ въ порядк вещей, если теперь мое счастье перейдетъ за свой меридіанъ.
— Чему быть, того не миновать, думала я: — но ужь теперь я не пойду назадъ домой. Не сидть же мн, съ тревожною совстью, подл камина, когда онъ путешествуетъ одинъ въ бурную погоду: лучше утомить свои члены, чмъ надсадить свое сердце. Впередъ и впередъ, навстрчу къ моему жениху.
Пробловъ около четверти мили, я услышала стукъ копытъ: халъ всадникъ полнымъ галопомъ, и подл него скакала огромная собака. Прочь мрачныя предчувствія: вотъ онъ, вотъ мой женихъ, верхомъ на своемъ Мицраим, и вотъ Лоцманъ передъ нимъ. Онъ узналъ меня еще въ туманной дали, снялъ шляпу и замахалъ ею вокругъ своей головы: я побжала быстре.
— Ого! воскликнулъ онъ, протягивая свою руку, и нагибаясь на сдл: — теб нечего безъ меня длать, это ясно: становись на мой сапогъ, подай сюда об руки — и, маршъ, ко мн на сдло!
Я повиновалась: радость придала мн необыкновенную силу, и я ловко вскочила на сдло. Онъ обнялъ меня, поцаловалъ и нжно прижалъ къ своей груди, но скоро онъ подавилъ въ себ этотъ восторгъ, и спросилъ безпокойнымъ тономъ:
— Не случилось ли чего, Дженни? Отчего ты вздумала бжать ко мн навстрчу въ такую позднюю пору? Нтъ ли дома какой-нибудь бды?
— Нтъ, сэръ, въ Торнфильд все благополучно, но я воображала, что вы никогда не воротитесь. Мн нельзя было ожидать васъ дома, особенно въ такой дождь и втеръ.
— Дождь и втеръ — да: ты обмокла какъ сирена, и теб не мшаетъ окутаться моимъ плащомъ, но съ тобою горячка, Дженни: твои руки и щеки пылаютъ какъ въ огн. Позволь спросить тебя опять: не случилось ли чего-нибудь?
— Ничего, сэръ: теперь я совершенно-счастлива и не боюсь ничего.
— Теперь… а прежде, стало-быть, ты была несчастна и напугана!
— Да, точно-такъ, но я разскажу вамъ объ этомъ немного погодя, и, я знаю, сэръ, вы непремнно будете смяться надъ моимъ безпокойствомъ.
— Смяться я стану только тогда, какъ пройдетъ завтрашній день: до-тхъ-поръ беззаботная радость моя была бы неумстна, потому-что я не совсмъ еще могу быть увреннымъ въ успх своихъ плановъ. Весь этотъ послдній мсяцъ ты выскользала изъ моихъ рукъ какъ угорь, и колола меня какъ шиповникъ, такъ-что нигд не было для меня приступа къ моей невст, но, вотъ, теперь она опять въ моихъ объятіяхъ, какъ заблудшая овечка: ты выбжала изъ стада и ищешь своего пастуха: не такъ ли, Дженни?
— Я ждала васъ, это правда, но не радуйтесь преждевременно. Вотъ мы и въ Торнфильд: позвольте мн сойдти.
Онъ осторожно спустилъ меня на мостовую. Джонъ принялъ его лошадь, и когда мы были въ корридор, онъ сказалъ, чтобы я поскоре перемнила свое платье и пришла къ нему въ библіотеку. На лстниц онъ остановилъ меня и заставилъ дать общаніе, что я не буду долго медлить въ своей комнат. Воротившись къ нему минутъ черезъ пять, я застала его за ужиномъ.
— Садись, Дженни, и давай ужинать вмст: слава Богу, одинъ только разъ остается намъ покушать въ Торнфильд, и потомъ мы надолго разстанемся съ этимъ праддовскимъ замкомъ. Ты не можешь представить, какъ я радъ.
Я сла подл него, и сказала, что ничего не могу сть.
— У тебя, кажется, на ум перспектива нашего продолжительнаго путешествія, Дженни: не-уже-ли мысль о поздк въ Лондонъ уничтожаетъ твой аппетитъ?
— Перспектива моей судьбы еще, покамстъ, закрыта отъ моихъ глазъ, и я-сама не знаю хорошенько, какія мысли занимаютъ меня въ эту минуту. Все въ этой жизни представляется мн сномъ и мечтою.
— Не-уже-ли и я не больше какъ мечта въ твоихъ глазахъ?
— Да, вы-то всего боле кажетесь мн фантастическимъ призракомъ, существомъ безъ опредленной формы и вида.
Онъ засмялся и протянулъ ко мн свою руку.— ‘Не-ужели и это — призракъ?’ сказалъ онъ, поднося ее къ моимъ глазамъ. Его длинная рука отличалась необыкновенно-крпкими мускулами, и могла служить достойнымъ орудіемъ богатырской силы.
— Да, и это призракъ, сказала я, отнимая мускулистую руку отъ моихъ глазъ.— Сэръ, вы кончили свой ужинъ?
— Кончилъ.
Я позвонила и приказала убрать подносъ. Когда мы остались одни, я поправила огонь въ камин, и потомъ сла на маленькой скамейк у ногъ своего жениха.
— Скоро полночь, сказала я.
— Чтожь изъ этого? Вспомни, Дженни, ты общалась просидть со мною всю ночь наканун моей свадьбы.
— Я готова остаться съ вами еще часа на два, по-крайней-мр: мн не хочется спать.
— Все ли у тебя окончено къ завтрашнему дню?
— Все.
— И у меня также все, до послдней бездлицы приведено въ порядокъ: завтра, черезъ полчаса посл возвращенія изъ церкви, мы должны будемъ оставить Торнфильдъ.
— Очень-хорошо, сэръ.
— Съ какою странною улыбкой ты пробормотала это слово, Дженни — ‘очень-хорошо’! какъ ярко вдругъ окрасились твои щеки, и какъ дико засверкали твои глаза! Здорова ли ты, Дженни?
— Кажется, сэръ.
— Кажется! Скажи, пожалуйста, что у тебя на ум? Что ты чувствуешь?
— Едва-ли можно выразить словами, что я чувствую, сэръ. Мн хотлось бы продлить этотъ часъ до безконечности: кто скажетъ, что можетъ случиться къ коицу этой ночи?
— Съ тобой припадокъ ипохондріи, Дженни. Ты слишкомъ-взволнована, или, быть-можетъ, утомлена.
— А вы, сэръ — чувствуете ли вы себя спокойнымъ и счастливымъ?
— Спокойнымъ — нтъ, но я счастливъ въ эту минуту, какъ-нельзя-больше.
Я взглянула, желая уловить признаки блаженства на его лиц, оно разгорлось и было покрыто самой яркой краской.
— Будь со мною откровенна, Дженни, сказалъ онъ: — раздли со мною это гнетущее горе, что лежитъ на твоей душ. Чего ты боишься? Не-уже-ли тревожитъ теби опасеніе, что я не могу быть хорошимъ мужемъ?
— Эта мысль никогда не приходила мн. въ голову.
— Не тревожитъ ли тебя представленіе о новой сфер жизни, въ которую ты должна вступить съ завтрашняго дня?
— Совсмъ нтъ, сэръ.
— Ты сбиваешь меня съ-толку, Дженни. Твои печальные взоры и смлыя выходки начинаютъ меня крайне безпокоить. Объяснись, ради Бога.
— Въ такомъ случа, сэръ, приготовьтесь слушать. Васъ не было дома прошлой ночью?
— Ну, да, и въ-продолженіе моего отсутствія, здсь случилось что-то такое, что тебя обезпокоило, Вроятно это вздоръ, но, во всякомъ случа, я долженъ развдать, въ чемъ дло. Не наговорила ли чего-нибудь мистриссъ Ферфаксъ? Или, можетъ-быть, слуги болтали какой-нибудь вздоръ, и твое раздражительное самолюбіе было оскорблено.
— Нтъ, сэръ.
Въ эту минуту на стнныхъ часахъ пробило двнадцать. Я дождалась, пока замеръ въ воздух послдній серебристый звукъ часоваго колокола.
— Вчера весь день я’была очень-занята, и радовалась, что время проходитъ быстро въ этихъ безпрестанныхъ хлопотахъ, ускоряющихъ для меня приближеніе счастливыхъ дней: новая сфера, какъ видите, на-перекоръ вашимъ догадкамъ, отнюдь меня не пугаетъ, и я убждена, что могу везд составить счастье мужа, котораго люблю всмъ своимъ сердцемъ. Нтъ, сэръ, не ласкайте меня въ эту минуту: я должна говорить серьзно, и безъ перерыва. Вчера я вполн надялась на Провидніе, и врила, что событія, за-одно съ судьбою, работаютъ для вашего и моего благополучія. День былъ прекрасный, и во всхъ возможныхъ отношеніяхъ рдкій въ этой сторон: незыблемое спокойствіе воздуха и чистая лазурь неба отстраняли всякія опасенія на-счетъ вашей поздки. Я вышла, посл чаю, гулять на мостовую, думая о васъ, сэръ, и представляя васъ въ своемъ воображеніи съ такою живостью, что присутствіе ваше оказывалось почти-ненужнымъ для моего умственнаго взора. Я думала о своей новой жизни, сэръ, и сравнивала ее съ вашей жизнью, которая представлялась мн въ размрахъ исполинскихъ: океанъ и маленькій ручей, впадающій въ него, можетъ-быть, больше имютъ взаимнаго сходства, чмъ наши отдльныя существованія. Мн казалось непонятнымъ, отчего строгіе моралисты называютъ этотъ міръ дикою и безплодною пустыней: для меня, напротивъ, былъ онъ прекраснымъ садомъ, вчно благоухающимъ и цвтущимъ. На солнечномъ закат воздухъ похолодлъ, и небо зарябилось маіенькими тучами: я пошла домой. Софи позвала меня наверхъ взглянуть на внчальное платье, подъ которымъ теперь, сверхъ ожиданія, я нашла въ маленькой шкатулк вашъ подарокъ — великолпное покрывало, выписанное вами изъ Лондона, вроятно для-того, чтобы удивить меня своею богдоханскою щедростью. Я улыбнулась, развертывая подарокъ, и обдумывала въ то же время, какъ мн наказать васъ за вашу аристократическую гордость, и за безполезныя усилія замаскировать пышнымъ костюмомъ плебейскія черты своей невсты. Я заране воображала, какъ я принесу къ вамъ кусокъ невышитой четвероугольной блонды, приготовленной для покрытія моей головы, и спрошу васъ, не довольно ли этого для женщины, которая не можетъ принести своему супругу ни богатства, ни связей, ни красоты. Уже я видла вашъ суровый взглядъ, и слышала ваши гордые, самовластные отвты, изъ которыхъ было видно, что вы никогда не имли намренія жениться на золотомъ мшк, и что огромное ваше богатство не требуетъ приращеній…
— Какъ ты хорошо угадываешь мои мысли, волшебница! перебилъ мистеръ Рочестеръ.— Что же ты еще могла найдти въ этомъ покрывал? Ядъ или кинжалъ?
— Нтъ, сэръ, нтъ: кром богатства и великолпнаго изящества узоровъ, я нашла въ немъ только выраженіе гордости Ферфакса Рочестера, и это отнюдь не испугало меня, потому-что я уже привыкла къ явленіямъ этого рода. Я продолжаю свой разсказъ. Съ наступленіемъ сумерекъ подулъ сильный втеръ, далеко не такой, какъ сегодня — пронзительный и бурный, но втеръ завывающій, исполненный какихъ-то дикихъ стоновъ. Я вошла въ эту комнату съ безотчетною тоскою: взглядъ на пустыя кресла, гд еще такъ недавно сидлъ другъ моего сердца, оледенилъ меня. Черезъ нсколько времени я легла въ постель, но не могла сомкнуть глазъ, потому-что чувство раздражительнаго безпокойства овладло всми моими членами. Втеръ междутмъ продолжалъ напвать свою могильную псню, и вдругъ мн послышался дикій, отчаянно-жалобный вой: въ дом или на двор раздался этотъ звукъ, сначала я не могла разобрать, но когда онъ раздался снова, съ своими пронзительными переливами, я пришла къ заключенію, что это, по всей вроятности, воетъ гд-нибудь собака. Звукъ, наконецъ, стихнулъ къ великому моему утшенію. Мой первый сонъ незамтно слился съ идеею мрачной и бурной ночи. Надъ моимъ воображеніемъ продолжало господствовать желаніе быть съ вами наедин, но, въ то же время, я чувствовала, что какая-то странная преграда готова раздлить насъ навсегда. И грезилось мн, будто иду я по изгибамъ какой-то неизвстной дороги: мракъ окружаетъ меня со всхъ сторонъ, проливной дождь грозитъ измочить меня до костей, на моихъ рукахъ — маленькое дитя, ослабвшее, усталое, и съ жалобнымъ крикомъ прижимающееся къ моей груди. И казалось мн, сэръ, будто вы далеко ушли впередъ отъ меня по той же дорог: я напрягала вс свои силы, догнать васъ, и употребляла страшнйшія усилія, произнести ваше имя, но голосъ мой замиралъ въ неясныхъ звукахъ, и движенія мои были парализированы, между-тмъ-какъ вы, чувствовала я, съ каждой минутой уходили отъ меня дальше-и-дальше.
— Такъ не-уже-ли этотъ сонъ еще давитъ тебя и теперь, Дженни, когда мы увидлись посл кратковременной разлуки? съ нетерпніемъ сказалъ мистеръ Рочестеръ.— Робкое, суеврное созданіе! Забудь мечтательное горе, и думай только о дйствительномъ счасть. Ты сказала, Дженни, что любишь меня: да, я не забуду этого, и надюсь, что эти слова не замрутъ въ неясныхъ звукахъ на твоихъ устахъ. Я слышалъ раздльно и ясно, съ какою торжественностью ты сказала, — ‘Я могу везд составите твое счастье, Эдуардъ, потому-что я люблю тебя’.— Любишь ли ты меня, Дженни? Повтори опять.
— Люблю, сэръ, всмъ своимъ сердцемъ.
— Странное дло, сказалъ онъ посл минутнаго молчанія: — твоя сентенція, Дженни, произвела болзненное впечатлніе въ моей груди, оттого, вроятно, что ты произнесла ее съ какою-то торжественностью, и оттого, что даже теперь твои взоры выражаютъ возвышенное чувство, истины и безконечной преданности: этого уже слишкомъ-много для меня! Будь сурове, Дженни, и брось на меня свой обыкновенный, лукавый взглядъ, скажи, что ты будешь меня ненавидть и мучить своими злыми выходками: я хочу непремнно быть разсерженнымъ,
— Можетъ-быть мн прійдегся васъ измучить, когда будетъ оконченъ этотъ разсказъ. Слушайте меня терпливе.
— А я думалъ, Дженни, что ты уже все кончила. Мн казалось, что источникомъ твоей печали былъ твой сонъ.
Я покачала головой, и сдлала отрицательный жестъ.
— Какъ? воскликнулъ онъ.— Не-уже-ли есть еще что-нибудь? Но я заране увренъ, что твоимъ воображеніемъ преувеличено какое-нибудь пустое обстоятельство. Продолжай!
Однакожь взоръ его начиналъ выражать величайшее безпокойства и нетерпніе. Я продолжала:
— Видла я другой сонъ, милостивый государь, страшный сонъ. Мн казалось, что Торнфильдскій-Замокъ превратился въ печальную развалину, и сдлался убжищемъ совъ и летучихъ мышей. На мст этого великолпнаго фасада осталась только обгорлая стна, готовая рухнуть и обуглиться. При свт лунной ночи, я вошла во внутренность этой руины: здсь я споткнулась о мраморный очагъ, тамъ провалилась на лстничной ступени, и на голову мою упали осколки карниза. Окутанная шалью, я продолжала нести на своихъ рукахъ незнакомое мн маленькое дитя: при всей усталости, я не могла положить его на какое-нибудь мсто, хотя оно крайне замедляло мою ходьбу. Вдругъ, среди большой дороги, послышался мн конскій топотъ: смотрю, это выпустились на своемъ Мицраим въ дальнюю дорогу, не имя больше намренія воротиться къ праддовскому пепелищу. Съ судорожною торопливостью я начала карабкаться на хрупкую стну, надясь уловить по-крайней-мр одинъ вашъ взглядъ съ высоты кровли: камни обрывались подъ моими ногами, плющевыя втви подламывались — ребенокъ съ ужасомъ обвилъ мою шею, и чуть не задушилъ меня, но, наконецъ, посл неимоврныхъ усилій, мн удалось взобраться на кровлю. Вы показались мн пятномъ на бломъ шоссе, и уменьшались съ каждою минутой. Порывъ втра сильно покачнулъ меня въ одну сторону, и я не могла стоять. Я сла на рыхлой перекладин, и принялась убаюкивать испуганнаго ребенка. Вы, между-тмъ, повернулись на изгиб дороги, и я вытянулась впередъ, чтобъ уловить вашъ послдній взглядъ: стна зашаталась, рухнула, ребенокъ свалился съ моихъ колнъ, я потеряла равновсіе, упала и… проснулась…
— И повсти твоей конецъ, Дженни: такъ, что ли?
— Предисловіе мое кончено, сэръ, но повсть моя еще впереди. Когда я проснулась, яркій блескъ ослпилъ мои глаза. Мн показалось, что уже разсвтало, но я ошиблась: то былъ блескъ горвшей свчи. Это вроятно Софи пришла въ мою спальную, подумала я. Свча стояла на моемъ рабочемъ столик, и дверь отъ шкафа, гд висли мое внчальное платье и покрывало,была отворена.— ‘Чего теб надобно, Софи?’ спросила я.— Никто не отвчалъ на этотъ вопросъ, но какая-то фигура выюркнула изъ-за шкафа, взяла свчу, подняла ее въ уровень съ своей головой, и принялась разсматривать платья.— ‘Софи! Софи!’ вскричала я опять, и опять не получила никакого отвта. Я привстала на своей постели, и заглянула впередъ: изумленіе, испугъ оковали мои члены, и кровь застыла въ моихъ жилахъ. Мистеръ Рочестеръ, это была не Софи, и не Лія, и не мистриссъ Ферфаксъ, и не… о да, я уврена въ этомъ, то отнюдь не была даже эта непостижимая женщина, Грація Пуль.
— Быть не можетъ, это вроятно кто-нибудь изъ нихъ, возразилъ мой женихъ безпокойнымъ тономъ.
— Нтъ, сэръ, увряю васъ торжественно и смло, что я не ошиблась. Во все время пребыванія своего въ Торнффльдскомъ-Замк никогда я не видала подобной фигуры: ея ростъ и контуръ были для меня совершенно-новы.
— Опиши ее, Дженни.
— Это женщина высокая и дородная, съ густыми и черными волосами, разбросаиными по плечамъ. Она была въ бломъ, но въ чемъ-именно, не знаю: я не могла разглядть, было ли то платье, простыня или одяло.
— Видла ли ты ея лицо?
— Сначала нтъ, но она взяла мое покрывало, подняла его, посмотрла на него пристально, и перебросивъ черезъ голову, поворотилась къ зеркалу. Въ эту минуту я успла совершенно разглядть въ темномъ стекл отраженіе ея лица.
— Какъ показались теб ея черты?
— То было дикое, безцвтное лицо, какого ни раза я не видала между живущими людьми. О, какъ бы хотла я забыть эти багровые глаза, налитые кровью, и эти страшныя щеки!
— Привиднія, говорятъ, бываютъ обыкновенно блдны, Дженни.
— Это, напротивъ, имло багровый цвтъ лица, пухлыя, посинлыя губы, морщинистый лобъ и черныя брови надъ кровавыми глазами. Сказать ли, чмъ оно мн показалось?
— Сдлай милость.
— Вампиромъ.
— Такъ! Что же она длала, эта фантастическая женщина?
— Сэръ, она сбросила покрывало съ своей чудовищной головы, разодрала его на дв части и растоптала ихъ своими ногами.
— Потомъ?
— Она отодвинула оконную занавсъ, и выглянула на дворъ: вроятно, увидла она приближеніе разсвта, потому-что тутъ же взяла свчу, и пошла къ дверямъ, но передъ моей постелью она остановилась, огненный глазъ ея обратился на меня — она поднесла свчу къ моимъ глазамъ, и затушила ее. Голова ея наклонялась ко мн ближе-и-ближе, и я лишилась чувствъ во второй, только во второй разъ въ моей жизни.
— Кто же былъ съ тобой, когда ты очнулась?
— Никого, сэръ, только тогда ужь былъ ясный день. Я встала, умылась, выпила стаканъ холодной воды, и почувствовала, что силы мои возстановились, хотя въ голов все-еще бродилъ какой-то туманъ. Объ этомъ видніи я ршилась сказать вамъ однимъ только, милостивый государь. Скажите теперь въ свою очередь: кто была эта женщина?
— Созданье твоего разгоряченнаго мозга, ни больше, ни меньше. Изъ этого я вижу, что мн надобно беречь тебя, мой ангелъ: твои нервы не могутъ выдержать грубаго обхожденія.
— Будьте уврены, сэръ, мои нервы не разстроиваются отъ ничтожныхъ причинъ: видніе было дйствительнымъ существомъ, и глаза мои не обманывались, когда я слдила за его движеніями.
— Поэтому и прежнія твои грзы — дйствительные предметы? Разв Торнфильдскій-Замокъ — развалина? Разв я отдленъ отъ тебя несокрушимыми препятствіями? Разв я ужь простился съ тобою, не сказавъ ни одного слова, не проливъ ни одной слезы?
— Нтъ еще.
— А разв все это должно быть, по твоимъ разсчетамъ? Успокойся, Дженни: уже наступилъ день, который насъ свяжетъ неразрывными узами, и посл этого соединенія, поврь мн, не будетъ мста для мечтательныхъ ужасовъ.
— Мечтательныхъ ужасовъ! О, еслибъ въ-самомъ-дл вс эти ужасы были плодомъ моего разстроеннаго воображенія! Этого я желаю теперь тмъ боле, что даже вы не можете объяснить мн тайну появленія этой страшной гостьи.
— И выходитъ на поврку, что эта гостья — призракъ, иначе я зналъ бы, кто она.
— То же самое хотла я сказать себ сегодня поутру, но когда, вставъ съ постели, я осмотрлась вокругъ комнаты, глаза мои увидли на полу предметъ, неотразимымъ образомъ обличившій ложность догадки моего холоднаго разсудка — увидли покрывало, разодранное сверху до-низу на дв равныя части!
Мистеръ Рочестеръ судорожно вскочилъ съ своего мста, и поспшилъ обнять меня обими руками.
— Слава Богу, что ты избавилась отъ другой, боле ужасной бды, въ эту проклятую ночь! Пострадало одно покрывало — это вздоръ въ-сравненіи съ тмъ, что могло случиться!
Онъ дышалъ съ большимъ трудомъ, и еще тсне прижалъ меня къ своей груди. Посл нсколькихъ минутъ обоюднаго молчанія, продолжалъ онъ успокоительнымъ тономъ:
— Теперь, кажется, Дженни, я въ-состояніи объяснить теб это странное явленіе. Дйствительность здсь удивительнымъ образомъ перепуталась съ мечтою: женщина, я не сомнваюсь, точно входила въ твою комнату, и это была, разумется, Грація Пуль. Ты-сама называешь ее страннымъ существомъ, и конечно, имешь на это полное право посл всхъ ея выходокъ. Припомни, что хотла она сдлать со мною, и чего натерплся отъ нея Месонъ? Въ состояніи между сномъ и бодрствованіемъ, ты замтила ея появленіе среди комнаты, но при лихорадочной настроенности духа, ты приписала ей фантастическія черты Вампира, которыхъ въ ней никакъ не можетъ быть. Длинные растрепанные волосы, кровяные глаза, багровыя щеки, посинлыя губы, преувеличенный ростъ — все это было изобртеніемъ твоего испуганнаго воображенія, дйствіемъ ночнаго кошмара. Покрывало точно было разодрано, и этотъ гнусный поступокъ совершенно сообразенъ съ характеромъ Граціи Пуль. Я вижу, ты опять намрена спросить, зачмъ держу я въ своемъ дом эту загадочную женщину: черезъ годъ посл нашей свадьбы, но не прежде, я объясню теб эту загадку… Теперь, довольна ли ты, Дженни? Успокоилось ли твое сердце посл моего ршенія этой страшной тайны?
Я подумала и нашла, что въ-самомъ-дл это былъ единственно-возможный способъ разршить трудную задачу. Разсудокъ мой еще далеко не былъ удовлетворенъ, но, чтобъ успокоить своего жениха, я сказала, что совершенно врю его словамъ. Теперь было почти два часа за полночь, и я ршилась оставить его.
— Софи спитъ, кажется, въ дтской съ Аделью? спросилъ онъ, когда я зажгла свою свчу.
— Да, сэръ.
— Въ аделиной постели, если не ошибаюсь, будетъ мсто и для тебя, и я очень желалъ бы, чтобъ ты проспала эту ночь вмст съ своей бывшей ученицей: общай мн, Дженни, идти въ дтскую.
— Очень-рада, и даю вамъ это общаніе.
— Дверь постарайся запереть какъ-можно крпче, и скажи Софи, чтобъ она завтра разбудила тебя пораньше, потому-что теб надобно одться и кончить свой завтракъ до восьми часовъ. Теперь, мой другъ, прочь изъ головы вс эти тревожныя мысли! Слышишь ли, какъ привтливо шелеститъ втеръ на открытомъ пол? Его бурные порывы совсмъ утихли, и дождь не стучитъ больше въ оконныя стекла. Посмотри (онъ поднялъ занавсъ) — какая прекрасная ночь!
Въ-самомъ-дл, небо прочистилось и прояснло: облака, прогнанныя западнымъ втромъ, быстро неслись къ востоку длинными, серебристыми колоннами. Луна засіяла своимъ привтнымъ свтомъ.
— Ну, Дженни, сказалъ мистера Рочестеръ, бросая на меня вопросительный взоръ: — что ты на это скажешь?
— Ночь ясна, сэръ, такъ же можетъ-быть, какъ ясна теперь моя душа.
— Грустныя мысли, надюсь, исчезли изъ твоей головы, и теперь, авось, ты будешь во сн мечтать о счастливой любви.
Этому предсказанію не суждено было исполниться, потому-что я не сомкнула глазъ во всю ночь. Обнявъ маленькую Адель, я наблюдала дтскій сонъ, спокойный, безстрастный, невинный, и терпливо дожидалась наступленія дня, вся моя жизнь, и ея различныя явленія, вновь представились моему воображенію, и я встала вмст съ восходомъ солнца. Живо помню, какъ Адель крпко обвилась вокругъ моей шеи, когда я собиралась ее оставить: я поцаловала ее, слегка отцпила ея руки, и горько заплакала надъ ея миніатюрнымъ личикомъ: невинная двочка казалась мн эмблемою моей прошедшей жизни, а тотъ, кого надлежало теперь мн встртить въ моемъ парадномъ плать, представлялся мрачнымъ и страшнымъ, но вмст обожаемымъ типомъ моего неизвстнаго будущаго дня. Чтобы не разбудить Адели своими рыданіями, я поспшила отойдти отъ ея постели.

ГЛАВА III.

Софи пришла одвать меня ровно въ семь часовъ. Мой брачный туалетъ составлялъ для нея труднйшую задачу, и она такъ долго занималась ея ршеніемъ, что мистеръ Рочестеръ, выведенный изъ терпнія моею медленностью, прислалъ спросить, отчего я не йду. Лишь-только она прикрпила брошкой мое покрывало — квадратную блонду моего собственнаго издлія — я выскользнула изъ-подъ ея рукъ, и пошла навстрчу къ своему жениху.
— Постойте! вскричала заботливая француженка: — посмотрите на себя: вы еще ни раза не заглянули въ зеркало.
Я обернулась, и увидла великолпно разряженную фигуру, до того не похожую на мою обыкновенную, скромную особу, что готова была счесть себя за незнакомку.— ‘Дженни’! закричалъ громкій мужской голосъ. Я выбжала изъ комнаты, и внизу, подл лстницы, встртилъ меня мистеръ Рочестеръ.
— Лнивица, сказалъ онъ: — какъ теб не стыдно! Моя голова горитъ огнемъ отъ нетерпнія, а ты готова оставаться въ своей комнат цлый день!
Онъ повелъ меня въ столовую, и внимательно осмотрлъ съ головы до ногъ. По его суду, я была ‘прекрасна, какъ лилія, и составляла гордость его жизни’. Объявивъ потомъ, что для моего завтрака назпачается не больше десяти минутъ, онъ позвонилъ въ колокольчикъ. Явился одинъ изъ наемныхъ слугъ въ богатой ливре.
— Приготовляетъ ли Джонъ карету?
— Да, сэръ.
— Уложены ли вещи?
— Ихъ укладываютъ теперь, сэръ.
— Ступай въ церковь, и посмотри, тамъ ли мистеръ Вудъ (пасторъ) съ кистеромъ. Воротись потомъ и доложи мн.
— Слушаю, сэръ.
Церковь, какъ читателю извстно, была недалеко отъ воротъ господскаго дома. Лакей скоро воротился.
— Мистеръ Вудъ на своемъ мст, сэръ, и уже облачается въ ризы.
— А карета?
— Кучеръ закладываетъ лошадей.
— Въ церковь мы пойдемъ пшкомъ, но карета должна стоять у паперти — мы въ ней возвратимся: пусть вс вещи будутъ уложены, и кучеръ сядетъ на свое мсто.
— Слушаю.
— Дженни, готова ли ты?
Я встала изъ-за стола. Не было ни друзей жениха, ни подругъ невсты, ни родственниковъ, ни шаферовъ — никого не было, кром мистера Рочестера и меня. Мистриссъ Ферфаксъ стояла въ корридор, когда мы вышли изъ столовой. Мн очень хотлось поговорить съ нею, но желзная рука вела меня впередъ, и едва я успвала слдовать за быстрыми шагами: взглянуть на лицо мистера Рочестера значило почувствовать, что не должно медлить ни одной секунды. Твердая, непреклонная ршимость выражалась во всей его фигур, и едва-ли еще могъ быть другой женихъ съ такими пламенными и сверкающими глазами, изъ-подъ его суровыхъ, насупленныхъ бровей.
Не знаю, былъ ли тогда пасмурный или ясный день. При выход изъ дома, я не могла смотрть ни на небо, ни на землю, мои глаза, такъ же какъ и сердце, устремились единственно на мистера Рочестера. Я желала разглядть невидимый предметъ, на который онъ, казалось, обратилъ теперь свой взоръ, суровый, мрачный и свирпый. Мн хотлось самой проникнуться тми мыслями, которыя повидимому грозили сокрушить его грудь.
У воротъ кладбища онъ остановился и объявилъ, что мн надобно перевести духъ, такъ-какъ я почти выбилась изъ силъ.
— Не жестокъ ли я въ своей любви, Дженни? сказалъ онъ: — Отдохни здсь, и облокотись на меня.
Теперь могу я припомнить картину божьяго дома съ его красной кровлей, и багряное утреннее небо надъ моею головой. Помню также, съ удовлетворительною ясностью, зеленую кладбищенскую ограду, и за ней — дв незнакомыя фигуры чрезвычайно-страннаго вида: он бродили между низенькими холмами, невидимому безъ особой цли и намренія, и читали скромныя эпитафіи, вырзанныя на камняхъ. Я замтила ихъ хорошо, потому-что они, завидвъ насъ, повернули назадъ къ той сторон, гд стояла церковь, и я не сомнвалась, что они намрены пройдти черезъ боковую дверь, и быть свидтелями священнаго обряда. Мистеръ Рочестеръ не могъ замтить этихъ незнакомцевъ, потому-что его вниманіе все было обращено на мое лицо, поблднвшее какъ полотно. Мои губы и щеки были холодны, и я чувствовала, какъ холодный потъ выступалъ на моемъ лбу. Скоро, однакожь, я оправилась, и мы побрели тихимъ шагомъ къ церковной паперти.
Черезъ нсколько минутъ вошли мы въ скромный сельскій храмъ. Священникъ уже ожидалъ насъ въ блыхъ ризахъ, и кистеръ стоялъ подл него. Все было тихо, и только дв какія-то тни шевелились въ отдаленномъ углу. Моя догадка оправдалась, то были незнакомцы, прокравшіеся въ церковь прежде насъ. Они стояли теперь подл фамильнаго склепа Рочестеровъ, обратившись къ намъ спинами, и глядли черезъ перила на древній, мраморный памятникъ, подъ которымъ хранились останки осифа Рочестера, убитаго въ междоусобную войну, и Елисаветы, его супруги.
Мы заняли свое мсто передъ алтаремъ. Заслышавъ осторожный шагъ позади себя, я оглянулась черезъ плечо: одинъ изъ этихъ незнакомцевъ, очевидно джентльменъ, медленно приближался къ пасторской каедр. Начался внчальный обрядъ. Пасторъ, какъ и слдуетъ, объяснилъ важность и таинственное значеніе брака, и потомъ, сдлавъ шагъ впередъ, подошелъ къ мистеру Рочестеру.
— ‘Вопрошаю васъ, женихъ и невста — началъ священникъ: и заклинаю отвтствовать мн прямодушно, яко же въ страшный день Божія суда, егда вс тайны будутъ вдомы сердцевдцу: не знаетъ ли кто-либо изъ васъ препятствія, почему вы не можете быть соединены законнымъ образомъ для супружеской жизни? Вдайте — мужъ и жена, сочетавающіеся вопреки глаголу Господню, неимутъ на себ благословенія Божія, и бракъ ихъ считается незаконнымъ.’
Пасторъ остановился, какъ этого требуетъ обыкновенная форма. Слыхалъ ли ты, читатель, чтобъ эту паузу прерывалъ когда-нибудь и кто-нибудь отрицательнымъ отвтомъ? Вроятно не слыхалъ, потому-что подобные случаи повторяются можетъ-быть не боле одного раза во сто лтъ. Не отрывая глазъ отъ книги, священникъ, посл минутнаго молчанія, продолжалъ священный обрядъ: уже его рука протянулись къ мистеру Рочестеру, и уста открылись для произнесенія извстныхъ словъ — ‘Хощеши ли ты имти оную жену?— какъ-вдругъ громкій и ясный голосъ сказалъ:
— Сей бракъ не можетъ состояться: я объявляю существованіе препятствія.
Священникъ и его кистеръ обомлли отъ изумленія. Церемонія пріостановилась. Мистеръ Рочестеръ вдругъ отскочилъ отъ своего мста, какъ-будто земля разступилась подъ его ногами, скоро, однакожъ, онъ оправился и, обративъ пристальный взглядъ на пастора, сказалъ твердымъ голосомъ:
— Продолжайте!
Наступило опять глубокое молчаніе на нсколько минутъ. Наконецъ пасторъ объявилъ:
— Я не могу продолжать безъ предварительнаго изслдованія словъ этого господина: должно видть напередъ, истину или ложь онъ утверждаетъ.
— Обрядъ долженъ быть прекращенъ, продолжалъ голосъ позади насъ.— Я въ-состояніи подтвердить свое показаніе: существуетъ непреодолимое препятствіе къ этому браку.
Мистеръ Рочестеръ слышалъ, но не возражалъ: онъ твердо стоялъ на своемъ мст, ухватившись крпко за мою руку. Его массивное чело поблднло какъ мраморъ, глаза. Засверкали дикимъ блескомъ: онъ былъ страшенъ и жалокъ. Мистеръ Вудъ не зналъ что длать.
— Въ чемъ же состоитъ сущность этого препятствія? спросилъ онъ: — Быть-можетъ, оно окажется неудовлетворительнымъ посл законныхъ справокъ.
— Едва-ли, былъ отвтъ: — я назвалъ его непреодолимымъ въ тсномъ юридическомъ смысл.
Выступивъ впередъ и облокотившись на перила, незнакомецъ продолжалъ свою рчь, произнося каждое слово твердымъ, яснымъ, спокойнымъ, хотя не громкимъ голосомъ.
— Непреодолимое препятствіе состоитъ въ существованіи предшествовавшаго брака: первая жена мистера Рочестера еще жива.
Мои нервы разслабли при этихъ словахъ, какъ-будто отъ громоваго удара, кровь захолодла, глаза помутились, при всемъ томъ, я владла всми силами своей души, и для меня не было опасности грянуться на каменный церковный полъ въ глубокомъ обморок. Это, можетъ-быть, приведетъ читателя къ разумному, заключенію, что женщина, если захочетъ, всегда можетъ владть своими чувствами, не подвергаясь ни обмороку, ни истерическимъ припадкамъ, которые, какъ извстно, всего чаще имютъ мсто въ обстоятельствахъ пустыхъ и ничтожныхъ. Я взглянула на мистера Рочестера и заставила его взглянуть на меня. Все его лицо превратилось въ безцвтный обломокъ скалы, неподвижный глазъ еще искрился и сверкалъ. Онъ не отвергалъ ничего и, казалось, будто хотлъ вызвать на бой грозную судьбу. Онъ не говорилъ, не улыбался и только судорожно сжималъ мою руку, какъ-будто пробуя свою силу.
— Что вы за человкъ? спросилъ онъ, наконецъ, обращаясь къ незнакомцу.
— Мое имя Бриггсъ. Я адвокатъ изъ Лондона, живу на (такой-то) улиц.
— И вы ршились навязать жену на мою шею?
— Я ршился напомнить вамъ, милостивый государь, что прежняя ваша супруга еще находится въ-живыхъ, и законъ, на-перекоръ вашему желанію, готовъ утвердить за нею принадлежащее ей право.
— Благоволите объяснить ея имя, родство, мсто жительства, ея права на званіе моей супруги.
— Это моя непремнная обязанность.
Мистеръ Бриггсъ спокойно вынулъ бумагу изъ своего кармана и началъ читать оффиціальнымъ, носовымъ голосомъ:
— ‘Я нижеподписавшійся утверждаю и могу доказать, что двадцатаго октября, (такого-то) года отъ P. X., Эдуардъ-Ферфаксъ Рочестеръ, Англичанинъ изъ Торнфильдскаго-Замка, что въ Англіи, въ (такомъ-то) шир, сочетался законнымъ бракомъ съ моею сестрою, Бертою-Антуанеттою Месонъ, дочерью оны Месона и законной его супруги Антуанетты, урожденной Креолки, въ церкви Спаса, что въ испанскомъ город, въ Ямайк. Свидтельство и запись опаго брака хранятся въ реестрахъ спасской церкви, а копія въ моихъ рукахъ. Ричардъ Месонъ.’
— Изъ этого документа, предположивъ его подлинность, видно только то, что я былъ женатъ, но ни откуда не слдуетъ, что упомянутая здсь женщина еще существуетъ.
— За три мсяца назадъ она была жива, возразилъ юристъ.
— Какъ, вы это знаете?
— Есть свидтель этого дла, и вы, милостивый государь, не можете его опрорергнуть.
— Приведите его.
— За этимъ дло не станетъ. Мистеръ Месонъ, потрудитесь выступить впередъ.
При этомъ имени, мистеръ Рочестеръ заскрежеталъ зубами и судорожная дрожь пробжала по его членамъ. Незнакомецъ, остававшійся до-сихъ-поръ на второмъ план, выступилъ впередъ: его блдное лицо выставилось изъ-за плечъ адвоката, и передъ нашими глазами явился Месонъ такимъ же, какъ я видла его среди гостей въ Торнфильдскомъ-Замк. Мистеръ Рочестеръ оборотился и взглянулъ на него. Его черные глаза налились кровью, лицо зардлось — оливковыя щеки и безцвтный лобъ запылали огнемъ. Онъ спросилъ:
— Что ты имешь сказать?
Блдныя губы Месона пробормотали невнятный и едва слышный отвтъ.
— Провались ты сквозь землю, или отвчай какъ человкъ. Спрашиваю опять: что ты имешь сказать?
— Милостивый государь, прервалъ пасторъ: — не забывайте, что вы находитесь въ храм божіемъ.— Обращаясь потомъ къ Месотіу, онъ спросилъ кроткимъ тономъ: — извстно ли вамъ, сэръ, что жена этого господина еще жива?
— Она живетъ по-сію-пору въ Topнфильдскомъ-Замк, сказалъ Месопъ: — я видлъ ее тамъ въ апрл ныншняго года. Я родной братъ Берты-Антуанетты.
— Въ Торнфильдскомъ-Замк! воскликнулъ священникъ.— Быть не можетъ: я давно живу въ этой сторон, но никогда не удавалось мн слышать о мистриссъ Рочестеръ въ Торнфильдскомъ-Замк.
Болзненная улыбка, при этихъ словахъ, скорчила губы мистера Рочестера, и онъ пробормоталъ:
— Да, я принялъ надежныя мры, чтобъ никто не слыхалъ о ея существованіи подъ этимъ именемъ.
Минутъ десять онъ, казалось, размышлялъ съ самимъ-собою среди общаго безмолвія и, наконецъ, выразилъ свое ршеніе энергическимъ тономъ:
— Довольно! Надобно покончить все за одинъ разъ.— Мистеръ Вудъ, закройте свою книгу и снимите ризы. Джонъ Гринъ (обращеніе къ кистеру), можете выйдти изъ церкви: сегодня не будетъ свадьбы.
Продолжая крпко держать меня за руку, онъ вышелъ изъ церкви: три джентльмена послдовали за нами.
Мистеръ Рочестеръ, окинувъ собраніе однимъ взглядомъ, продолжалъ:
— Двоеженство — чудовищное слово и, однакожь, это правда: я готовъ былъ сдлаться двоеженцемъ! Рука Провиднія тяготетъ на мн, или, быть-можетъ, злая судьба ршилась преслдовать меня отъ колыбели до могилы. Милостивые государи, планъ мой уничтоженъ!— Все, что говоритъ юристъ и его кліентъ — сущая правда: я былъ женатъ, и женщина, на которой меня женили — жива! Вы говорите, почтенный пасторъ, что никогда не удавалось вамъ слышать о мистриссъ Рочестеръ въ
Тторнфильдскомъ-Замк, но, безъ всякаго сомннія, доходила до вашего слуха молва о какой-то бшеной баб, которую берегутъ и караулятъ въ моемъ дом. Одни, вроятно, говорили вамъ, что это — моя побочная сестра, другіе — моя племянница. Все это вздоръ, но теперь я объявляю вамъ всмъ, что эта бшеная баба — моя жена, съ которою сочетался я законнымъ бракомъ за пятнадцать лтъ передъ этимъ. Имя ея — Берта Месонъ, и она иметъ честь быть сестрою этого героя, который, какъ видите, дрожитъ передо мною, какъ осиновый листъ! Ободрись, Ричардъ! Нечего меня бояться: на такихъ героевъ не поднимается моя рука! Берта Месонъ — бшеная баба, и вс члены ея фамиліи — идіоты и съумасброды по наслдству, черезъ три поколнія. Ея мать, Креолка, была съумасшедшая и пьяница вмст! Все это узналъ я посл своей женитьбы: до той поры будущіе мои родственники глубоко хранили отъ меня свои фамильные секреты. Берта, какъ послушная дочь, подражала своей родительниц во всхъ этихъ пунктахъ. Подруга моя, можете представить, была прекраснйшимъ созданьемъ, и я вдоволь наслаждался счастьемъ супружеской жизни. Никто изъ васъ даже вообразить не можетъ всхъ этихъ великолпныхъ сценъ, которыя представлялись въ моемъ дом отъ ранняго утра до глубокаго вечера, но я не считаю нужнымъ пускаться передъ вами въ дальнйшія объясненія. Милостивые государи: Бриггсъ, Вудъ, Месонъ, приглашаю васъ зайдти въ Торнфильдскій-Замокъ и удостоить своимъ визитомъ мистриссъ Рочестеръ, паціентку мистриссъ Граціи Пуль!— Вы увидите собственными глазами, какимъ обманомъ сопровождалась моя женитьба, и разсудите, если угодно, имлъ ли я право разорвать эту позорную связь въ пользу существа, имющаго по-крайней-мр человческія чувства. Эта двушка, такъ же, какъ и вы, мистеръ Вудъ, продолжалъ онъ, указывая на меня: — не подозрвала этой отвратительной тайны. Она думала, что все идетъ законнымъ порядкомъ, и не воображала, что она длается орудіемъ фальшиваго существа, уже тсно-соединеннаго съ злою, бшеною тварью, не имющею на себ человческаго образа. Идемъ!
Около церковной паперти ожидала насъ карета.
— Ступай назадъ, Джонъ, и отпряги лошадей, сказалъ мистеръ Рочестеръ холоднымъ тономъ:— карета сегодня не нужна.
При нашемъ приближеніи, мистриссъ Ферфаксъ, Адель, Софи, Лія, выбжали къ намъ навстрчу для поздравленій.
— Маршъ вс, направо кругомъ! закричалъ мистеръ Рочестеръ.— Прочь съ вашими поздравленіями! Для кого они нужны? Вы опоздали пятнадцатью годами!
Вмст со мною пошелъ онъ наверхъ, приглашая опять джентльменовъ слдовать за нами. Посл первой лстницы, мы прошли темную галерею, и поднялись въ третій этажъ: низенькая черная дверь, отпертая ключомъ мистера Рочестера, привела насъ въ комнату, устланную коврами: здсь, между другими живописными предметами, стояла огромная постель, прикрытая со всхъ сторонъ толстыми занавсами.
— Знакомо ли теб это мсто, Ричардъ? спросилъ нашъ путеводитель.— Здсь она тебя кусала и грызла.
Потомъ онъ отворилъ другую дверь, незамтно-вдланную въ стн, и глазамъ нашимъ представилась довольно-большая комната безъ оконъ: здсь былъ каминъ, огражденный высокою и толстою ршеткой, и горла лампа, повшенная на потолк. Передъ каминомъ, гд тоже разведенъ былъ огонь, сидла Грація Пуль, переворачивая уголья и разогрвая свою порцію пуддинга. Въ отдаленіи, на другомъ конц комнаты, бгала какая-то фигура взадъ-и-впередъ. Былъ ли это зврь, или человкъ, никто не могъ наврное сказать съ перваго взгляда: фигура, казалось, ползала на четверенькахъ и огрызалась какъ дикое животное, но она была прикрыта какимъ-то платьемъ, вроятно простынею, и ея взъерошенные волосы совсмъ закрывали ея голову.
— Съ добрымъ утромъ, мистриссъ Пуль! сказалъ мистеръ Рочестеръ.— Какъ твое здоровье сегодня, и какъ чувствуетъ себя твоя паціентка?
— Ничего, сэръ, покорно благодаримъ, отвчала Грація, вынимая жаровню изъ камина:— сегодня мы довольно-сносны, огрызаемся по-временамъ, но не бсимся.
Сильный, адски-пронзительный крикъ обличилъ во лжи это благопріятное донесеніе: гіена поднялась во весь ростъ на своихъ заднихъ ногахъ.
— Берегитесь, сэръ, она видитъ васъ! воскликнула Грація: — ступайте лучше назадъ.
— Нтъ, Грація, мн должно остаться здсь на нсколько минутъ.
— Въ такомъ случа, сэръ, ради Бога, будьте осторожны!
Бсноватая заревла, и расправивъ косматые волосы на своемъ лиц, устремила на насъ свои дикіе взгляды. Я совершенно угадала это багряное лицо съ его распухлыми, посинлыми губами. Мистриссъ Пуль сдлала шагъ впередъ.
— Не загораживай дорогу, сказалъ мистеръ Рочестеръ, отталкивая ее въ сторону:— у ней, кажется, нтъ ножа? Я прійму свои мры.
— Трудно узнать, сэръ, что у нея есть или чего нтъ: она хитра какъ демонъ, и проведетъ кого-угодно.
— Право, намъ лучше ее оставить, прошепталъ Месонъ.
— Ступай къ-чорту! былъ отвтъ его шурина.
— Берегитесь! берегитесь! кричала Грація Пуль.
Три джентльмена отступили въ одно и то же время. Оставивъ меня позади, мистеръ Рочестеръ выступилъ впередъ: въ два прыжка, бшеная подступила къ нему, и схвативъ его за горло, обнаружила очевидное намреніе вонзить свои клыки въ его щеки. Завязалась страшная борьба. Женщина, высокая и дородная, имла атлетическія формы, и обнаружила удивительную изворотливость и силу: нсколько разъ она схватывала его за горло, давила, грызла, душила и, однажды, чуть не опрокинула его навзничъ. При-всемъ-томъ, мистеръ Рочестеръ вроятно могъ бы сокрушить ее однимъ своимъ богатырскимъ ударомъ, но не давая воли рукамъ, онъ позволялъ себ только бороться съ этой тварью. Наконецъ ему удалось овладть ея руками: Грація Пуль подала веревку, онъ скрутилъ ея ноги, и привязалъ ее къ стулу, прибитому къ стн желзной цпью. Вся эта операція происходила среди неистовыхъ криковъ и ужаснаго воя. Кончивъ свое дло, мистеръ Рочестеръ обратился къ зрителямъ съ язвительной и, вмст, отчаянной улыбкой.
— Вотъ моя жена, милостивые государи! сказалъ онъ.— Вотъ наши супружескія объятія, нжности и поцалуи, которыми мы осыпали другъ друга въ-продолженіе пятнадцати лтъ! Другихъ ласкъ не видалъ я отъ нея никогда.
Мы удалились. Мистеръ Рочестеръ остался на нсколько-минутъ, вроятно для-того, чтобъ дать необходимыя наставленія Граціи Пуль. Когда мы спускались съ лстницы, адвокатъ обратился ко мн съ своими объясненіями:
— Вы, милостивая государыня, можете быть совершенно-спокойны, и свтъ не иметъ права осуждать васъ. Дядюшка вашъ будетъ очень-радъ, когда услышитъ объ этомъ, если только мистеръ Месонъ, по возвращеніи въ Мадеру, застанетъ его въ-живыхъ.
— Мой дядюшка! Разв вы его знаете?
— Мистеръ Месонъ знакомъ съ нимъ: мистеръ Эйръ, нсколько лтъ сряду, считался главнымъ корреспондентомъ его торговаго дома. Когда вашъ дядюшка получилъ письмо, гд вы извщали его о своемъ предполагаемомъ брак съ мистеромъ Рочестеромъ, Месонъ, проживавшій тогда въ Мадер для поправленія своего здоровья, былъ у него въ гостяхъ. Мистеръ Эйръ разсказалъ содержаніе письма, такъ-какъ ему было извстно, что мой кліентъ былъ когда-то знакомъ съ однимъ джентльменомъ изъ фамиліи Рочестеровъ. Мистеръ Месонъ, какъ можете представить, изумленный и крайне-огорченный въ одно и то же время, объяснилъ ему сущность дла. Съ прискорбіемъ я долженъ извстить, что дядюшка вашъ теперь опасно боленъ, и если взять въ-разсчстъ его преклонныя лта, едва-ли онъ оправится отъ своей болзни, тмъ боле, что она въ короткое время уже сдлала быстрые успхи. Поэтому самъ онъ не могъ отправиться въ Англію и спасти васъ отъ угрожающей бды, но онъ упросилъ мистера Месона немедленно принять мры для предотвращенія этого фальшиваго брака. Мистеръ Эйръ указалъ ему на меня, какъ на опытнаго адвоката. Я сдлалъ въ этомъ дл все, что отъ меня зависло, и слава Богу, кажется, не опоздалъ. Еслибъ я нравственно не былъ убжденъ, что дядюшка вашъ умретъ прежде, чмъ вы можете поспть въ Мадеру, я присовтовалъ бы вамъ, не теряя ни минуты, хать туда съ мистеромъ Месономъ, но при настоящихъ обстоятельствахъ я полагаю, вамъ всего лучше остаться въ Англіи впредь до подробнйшихъ извстій о мистер Эйр. Намъ еще нечего здсь длать? спросилъ онъ мистера Месона.
— Нечего, нечего! Ради Бога, выберемся отсюда поскоре! былъ безпокойный отвтъ.
И, не дожидаясь возвращенія мистера Рочестера, они поспшили выйдти изъ дверей. Священникъ остался еще на нсколько минутъ, чтобъ дать назидательное наставленіе своему духовному сыну: кончивъ эту обязанность, ушелъ и онъ.
Посл его ухода, я машинально пошла въ свою комнату, заперла дверь, и принялась — не плакать, не грустить, а снимать съ себя одну за другою принадлежности внчальнаго туалета, и одваться въ свое прежнее институтское платье, которое, казалось мн, я надвала вчера въ послдній разъ. Потомъ я сла, слабая и утомленная, положила руки на столъ, и облокотила на нихъ свою горемычную голову.
И теперь начала я думать: до этой поры я только слышала, смотрла, передвигалась съ мста на мсто, ходила вверхъ и внизъ, смотря по тому, куда меня вели или тащили, наблюдала многосложные ряды приключеній и открытій, но теперь — я думала. О чемъ?
Утро было довольно-спокойное и тихое, за исключеніемъ только краткой сцены съ бшеной женщиной, Переговоры въ церкви происходили безъ шума: не было при нихъ громкихъ споровъ, бурныхъ проявленій гнва, не было ни угрозъ, ни вызововъ, ни слзъ, ни рыданій: произнесено тихимъ голосомъ нсколько словъ, остановившихъ продолженіе внчальнаго обряда, предложено мистеромъ Рочестеромъ нсколько суровыхъ вопросовъ, послдовали отвты, объясненія, открытіе истины и признаніе въ ней, представленъ потомъ живой предметъ для холоднаго любопытства зрителей: адвокатъ ушелъ, Месонъ исчезъ, священникъ удалился и все кончилось.
Въ моей одинокой комнат не произошло никакихъ очевидныхъ перемнъ: ничто меня не поразило, не испугало, не изумило, и я, слава Богу, была здорова.
И однакожь, куда двалась вчерашняя Дженни Эйръ? Гд ея жизнь? Гд ея мечты, смлыя надежды?
Нтъ боле Дженни Эйръ, этой пылкой, восторженной, ожидающей женщины и счастливой невсты: жизнь ея поблекла, мечты увяли, надежды исчезли, и на мст ея явилась опять холодная, одинокая двушка. Зимній морозъ насталъ среди лта, декабрская буря забушевала въ половин іюня, ледъ замуравилъ созрвшіе яблоки, и отцвтающія розы занесены глубокимъ сугробомъ. Снокосы и нивы покрылись снжнымъ саваномъ, цвтники исчезли, и дорожки вокругъ нихъ сдлались непроходимыми, рощи, которыя, не дале какъ за двнадцать часовъ, красовались своими широкими и густыми листьями, были теперь обнажены, опустошены и казались сосновыми лсами вчно-холодной Норвегіи. Умерли мои надежды, пораженныя ангеломъ-истребителемъ, который нкогда въ одну ночь сразилъ всхъ первенцевъ Египта. Я взглянула на желанія, взлелянныя моимъ сердцемъ: еще вчера были они въ полномъ цвт, а теперь казались холодными, блдными трупами, которымъ не суждено боле воскреснуть къ новой жизни. Я взглянула на свою любовь — на это созданіе моего бывшаго друга: любовь трепетала въ моемъ сердц, какъ больное дитя въ холодной колыбели, тоска обуяла ее: она не могла искать объятій мистера Рочестера и прижаться къ его пламенной груди. О, никогда боле она не могла обратиться къ нему, потому-что чистая, младенческая вра угасла, упованіе исчезло, довренность была разрушена! Мистеръ Рочестеръ былъ уже, въ глазахъ моихъ, не то чмъ былъ онъ прежде, и мои понятія о немъ перемнились. Обвинять его я не хотла, и вроятно онъ не имлъ намренія обмануть меня, но идея непреложной правды уже не могла въ моей душ соединяться съ представленіями о немъ, и мн слдовало бжать отъ его присутствія: это понимала я хорошо. Куда бжать, когда и какъ, еще не было мн извстно, но онъ-самъ, нтъ сомннія, поспшитъ удалить меня изъ Торнфильдскаго-Замка. Дйствительной привязанности, казалось, онъ не могъ имть ко мн: это была мгновенная вспышка страсти, вроятно теперь совсмъ угасшей, и онъ боле не иметъ во мн нужды. Мн надобно избгать даже случайныхъ встрчь съ его особой, потому-что мой видъ долженъ быть для него ненавистенъ. О, какъ ослплены были мои глаза, и какъ легкомысленно было мое поведеніе!
Глаза мои закрылись сами-собою, темнота обступила меня со всхъ сторонъ, и размышленіе мое облеклось въ самыя мрачныя формы. Предоставленная самой-себ, утомленная и обезсиленная, я, казалось, была брошена на изсохшее русло большой рки: шумный потокъ прорывался изъ отдаленныхъ горъ, готовый затопить меня, но у меня не было ни силъ, ни охоты двинуться съ мста. Я лежала въ полузабытьи, въ томительномъ ожиданіи смерти. Одна только идея, съ нкоторою ясностью, представилась моей душ — идея о Бог. Уже давно, повидимому, я утратила способность обращаться къ Нему съ своими мыслями и чувствами, но теперь вс образы моего воображенія смутно группировались около молитвы:
— ‘Не удаляйся отъ меня, Господь мой и Богъ мой, ибо смятеніе овладло душою моею, и нтъ мн ни спасенія, ни помощи отъ людей!’
Но мои руки не простирались къ небу, колни не сгибались, уста безмолвствовали, и молитва не была произнесена. Опять водворилось въ моей душ сознаніе погибшей жизни, погибшей любви, исчезнувшихъ надеждъ и желаній!..
Читательница! кто бы ты ни была, дай Богъ, чтобъ никогда не приходилось теб испытывать этой ужасной муки, которую выстрадала я въ это роковое утро!

ГЛАВА IV.

Черезъ, нсколько времени посл полудня, я подняла свою голову, осмотрлась кругомъ, и, взглянувъ на солнце, изобразившее на стн золотистые знаки своего обычнаго шествія къ западу, задала себ вопросъ:
— Что мн длать?
— Оставить Торнфильдъ! быстро отвчалъ неумолимый разсудокъ.
Но противъ этого страшнаго отвта вооружились теперь вс силы моей души и чувства сердца. Подобныя слова казались невыносимыми для моего слуха. Что я больше не невста Эдуарда Рочестера, это еще меньшая и довольно-слабая часть моего горя, что я проснулась отъ своихъ великолпныхъ сновъ, и нашла ихъ несбыточными при столкновеніи съ дйствительной жизнью, это, конечно, большая бда, но у меня достанетъ твердости духа покориться безпрекословно своей скромной дол, но, что я должна оставить мистера Рочестера сію же минуту, оставить однажды навсегда и безъ всякой надежды свидться съ нимъ въ этомъ мір — нтъ, это ужасно, нестерпимо, и я не могу на это ршиться!
И однакожь, нечего больше длать, повторялъ холодный разсудокъ. Бжать изъ Торнфильда — мой долгъ, моя непремнная обязанность. Борьба съ собственными ршеніями становилась сильне и сильне въ моей груди: я желала даже ослабть совершенно, чтобъ избжать страшнаго перехода къ дальнйшимъ страданіямъ, неизбжно ожидавшимъ меня впереди, но разсудокъ, сдлавшись неумолимымъ тираномъ, схватилъ за горло мою страсть, осыпалъ ее грозными упреками, и поклялся, рано или поздно, вырвать ее съ корнемъ изъ моей души.
— Но ты терзаешь меня безъ пощады! вскричала я въ ужасномъ отчаяніи.— Пусть кто-нибудь другой явится ко мн на помощь!
— Никто не поможетъ теб! былъ холодный отвтъ.— Вооружись всею крпостью своего духа, вырви свой правый глазъ, отруби свою правую руку, пусть твое сердце сдлается жертвой, принесенной для умилостивленія раздраженной судьбы.
Я вскочила внезапно, пораженная ужасомъ при этомъ пронзительномъ голос, возникавшемъ въ глубин моей собственной души. Теперь, когда я стояла на ногахъ, голова моя закружилась, въ глазахъ зарябило, и я поняла, что организмъ мой ослаблъ до изнеможенія: посл безсонной ночи, въ этотъ день я ничего не ла и не пила, потому-что поутру мн было не до завтрака.
И теперь только, съ замираніемъ сердца, я вспомнила, что, во все время моего затворничества въ этой одинокой кель, никто не приходилъ освдомиться о моемъ здоровь, никто не спрашивалъ меня и не приглашалъ сойдти внизъ: маленькая Адель не стучалась въ дверь моей комнаты, и даже мистриссъ Ферфаксъ не сочла нужнымъ явиться ко мн съ своими материнскими наставленіями. ‘Друзья всегда позабываютъ тхъ, отъ кого отступается счастье’, бормотала я, отпирая дверь и выходя изъ своей комнаты. Неожиданное препятствіе задержало меня у порога: голова моя все-еще кружилась, потускнвшее зрніе не различало предметовъ, и члены были слабы. Потерявъ равновсіе, я упала, но не на полъ: протянутая рука удержала меня. Когда я мало-по-малу пришла въ себя, то увидла, что меня держалъ въ своихъ объятіяхъ мистеръ Рочестеръ, сидвшій въ креслахъ у порога моей комнаты.
— Вотъ, наконецъ, я вижу тебя! сказалъ онъ.— Долго я ожидалъ тебя и слушалъ на этомъ мст, но никакой звукъ, никакой шорохъ не доходилъ до моихъ ушей: еще минутъ пять этой могильной тишины, и я былъ бы принужденъ, какъ разбойникъ, выломать твою дверь. Итакъ, Дженни, ты избгаешь меня? Ты запираешься и грустишь одна? Я, напротивъ, думалъ, что ты прійдешь въ мою комнату и будешь упрекать меня. Ты раздражительна и вспыльчива: я ожидалъ какой-нибудь сцены въ этомъ род. Я приготовился къ горячему потоку слезъ, которымъ слдовало пролиться на мою грудь, но вышло на поврку, что ихъ принялъ безчувственный полъ или твой измоченный платокъ. Впрочемъ, кажется, я ошибаюсь: ты совсмъ не плакала! Я вижу блдныя щеки, потускнвшіе глаза, но не замчаю на нихъ остатка слезъ. Слдовательно, твое сердце плакало кровью?.. Что же? Нтъ и теперь для меня ни упрековъ, ни жалобъ, ни рыданій,— ничего нтъ, что бы способно было взволновать мою душу? Ты сидишь спокойно тамъ, гд я тебя посадилъ, и смотришь на меня усталыми, страдательными глазами. Дженни, я никогда не думалъ оскорбить тебя. Еслибъ человк, имвшій одну только овечку, милую для него какъ дочь и раздлявшую съ нимъ его любимыя кушанья, нечаянно какъ-нибудь зарзалъ ее на бойн, поврь, онъ далеко не такъ жаллъ бы, о своей кровавой ошибк, какъ я оплакиваю оскорбленіе, нанесенное теб. Дженни, простишь ли ты меня когда-нибудь?
Читатель! я простила его отъ чистаго сердца въ эту же минуту. Нельзя передать на человческомъ язык этого глубокаго раскаянія, выражавшагося въ его взор, этого истиннаго сожалнія, которымъ было проникнуто каждое его слово, и, что всего важне, этой неизмнной любви, озарявшей всю его физіономію. Я простила ему все, читатель, но еще не словами и не вншними знаками.
— Ты считаешь меня безчестнымъ человкомъ, Дженни? спросилъ онъ черезъ нсколько минутъ, удивляясь, вроятно, моему упорному молчанію, которое, впрочемъ, скоре происходило отъ слабости, чмъ отъ обдуманнаго упрямства.
— Да, сэръ.
— Въ такомъ случа выскажи свое мнніе откровенно и прямо: не щади меня.
— Не могу, сэръ, я чувствую усталось и тошноту: мн надобно воды.
Онъ глубоко вздохнулъ, и, взявъ меня на руки, осторожно понесъ съ лстницы въ нижній этажъ. Сначала я не могла разобрать въ какую комнату онъ принесъ меня: вс предметы подернулись туманомъ въ моихъ глазахъ. Скоро я почувствовала живительную теплоту огня, и члены мои мало-по-малу начали отогрваться: въ своей комнат, несмотря на лтнюю пору, я совсмъ озябла. Мистеръ Рочестеръ поднесъ вино къ моимъ губамъ: я отвдала и оживилась до такой степени, что могла сть предложенную мн пищу. Скоро я совсмъ оправилась. Я была въ библіотек и сидла въ большихъ креслахъ подл мистера Рочестера.
— Какъ бы хорошо было умереть въ эту минуту, не чувствуя слишкомъ-большихъ страданій! думала я.— Въ такомъ случа не было бы надобности насильственно отрывать свое сердце отъ мистера Рочестера. Но по всему видно, что я должна его оставить… А, впрочемъ, къ-чему оставлять? Нтъ, я не могу съ нимъ разстаться.
— Какъ ты себя чувствуешь, Дженни!
— Мн лучше, сэръ: скоро я совсмъ буду здорова.
— Выпей еще вина, Дженнп.
Я повиновалась. Поставивъ потомъ рюмку на столъ, онъ остановился передо мною, и обратилъ на меня внимательный взглядъ, по скоро, сдлавъ какое-то восклицаніе, исполненное страстнаго движенія, онъ отступилъ назадъ, и принялся ходить по комнат взадъ и впередъ. Затмъ онъ нагнулся къ моему лицу, какъ-будто желая поцаловагь меня, но я вспомнила, что нжности этого рода теперь запрещены, и отворотилась отъ него.
— Какъ? Что это? воскликнулъ мистеръ Рочестеръ.— О, да, я знаю: вы ршились считать меня супругомъ Берты Месонъ?
— Во всякомъ случа, сэръ, въ вашемъ сердц не можетъ оставаться мста для меня.
— Почецу же? Но я васъ избавлю отъ труда разговаривать со мною, и стану отвчать за васъ: потому-что у меня уже есть жена, сказали бы вы. Угадалъ я?
— Да, сэръ.
— Но, думая такимъ-образомъ, вы должны составить странное мнніе обо мн, какъ о безнравственномъ и низкомъ негодя, который корчилъ изъ себя страстнаго любовника единственно длятого, чтобъ заманить въ западню неопытную двушку, лишить ее уваженія къ себ-самой… Такъ или нтъ? Но вы ничего не говорите и не можете говорить, потому, во-первыхъ, что вы еще очень-слабы, и у васъ едва достаетъ силъ переводить духъ, во-вторыхъ — вы еще не можете привыкнуть обвинять меня и приписывать мн ршительныя черты негодяя, и, наконецъ, въ-третьихъ — слезы, такъ долго удерживаемыя, не замедлятъ выступить изъ вашихъ глазъ, какъ-скоро вы начнете говорить много, а между-тмъ у васъ нтъ ни малйшаго желанія осыпать упреками, жалобами и длать сцену. Вы обдумываете въ эту минуту будущій образъ дйствія, ни больше ни меньше, говорить — дло безполезное. Видите, я хорошо знаю васъ, миссъ Эйръ.
— Сэръ, я не желаю дйствовать противъ васъ, отвчала я.
Голосъ мой дрожалъ, и я увидла въ-самомъ-дл, что не могу пускаться въ подробнйшія объясненія.
— Нтъ, вы намрены уничтожить меня, ни больше, ни меньше, хотя, быть-можетъ, сами не подозрваете своего намренія. Вы уже изволили замтить, что я женатый человкъ, и на этомъ законномъ основаніи ршились держать меня въ почтительномъ отдаленіи. Вы хотите совершенно отстранить себя отъ моихъ ласкъ, и жить подъ этой кровлей только въ качеств аделиной гувернантки. Если когда-нибудь дружеское слово сорвется съ моего языка, вы скажете самой-себ: ‘этотъ человкъ едва не сдлалъ меня несчастною, поэтому я должна быть — ледъ и камень для него’. Съ этой теоріей, безъ-сомннія, будутъ сообразоваться и ваши поступки.
Призвавъ на помощь всю твердость духа, я проговорила, наконецъ, свой отвтъ:
— Мои обстоятельства перемнились, милостивый государь, и, слдовательно, я сама должна измниться — въ этомъ нтъ и не можетъ быть сомннія. Избгать всякихъ недоразумній, переговоровъ, объясненій, возраженій я могу сказать только одно — надобно пріискать новую гувернантку для Адели.
— О, что касается до Адели, она пойдетъ въ школу, это уже ршено. Я не хочу также и васъ мучить воспоминаніями о Торнфильдскомъ-Замк: пусть однажды навсегда исчезнетъ изъ вашей души мысль объ этомъ проклятомъ мст, наважденномъ легіонами чертей, объ этомъ адскомъ логовищ, гд водворилась гнусная, чудовищная тварь, порожденіе эхидны, исчадіе сатаны. Вы не останетесь здсь, Дженни, такъ же какъ и я: мн не слдовало и призывать васъ въ Торнфильдскій-Замокъ, такъ-какъ мн были извстны вс эти демонскія наважденія. Еще незнакомый съ вами лично, я приказалъ своимъ людямъ тщательно скрывать отъ васъ это роковое присутствіе сатаны, единственно потому только, что боялся — Адель никогда не будетъ имть гувернантки, согласной остаться въ этомъ проклятомъ мст. Есть у меня другая, боле отдаленная и уединенная усадьба, гд я могъ бы, вдали отъ людей, помстить эту бшеную бабу, но такое распоряженіе не было бы сообразно съ моими планами: усадьба расположена среди лса и окружена болотами, откуда выходятъ заразительныя испаренія. При такомъ помщеніи, вроятно, я скоро бы избавился отъ своей супруги, но у каждаго негодяя свои собственные пороки, такъ же, какъ у каждаго барона своя собственная фантазія: не въ моемъ характер быть жестокимъ даже противъ такихъ особъ, которыхъ я устроивать ненавижу боле всего на свт. Скрывать отъ васъ присутствіе бшеной бабы, было почти невозможно, при всей заботливости и усиліяхъ Граціи Пуль, которую, какъ видите, ненавидли вы безъ всякой причины. Теперь я ршился совсмъ запереть Торнфильдскій-Замокъ: я прикажу заколотить переднія двери и забить окна въ нижнемъ этаж. Мистриссъ Пуль, за двсти фунтовъ годоваго жалованья, будетъ жить здсь съ моей женою, какъ вы называете эту страшную вдьму: изъ-за денегъ Грація всегда способна ршиться на нкоторыя пожертвованія, и къ-тому же, для компаніи, съ нею будетъ ея сынъ, готовый подать руку помощи въ случа дьявольскихъ пароксизмовъ, когда моей супруг вздумается жечь сонныхъ людей на ихъ постеляхъ, драться съ ними, кусать и грызть ихъ, и такъ дале.
— Позвольте вамъ замтить, сэръ, что вы безчеловчно неумолимы къ этой несчастной Леди: вы говорите о ней съ закоренлою ненавистью и съ какимъ-то страннымъ ожесточеніемъ. Разв она виновата, что сошла съ ума?
— Дженни, милый другъ мой — позволь опять называть тебя этимъ именемъ — ты не знаешь, что говоришь, и, опять, напрасно осуждаешь меня: я ненавижу эту женщину совсмъ не потому, что она сошла съ ума. Не-уже-ли, думаешь ты, я сталъ бы ненавидть и тебя, еслибъ ты имла несчастіе лишиться разсудка?
— Да, я именно такъ думаю.
— Въ такомъ случа ты ошибаешься, и не имешь никакого понятія ни обо мн, ни о свойств моей любви. Каждый атомъ въ твоемъ тл милъ для меня и дорогъ, какъ моя собственная жизнь: въ недугахъ и печали онъ одинаково для меня дорогъ. Твоя душа была, есть и будетъ для меня неоцненнымъ сокровищемъ во всякое время и во всхъ обстоятельствахъ жизни: еслибъ, чего Боже избави, ты сошла съ ума, я заключилъ бы тебя въ свои объятія, а не въ горячечную рубашку, если бы, въ припадк бшенства, ты набросилась на меня съ остервенніемъ, такъ же, какъ эта женщина сегодня поутру, я прижалъ бы тебя къ своей груди, какъ обожаемое дитя моего сердца. Я не отступилъ бы отъ тебя съ отвращеніемъ и ненавистью, какъ отъ нея, и, въ минуты умственнаго просвтленія, при теб не было бы другой няньки, кром твоего нжнаго супруга: никогда бы не пересталъ я смотрть на твои глаза, хотя въ нихъ и померкнулъ бы лучь размышленія и сознанія окружающихъ предметовъ. Но къ-чему теперь я позволилъ себ распространяться объ этихъ вещахъ? Я началъ говорить объ удаленіи тебя изъ Торнфильда. Уже все приготовлено къ скорому отъзду, и завтра вы должны оставить это проклятое мсто. Одну только ночь я прошу тебя, Дженни, остаться подъ этой адской кровлей, и потомъ, ты навсегда распростишься со всми этими ужасами! Удалюсь и я въ такое мсто, которое будетъ безопаснымъ убжищемъ отъ ненавистныхъ воспоминаній и отъ всхъ этихъ дьявольскихъ наважденій!
— И, конечно, возьмете съ собой Адель, прервала я:— она будетъ для васъ собесдницей въ этомъ новомъ мст.
— Къ-чему тугъ вмшивать, Адель, Дженни? Я уже сказалъ, что Адель будетъ отослана въ школу. Да и какою собесдницей можетъ быть для меня глупая двчонка, побочная дочь французской танцовщицы? Скажи, пожалуйста, отчего теб вздумалось назначать Адель компаньйонкой для меня?
— Вы говорили, сэръ, что будете вести уединенную жизнь: уединеніе вамъ наскучитъ, если вы никого не возьмете съ собою.
— Уединеніе! уединеніе! повторялъ онъ раздражительнымъ тономъ.— Длать нечего, я долженъ объясниться, потому-что на твоемъ лиц замчаю недоразумнія въ род сфинксовыхъ загадокъ. Ты, Дженни, станешь раздлять мое уединеніе: понятно ли я говорю?
Я покачала головой: при его раздражительномъ состояніи, нуженъ былъ, съ моей стороны, значительный запасъ храбрости, чтобъ отважиться даже на этотъ безмолвный знакъ противорчія. Онъ ходилъ скорымъ шагомъ взадъ и впередъ — и вдругъ остановился, какъ-будто прикованный къ мсту. Долго и внимательно смотрлъ онъ на меня, не двигаясь съ мста, не перемняя своей позы: я отворотила отъ него глаза, и старалась принять спокойный, по ршительный видъ.
— Это, изволите видть, зацпа, въ характер Дженни Эйръ, сказалъ онъ наконецъ, гораздо-спокойне, нежели какъ можно было ожидать, судя по его взглядамъ.— Шелковый мотокъ свертывался довольно-гладко до-сихъ-поръ, но я зналъ напередъ, что наткнешься на какой-нибудь узелъ: такъ и случилось. О, Боже мой! пріидетъ ли когда-нибудь конецъ этой тревог съ ея демонской обстановкой?
Онъ снова началъ ходить по комнат, но скоро остановился опять, и, на этотъ разъ, прямо передъ моими глазами.
— Дженни! будешь ли ты слушаться внушеній здраваго разсудка? Говоря это, онъ приложилъ свои губы къ моему уху.— Видишь ли, Дженни, я долженъ буду употребить насиліе, если ты не сдлаешься благоразумне.
Его голосъ дрожалъ, и взгляды выражали необузданное своеволіе человка, готоваго на вс крайности, посл продолжительнаго заключенія въ тюрьм. Покажи я въ эту минуту отвращеніе, страхъ или намреніе бжать, Богъ-знаетъ, чмъ бы кончилась его и моя судьба! Но я не боялась ничего, ршительно ничего: я чувствовала въ себ присутствіе внутренней силы, и сознаніе неограниченнаго вліянія поддерживало меня. Кризисъ былъ опасенъ, но въ немъ заключалось очарованіе своего рода, подобное тому, какое, можетъ-быть, испытываетъ Индіецъ, когда скользитъ на своемъ утломъ челнок по быстрому потоку. Я встала съ мста, взяла его за руку, и сказала ласковымъ тономъ:
— Садитесь: и стану говорить съ вами, сколько вамъ угодно, и буду васъ слушать съ неограниченнымъ терпніемъ.
Онъ слъ, но не вдругъ возобновилъ свой разговоръ. Долго я удерживала свои слезы, и до-сихъ-поръ употребляла неимоврныя усилія — подавить свое внутреннее волненіе, зная очень-хорошо, что ему непріятно будетъ видть плачущую женщину, но теперь, напротивъ, былъ удобный случаи дать полную волю слезамъ: это могло развлечь его и сообщить другое направленіе его мыслямъ. Я принялась рыдать.
Скоро онъ началъ умолять, чтобъ я успокоилась: я отвчала, что не могу быть спокойной, если только будетъ продолжаться его раздражительное состояніе.
— Но я не сердитъ, Дженни, поврь мн: я только люблю тебя нжно и пламенно, а ты, между-тмъ, безпрестанно озадачиваешь меня своими ледяными взорами: это невыносимо, Дженни! Успокойся, мой другъ, оботри свои глаза.
Смягченный и разнженный голосъ служилъ неоспоримымъ доказательствомъ кроткой настроенности его духа. Я прекратила рыданія. Нсколько минутъ мы сидли молча, но вдругъ ему вздумалось облокотить свою голову на мое плечо: я поспшила встать съ своего мста.
— Дженни! Дженни! воскликнулъ онъ такимъ отчаянно-грустнымъ тономъ, что сердце мое готово было разорваться на части: — такъ ты не любишь меня? Ты увлеклась только моимъ положеніемъ въ свт и титуломъ жены знатнаго джентльмена? И вотъ теперь, когда исчезла для меня надежда сдлаться твоимъ мужемъ, ты избгаешь моего прикосновенія, какъ-будто я превратился въ обезьяну или жабу.
Эти слова терзали меня невыразимо, но что мн оставалось длать или говорить? Вроятно ничего бы я не сдлала, и ничего не сказала, еслибъ не была увлечена непреодолимымъ желаніемъ пролить успокоительный бальзамъ на страждущую душу.
— Я люблю васъ, сэръ, сказала я:— люблю боле всего на свт и боле чмъ когда-либо, но я не могу, не смю, и не должна подчиняться своей страсти: это признаніе вы слышите отъ меня въ послдній разъ.
— Послдній разъ, Дженни! Какъ? Не-уже-ли, при такой любви, живя подъ одной со мною кровлей и видя меня ежедневно, ты считаешь возможнымъ оставаться хладнокровною и неумолимою въ-отношеніи ко мн?
— Нтъ, сэръ, этого конечно быть не можетъ, и вотъ почему, какъ я думаю: одно только средство остается выпутаться изъ этихъ затрудненій… но вы разсердитесь, если я выскажу, что у меня на ум.
— Что за бда? Твои слзы — могущественное орудіе противъ моей вспыльчивости.
— Мистеръ Рочестеръ, я должна васъ оставить.
— Надолго ли, Дженни? Минутъ на пять… причесать волосы и умыться? Это будетъ очень-кстати, потому-что волосы твои разметались, и лицо иметъ лихорадочный цвтъ.
— Сэръ, я должна оставить Адель и Торнфильдскій-Замокъ. Мн должно разстаться съ вами на всю жизнь, должно начать новое существованіе среди новыхъ сценъ и людей.
— Разумется: вдь и я говорилъ то же, отвчалъ мистеръ Рочестеръ, длая видъ, будто не понимаетъ меня.— Мы разстанемся съ этими проклятыми мстами, и ты составишь неотъемлемую часть моей природы. Новое существованіе начнется тмъ, что ты все-таки сдлаешься моей женою, потому-что я не женатъ. Ты будешь мистриссъ Рочестеръ и въ обществ, и въ домашнемъ кругу: моя жизнь съ этой минуты будетъ исключительно посвящена теб. Ты подешь въ Южную-Францію, гд есть у меня прекрасная вилла на берегу Средиземнаго-Моря: тамъ наступитъ для тебя счастливая, обезпеченная и совершенно-невинная жизнь. Нечего бояться какихъ-нибудь недоразумній, относительно мнимой, фантастической роли будто ты сдлаешься моей любовницей. Зачмъ же ты опять качаешь головою? Будь разсудительна, Дженни, или, право, я опять сдлаюсь страшенъ.
Его голосъ и его рука дрожали, ноздри расширялись, глаза сверкали, однакожь, я осмлилась проговорить:
— Сэръ, жена ваша жива: это вы сами доказали неоспоримымъ фактомъ сегодня поутру. Если я соглашусь жить вмст съ вами, значитъ, я буду вашей любовницей: иначе разсуждать нельзя, не навлекая на себя подозрній въ злонамренности, или по-крайней-мр, въ непростительномъ легкомысліи.
— Дженни, долготерпніе не въ моей натур: ты забываешь это. Изъ состраданія ко мн и къ себ-самой, положи руку на мой пульсъ, осмотри, какъ онъ бьется, и потомъ рши сама, рыбья ли кровь въ моихъ жилахъ.
Онъ обнажилъ свою руку и протянулъ ее ко мн: кровь сбжала съ его губъ и щекъ, и онъ былъ блденъ, какъ полотно: я испугалась. Раздражать его сопротивленіями было ужасно, и еще ужасне — признать справедливость его тонкихъ софизмовъ. Я сдлала то, что обыкновенно въ этихъ случаяхъ длаютъ несчастныя существа, доведенныя до крайности: я обратилась за помощью къ верховному существу, и языкъ мой невольно лепеталъ: ‘Боже, помоги мн!’
— Однакожь, я дуракъ! вскричалъ мистеръ Рочестеръ внезапно.— Говорю ей, что я не женатъ, не объяснивъ — почему. У меня совсмъ вышло изъ головы, что она ничего не знаетъ о характер этой женщины, и не подозрваетъ обстоятельствъ, сопровождавшихъ мое адское соединеніе съ ней. О, я вполн увренъ, Дженни согласится съ моимъ мнніемъ, когда узнаетъ все, что знаю я!— Дай руку, Дженни, чтобъ я могъ ощутительне сознавать твое присутствіе подл меня, и я въ короткихъ словахъ объясню весь ходъ этого дла. Можешь ли ты меня слушать?
— Да, сэръ, мое вниманіе готово на нсколько часовъ, если угодно.
— Я прошу, только нсколько минутъ… Извстно ли теб, Дженни, что я младшій сынъ этой фамиліи, и что нкогда былъ у меня старшій братъ?
— Мистриссъ Ферфаксъ говорила мн объ этомъ.
— Слышала ли ты, что мой отецъ былъ человкъ очень-скупой?
— Помнится, мн говорили что-то въ этомъ род.
— Очень-хорошо. При такомъ характер, отецъ мой не ршился раздлять фамильной собственности, и даже мысль объ этомъ раздленіи приводила его въ ужасъ: все имніе, по его планамъ, должно было перейдти въ руки моего брата, Росселя. Но, сдлавъ это распоряженіе, онъ не могъ въ то же время безъ ужаса представить, что младшій его сынъ будетъ бденъ: скупость и фамильная гордость постоянно боролись въ его груди. Чтобы выпутаться изъ этого затрудненія, старикъ ршилъ, что младшій сынъ долженъ поправить дла богатой женитьбой, и на основаніи этого ршенія, заране пріискивалъ для меня невсту. Мистеръ Месонъ, вест-индскій плантаторъ и негоціантъ, былъ давнишнимъ его пріятелемъ, о которомъ было извстно, что помстья его обширны и богаты. Мой отецъ навелъ справки, и, къ великому своему благополучію, узналъ, что у Месона есть сынъ и дочь, уже невста, которой назначено въ приданое тридцать тысячь фунтовъ дохода. Этого было слишкомъ-довольно для удовлетворенія гордости и жадности моего отца. Лишь-только я вышелъ изъ коллегіи, меня отослали въ Ямайку — жениться на приготовленной невст. Почтенный мой родитель не заикнулся ни полсловомъ насчетъ ея капитала, но онъ сказалъ, что миссъ Месонъ, по своей красот, не знала себ соперницъ въ испанскомъ город, и это было справедливо. Оказалось, что она — красавица въ полномъ смысл слова: высока, стройна и съ ршительными чертами лица, такими же, какъ у Бланки Ингремъ. Ея семейство приняло меня съ восторгомъ, какъ благороднаго члена джентльменской фамиліи, и будущая моя невста была отъ меня безъ ума. Впрочемъ, мы видлись не иначе, какъ при гостяхъ, среди многочисленнаго общества, и почти ни разу не имлъ я удобнаго случая говорить съ нею наедин. Миссъ Берта ласкала меня, находила, что я прекрасный молодой человкъ, и не уставала раскрывать передо мною свои роскошныя прелести и таланты. Вс молодые люди въ ихъ кругу, казалось, любовались ею и завидовали мн. Я былъ ослпленъ, очарованъ, взволнованъ и, какъ неопытный мальчишка, воображалъ, что до безумія люблю свою невсту. Ея родственники ободряли меня, соперники раздували пламя этой воображаемой страсти, она ловко кокетничала со мной, и — меня женили прежде, чмъ усплъ я оглядться. О, да, я теряю всякое уваженіе къ себ, когда думаю объ этомъ позорномъ дл, и агонія внутренняго презрнія терзаетъ меня! Никогда я не любилъ ее въ истинномъ, благороднйшемъ смысл этого слова, никогда не уважалъ и даже не заботился узнать ее напередъ. Не замчалъ я въ ней ни скромности, ни эстетическаго вкуса, ни даже проблесковъ Образованія, усвоеннаго свтскимъ кругомъ — ничего не замчалъ, кром кокетства и фальшивой настроенности чувствъ и, однакожь, очертя голову, связалъ съ нею свою жалкую судьбу однажды навсегда!
‘Матери моей невсты не видалъ я ни разу, и до свадьбы воображалъ, что ея нтъ въ-живыхъ. Ошибка открылась уже посл медоваго мсяца, когда сказали мн, что моя безумная тща сидитъ въ съумасшедшемъ дом. Былъ у моей супруги младшій братецъ, совершеннйшій нмой идіотъ. Старшій братъ отчасти теб извстенъ: это подлйшій трусъ и мелкая душонка во всхъ возможныхъ отношеніяхъ, и притомъ, въ его организм таятся смена фамильныхъ добродтелей: сойдетъ съ ума и онъ — это врно, какъ дважды два — четыре. Я не могу его ненавидть, потому-что глубоко презираю весь ихъ родъ.
‘Легко представить, какъ озадачили меня вс эти гнусныя открытія, особенно, когда наконецъ, я вполн убдился, что моя жена — достойное исчадіе этой семьи. Она не имла ничего общаго съ моей природой, ея наклонности и вкусы всегда противорчили моимъ, и характеръ ея оказался въ такой степени ничтожнымъ, что нужно было отказаться отъ всякихъ попытокъ развить въ ней какія-нибудь высшія стремленія къ благороднйшимъ цлямъ. Ни одного вечера, даже ни одного часа не могъ я провести въ ея обществ безъ смертельной скуки: о чемъ бы между-нами ни зашла рчь, она озадачивала меня какою-нибудь пошлою, глупою и вмст грубою выходкою, обличавшею въ ней совершеннйшее отсутствіе развитыхъ способностей ума и чувства. Къ довершенію эффекта, я увидлъ въ тоже время, что никогда не можетъ быть тишины и спокойствія въ нашемъ дом, потому-что она бранилась съ горничными и лакеями отъ утра до вечера, такъ-что, наконецъ, вся прислуга разбжалась. При-всемъ-томъ, на первый разъ, я молчалъ и долженъ былъ таить въ себ-самомъ порывы справедливаго негодованія и ужасной антипатіи, которая естественнымъ образомъ возникла въ моемъ сердц.
‘Дженни, я не стану изсчислять передъ тобою подробности моей супружеской жизни: нсколько энергическихъ словъ могутъ выразить все, что я намренъ сказать. Я прожилъ съ этой женщиной четыре года, подвергаясь почти каждый день невыносимымъ пыткамъ, характеръ ея созрвалъ и развивался съ поразительной быстротою, ея пороки обнаруживались въ исполинскихъ размрахъ, и только разв физическая сила могла обуздать ихъ, но у меня недоставало духа прибгать къ какимъ бы то ни было жестокостямъ. Проклятіе водворилось въ моемъ дом и гнетущая сила ада грозила раздавить и уничтожить вс способности моей души. Берта Месонъ, достойная дочь своей матери, заставила меня испытать вс эти унизительныя агоніи, какимъ обыкновенно подвергается мужчина, какъ-скоро судьба связала его съ безсмысленной и безнравственной женщиной.
‘Между-тмъ, въ-продолженіе этого времени, умеръ мой братъ, а къ концу этихъ четырехъ лтъ умеръ и отецъ. Владя теперь огромнымъ богатствомъ, я былъ, въ нравственномъ смысл, бденъ до отвратительной нищеты: испорченная, грязная и глубоко-порочная натура была соединена со мною неразрывными узами. И я не могъ освободиться отъ нея ни подъ какимъ юридическимъ предлогомъ, такъ-какъ доктора объявили теперь, что она лишилась разсудка — пороки преждевременно-развили въ ней наслдственныя смена безумія.— Теб не нравится разсказъ мой, Дженни, и, я вижу, теб становится тошно: не отложить ли окончаніе этой исторіи до другаго дня?
— Нтъ, сэръ, прошу васъ продолжать: мн жаль васъ, невыразимо-жаль.
— Сожалніе въ устахъ нкоторыхъ людей отзывается весьма-обидной данью, свойственною эгоистическимъ сердцамъ, которыя, въ-сущности дла, находятъ для себя отраду въ несчастіи ближнихъ, по твоя жалость, Дженни, не подходитъ подъ этотъ разрядъ: глубокое чувство соболзнованія я читаю на твоемъ лиц, въ твоихъ глазахъ, и оно же выражается въ твоей трепещущей рук. Твое соболзнованіе, милый другъ мой, есть страждущее дитя любви, и я готовъ всегда съ благодарностью принимать отъ тебя эту великодушную дань искренняго участія.
— Продолжайте, однакожь: что вы начали длать, когда узнали, что супруга ваша сошла съ-ума?
‘Я сталъ тогда на краю бездны, Дженни, и только остатокъ самоуваженія помшалъ мн броситься въ эту пропасть. Въ глазахъ свта я былъ, безъ-сомннія, заклейменъ несмываемымъ пятномъ безчестія, но я ршился очистить свою собственную совсть, и окончательно оторвать себя отъ позорнаго общенія съ ея умственными и нравственными недостатками. При всемъ-томъ, общество продолжало нераздльно связывать мое имя и личность съ этою чудовищною креолкой, и я все-еще дышалъ однимъ воздухомъ съ нею, не имя возможности забыть, что я былъ ея супругъ — это воспоминаніе, тогда, какъ и теперь, отравляло вс минуты моей жизни. Притомъ зналъ я, что при жизни ея мн уже никогда не быть супругомъ другой, лучшей жены: она старше меня пятью годами (что, впрочемъ, узналъ я посл брака, потому-что до того времени отъ меня скрывали даже ея лта), но весьма можетъ статься, она переживетъ меня, потому-что организмъ ея столько же крпокъ, какъ немощна ея душа.
‘Однажды ночью разбудилъ меня ея неистовый крикъ. Само-собою разумется, ее заперли въ особую комнату съ того дня, какъ врачи открыли ея безуміе. Была огненная вест-индская ночь, въ род тхъ, какія обыкновенно предшествуютъ ураганамъ въ этой стран. Прометавшись въ постели безъ возможности сомкнуть глаза, я всталъ и открылъ окно. Воздухъ былъ удушливъ, пропитанъ срой, и я нигд не могъ освжиться. Москитосы гукали и жужжали вокругъ комнаты, морскія волны, слышныя изъ моего окна, исподоволь начинали вздыматься, предвщая грозную бурю, луна, еще не закрытая облаками, казалась раскаленнымъ пушечнымъ ядромъ, и бросала свой послдній кровавый взглядъ на волнистое море. Среди этой сцены, мрачной и грозной, въ моихъ ушахъ поминутно раздавались проклятія бшеной креолки, обращенныя исключительно на меня, на этотъ разъ она истощила весь запасъ брани, которая, на ея чудовищномъ язык, соединялась съ моимъ именемъ. Отдленный отъ нея только двумя комнатами, я слышалъ каждое слово, и долженъ былъ убдиться, что изъ всхъ людей, я одинъ сдлался предпочтительнымъ предметомъ ея неистовства и злости.
‘Но эта жизнь хуже всякаго ада, сказалъ я наконецъ. Что бы ни случилось впереди, я долженъ, такъ или иначе, покончить дло съ этими земными отношеніями.
‘Проговоривъ это, я сталъ на колни, отперъ сундукъ и вынулъ отуда пару заряженныхъ пистолетовъ. Я хотлъ застрлить себя, но это намреніе, порожденное порывами отчаянія, доведеннаго до послдней крайности, исчезло въ одну минуту, когда лучъ размышленія озарилъ мой умъ.
‘Свжій втеръ подулъ съ европейской стороны надъ океаномъ и пробрался ко мн въ отворенное окно: буря пронеслась, прокатилась, прогремла, и воздухъ мгновенно сдлался чистъ и ясенъ. Тогда-то возникла и созрла въ моей голов твердая ршимость. Гуляя въ мокромъ саду подъ апельсинными деревьями и между гранатовыми яблонями, я разсуждалъ такимъ-образомъ: — слушай, однакожь, внимательне, Дженни: я былъ утшенъ въ тотъ часъ истинною мудростью, которая вразумила меня и навела на истинный путь.
‘Европейскій втеръ еще продолжалъ шептаться съ освженными листьями, и волны Атлантики еще вздымались въ своемъ торжественномъ величіи. Мое сердце, изсушенное и долго томимое съдучею тоскою, постепенно начало оживляться, и я чувствовалъ, какъ нервы мало-по-малу настроивались на свой нормальный тонъ. Надежда воскресла, и возрожденіе къ лучшему бытію оказалось возможнымъ. Изъ-подъ цвточной арки, въ углубленіи моего сада, я любовался на голубое море, и мысль моя неслась за океанъ, къ Старому-Свту. Перспектива новаго существованія становилась ясне и ясне для моего умственнаго взора:
— ‘Воротись въ Европу, Эдуардъ Рочестеръ, сказала Надежда, — тамъ не знаютъ, чмъ осквернилъ ты свое имя, и какое гнусное бремя взвалилъ ты на свою шею. Бшеную креолку, длать нечего, возьмешь ты съ собою въ Англію, отвезешь ее въ Торнфильдъ, и потомъ беззаботно можешь путешествовать по всмъ европейскимъ странамъ, вступая въ дружескія связи, съ кмъ и какъ угодно. Эта женщина, злоупотреблявшая твоимъ долготерпніемъ, осквернившая твою честь, отравившая всю твою молодость, не можетъ и не должна быть твоей женой. Пусть будетъ она окружена заботливостью и попеченіями, необходимыми въ теперешнемъ ея состояніи, и ты сдлаешь все, чего требуютъ отъ тебя человколюбіе и совсть. Связь ея съ тобою должна быть предана вчному забвенію, и пусть ни одна душа въ Старомъ-Свт не подозрваетъ этого позорнаго брака. Приставь къ ней безопасный и бдительный надзоръ, устрой такъ, чтобы она ни въ чемъ не имла нужды, и потомъ оставь ее однажды навсегда.’
‘И я началъ дйствовать сообразно съ этимъ планомъ. Мой отецъ и братъ, къ-счастью, не объявили объ этомъ брак своимъ знакомымъ, потому-что я просилъ хранить его въ глубокой тайн даже въ первомъ письм, отосланномъ еще до истеченія медоваго мсяца, такъ-какъ я уже начиналъ извдывать горькимъ опытомъ печальныя послдствія этой связи. Вскор посл-того, пороки моей креолки, избранной для меня моимъ собственнымъ отцомъ, обнаружилось въ такихъ гигантскихъ размрахъ, что старикъ отказался признать ее своею дочерью: скрывать отъ англійскаго общества этотъ ненавистный бракъ сдлалось для него столько же необходимымъ, какъ и для меня.
‘Итакъ, я похалъ въ Англію, и, легко вообразить, каково было мое путешествіе на корабл съ этой чудовищной тварью. Я былъ радъ, когда наконецъ привезъ ее въ Торнфильдъ и помстилъ въ комнат третьяго этажа, которая вотъ уже десять лтъ продолжаетъ быть берлогой дикаго звря. Съискать для нея надзирательницу было не легко: надлежало для этого выбрать женщину, столько же смтливую и расторопную, сколько скромную и молчаливую, потому-что неистовыя выходки бшеной бабы могли неминуемо привести въ извстность мою тайну: къ-тому же иной-разъ она приходитъ въ себя, и въ эти минуты проясненія мозга, она обыкновенно говоритъ о своихъ отношеніяхъ ко мн. Наконецъ, посл продолжительныхъ хлопотъ, выборъ мой палъ на Грацію Пуль. Она и лекарь Картеръ — тотъ самый, что перевязывалъ раны изгрызеннаго Месона — единственныя существа, которыхъ я сдлалъ повренными своей тайны. Мистриссъ Ферфаксъ вроятно подозрваетъ что-нибудь, но ей не можетъ быть извстна сущность самого дла. Грація вообще оказалась довольно-сносною надзирательницею, хотя водится за ней несчастная слабость, отчасти свойственная ея трудному ремеслу, и отъ которой она никакъ не можетъ освободиться: отъ этой слабости уже нсколько разъ происходили печальныя послдствія. Бшеная удивительно-хитра, и умла всегда пользоваться оплошностью своей надзирательницы: однажды, завладвъ ножомъ, она накинулась на своего брата, и два раза ночью выходила изъ своей комнаты, которую отпирала украденнымъ ключомъ. Въ первомъ изъ этихъ случаевъ она задумала сжечь меня въ постели, во второмъ — она забралась въ твою комнату. Нельзя не благодарить судьбу, что неистовство ея ограничилось въ эту пору только свадебнымъ покрываломъ, которое вроятно смутно ей напомнило ея собственныя приготовленія къ свадьб: но мн страшно подумать, что могло бы, при другихъ обстоятельствахъ, выйдти изъ этого адскаго визита. Когда воображаю, какъ она сегодня поутру вцпилась въ мое горло, и съ какимъ остервенніемъ бросала на тебя свои кровавые глаза…
— Что же вы начали длать, сэръ, спросила я, воспользовавшись его паузой:— когда заключили ее въ Торнфильдскомъ-Замк? Куда вы похали?
— Что я началъ длать, Дженни? Я превратился въ блудящій огонь. Куда я похалъ? Я послдовалъ примру древнихъ рыцарей печальнаго образа и отправился, куда глаза глядятъ. Я искрестилъ вдоль и поперегъ европейскій материкъ, отъискивая умную и добрую женщину, достойную моей любви, и которая могла бы замнить мн фурію Торнфильдскаго-Замка.
— Но вы не могли жениться, сэръ.
— Первоначальнымъ моимъ намреніемъ было — не обманывать такъ, какъ въ-послдствіи я вздумалъ обмануть тебя. Я хотлъ разсказать чистосердечно исторію своей женитьбы и потомъ открыто сдлать свои предложенія: по всмъ моимъ соображеніямъ, я могу любить кого хочу, и даже имю право быть любимымъ, я не сомнвался, что найду женщину, которая пойметъ меня, и согласится раздлить со мной судьбу мою.
— Дальше что, сэръ?
— Твои разспросы, Дженни, всегда заставляютъ меня улыбаться. Ты открываешь глаза, какъ хищная птица, и длаешь по-временамъ безпокойныя движенія, какъ-будто словесные отвты не годятся для тебя, и ты вдругъ желала бы проникнуть въ сокровенные изгибы мысли. Но прежде-чмъ я стану продолжать, скажи мн: что ты разумешь подъ своимъ — ‘Дальше что?’ Эта маленькая фраза довольно-часто вертится у тебя на язык, и мн хотлось бы теперь узнать ея подлинный смыслъ.
— Фраза, кажется, проста сама-по-себ, и не требуетъ объясненій. Другими словами она можетъ быть выражена такъ: что вы длали потомъ въ извстномъ случа?
— Именно такъ: что жь вамъ угодно знать теперь?
— Я хочу знать: удалось ли вамъ огъискать особу, достойную вашей любви? Предлагали ли вы ей свою руку, и что она вамъ на это сказала?
— Да, посл многихъ странническихъ похожденій, я отъискалъ, наконецъ, такую особу и предложилъ ей свою руку, но ея отвтъ покамстъ еще записанъ въ книг судебъ. Десять лтъ странствовалъ я, переходя изъ одной столицы въ другую. По временамъ. жилъ я въ Петербург, всего чаще въ Париж, иногда въ Рим, Неапол и Флоренціи. Съ деньгами и своимъ старымъ паспортомъ, я принятъ былъ везд, и могъ повсюду выбирать общества по, своимъ наклонностямъ и вкусу. Я искалъ своего идеала между англійскими леди, французскими графинями, итальянскими синьйорами и нмецкими княгинями, но нигд не находилъ его. Иной-разъ казалось мн, будто уловилъ я взоръ и услышавъ голосъ, соотвтствовавшій моимъ восторженнымъ мечтамъ, но скоро заблужденіе исчезало, и я видлъ, что еще далекъ былъ отъ своей цли. Не думай, что я уже искалъ законченнаго совершенства въ физическомъ или нравственномъ смысл: мн нужна была только приличная партія, способная привести для меня въ забвеніе отвратительную креолку, и больше ничего, но между тысячами женщинъ не находила я ршительно ни одной особы, которой бы я согласился предложить свою руку даже въ то.мъ случа, еслибъ первый разъ въ жизни могъ свободно располагать своимъ сердцемъ. Пораженный этими неудачами, я началъ вести разсянную жизнь, чуждую, однакожь, низкаго разврата моей индійской Мессалины: проникнутый смертельнымъ отвращеніемъ къ ней, я всегда боялся сколько-нибудь сравняться съ нею даже въ выбор своихъ удовольствій.
Между-тмъ я не могъ жить одинъ, и общество любовницы сдлалось для меня необходимымъ. Первый мой выборъ палъ на Целину Варенсъ, и эта связь въ-послдствіи сдлалась для меня новымъ источникамъ презрнія къ самому-себ: ты уже знаешь, какъ и чмъ кончились мои отношенія къ этой танцовщиц… Однакожь я вижу, Дженни, что ты въ эту минуту готова составить обо мн весьма-невыгодное мнніе: ты считаешь меня безчувственнымъ и безнравственнымъ эгоистомъ: не такъ ли?
— Да, сэръ, въ эту минуту вы достаточно унизились въ моихъ глазахъ. По-вашему, кажется, выходитъ, что это совершенно въ порядк вещей.
— Я никогда не любилъ этого образа жизни, и ни за что бы не хотлъ опять воротиться къ нему. Теперь я ненавижу воспоминаніе о часахъ, проведенныхъ съ Целиной.
Я чувствовала справедливость этихъ словъ, и поспшила вывести изъ нихъ заключеніе, казавшееся несомнннымъ, что, еслибъ я, въ свою очередь, забывъ правила, привитыя ко мн издтства, ршилась подъ какимъ-нибудь предлогомъ и въ-слдетвіе какого-нибудь искушенія, сдлаться преемницею бдной Целины онъ сталъ бы, безъ-сомннія, и на меня смотрть съ такимъ же чувствомъ, которое опозорило ея память въ его собственныхъ глазахъ. Я не выразила этого заключенія словами, но глубоко запечатлла его въ своемъ сердц, какъ талисманъ противъ настоящихъ и будущихъ искушеній.
— Ну, Дженни, почему же ты теперь не говоришь: ‘что дальше, сэръ?’ Я еще не кончилъ своей исторіи. У тебя чрезвычайно-серьзный видъ, и, кажется, ты все-еще осуждаешь меня.
— Мн кажется, сэръ, я отчасти знаю продолженіе вашей исторіи.
— И да, и нтъ: во всякомъ случа разсказъ мой долженъ быть оконченъ. Я воротился послдняго января въ Англію, въ самомъ мрачномъ расположеніи духа, вооруженный противъ всего человческаго и особенно женскаго рода: мн казалось, что умная, добрая, любящая женщина была созданіемъ моего воображенія. Фантастическою мечтою безъ отношенія къ дйствительному міру.
‘Былъ холодный зимній вечеръ, когда я подъзжалъ къ Торнфильдскому-Замку. Проклятое мсто! Я не ожидалъ здсь ни спокойствія, ни удовольствій. Въ лсной проск, на камн подл дороги, я увидлъ маленькую фигуру, расположившуюся вроятно отдыхать посл своей прогулки. Я прохалъ мимо нея хладнокровно, безъ всякаго вниманія, и внутренній голосъ отнюдь не говорилъ мн, что въ этой фигур олицетворенъ мой будущій геній добра или зла. Этого не подозрвалъ я даже тогда, какъ посл внезапнаго паденія Мицраима, фигура подошла ко мн и съ важностью предложила свою помощь. Слабое и нжное дитя показалось мн залтной птичкой, предложившей вынести меня на своихъ крыльяхъ. Я былъ угрюмъ и сказалъ какую-то дерзость, но фигура, не двигаясь съ мста, остановилась передо мной съ весьма-страннымъ упрямствомъ, и начала говорить повелительнымъ тономъ, какъ-будто я былъ обязанъ ее слушаться безпрекословно. Помощь была нужна для меня, и притомъ, неизбжная помощь отъ ея маленькой руки.
Какъ-скоро я облокотился на ея хрупкое плечо, какое-то новое и, до той поры, неизвданное чувство прокралось въ мой организмъ. Таинственная незнакомка живетъ въ Торнфильд, и скоро, посл своей прогулки, воротится домой: хорошо, что я услышалъ это изъ собственныхъ ея устъ, иначе мн было бы грустно видть, какъ она исчезла изъ моихъ глазъ. Я слышалъ, Дженни, какъ ты воротилась домой въ тотъ вечеръ: безъ-сомннія, теб и въ голову не приходило, что я думалъ о теб и наблюдалъ тебя. На другой день тоже, невидимый для твоихъ глазъ, я наблюдалъ тебя около часа въ ту пору, какъ ты играла съ Аделью въ галере: тогда шелъ снгъ — помню это какъ теперь — и теб невозможно было выйдти изъ дверей. Въ моемъ кабинет дверь была немного пріотворена: я могъ видть и слышать. Адель старалась обратить твое вниманіе на вншніе предметы, но я былъ убжденъ, что мысль твоя кружилась въ фантастическомъ мір, и ясно видлъ, что маленькая двочка теб надодаетъ. Когда, наконецъ, она оставила тебя, я наблюдалъ съ особеннымъилюбопытствомъ, какъ ты погрузилась въ глубокую задумчивость, и начала медленными шагами ходить по галере. По-временамъ, подходя къ окну, ты заглядывалась на густые хлопья снга, прислушивалась къ порывамъ втра, и опять начинала ходить и мечтать. Мечты тхъ дней, сколько могъ я замтить, отнюдь не имли мрачнаго характера: глаза твои по-временамъ озарялись радужнымъ блескомъ, физіономія выражала одушевленіе и восторгъ, отнюдь не свойственный желчному, ипохондрическому расположенію духа: сладкія мечты юности рисовались на твоемъ чел, и надежда окриляла твои мысли. Голосъ мистриссъ Ферфаксъ, отдававшей какія-то приказанія служанк, вывелъ тебя изъ этой заоблачной задумчивости, и заставилъ улыбнуться. О, какъ многозначительна была эта улыбка! Ея смыслъ, переведенный на живое слово, долженъ былъ заключать сентенціи такого рода: ‘Прекрасны вс эти мечты и грзы, но не должна я забывать, что имъ осуществиться невозможно. Розовое небо и цвтущій эдемъ въ моей голов, но трудный путь, осыпанный терніями, ожидаетъ меня въ дйствительной жизни’. Ты побжала внизъ къ мистриссъ Ферфаксъ за какими-то занятіями: кажется, вы сводили тамъ недльные счеты, или что-то въ этомъ род. Мн было очень-жаль. что я такъ скоро потерялъ тебя изъ вида.
‘Съ нетерпніемъ ожидалъ я вечера, чтобъ имть возможность пригласить тебя въ свой кабинетъ. Твой характеръ, подозрвалъ я, долженъ быть совершенно-оригиналенъ въ своемъ род: надлежало изучить его подробне и глубже. Твой видъ, при вход въ мою комнату, выражалъ независимость и хитрость, странно противорчившую дтскимъ чертамъ твоего лица. Костюмъ на теб былъ очень-странный, такъ же, впрочемъ, какъ теперь. Я заставилъ тебя говорить, и съ перваго раза опять былъ пораженъ весьма-странными контрастами. Твое обращеніе, во всхъ пунктахъ, подчинялось строгимъ правиламъ, вроятно изобртеннымъ вашей школой: взоръ твой часто обнаруживалъ недоврчивость къ самой-себ, и вступая въ разговоръ, ты употребляла, по-видимому, наистрашнйшія усилія, чтобъ не сдлать какой-нибудь граматической ошибки. Однимъ-словомъ, ты показалась мн институткой съ ногъ до головы, и я видлъ, что ты не имла ни малйшаго понятія о жизни. И, однакожь, вслушиваясь въ заданный вопросъ, ты обращала на своего собесдника смлый и вмст, пытливый взглядъ, обличавшій врожденную проницательность и привычку мысли: твои отвты были круглы, закончены и, главное, хорошо выработаны въ горнил размышленія. Выходило по всмъ соображеніямъ, что ты скоро привыкнешь ко мн, и я былъ убжденъ, что ты-сама невольно должна была чувствовать нкоторую симпатію между собою и суровымъ владльцемъ Торнфильдскаго-Замка, потому-что нельзя было безъ удивленія видть, какъ быстро, въ моемъ присутствіи, распространялось чувство удовольствія и совершеннйшаго спокойствія на твоемъ лиц. Мои дерзкія выходки не изумили тебя, не разстроили, не испугали: теб, казалось, было забавно смотрть на грубаго чудака, и, по-временамъ, ты улыбалась съ такою наивною граціею, которой описать я не умю. Я, въ свою очередь, былъ совершенно-доволенъ результатомъ своихъ наблюденій: мн нравилось все, что я видлъ, и хотлъ видть еще больше. При-всемъ-томъ, долго я держалъ тебя въ почтительномъ отдаленіи, и рдко позволялъ себ искать твоего общества. Я былъ эпикуреецъ въ интеллектуальномъ смысл слова, и желалъ продолжить наслажденіе, постоянно упрочивать свое новое знакомство. Притомъ, нсколько времени безпокоила меня мысль, что цвтокъ скоро можетъ завянуть и лишиться своей первоначальной свжести, если слишкомъ-рано оторвать его отъ корня. Въ ту пору я не зналъ, что этотъ цвтокъ имлъ вс свойства драгоцннаго камня, неподверженнаго быстрымъ измненіямъ отъ случайныхъ и временныхъ причинъ. Къ-тому жь, я желалъ видть, станешь ли ты-сама искать меня, если я буду тебя избгать, но ты почти безвыходно была въ классной комнат съ Аделью, за книгами и карандашомъ: при случайныхъ встрчахъ, ты спшила мимо, едва показывая видъ, что знаешь меня. Въ т дни, милый другъ мой, ты обыкновенно была задумчива и мечтательна: не было на твоей физіономіи выраженія положительной печали, но не было и той беззаботной игривости, которою сопровождаются цвтущія надежды юношескаго возраста. Я не зналъ, что ты думала обо мн, и даже не могъ наврное ршить, былъ ли я предметомъ твоихъ размышленій: чтобъ разгадать эту загадку, я опять началъ призывать тебя по-вечерамъ. Было что-то радостное въ твоемъ взор, когда ты вступала въ разговоръ, и я увидлъ, что у тебя — общительное сердце, хотя постоянное затворничество и скука одинокой жизни налагали печать меланхоліи на твое лицо. Я далъ себ слово быть ласковымъ и добрымъ въ-отношеніи къ теб, такое обращеніе развязало твой языкъ, и я съ удовольствіемъ замтилъ, какъ ты любила произносить мое имя. Въ эту пору, Дженни, я началъ чаще-и-чаще устроивать съ тобою случайныя встрчи: любопытно было видть твою застнчивость, робкіе взоры, нершительныя движенія. Напрасно ты старалась разгадать, въ чемъ будетъ состоять мой капризъ: буду ли я играть роль суроваго джентльмена, или ты увидишь во мн добраго, благосклоннаго пріятеля, впрочемъ, первая роль время-отъ-времени становилась затруднительне, и, наконецъ, я бросилъ ее совершенно. Сколько разъ готовъ былъ я прижать тебя къ своему сердцу, когда, при встрч со мной, твои щеки пылали яркимъ румянцемъ, и когда…
— О, не говорите больше объ этихъ дняхъ! милостивый государь, прервала я, украдкой отирая свои слезы:— его языкъ былъ для меня истинною пыткой: я уже обдумала свой образъ дйствія, и теперь боялась, что вс эти воспоминанія могутъ поколебать мою ршимость.
— Нтъ, Дженни, возразилъ онъ: — зачмъ отказываться отъ возобновленія прошедшихъ сценъ, какъ-скоро настоящее и будущее представляются въ такомъ привлекательномъ вид?
Я затрепетала всми членами при этомъ безумномъ, предположеніи.
— Теперь ты видишь настоящій ходъ дла, продолжалъ мистеръ Рочестеръ:— не такъ ли? Посл безумной и бурной юности, проведенной въ несбыточныхъ мечтахъ или въ скучномъ одиночеств, я первый разъ нашелъ особу, которую полюбилъ всмъ своимъ сердцемъ, нашелъ тебя, Дженни. Ты моя первая истинная любовь, лучшая и благороднйшая половина меня-самого, мой добрый ангелъ, и душа моя связана съ тобою неразрывными нравственными узами. Пылкая и торжественная страсть загорлась въ моемъ сердц, и я глубоко убжденъ, что есть въ нашихъ организмахъ общія, родственныя черты, при которыхъ мы можемъ слиться въ одно существо. Вотъ почему, Дженни, я ршился просить твоей руки. Говорить, что у меня уже есть жена, значитъ издваться надо мной безъ всякой пощады: ты знаешь, что судьба моя насильственно была связана съ отвратительнымъ и гнуснымъ демономъ. Конечно, я поступилъ очень-дурно, Дженни, что вздумалъ обманывать тебя, по я боялся желзной настойчивости и упрямства, тсно соединеннаго съ твоимъ характеромъ. Мн хотлось напередъ обезпечить твое соединеніе со мной, прежде-чмъ ты вполн узнаешь исторію моей жизни. Теперь я вижу, что это было неблагородно, низко съ моей стороны: мн слдовало напередъ обратиться къ твоему великодушію, разсказать откровенно вс подробности своей жизни, изобразить передъ тобою голодъ и жажду высшаго, достойнйшаго бытія, и показать — не ршимость — это слово слишкомъ-слабо для выраженія моей мысли, но непреодолимое влеченіе любить пламенно и нжно, какъ-скоро самъ буду удостоенъ такой любви. Тогда, но не прежде, я долженъ былъ предложить теб свою руку и сердце, и взамнъ потребовать твоей любви. Но, что сдлано, того не передлаешь: Дженни, будетъ ли теперь твоя рука принадлежать мн?
Пауза.
— Отчего ты молчишь, Дженни?
Я терпла неизобразимую пытку, какъ будто-раскаленнымъ желзомъ прижигали мое тло. Ужасная минута! Едва ли какая женщина могла требовать отъ своего возлюбленнаго боле пламенной страсти, и, однако жь, я должна была отказаться отъ него, между-тмъ-какъ онъ былъ единственнымъ обожаемымъ идоломъ моей души! Мой роковой долгъ выражался однимъ страшнымъ словомъ: — ‘Бги!’,
— Дженни, понимаешь ли ты, чего я отъ тебя требую?
— Да, сэръ.
— Скажи мн только: — ‘Я буду твоею, Эдуардъ!’
— Мистеръ Рочестеръ, я не могу принадлежать вамъ.
Длинная-предлинная пауза.
— Дженни, началъ онъ опять ласковымъ тономъ, который однако жъ поразилъ меня зловщимъ ужасомъ, потому-что въ этомъ голос слышалось подавленное рыканіе льва.— Хочешь ли ты сказать, Дженни, что ты пойдешь своей дорогой, и оставишь меня идти одного?
— Да, сэръ.
— Дженни, продолжалъ онъ: — ты думаешь со мной разстаться?
— Да.
— Когда же?
— Чмъ скорй, тмъ лучше, сэръ, отвчала я.
— Дженни, Дженни! Это жестоко, безчеловчно! Не-уже-ли ты считаешь преступленіемъ любить меня?
— Было бы преступленіемъ вамъ повиноваться.
Дикій, неукротимый взоръ поднялся изъ-за его бровей и омрачилъ его лицо. Онъ всталъ, и покамстъ еще старался повидимому подавить свое внутреннее волненіе. Я облокотилась одной рукою на спинку креселъ: я дрожала, боялась, но приняла свои мры и чувствовала, что никая сила въ мір не въ-состояніи поколебать моей воли.
— Еще минуту, Дженни. Обрати вниманіе на эту адскую жизнь, которую я долженъ буду вести безъ тебя. Все мое счастье исчезнетъ вмст съ тобою. Что же будетъ моимъ удломъ? Не-ужели ты хочешь, чтобы въ-самомъ-дл была моей женою эта бшеная женщина третьяго этажа? Но это все-равно, что отсылать меня на кладбище, въ могилу, къ гніющему трупу… Что мн длать, Дженни? Гд искать надежды, и куда обратиться за другомъ сердца?
— Длайте то же что и я, сэръ: покоритесь своей судьб, и думайте для своего утшенія, что на томъ свт мы увидимся.
— И ты не перемнишь своего намренія?
— Нтъ, сэръ.
— Стало-быть ты осуждаешь меня на нечестивую жизнь, и проклятую смерть?
При этихъ словахъ его голосъ быстро началъ возвышаться.
— Совтую вамъ жить добродтельно, и желаю, чтобы смерть застала васъ съ спокойною совстью.
— И ты хочешь вырвать съ корнемъ любовь изъ моего сердца? Ты желаешь, Дженни, чтобы я снова возвратился къ порочной жизни?
— Мистеръ Рочестеръ, такой жизни не желаю я ни вамъ, ни себ, ни даже своему заклятому врагу, если только есть у меня враги. Наше назначеніе на земл — страдать и терпть: страдайте и терпите, подражая мн. Вы, нтъ сомннія, забудете меня прежде, чмъ я могу позабыть васъ.
— Вы оскорбляете мою честь, милостивая государыня, отвчалъ онъ, быстро вскочивъ съ своего мста:— вы называете меня безсовстнымъ лжецомъ, не имя къ тому ни малйшихъ поводовъ съ моей стороны. Я объявилъ торжественно и прямо, что не могу измниться въ своихъ чувствахъ: вы между-тмъ говорите мн въ глаза, что такая перемна неизбжна. Но вдь у васъ нтъ ни родныхъ, миссъ Эйръ, ни даже знакомыхъ, которые вздумали бы обижаться вашею жизнью со мной!
На этотъ разъ онъ былъ правъ, и когда онъ говорилъ такимъ-образомъ, противъ меня возсталъ даже мой собственный разсудокъ, начинавшій обличать меня въ безполезной жестокости. Чувство, между-тмъ, ободренное разсудкомъ, готово было разомъ опрокинуть вс мои планы, и кричало громогласно: — ‘О, послушайся его, Дженни Эйръ. Подумай о его несчастіяхъ, объ опасностяхъ, которымъ онъ будетъ подвергаться на каждомъ шагу, какъ-скоро ты его оставишь! Прійми въ соображеніе его необузданную природу, его бурные порывы и страшныя слдствія его отчаянія! Утшь его, Дженни, спаси его, люби его, скажи, что ты будешь принадлежать ему во всю жизнь! Кто заботится о теб въ этомъ мір? Или, кто въ-самомъ-дл будетъ оскорбляться твоимъ поведеніемъ?’
На все это былъ опять неумолимый отвтъ: — ‘я сама должна заботиться о себ. Чмъ меньше у меня друзей и знакомыхъ. чмъ меньше могу я ожидать постороннихъ опоръ, тмъ больше я стану защищать и уважать сама-себя. Я сохраню законъ, данный Богомъ и освященный людьми. Я буду слдовать правиламъ, принятымъ мною, когда была я въ своемъ полномъ ум. Законы и правила были бы безполезны для такого времени, когда нтъ никакихъ искушеній, но они именно существуютъ для тхъ критическихъ минутъ, когда тло и душа готовы соединенными силами возстать противъ ихъ внушеній: пусть они строги, но тмъ боле не должно нарушать ихъ, хотя бы это стоило упорной и ожесточенной борьбы. Въ чемъ же будетъ состоять ихъ достоинство и сила какъ-скоро человкъ, изъ личныхъ удобствъ и выгодъ, станетъ слдовать своему собственному произволу не соображаясь ни съ какими постановленіями? Между-тмъ я всегда была уврена, что общественные законы должны для всхъ и всегда имть обязательную силу, и если я не такъ разсуждаю въ настоящую минуту, значитъ, страсть помрачила мой разсудокъ, и необузданное чувство взяло перевсъ надъ всми силами души. Общественныя правила и законы, освященные вками и принятые моимъ собственнымъ разсудкомъ въ его нормальномъ состояніи: — вотъ все, что должно быть моей опорой въ этотъ роковой и опасный часъ моей жизни.’
Мистеръ Рочестеръ прочелъ эту мысль на моемъ лиц. Его гнвъ дошелъ до послднихъ предловъ: онъ схватилъ мою руку, и, казалось, пожиралъ меня своими сверкающими глазами. Въ физическомъ отношеніи я была слаба, какъ подрзанный стебель, приготовленный для сожженія въ печи, въ нравственномъ — я владла всми своими чувствами и сознавала свое непреодолимое мужество. Къ-счастію, душа наша иметъ своего переводчика, нердко безсознательнаго, но всегда послушнаго и врнаго: этотъ переводчикъ — глазъ, недаромъ названный зеркаломъ души. Мой взоръ пришелъ въ уровень съ его глазами, и когда я взглянула на его гордое лицо, невольный вздохъ вырвался изъ моей груди. Онъ сжалъ еще сильне мою руку, и я чувствовала, что силы мои почти совершенно истощились.
— Не было и быть не можетъ женщины столько слабой и вмст неукротимой до такой степени, проговорилъ онъ, скрежеща зубами.— Какъ хрупкая былинка, она дрожитъ въ моей рук, и я могъ бы согнуть ее легкимъ движеніемъ своего пальца, но если бы я и совсмъ пригнулъ ее къ земл — что изъ этаго выйдетъ? Взгляните на этотъ глазъ, на это ршительное, бурное, своевольное созданіе, которое выглядываетъ изъ-за него съ какимъ-то суровымъ тріумфомъ, обнаруживая готовность вызвать на бой самую судьбу: что бы я ни сдлалъ съ этимъ хрупкимъ организмомъ, внутренняя сила, одушевляющая его, будетъ недоступна для моихъ рукъ. Разбить и разгромить тюрьму, значитъ — выпустить только плнника, заключеннаго въ ней. Я могъ бы, безъ всякихъ усилій, завладть домомъ, но хозяйка его уйдетъ на небеса, прежде чмъ я успю назвать себя владльцемъ ея скудельнаго жилища. Душа мн нужна съ ея непреклонной волей, энергіей, съ ея добродтелью и чистотою, но нтъ мн надобности въ одномъ бренномъ и слабомъ орудіи ея. Руководимая собственной волей, ты могла бы найдти успокоеніе на мой груди и переполнить неземнымъ блаженствомъ эту грудь, но горе было бы мн, если бы я принудилъ себя употребить безполезное насиліе противъ твоихъ желаній! Джепни! Дженни! Будутъ ли, наконецъ, твои желанія сообразны съ моей волей?
Говоря это, онъ опустилъ мою руку, и только началъ смотрть на меня. Противиться этому взору было нсколько-трудне, чмъ прежнимъ его неистовымъ порывамъ, надлежало однакожь быть совершенной идіоткой, чтобы уступить теперь это оригинальное поле битвы. Я выдержала и поразила его гнвъ: оставалось теперь устоять противъ его тоски. Я удалилась къ дверямъ.
— Вы идете, Дженни?
— Иду, сэръ.
— Вы оставляете меня?
— Да.
— Вы не воротитесь?— Вы не захотите быть моей утшительницей?— Моя пламенная любовь, глубокая тоска, отчаяніе, мои убдительныя просьбы — все это ни по чемъ для васъ, миссъ Эйръ?
Въ-самомъ-дл, глубокая тоска слышалась въ каждомъ его слов, и нужно было сдлать надъ собою величайшее усиліе, чтобы повторить: — ‘Я иду’.
— Дженни!
— Мистеръ Рочестеръ.
— Ступайте, Богъ съ вами, но помните, что вы оставляете меня въ смертельной тоск. Идите въ свою комнату, и передумайте обо всемъ, что я говорилъ вамъ. Бросьте взглядъ на мои страданія, Дженни, и пожалйте меня.
Онъ отошелъ отъ меня, и бросился лицомъ на софу.
— Дженни! Дженни! кричалъ онъ.— Надежда моя — любовь моя — жизнь моя!
Затмъ громкое рыданіе заглушило его голосъ.
Уже я отворила дверь и хотла идти, но пораженная внезапной мыслью, воротилась назадъ съ такою же ршимостью, какъ прежде оставляла эту комнату. Я стала на колни подл него, отворотила отъ подушки его лицо, поцаловала его щеки и начала разглаживать его волосы.
— Благослови васъ Богъ, мистеръ Рочестеръ! сказала я.— Богъ наградитъ васъ за вашу доброту и покровительство бдной двушк. Онъ избавитъ васъ отъ всякаго зла, и будетъ вашимъ руководителемъ на скользкомъ пути жизни!
— Любовь маленькой Дженни была бы для меня самою лучшею наградой, отвчалъ онъ: — безъ нея сокрушится мое сердце. Но Дженни подаритъ мн свою любовь, благородно и великодушно — да!
Кробь прихлынула къ его лицу, огонь страсти яркимъ пламенемъ запылалъ въ его глазахъ: онъ всталъ и протянулъ ко мн свои руки, но я увернулась отъ его объятій и поспшила выйдти изъ комнаты.
— Прощай! взывало мое сердце, когда я оставила его.— Прощай навсегда, мистеръ Рочестеръ! Не видать мн боле тебя во всю мою жизнь!
Въ эту ночь я совсмъ не думала спать, но сонъ вдругъ и невольно сомкнулъ мои глаза, лишь-только я бросилась въ постель. Воображеніе перенесло меня къ давнопрошедшимъ сценамъ моей дтской жизни: мн казалось, будто я лежу въ красной комнат Гетсгедскаго-Замка, будто ночь была темная, и вс мои чувства находились подъ вліяніемъ смертельнаго страха. Загадочный свтъ, погрузившій меня въ ту пору въ глубокій обморокъ, возобновленъ былъ снова при этомъ видніи: мерещилось мн, будто скользилъ онъ по стн, проходя съ мста на мсто, и остановился, наконецъ, на самой середин потолка. Я подняла голову и взглянула: кровля превратилась въ облака, высокія и тусклыя: блескъ принялъ подобіе луннаго свта, прокрадывающагося черезъ ночной туманъ. Я принялась наблюдать приближеніе луны, и какое-то странное предчувствіе овладло моей душою, какъ-будто надлежало мн прочесть слова судьбы на диск ночнаго свтила. Наконецъ луна выступила изъ-за облака, но такъ, что фигура ея совсмъ не имла своего обыкновеннаго вида: какая-то рука пробилась черезъ темныя складки, и когда он совсмъ разсялись, на небесной лазури засіяла блая человческая фигура, наклонившая къ земл свое величественное чело. Она взглянула, и притомъ взглянула на меня. Скоро я услышала ея голосъ, обращенный къ моему духу: несмотря на неизмримое разстояніе, голосъ, съ быстротою мысли, достигнулъ до моего слуха, и въ ушахъ моихъ раздались слова:
— Дочь моя, бги отъ искушенія!
— Бгу, матушка!
Такъ отвчала я, уже пробужденная отъ этого восторженнаго сна. Была еще ночь, но коротки іюльскія ночи: вслдъ за полночью является разсвтъ.
— Чмъ раньше, тмъ лучше, сказала я самой-себ.— Исполненіе моего плана не терпитъ отсрочки.
Я поспшила встать съ постели, одваться было мн не нужно, потому-что съ вечера я легла во всемъ плать, и только башмаки были сняты съ моихъ ногъ. Я знала гд найдти въ своемъ шкафу блье, браслетъ и кольцо. Отискивая эти вещи, я увидла также жемчужное ожерелье, подаренное мн мистеромъ Рочестеромъ за нсколько дней. Я оставила этотъ подарокъ, потому-что онъ принадлежалъ не мн, а фантастической невст, уже кончившей свое существованіе, остальное завязала я въ платокъ, и сверхъ-того положила въ карманъ свой кошелекъ, въ которомъ было двадцать шиллинговъ — этимъ только и ограничивалась моя неотъемлемая собственность. Затмъ, надвъ соломенную шляпку и окутавшись шалью, я потихоньку прокралась изъ своей комнаты.
— Прощай, добрая мистриссъ Ферфаксъ! шептала я, проходя мимо ея спальной.— Прощай, милая Адель! сказала я опять, заглянувъ въ дтскую: — прійдти къ ней и обнять ее въ послдній разъ было невозможно — надлежало обмануть чуткое ухо, которое, по всей вроятности, не переставало слушать во всю эту ночь.
Подл дверей комнаты мистера Рочестера мои ноги невольно остановились, какъ-будто невидимая сила приковала ихъ къ этому мсту. Я слышала, какъ мистеръ Рочестеръ неровными шагами ходилъ взадъ и впередъ, по-временамъ глубоко вздыхая. Тамъ, въ этой комнат, скрывался для меня земной мой рай: мн стоило только войдти и сказать:
— Мистеръ Рочестеръ, я буду любить васъ и согласна жить съ вами до конца своей жизни!— Я думала объ этомъ съ невольнымъ восторгомъ.
Добрый другъ мой, не спавшій всю ночь, съ нетерпніемъ ожидаетъ дня. День наступитъ не на радость: меня не будетъ въ его дом. Онъ пойдетъ искать меня, и не найдетъ. Онъ увидитъ, что его оставили, отвергнули его любовь: онъ будетъ страдать, и дойдетъ, вроятно, до отчаянія. Я думала объ этомъ съ мучительнымъ замираніемъ сердца. Уже рука моя прикоснулась къ замку, но я сдлала судорожное движеніе и пошла впередъ.
Тоска овладла моей душою, когда я спускалась съ лстницы, но я знала, что длала, и механически приводила въ исполненіе свой планъ. Я отъискала ключъ отъ боковой двери изъ кухни, отъискала также пузыркъ съ деревяннымъ масломъ и перомъ: я обмазала ключъ и замокъ. Затмъ я выпила стаканъ воды и взяла съ собою, хлба: быть-можетъ длинна будетъ моя прогулка, а силы мои слабы и потребуютъ подкрпленія. Все это было сдлано осторожно и безъ малйшаго шума. Я отворила дверь и вышла. Тусклый разсвтъ едва начиналъ мерцать на двор. Большія ворота были заперты и задвинуты желзнымъ засовомъ, но калитка была немного пріотворена: я прошла сквозь это отверстіе, и была теперь за порогомъ Торнфильда.
За милю отъ торнфильдскихъ полей, пролегала дорога въ противоположномъ направленіи отъ Милькотта: куда она ведетъ, я не знала, но мн часто случалось гулять по этой дорог: туда и теперь я направила свои шаги. Разсуждать о чемъ бы то ни было я не могла, понимая инстинктивно, что благоразуміе требовало не смотрть — ни назадъ, ни впередъ. Прошедшее и будущее не должны были въ настоящую минуту занимать мою голову: одинъ взглядъ на пройденное поприще моей жизни могъ поколебать мою ршимость, между-тмъ-какъ будущій путь — мраченъ, дикъ, безплоденъ и пустъ.
Я шла по закраинамъ полей и луговъ вплоть до солнечнаго восхода. Скоро башмаки мои совсмъ измокли отъ росы. Было, кажется, прекрасное лтнее утро, но я не обращала вниманія ни на великолпный восходъ дневнаго свтила, ни на улыбающуюся лазурь безоблачнаго неба. Я думала о своемъ странномъ бгств, о фантастическихъ похожденіяхъ и странствованіяхъ, ожидавшихъ меня впереди и — что прикажете длать?— я думала также о немъ. Я воображала, какъ онъ теперь, изъ своего кабинета, наблюдаетъ восходъ солнца, разсчитывая, что скоро я прійду поздравить его съ добрымъ утромъ, и, быть-можетъ, отдамъ ему свою руку — однажды навсегда. Да и зачмъ, ахъ! зачмъ мн бжать отъ его лица? Ужъ не воротиться-ли? Еще не поздно, еще время спасти его отъ дикаго отчаянія. Мое бгство, безъ-сомннія, еще не успли замтить: я могу прійдти, какъ-будто посл утренней прогулки, и броситься къ нему на шею. Что мшаетъ мн спасти его отъ гибели и сдлаться гордостью его жизни! Воротись, Дженни! воротись, глупая, упрямая, безразсудная двчонка!
Птицы между-тмъ уже начали свой утренній концертъ и на-минуту развлекли мое вниманіе. Птицы были для меня эмблемою любви.
Но я быстро шла впередъ-и-впередъ отъ Торнфильдскаго-Замка, до-тхъ-поръ, пока, усталая, изнеможенная, не упала я на сырую землю.— ‘Ужь не умереть ли мн здсь?’ думала я, припадая лицомъ къ трав.— Сердце мое надрывалось, слзы градомъ лились изъ глазъ, и я въ отчаяніи ломала руки. Скоро, однако жь, прошелъ этотъ пароксизмъ смертельной тоски: я встала и вновь пошла впередъ, надясь выбраться на большую дорогу.
Минутъ черезъ десять я завидла мильный столбъ, бывшій для меня указателемъ большой дороги: выбравшись туда, я сла на камн, чтобы отдохнуть и собраться съ духомъ. Скоро стукъ колесъ подъзжавшаго дилижанса пробудилъ мое вниманіе. Я встала, подняла руку, и экипажъ остановился. На вопросъ мой, куда дутъ, кондукторъ назвалъ весьма-отдаленное мсто, гд, я знала, у мистера Рочестера не было связей.
— Сколько возьмете отвезти меня туда?
— Тридцать шиллинговъ, отвчалъ кондукторъ.
— У меня только двадцать.
— Хорошо: садитесь.
Кондукторъ отворилъ дверцы, и когда я вошла въ карету съ своимъ узелкомъ, лошади быстро помчались впередъ по гладкой дорог.
Благосклонная читательница! Если ты наслаждаешься въ эту минуту спокойнымъ пріютомъ въ кругу друзей и милыхъ сердцу, благословляй свою судьбу, и дай Богъ, чтобы никогда не пришлось теб испытать того, что испытала на своемъ вку Джнни Эйръ, англійская гувернантка, которая еще разъ будетъ имть честь увидться съ тобою въ послдней части своихъ записокъ.

Часть пятая и послдняя.

ГЛАВА I.

Лтній вечеръ. Черезъ два дня посл моего путешествія, кондукторъ высадилъ меня въ мстечк Уайткроссъ: дальше онъ не могъ везти меня за полученную плату, а въ карман моемъ не было больше ни одного шиллинга. Дилижансъ теперь впереди, по-крайней-мр на одну милю, и я сижу одна у большой дороги. Въ эту минуту приходитъ мн въ голову, что я забыла свой узелокъ въ ящик дилижанса: тамъ онъ лежитъ и тамъ долженъ лежать, сколько пріидется, не думая о своей хозяйк, оставшейся безъ всякихъ средствъ къ существованію.
Уайткроссъ, или по-русски, Блый-Крестъ, не городъ, не деревня и даже не хуторъ: это — каменный столбъ на высокомъ холм, поставленный тамъ, гд встрчаются четыре: дороги, и выпачканный блой краской, для-того, я полагаю, чтобъ ярче въ ночное время бросался въ глаза запоздалому путешественнику. Четыре огромныя руки, протянутыя отъ головы Благо-Креста и надписи, даютъ знать, кому слдуетъ, что ближайшій городъ отстоитъ отсюда на десять миль, самый отдаленный — на двадцать. Имена этихъ городовъ мн хорошо знакомы, и я догадываюсь, въ какую область занесла меня судьба, это долженъ быть одинъ изъ сверныхъ шировъ съ болотистыми равнинами, окаймленными съ одной стороны высокою горой. Такъ точно, я не ошибаюсь: болота окружаютъ меня со всхъ сторонъ, и я замчаю въ туманной дали волнующіяся вершины горъ. Здсь должно быть скудное народонаселеніе: я не вижу ни одного пшехода на всхъ этихъ дорогахъ, протянутыхъ къ востоку, западу, сверу и югу: лежатъ они одиноко въ безлюдномъ краю, прорзывая блыми полосами огромныя болота, и дикій верескъ растетъ по всмъ ихъ сторонамъ. Очень-хорошо: мн надобно избгать встрчи съ людьми.
Однако жь и сюда, на мою бду, можетъ забрести случайный странникъ, въ недоумніи онъ спроситъ, что я тутъ длаю, зачмъ и для чего сижу одна у благо столба, не имя, очевидно, опредленнаго намренія и опредленной цли. Что мн отвчать ему? Всякое мое слово будетъ казаться дикимъ, невроятнымъ и легко можетъ возбудитъ на мой счетъ не совсмъ благопріятныя заключенія незнакомца. Нтъ больше никакихъ связей между мною и людьми, никакія надежды не зовутъ меня въ человческое общество, и никто въ эту минуту не можетъ обратиться ко мн съ ласковымъ словомъ или добрыми желаніями. Нтъ у меня родныхъ, кром всеобщей матери-природы: ея объятій искать мн должно и отъ нея требовать успокоенія въ этотъ роковой часъ моей жизни.
Я пошла впередъ, въ сторону отъ большой дороги, углубляясь въ густую траву. Въ глубокой лощин, саженяхъ въ двадцати отъ Благо-Креста, лежалъ, невидимый никмъ, огромный гранитъ, заросшій чернымъ мхомъ: здсь я сла и облокотилась головой о выдавшійся кусокъ дикаго камня. Высокія закраины болота были около меня, гранитъ прикрывалъ мое тло, небо возвышалось надъ гранитомъ.
Но и тутъ не вдругъ я успокоилась: нсколько времени тревожилъ меня страхъ близкаго сосдства съ какимъ-нибудь животнымъ, и опасеніе быть застрленной или открытой въ этомъ мст какимъ-нибудь браконьеромъ. При малйшемъ порыв втра я вздрагивала и озиралась вокругъ, опасаясь увидть дикаго быка или вооруженнаго охотника. Убдившись, наконецъ, въ неосновательности своихъ опасеній и успокоенная глубокимъ молчаніемъ приближающейся ночи, я стала смотрть доврчиве на свое одинокое положеніе въ пустынномъ пріют. До-сихъ-поръ я не мыслила: я только слушала, наблюдала, сторожила, боялась, вздрагивала. Первый разъ теперь, оторванная отъ мрачной дйствительности, я вступила въ безконечную область мысли.
Что мн длать? Куда идти?— Несносные, неотвязные вопросы, на которые былъ только одинъ отвтъ холоднаго разсудка: ‘Нечего теб длать, Дженни Эйръ, и некуда идти. И, однако жь, усталыя твои ноги должны вымрять огромное пространство, прежде, чмъ ты достигнешь человческаго жилища. Станешь ты просить гостепріимства и получишь презрительный отказъ, будешь искать участія между-людьми и встртишь отталкивающую холодность, разскажешь имъ свою повсть и никто теб не повритъ. И зной, и жажда, и холодъ, и голодъ, ожидаютъ тебя впереди, безпріютная Дженни Эйръ!’
Я дотронулась до травы: она была суха и еще довольно-тепла посл палящихъ лучей лтняго солнца. Горизонтъ былъ чистъ и ясенъ: мои взоръ, обращенный къ небу, встртился съ привтливою звздочкой, только-что показавшейся на безбрежномъ океан. Роса начинала падать на землю, истомленную жаждой, но въ эту минуту не могло быть отъ нея вредныхъ испареній. Природа, казалось, была для меня благосклонна и добра: я, отверженная двушка, готова была броситься въ ея объятія съ дтскою нжностью, забывъ на этотъ разъ эгоизмъ и холодное равнодушіе людей. На эту ночь, по-крайней-мр, я буду гостьей природы: она любитъ меня, какъ нжную дочь, и готова дать мн спокойный пріютъ безъ денегъ, и безъ платы. У меня былъ еще небольшой кусокъ хлба, оставшійся отъ булки, которую я, проздомъ черезъ городъ, купила за свой послдній пенни. Невдалек отъ меня, въ густомъ вереск, выставлялись, наподобіе гагатовыхъ бисеринъ, ягоды сплой черники: я набрала горсть и начала сть ихъ съ остаткомъ своей булки. Мой голодъ не могъ быть вполн утоленъ этой постнической пищей, но все же силы мои подкрпились, и я чувствовала необыкновенную бодрость въ душ. Произнеся, въ-заключеніе трапезы, вечернюю молитву, я начала устроивать постель.
Трава, подл гранита, была особенно-гусга, и мой ноги совсмъ потонули въ ней, когда я легла: высокій верескъ, по обимъ сторонамъ импровизированной постели, едва оставлялъ узкое пространство для вторженій ночнаго воздуха. Шаль, сложенная вдвое, послужила для меня одяломъ, пушистая трава замнила подушку. При такомъ помщеніи, мн не было холодно, по-крайней-мр при начал ночи.
Ночлегъ мой былъ бы вообще довольно-спокоенъ, еслибъ надорванное сердце не возмущало его. Среди безмолвія ночи, оно громко жаловалось на свои зіяющія раны и невыносимую боль, трепетало за мистера Рочестера и его судьбу, обливалось кровью при мысли о его грустномъ одиночеств, и стремилось къ нему съ невыразимою тоской, какъ птичка съ переломленными крыльями, готовая выбиться изъ послднихъ силъ, чтобъ достигнуть до вожделннаго предмета.
Измученная сокрушительною пыткой мысли, я встала на колни. Наступила ночь во всемъ своемъ великолпіи, прекрасная, тихая ночь, слишкомъ-неспособная пробудить чувство страха даже въ робкихъ душахъ. Мы знаемъ, что Богъ вездсущъ, но, безъ всякаго сомннія, мы особенно чувствуемъ Его присутствіе тамъ, гд дла Его обнаруживаются въ своемъ торжественномъ величіи: что жь можетъ быть величественне этихъ безчисленныхъ міровъ, которые вращаются надъ нашей головой въ безоблачную ночь? Проникнутая мыслью о всемогуществ Творца, я пламенно молилась за мистера Рочестера, и скоро въ душ моей распространилось отрадное упованіе, что мистеръ Рочестеръ будетъ спасенъ. Черезъ нсколько минутъ я опять легла на свое мягкое ложе, и сладкій сонъ сомкнулъ мои глаза.
Но на другой день нужда явилась ко мн, блдная, нагая, страшная. Уже птички давно повыпорхали изъ своихъ маленькихъ гнздъ, пчелы спшили собрать обычную дань, съ густаго вереска, еще влажнаго и сыраго посл утренней росы, длипныя утреннія тни сокращались больше-и-больше, и солнце уже давно выплыло на восточный горизонтъ, когда я встала и осмотрлась вокругъ себя.
Какой тихій, жаркій, превосходный день! Солнечный лучъ уже блисталъ во всхъ мстахъ, и обширная равнина представлялась золотою пустыней. Какъ бы мн хотлось жить и умереть на этомъ благодатномъ мст! Я увидла, какъ ящерица взбиралась на гранитъ и какъ пчела суетливо жужжала вокругъ сладкой черники: въ эту минуту я охотно согласилась бы превратиться въ пчелу или ящерицу, чтобъ имть право остаться здсь навсегда, питаясь чмъ Богъ пошлетъ, но я была человкъ, и человческія нужды сопровождали меня, нельзя человку оставаться тамъ, гд ничего нтъ для удовлетворенія его нуждъ. Я встала и бросила грустный взглядъ на оставленную постель. Не имя никакихъ надеждъ впереди, я желала только одного — чтобы Творецъ благоволилъ этой ночью взять къ себ мою душу, и чтобы тло мое освобожденное отъ дальнйшей борьбы съ судьбою, могло спокойно отдохнуть въ этой безлюдной пустын. Не исполнилось мое желаніе: жизнь, со всми ея потребностями и страданіями, опять была отдана въ мое полное распоряженіе. Я должна нести эту тяжесть: должна страдать, терпть, и, прежде всего, заботиться объ удовлетвореніи своихъ нуждъ. Я пошла.
Достигнувъ до Благо-Креста, я отправилась по дорог въ сторону отъ солнца, уже начинавшаго палить своими знойными лучами: другое обстоятельство не могло имть вліянія на выборъ моего пути. Я шла скоро и долго, до-тхъ-поръ, пока совершенно не выбилась изъ силъ. Ршившись, отдохнуть, я сла на камень у большой дороги, и черезъ нсколько минутъ услышала звонъ колоколовъ, церковный звонъ.
Обратившись по направленію этихъ звуковъ, я замтила вдалек, между романтическими холмами, деревню и высокій шпицъ колокольни. Вся долина, по правую руку отъ меня, была наполнена пастбищами, нивами и лсомъ, волнистый потокъ свта пробгалъ зигзагами по разнообразнымъ тнямъ золотыхъ колосьевъ, темной рощи и зеленаго луга. Выведенная изъ своей забывчивости громкимъ стукомъ колесъ, я увидла на дорог тяжелую фуру, взбиравшуюся на пригорокъ, и недалеко отъ нея двухъ тучныхъ коровъ съ пастухомъ. Символы человческой жизни и труда были теперь передо мной: я должна трудиться, среди своихъ ближнихъ, и заработывать свой хлбъ.
Часа въ два пополудни я вошла въ деревню. На конц одной изъ ея улицъ была мелочная лавка, и на окн ея, въ симметрическомъ порядк, лежали маленькія коврижки хлба. Мн хотлось теперь получить въ свое владніе одну изъ такихъ коврижекъ, этого было бы довольно для возобновленія моихъ силъ, иначе мн слишкомъ-трудно продолжать свой путь. Любовь къ жизни и желаніе дятельности возвратились, ко мн немедленно посл того, какъ я вновь очутилась между людьми: недостойно человка и унизительно въ нравственномъ смысл — умереть отъ. голода среди деревни. Нельзя ли мн предложить чего-нибудь въ обмнъ за одну изъ этихъ булокъ? Этотъ вопросъ всего-прежде и всего-естественне образовался въ моей голов. У меня былъ небольшой шелковый платокъ вокругъ шеи, были и перчатки на рукахъ. Какъ обыкновенно поступаютъ мужчины и женщины, доведенныя до крайности, я не могла сообразить и не знала, будутъ ли благосклонно приняты мои вещи. Вроятно нтъ, однакожь попытаюсь.
За выручкой, въ мелочной лавк, сидла женщина, когда я вошла. Увидвъ хорошо одтую особу, вроятно, леди по ея предположенію, она встала, учтиво подошла ко мн и спросила’, что мн угодно. Стыдъ сковалъ мой языкъ, и я не могла произнести приготовленной просьбы: мысль предложить полу-изношенныя перчатки и косынку, казалась мн теперь нелпою и съумасбродною, Я сказала только, что устала и просила позволенія посидть. Обманутая въ ожиданіи, лавочница холодно приняла мою просьбу, и указала на порожній стулъ подл двери. Я сла. Слезы въ эту минуту насильно пробивались изъ моихъ глазъ, но я умла обуздать свою печаль, понимая инстинктивно, какъ неумстно ея обнаруженіе въ этомъ мст. Скоро я спросила:
— Скажите, пожалуйста, моя милая, у васъ въ деревн нтъ портнихи или какой-нибудь швеи?
— Какъ не быть, дв или три мастерицы шьютъ у насъ по заказу всякія платья. Вы хотите что-нибудь заказать?
— Нтъ, я такъ…
Совсмъ не такъ. Передо мной лицомъ-къ-лицу стояла нужда съ мрачной угрозой на своемъ угрюмомъ чел. Безъ денегъ и безъ друзей, я находилась въ безвыходномъ положеніи человка, готоваго ршиться на вс возможныя крайности для спасенія себя отъ голодной смерти. Надобно что-нибудь длать. Что же? Надобно гд-нибудь употребить себя для работы. Гд?
— Не знаете-ли вы здсь какого-нибудь мста, гд нужны служанки?
— Не знаю.
— Какимъ ремесломъ особенно промышляютъ въ вашей деревн? Чмъ преимущественно занимаются здшніе жители?
— Какъ чмъ? Дло извстное, всякой занимается чмъ хочетъ. Одни обработываютъ землю, другіе ходятъ на булавочную фабрику мистера Оливера и на литейный дворъ.
— Женщины работаютъ на фабрик мистера Оливера?
— Нтъ.
— Что же длаютъ женщины?
— Почему мн знать, что он длаютъ? Я, вотъ, видите, сижу въ мелочной лавк, а другія промышляютъ какъ умютъ.
Мои вопросы, очевидно, ей наскучили, и потому необходимо было прекратить этотъ разговоръ. Скоро пришли въ лавку два-три сосда, которымъ понадобился мой стулъ. Я поблагодарила лавочницу и ушла.
Проходя улицей, я смотрла на окна и ворота, окружавшія меня съ обихъ сторонъ, но не находила ни малйшаго повода или предлога зайдти въ какой-нибудь домъ. Часа два бродила я вокругъ деревни безъ намренія и безъ цли, переходя съ одного мста на другое. Утомленная до крайняго изнеможенія и чувствуя непреодолимую потребность въ пищ, я повернула въ переулокъ и услась подъ заборомъ, но черезъ нсколько минутъ принуждена была опять подняться на ноги, въ смутной надежд отъискать какую-нибудь помощь. На конц переулка стоялъ небольшой, весьма-красивый и опрятный домикъ, окруженный садомъ: я остановилась передъ нимъ. Какое право имла я подойдти къ блымъ дверямъ и прикоснуться къ молотку? Изъ-за какихъ выгодъ жители этого домика могли принять участіе въ неизвстной странниц или бродяг? Однакожъ я подошла и постучалась. Миловидная и опрятно одтая молодая женщина отворила дверь. Слабымъ, низкимъ и дрожащимъ голосомъ, какой только могъ выходить изъ надорванной’груди и безнадежнаго сердца, я спросила:
— Не нужна ли вамъ служанка?
— Нтъ, мы не держимъ служанокъ, отвчала молодая женщина.
— Не можете ли сказать, гд бы тутъ найдти мн какое-нибудь занятіе или должность? Я чужая въ этомъ мст и у меня нтъ знакомыхъ. Не могу ли я пріискать какой-нибудь работы?
Но къ-чему ей было думать обо мн, или пріискивать для меня какое-нибудь мсто? Притомъ, мое положеніе было, безъ всякаго сомннія, слишкомъ-сомнительнымъ въ ея глазахъ. Она покачала головой и ласково произнесла убійственный отвтъ:
— Очень-жалю, что не могу помочь вамъ: обратитесь къ кому-нибудь другому.
Блая дверь затворилась, замокъ хлопнулъ, и я осталась одна на крыльц. Промедли она минутой больше, скажи еще два-три слова, и у меня, вроятно, достало бы духа попросить хлба, но теперь было поздно предложить и эту унизительную просьбу.
Что жъ мн длать? Возвращаться назадъ въ грязную деревню незачмъ: никто тамъ не поможетъ безпріютной странниц. Хорошо бы удалиться въ рощу подъ тнь густыхъ деревъ, гд опять можно бы найдти даровой ночлегъ, но до рощи далеко, а я была слаба, немощна, больна и притомъ инстинктъ природы непреодолимо влекъ меня къ человческимъ жилищамъ, гд, авось, не дадутъ мн умереть голодной смертью. Уединеніе въ лсу не могло быть пріятнымъ уединеніемъ, когда голодный коршунъ безъ пощады начиналъ терзать мое бдное сердце.
Нсколько разъ подходила я къ домамъ, передвигаясь какъ тнь съ мста на мсто, и всегда отталкиваемая мыслью, что нтъ у меня никакого права ожидать или требовать помощи отъ незнакомыхъ людей. День между-тмъ склонялся къ вечеру, когда я продолжала такимъ-образомъ бродить какъ собака, потерявшая своего хозяина. Стыжусь сказать, но положеніе собаки, при подобныхъ обстоятельствахъ, представлялось мн въ ту пору завиднымъ положеніемъ: ей стоило только постоять у любаго окна, повилять хвостомъ и, вроятно, всякой мальчишка бросилъ бы ей остатокъ своего обда, тогда-какъ тотъ же мальчишка не обратить никакого вниманія на умирающую женщину! Я была въ отчаяніи.
Пройдя небольшое поле за деревней, я увидла передъ собой церковный шпицъ, и туда направила свои шаги. Недалеко отъ кладбища, на церковномъ двор, среди сада, стоялъ весьма-красивый домикъ, принадлежавшій, вроятно, сельскому священнику. Мн пришло въ голову, что странники, заходя въ незнакомыя мста, обращаются иногда къ священнику, требуя отъ него покровительства и помощи. Священникъ прямо обязанъ, по-крайней-мр совтомъ, помогать людямъ, отъискивающимъ для себя честное занятіе. Мн казалось, что и я имю нкоторое право требовать совта. Итакъ, призвавъ на помощь свое мужество и послдній остатокъ физической силы, я пошла впередъ, и черезъ минуту постучалась въ кухонную дверь пасторскаго дома. На мой призывъ, явилась старуха, отворившая дверь.
— Не пасторскій ли это домъ? спросила я, покачиваясь какъ угорлая отъ крайняго истощенія силъ.
— Да, отвчала старуха довольно-грубымъ тономъ.
— Священникъ у себя?
— Нтъ.
— Скоро онъ пріидетъ?
— Нтъ: онъ ухалъ.
— Далеко?
— Не такъ далеко — мили за три. Его отецъ, видите ли, умеръ скоропостижно, и онъ отправился хоронить его. Мы ждемъ его домой недли черезъ дв.
— Есть въ дом какая-нибудь леди?
— Никого нтъ, кром меня.
— Вы кто?
— Ключница.
И я не ршилась объявить пасторской ключниц о своихъ нуждахъ. Не-уже-ли судьба доведетъ меня до неизбжной необходимости просить милостыню? О, Боже! спаси меня отъ этого униженія!
Еще разъ поплелась я назадъ отъ пасторскаго дома, еще разъ вспомнила о своей косынк и о сдобныхъ булкахъ, разложенныхъ на окн мелочной лавки. О, хотя бы одинъ только кусокъ хлба для утоленія голоднаго коршуна, терзавшаго мою внутренность! Машинально поворотила я въ деревню, отъискала лавку и вошла: здсь были другіе люди кром лавочницы, но презирая теперь всякой стыдъ я ршалась спросить:
— Не можете ли дать мн булки за этотъ платокъ?
Лавочница и ея пріятели посмотрли на меня съ очевиднымъ подозрніемъ.
— Нтъ, сказала она:— я не имю обычая вымнивать булки на косынки.
Доведенная до отчаянія, я умоляла дать мн по-крайней-мр половину булки. Лавочница опять отказала:
— Проваливай, матушка, проваливай! сказала она грубымъ тономъ: — почему я знаю, гд ты взяла эту косынку?
— Ну вотъ, не можешь ли взять мои перчатки?
— А что мн длать съ твоими перчатками? Проваливай!
Непріятно, читатель, чрезвычайно-непріятно останавливаться на этихъ минувшихъ подробностяхъ моей жизни. Нкоторые находятъ наслажденіе оглядываться назадъ и перечувствовать вновь горькіе опыты протекшихъ лтъ, но я, до настоящаго времени, не могу безъ ужаса обращаться къ этимъ минувшимъ временамъ: нравственное униженіе, соединенное съ физическимъ страданіемъ, представляетъ одно изъ самыхъ неутшительныхъ воспоминаніи, къ которымъ обращаешься не иначе какъ съ болзненнымъ чувствомъ печали и стыда. Я совсмъ не думала осуждать отталкивавшихъ меня особъ, и хорошо понимала, что все это было совершенно въ порядк вещей. Весьма-часто подвергаютъ подозрніямъ даже обыкновенныхъ нищихъ: что жъ должны были подумать о бродяг, одтой какъ леди? Конечно, я просила себ занятія, искала честнаго мста, но кто могъ считать себя обязаннымъ хлопотать для меня о такомъ мст? Разумется не т особы, которыя тогда видли меня первый разъ, и ничего не знали о моемъ характер. Что жь касается до женщины, не хотвшей взять шелковой косынки въ обмнъ за грошовую булку — и она, съ своей точки зрнія, была совершенно-права, потому-что предложеніе казалось для нея необыкновеннымъ и подозрительнымъ во многихъ отношеніяхъ. Нтъ, люди совсмъ не такъ злы, какъ представляютъ ихъ себ отчаянные мизантропы, и я была къ нимъ снисходительною даже въ критическія минуты своей жизни.
Въ сумерки я проходила мимо одной фермы. Дверь хижины была отворена, фермеръ сидлъ за ужиномъ, и передъ нимъ лежали хлбъ и сыръ. Я остановилась и сказала:
— Не можете ли вы дать мн кусокъ хлба? Я голодна.
Фермеръ бросилъ на меня изумленный взглядъ, но не сказавъ ни слова, отрзалъ довольно-толстый ломоть и подалъ мн. Не думаю, чтобы онъ счелъ меня нищей: вроятно я была въ его глазахъ эксцентрической леди, которой пришла фантазія попробовать его чернаго хлба. Потерявъ изъ вида скромную ферму, я сла и съ жадностью принялась сть свой ломоть.
Не смя разсчитывать на квартиру подъ гостепріимной кровлей, я отправилась въ ближнюю рощу, примыкавшую къ этой деревн, но мой ночлегъ не имлъ теперь ни малйшихъ удобствъ: земля была сыра, воздухъ холоденъ, и притомъ я не разъ должна была переносить свою квартиру съ мста на мсто, потому-что мимо меня безпрестанно проходили запоздавшіе крестьяне. Къ довершенію злополучія, на разсвт пошелъ проливной дождь, испортившій весь этотъ день.
Больно мн останавливаться на всхъ этихъ подробностяхъ, не имющихъ, впрочемъ, особаго интереса для читателя. Я сокращу свой разсказъ. Въ-сущности, этотъ день былъ повтореніемъ предшествовавшаго дня. Какъ и прежде, я искала работы и, какъ прежде, везд получала отказъ. Пиша опять одинъ разъ прикоснулась къ моимъ губамъ, и это случилось такимъ-образомъ: проходя мимо крестьянской избы, я увидла маленькую двочку, собиравшуюся выбросить блюдо холодной размазни въ свиное корыто. Я обратилась къ ней съ вопросомъ:
— Не можешь ли ты, моя милая, отдать мн эту порцію?
Двочка съ изумленіемъ вытаращила на меня свои глаза.
— Матушка! воскликнула она: — вотъ тутъ передъ окномъ стоитъ нищенка, и проситъ у метія эту размазню: отдать или нтъ?
— Это видно нищая, отвчалъ голосъ извнутри: — отдай, пожалуй.
Двочка опрокинула размазню на мою ладонь, и я съ жадностью принялась утолять свой голодъ.
Съ наступленіемъ мокрыхъ сумерекъ, я стояла на уединенной проселочной тропинк, по которой шла около часа. Силы мои почти совершено истощились. Не зная что длать, я стала разсуждать, говоря вслухъ:
— Идти впередъ мн нельзя, это ясно: не-уже-ли и эту ночь мн прійдется быть выкидышемъ изъ общества людей? Положить ли мн опять свою голову на эту сырую и холодную землю, тогда-какъ дождь повидимому усиливается съ каждой минутой? Иначе кажется нечего длать, потому-что кто захочетъ меня принять въ свой домъ? Но это было бы ужасно: обезсиленная голодомъ, усталостью, холодомъ, я должна буду въ такомъ случа отступиться отъ всякой надежды, и ужъ вроятно не доживу до слдующаго утра. Что жь такое? Почему я никакъ не могу помириться съ перспективой близкой смерти? зачмъ непремнно хочется мн жить, несмотря на то, что жизнь не иметъ, повидимому никакой цны въ моихъ глазахъ? Затмъ вроятно, что мистеръ Рочестеръ еще живъ — это говоритъ мн внутреннее чувство, умереть въ такомъ случа отъ голода и холода, значитъ — обнаружить малодушіе, недостойное возлюбленной мистера Рочестера. Нтъ, надобно жить во что бы ни стало. О, Боже! поддержи меня ещ, по-крайней-мр на нсколько часовъ!
Мой взоръ началъ блуждать по тусклому и туманному ландшафту. Съ ужасомъ увидла я, что зашла далеко отъ деревни, уже совсмъ исчезавшей изъ моихъ глазъ: самыя нивы, окружавшія ее, были далеко. Пробираясь по извилистымъ и глухимъ тропинкамъ, я опять подошла къ болотистому грунту, и теперь, между мной и туманнымъ холмомъ, лежало безплодное поле, заросшее дикимъ верескомъ.
— Длать нечего: умирать такъ умирать! сказала я самой-себ:— Все же, лучше умереть здсь, чмъ среди улицы, или на большой дорог.
Итакъ, я поворотила къ холму и достигла его черезъ нсколько минутъ. Оставалось теперь отъискать лощину или впадину, гд бы можно было лежать незамтно для глазъ случайнаго пшехода, но вся поверхность была ровная, безъ малйшихъ углубленій. Однообразіе холма видоизмнялось только цвтомъ, онъ былъ зеленъ тамъ, гд болото заростало мхомъ и камышомъ, и чоренъ, гд только верескъ покрывалъ сухую почву. Несмотря на приближеніе сумерекъ, я могла еще различать эти перемны, представлявшіяся въ вид переливовъ свта и тни, потому-что дневной свтъ исчезалъ постепенно.
Еще я продолжала смотрть на дикія сцены, окружавшія меня со всхъ сторонъ, какъ-вдругъ, на одномъ тускломъ пункт между болотами, я увидла яркій свтъ.— ‘Это должно-быть блуждающій огонь’, подумала я, ожидая исчезновенія свта. Однакожь огонь продолжалъ горть на той же самой точк, не подвигаясь ни впередъ, ни назадъ.— ‘Ну, такъ вроятно это разжигаютъ костеръ’, подумала я опять, ожидая теперь увидть постепенное распространеніе свта. Но прошло минуты дв, а свтъ не распространялся и не уменьшался.— ‘Значитъ, это горитъ свча въ какомъ-нибудь дом’, заключила я, наконецъ:,— но для меня это почти все-равно. Домъ отсюда далеко, и у меня не станетъ силъ добраться до него. Да и что толку, если бы онъ даже отстоялъ отъ меня на десять шаговъ. Стоитъ только постучаться въ дверь, и меня прогонятъ какъ бродягу.’
Не длая впередъ ни одкаго шага, я припала лицомъ къ земл и закрыла глаза: ночной втеръ жужжалъ надъ моей головой, и пробгая черезъ холмъ, со стономъ замиралъ въ отдаленномъ пространств, дождь падалъ крупными каплями, промачивая меня до костей. Теперь, какой-нибудь часъ, много, два — и я окоченю постепенно и незамтно перейду на тотъ свтъ, не чувствуя мучительной агоніи приближающейся смерти. Но при этой отчаянной мысли, чувство самосохраненія еще разъ громко заговорило въ моемъ сердц, и я поспшила оставить свое мсто.
Огонкъ между-тмъ продолжалъ горть, сверкая черезъ дождь, довольно тусклымъ, но постояннымъ свтомъ. Я попыталась идти впередъ, съ величайшимъ трудомъ передвигая свои окоченлые члены. Путеводный огонь завелъ меня черезъ холмъ въ огромную лужу, вроятно совсмъ непроходимую въ осеннее время, и которая даже теперь, среди лта, казалась едва застывшей трясиной. Здсь я падала два раза, по всякій разъ вставала и продолжала плестись впередъ свтъ, мелькавшій въ туманной дали, былъ для мени символомъ послдней надежды.
Пройда трясину, я увидла блый слдъ на поверхности болотистаго грунта: то была тропинка, прямо проведенная къ огню, который теперь мелькалъ изъ-за группы деревъ, вроятно елокъ, какъ можно было судить въ темнот по ихъ листьямъ и фигурамъ. Звзда моя померкла, когда подвинулась я ближе: между мной и ею остановился вроятно какой-нибудь предметъ. Я протянула руку, и ощупала грубые камни низкой стны, надъ которою возвышалось что-то въ род палисадовъ. Я пошла ощупью впередъ, придерживаясь рукою за этотъ колючій заборъ. Бловатый предметъ опять появился передъ моими глазами: то была калитка, повернувшаяся на своихъ крючьяхъ, когда я дотронулась до нея. По обимъ ея сторонамъ стояли черные кусты, вроятно остролистника или тиса.
Когда прошла я ворота и миновала кустарникъ, передъ зрніемъ моимъ обрисовался силуэтъ дома, чернаго, низенькаго и довольно-длиннаго, но путеводный свтъ уже совсмъ исчезъ, и все покрылось едва проницаемымъ мракомъ. Не-уже-ли жильцы, на мою бду, легли спать? Должно-быть такъ. Отьискивая дверь, я обогнула уголъ дома, и съ радостью увидла опять привтный огонкъ, выходившій теперь изъ маленькаго венеціанскаго окна, отстоявшаго отъ земли не боле какъ на одинъ футъ: оно казалось еще меньше отъ плюща или другаго какого-то растенія, листья котораго плотно примыкали къ этой части стны низенькаго домика. Отверстіе почти совсмъ закрывалось листьями и дотого представлялось узкимъ, что ставень или занавсъ были почти вовсе ненужны. Когда я нагнулась и немного пріотодвинула листья, закрывавшіе окна, передъ моими глазами явственно обозначились вс предметы во внутренности дома. Я увидла комнату съ песчанымъ, чисто выметеннымъ поломъ, посудный шкафъ орховаго дерева и въ немъ — блестящія оловяннныя блюда и тарелки, расположенныя стройными рядами. Надъ каминомъ, гд перегорали уголья торфа, висли стнные часы, и подл стнъ стояло нсколько стульевъ. Свча, служившая для меня маякомъ, горла на стол, освщая пожилую женщину, вязавшую чулокъ: она была одта очень-опрятно, и костюмъ въ совершенств гармонировалъ съ окружающими предметами.
Во всемъ этомъ не было однакожъ ничего особенно-замчательнаго, и я ограничилась только бглымъ взглядомъ. Боле интересная группа, сосредоточенная передъ каминомъ, обратила на себя мое исключительное вниманіе: то были дв граціозныя женщины, благородныя леди во всхъ возможныхъ отношеніяхъ. Одна изъ нимъ сидла на низенькихъ креслахъ, другая на скамейк: об были въ глубокомъ траур изъ бомбазина и крепа, и этотъ черный костюмъ составлялъ превосходнйшій контрастъ съ ихъ лебедиными шеями и прекрасными лицами: у ногъ одной двушки лежала старая охотничья собака, у другой, на колняхъ, пріютился черный котъ, мурлыкавшій свою вечернюю псню.
Для такихъ жилицъ скромная деревенская кухня представлялась чрезвычайно-страннымъ мстомъ. Кто он были? конечно, не дочери пожилой женщины, сидвшей за столомъ съ своимъ чулкомъ: та была похожа на простую крестьянку, грубую и необразованную, между-тмъ-какъ об двушки были чрезвычайно-нжны и, безъ всякаго сомннія, знакомы съ обращеніемъ лучшихъ обществъ. Такихъ лицъ нигд я не видала прежде, и, однакожъ, смотря теперь на нихъ, я припомнила что-то знакомое въ чертахъ ихъ физіономій. Прекрасными ихъ нельзя назвать: он были для этого слишкомъ-блдны и черезъ-чуръ серьезны, особенно когда склонялись головами надъ книгой передъ ихъ глазами. Маленькій столикъ между ними поддерживалъ другую свчу и два большіе тома, къ которымъ он часто обращались, сравнивая ихъ съ другою маленькою книжкой: я поняла, что он пріискивали слова въ лексикон для перевода. Вся эта сцена была безмолвна и тиха, какъ-будто фигуры представлялись тнями, а освщенная комната служила для нихъ картиной: я слышала хрустеніе пепла за ршоткой, бой стнныхъ часовъ и даже дробный стукъ вязальныхъ спичекъ въ рукахъ пожилой женщины. Звучный и пріятный голосокъ прервалъ наконецъ это странное молчаніе, и до ушей моихъ долетли слова:
— Слушай, Діана:— ‘Францъ и старикъ Даніель странствуютъ вмст въ ночное время, и Францъ разсказываетъ сонъ, отъ котораго онъ пробудился въ ужасномъ страх.’ — Слушай, Діана.
Затмъ она прочитала тихимъ голосомъ изъ своей книжки нсколько фразъ, для меня совершенно непонятныхъ: то былъ незнакомый для меня языкъ — не французскій и не латинскій. Былоли то по-гречески или по-нмецки, я не могла сказать.
— Удивительно сильный языкъ, сказала двушка, окончивъ чтеніе: — я начинаю любить его больше-и-больше съ каждымъ днемъ.
Другая двушка, слушавшая до-сихъ-поръ свою сестру, взяла книгу изъ ея рукъ и повторила прочитанную фразу. Впослдствіи я сама узнала и языкъ, и книгу, слдовательно, могу теперь привести здсь слова, казавшіяся для меня въ ту нору непостижимыми звуками безъ всякаго значенія и смысла:
— ‘Da trat hervor Einer aazusehen wie die Sterneimocht.’ — Хорошо, очень-хорошо! А вотъ дальше кажется выступаетъ могучій архангелъ, и эта фраза, по моему мннію, стоитъ цлой сотни страницъ: — ‘Ich wge die Gedanken in der Schale meines Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms.’ — Прекрасно!
Опять наступило молчаніе.
— Не-ужь-то есть въ мір сторона, гд болтаютъ этакимъ манеромъ? спросила старуха, отрывая глаза отъ своей работы.
— Есть, Анна, есть, и эта сторона гораздо-больше Англіи: другаго языка тамъ не знаютъ.
— Это удивительно: какъ же тамъ понимаютъ другъ друга? Мн кажется, я въ тысячу лтъ не разобрала бы тутъ ни одного слова. А вы, я думаю, понимали бы все?
— Нтъ, Анна, кое-что вроятно мы могли бы понять изъ разговора на этомъ язык, но мы еще далеко не такъ учены, какъ ты думаешь: мы не говоримъ по-нмецки, и даже не можемъ читать безъ помощи словаря.
— Какая же вамъ польза отъ этого?
— Мы надемся современемъ преподавать этотъ языкъ, чтобы больше заработывагь денегъ.
— Вотъ оно какъ? это не дурно. Только ужъ не-пора-ли вамъ спать, мои милыя барышни: сегодня вы занимались очень-много.
— Пожалуй что и такъ: я по-крайней-мр очень устала. А ты, Мери?
— Смертельно! Сказать правду, нелегкое дло возиться съ незнакомымъ языкомъ, когда нтъ другаго учителя кром словаря.
— И особенно съ такимъ языкомъ, какъ этотъ неуклюжій Deutsch.— Странно, куда это до-сихъ-поръ запропастился Джонъ?
— Вроятно онъ скоро воротится: уже десять часовъ.— При этомъ она взглянула на маленькіе золотые часы, висвшіе у нея на груди:— кажется опять пошелъ сильный дождь. Анна, потрудись, пожалуйста, взглянуть на каминъ въ гостиной.
Женщина встала, отворила дверь во внутреннюю комнату, поворочала огонь въ камин и скоро воротилась назадъ.
— Ахъ, дти, дти! сказала она: — какъ больно мн теперь входить въ эту осиротлую комнату! Кресла все т же, стоятъ себ въ уголку, а хозяина нтъ-какъ-нтъ!
Она отерла глаза своимъ блымъ передникомъ, и об двушки пригорюнились вмст съ нею.
— Но онъ теперь въ спокойномъ мст, продолжала Анна: — нечего и жалть, если разсудить хорошенько, по-христіански. Къ-тому же и смерть его была истинно завидная: я сама бы желала такъ умереть.
— И онъ ничего не говорилъ о насъ? спросила двушка.
— Гд жь ему говорить, лебдушки вы мои! Вдь онъ, батюшка-то вашъ, въ одну минуту отдалъ Богу свою душу. Немножко прихворнулъ онъ, правда, дня этакъ за два до своей смерти, голова, говоритъ, болла, но все это ничего бы, такъ-что называется Трынъ-трава, и когда мистеръ Сен-Джонъ спросилъ, не послать ли за вами, мои красавицы, онъ засмялся, да ужъ и слышать не хотлъ объ этомъ. Потомъ на другой день — то-есть, ужъ этому будетъ теперь слишкомъ дв недли — голова, что-ль, у него немного закружилась, и пойду, говоритъ, всхрапну малую-толику, авось будетъ лучше: пошелъ, да ужъ и не просыпался, мой касатикъ! Когда братецъ вашъ вошелъ въ его комнату, онъ уже почти совсмъ окоченлъ.— Ахъ, дти, дти! вдь это можно сказать, былъ уже послдній старый корень вашего рода, потому-что вы и мистеръ Сен-Джонъ далеко не то, чмъ былъ покойный вашъ батюшка, много ему лтъ здравст… то-есть, вчная ему память! хотла я сказать. Матушка совсмъ другое дло: она была почти такъ же учена какъ вы, и поминутно все читала книги. Мери похожа на нее какъ дв капли воды, ну, а Діана, сказать правду, иметъ больше сходства съ покойнымъ родителемъ своимъ.
Но на мои глаза, об сестры были совершенно-похожи другъ на друга, и я не понимала, въ чемъ могла состоять разница между ними по словамъ старой служанки. Об были блокуры и прекрасно сложены, у обихъ лицо выражало добродушіе и умъ. Только волосы у одной были нсколько темне, и об он имли различныя прически: каштановые локоны Мери, гладко зачесанные волнистыми прядями, вились но обимъ сторонамъ ея лица, а темныя густыя косы Діаны упадали черными извилистыми змйками на ея лебединую шею. Между-тмъ на стнныхъ часахъ пробило десять.
— Вы, безъ-сомннія, хотите поужинать, замтила Анна: — и мистеръ Сен-Джонъ тоже будетъ ужинать, когда воротится домой.
И она принялась готовить ужинъ. Двушки встали, намреваясь, по-видимому, идти въ гостиную. До этой минуты я такъ была углублена въ наблюденіе всей этой сцены съ ея драматической обстановкой, что почти совершенно-забыла свое бдственное положеніе. Теперь, напротивъ, еще разъ я пришла въ себя, какъ-будто длл-того, чтобъ боле, при этомъ поразительномъ контраст, видть неизмримую бездну, отдлявшую меня отъ другихъ людей. Въ-самомъ-дл, что можетъ заставить обитательницъ этого дома принять участіе въ моей судьб? Поврятъ ли он моимъ словамъ и будутъ ли сочувствовать горю безпріютной бродяги, странствующей въ ночное время безъ всякой опредленной мысли? Пусть однакожъ будетъ, что будетъ: еще одна, послдняя попытка, и — конецъ моимъ надеждамъ, моей борьб, конецъ моимъ страданіямъ въ подлунномъ мір!
Я пошла къ дверямъ, приподняла молотокъ и постучалась. Вышла Анна.
— Чего вамъ надобно? спросила она изумленнымъ голосомъ, осмотрвъ меня съ ногъ до головы при свт сальной свчи.
— Могу ли я поговорить съ вашими барышнями?
— Зачмъ? Скажите лучше мн, что вамъ нужно? Откуда вы идете?
— Я странница.
— Что вамъ угодно здсь въ такую позднюю пору?
— Мн надобно переночевать гд-нибудь, и выпросить кусокъ хлба.
При этихъ словахъ, сомнніе и недоврчивость яркими красками обозначились, къ моему ужасу, на лиц старой служанки.
— Хорошо, я дамъ теб хлба, сказала она посл минутной паузы: — но въ нашемъ дом нтъ мста для всякой бродяги.
— Сдлайте милость, позвольте мн поговорить съ вашими барышнями.
— Не-зачмъ: он ничего не могутъ для тебя сдлать. Ты напрасно, матушка моя, таскаешься въ такую глухую пору: это не хорошо.
— Знаю что не хорошо, да только гд мн ночевать, если вы не дадите мн мста? Что мн длать?
— О, тутъ можно заране поручиться, ты очень-хорошо смкаешь, что теб длать, и знаешь, гд ночевать. Не длай только ничего худаго — котъ и все. Вотъ теб пенни, ступай теперь…
— Пенни не утолить моего голода, и у меня нтъ силъ идти дальше. Не запирайте дверь. О, ради-Бога, не запирайте!
— Нельзя, нельзя: къ-чему я стану стоять на дожд?
— Доложите молодымъ леди… дайте мн взглянуть на нихъ…
— Не будетъ этого, я ужь сказала. Совтую теб не шумть по-пустому. Проваливай!
— Но я должна буду умереть, если мн тутъ не дадутъ пріюта на эту ночь.
— Не умрешь, матушка, не умрешь! Знаемъ мы, что заставляетъ вашу сестру таскаться по-ночамъ вокругъ честныхъ домовъ. Скажи своимъ товарищамъ-ворамъ или разбойникамъ, что мы не одн въ этомъ дом: у насъ есть джентльменъ, и собаки, и ружья!
И въ-заключеніе этой грозной сентенціи, честная служанка захлопнула дверь и заперла ее извнутри желзнымъ засовомъ.
Чаша страданій наполнилась теперь до самаго верха, и я чувствовала, какъ сердце мое разрывается на части. Физическія силы совсмъ оставили меня, и уже ни одного шага не могла я сдлать ни впередъ, ни назадъ. Въ изнеможеніи я упала на крылечную ступень, испустила болзненный стонъ, и въ отчаяніи начала ломать свои руки. Итакъ нтъ боле надежды, нтъ спасенія! Смерть, неумолимая смерть приближается ко мн въ ужасный часъ на порог моихъ ближнихъ! Пораженная предсмертною тоской, я призвала на помощь послднее свое мужество и проговорила:
— Пусть будетъ надо мной воля моего Бога! Умру, какъ вс люди умираютъ!
Эти слова, произнесенныя довольно-громкимъ голосомъ, были услышаны.
— Вс люди должны умереть, сказалъ неизвстный голосъ прямо передо мной: — но не вс осуждены встрчать медленную и преждевременную смерть, подобную той, какая могла бы постигнуть тебя въ эту ночь.
— Кто или что говоритъ? спросила я, устрашенная неожиданнымъ звукомъ, и уже не смя разсчитывать на какую-нибудь случайную помощь.
Человческая фигура обрисовалась подл меня въ неясныхъ чертахъ, сдлала шагъ впередъ и сильно, дюжею рукой, начала стучаться въ дверь.
— Вы, что ль это, мистеръ Сен-Джонъ? вскричала Анна.
— Да, да, отворяй скоре.
— Ну, мистеръ Сен-Джонъ, вы, я думаю, озябли и промокли до костей въ эту проклятую ночь! Войдите поскоре ваши сестрицы крайне безпокоятся на-счетъ васъ, и вотъ еще тутъ шляются мошенники. Сейчасъ была тутъ какая-то нищая бродяга… Да вотъ, она еще и теперь не ушла. Смотрите, какъ она развалилась! Ну-ка, матушка, вставай и отсюда отваливай подальше!
— Перестань, Анна! Мн надобно поговорить съ этой женщиной. Ты исполнила свою обязанность, прогнавъ ее, какъ бродягу: теперь въ свою очередь долженъ я исполнить свой долгъ въ-отношеніи къ странниц, нуждающейся въ помощи своихъ ближнихъ. Я былъ здсь подл и слышалъ весь вашъ разговоръ: это, думаю я, необыкновенный случай, требующій внимательныхъ изслдованій. Встань, молодая женщина, и войди въ этотъ домъ.
Я собрала послднія силы и спшила исполнить повелніе незнакомца. Скоро я стояла среди чистой и свтлой кухни, лицомъ къ пылающему камину, члены мои дрожали, ноги подкашивались, въ глазахъ становилось темно, и я съ трудомъ сохраняла сознаніе своего существованія среди людей. Дв леди, ихъ братъ — мистеръ Сен-Джонъ, старая служанка — вс смотрли на меня съ величайшимъ любопытствомъ.
— Кто это, Джонъ? спросила одна изъ двушекъ.
— Не знаю, я нашелъ ее на крыльц, былъ отвтъ.
— Какъ она блдна! проговорила Анна.
— Блдна какъ смерть, отвчали ей: — она упадетъ, посади ее, Анна.
Въ-самомъ-дл, я шаталась, и уже готова была упасть, но меня поддержали и посадили на стулъ. При всемъ-томъ я владла своими чувствами, хотя не могла говорить.
— Вода, можетъ-быть, возобновитъ ея силы: Анна, подай ей стаканъ. Удивительно, какъ она худа: въ ней кажется вовсе нтъ крови.
— Настоящее привидніе!
— Больна, что ли она, или только голодна?
— Голодна, я думаю. Анна, дай мн стаканъ молока и кусокъ хлба.
Діана — я узнала ее по длиннымъ локонамъ, упадавшимъ теперь чуть не на мое лицо — Діана взяла хлбъ, обмакнула его въ молоко и приложила къ моимъ губамъ. На лиц ея выражалось глубокое состраданіе, и я чувствовала симпатію даже въ ускоренномъ дыханіи, выходившемъ изъ ея груди. Нагнувшись ко мн еще ниже, она проговорила такимъ тономъ, который уже самъ-по-себ могъ служить для меня успокоительнымъ бальзамомъ:
— Покушайте!
— Да, покушайте! повторила Мери ласковымъ тономъ, и рука ея въ то же время снимала измоченную шляпу съ моей головы. Я отвдала, сперва немного, но потомъ вдругъ съ жадностью принялась утолять свой голодъ.
— Не много на первый разъ, удержите ее, сказалъ братъ: — она довольно ла.
Говоря это, онъ приказалъ служанк взять назадъ чашку молока и тарелку съ хлбомъ.
— Еще немного, Джонъ, посмотри, какая жадность въ ея глазахъ.
— Нтъ, сестрица, больше нельзя. Попробуй, не можетъ ли она говорить, спроси, какъ ее зовутъ.
Въ-самомъ-дл, мои силы нсколько возобновились, и я могла отвчать:
— Мое имя — Дженни Элліотъ.
Опасаясь быть открытой, я уже заране ршилась перемнить свою фамилію.
— Гд же вы живете? Гд ваши друзья и родственники?
Я молчала.
— Не можемъ ли мы послать за кмъ-нибудь изъ вашихъ знакомыхъ.
Я отрицательно покачала головой.
— Какія свднія вы можете сообщить о себ?
Теперь, когда я уже переступила за порогъ этого дома, и пришла въ соприкосновеніе съ этими добрыми людьми, я перестала считать себя отверженною въ этомъ мір и лишенною правь на достоинство человка. Я вдругъ осмлилась сбросить съ себя характеръ нищей бродяги, чтобъ вновь сдлаться тмъ, чмъ Богъ меня создалъ. Такимъ-образомъ, когда господинъ Сен-Джонъ потребовалъ отъ меня свдній, которыхъ сообщить я не могла и не хотла въ эту минуту, я сказала посл короткой паузы, слабымъ, но довольно-ршительнымъ голосомъ:
— Сэръ, я не могу сегодня удовлетворить вашему требованію.
— Что жь я могу для васъ сдлать? Чего вы ожидаете отъ насъ?
— Ничего.
Силъ моихъ доставало только на короткіе отвты. Слушатели въ недоумніи переглянулись между-собою, и потомъ Діана сказала:
— Думаете ли вы, что мы съ своей стороны сдлали все, чего требуетъ ваше положеніе, и что, слдовательно, мы можемъ отпустить васъ опять странствовать по мокрому полю въ темную дождливую ночь?
Я взглянула на нее. Молодая двушка, казалось мн, имла замчательную физіономію, выражавшую вмст добродушіе и ршительность характера. Это ободрило меня. Отвчая улыбкой на ея сострадательный взглядъ, я сказала:
— Я убждена, что вамъ можно открыться во всемъ безъ всякихъ опасеній. Если бы даже была я заплутавшейся собакой, потерявшей своего хозяина, и тогда, я знаю, вы не ршились бы удалить меня въ эту ночь изъ своего жилища. Итакъ, въ эту минуту я ничего не боюсь. Длайте со мной и для меня, что вамъ угодно, но прошу, освободите меня отъ дальнйшихъ разспросовъ: мн трудно дышать, я чувствую спазмы когда говорю.
Вс трое смотрли на меня, и вс молчали.
— Анна, сказалъ наконецъ мистеръ Сен-Джонъ: — пусть она посидитъ на этомъ мст, но ты не длай ей никакихъ вопросовъ. Минутъ черезъ десять можешь дать ей остатокъ этого молока и хлба. Мери и Діана, пойдемте въ гостиную: намъ надобно переговорить.
Они удалились. Скоро одна изъ молодыхъ двушекъ — какая именно, я не могла узнать — воротилась. Какое-то пріятное оцпенніе распространялось но всмъ моимъ членамъ, когда я сидла такимъ-образомъ подл пылающаго камина. Двушка вполголоса отдала какія-то приказанія Анн. Черезъ нсколько минутъ, съ помощію служанки, я взошла наверхъ по узенькой лстниц: съ меня скинули мокрое платье, и какъ ребенка, уложили въ теплую постель. Проникнутая невыразимымъ чувствомъ радости, я поблагодарила Бога, избавившаго меня отъ голодной смерти — и уснула.

ГЛАВА II.

Воспоминаніе о троихъ суткахъ, послдовавшихъ за этой ночью, весьма-смутно обрисовывается въ моей голов. Мелькаютъ передо мной нкоторыя чувства и мысли, передуманныя въ этотъ промежутокъ, но никакихъ дйствій не удержала моя память. Знаю, что я лежала въ небольшой комнат на маленькой постели. Къ постели я какъ-будто приросла: я лежала на ней безъ движенія, какъ камень, и оторвать меня отъ этого ложа, значило, по-видимому, почти то же, что убить. Я не обращала никакого вниманія на постепенный ходъ времени, на обычныя перемры отъ утра до полудня, и отъ полудня до вечера. Замчала я, когда кто входилъ или оставлялъ мою комнату, и могла даже сказать, кто это былъ. Я понимала также, что было говорено подл моей постели, по никогда не могла отвчать: пошевелить губами и открыть ротъ было для меня невозможно. Всего чаще навщала меня Анна, и приходъ ея обыкновенно тревожилъ меня: я сохранила сознаніе, что она отгоняла меня прочь, не понимая моихъ обстоятельствъ, и вообще была предубждена противъ меня. Мери и Діана заходили въ мою комнату разъ или два въ день. Он останавливались подл моей постели и нашептывали сентенціи въ род слдующихъ:
— Хорошо, что мы ее взяли!
— Конечно, иначе пожалуй чрезъ нсколько часовъ она умерла бы передъ нашимъ домомъ. Чего-то она натерплась, бдняшка!
— Да, вроятно, ей знакомо всякое горе жизни: недаромъ она исхудала какъ скелетъ!
— Видно, однакожь, по-всему, что она получила порядочное воспитаніе: выговоръ у нея совершенно-чистый и обнаруживаетъ привычку обращаться въ хорошемъ обществ, даже платье на ней, измоченное и забрызганное грязью, было изъ прекрасной матеріи и весьма-мало изношено.
— Черты лица ея выразительны и довольно-оригинальны, сколько, по-крайней-мр, можно было судить по ея тогдашнему положенію. Какъ-скоро она выздороветъ и одушевится, физіономія ея, безъ всякаго сомннія, будетъ очень-привлекательна.
Продолжая каждый день судить и разговаривать обо мн въ этомъ тон, молодыя двушки ни разу не обнаруживали ни малйшаго сожалнія на-счетъ оказаннаго ими гостепріимства, и, очевидно, он не имли ко мн никакого отвращенія. Это утшало и радовало меня.
Мистеръ Сен-Джонъ приходилъ только одинъ разъ: онъ взглягнулъ на меня и объявилъ, что мое летаргическое состояніе было естественнымъ слдствіемъ реакціи посл продолжительной усталости и чрезмрныхъ безпокойствъ. За докторомъ, сказалъ онъ, посылать не нужно: природа, лучше всякихъ лекарствъ, сама-собою поправитъ разстроенный организмъ. Вс нервы у нея были до-крайности напряжены, и теперь нтъ ничего удивительнаго, если вся жизненная система подверглась на-время нкоторому оцпеннію. Болзни тутъ, собственно говоря, нтъ никакой, и я, по его предположенію, быстро стану поправляться въ своихъ силахъ, какъ-скоро пройдетъ этотъ кризисъ. Вс эти мннія были высказаны въ короткихъ словахъ и совершенно-спокойнымъ тономъ. Посл минутной паузы, мистеръ Сен-Джонъ пришелъ къ довольно-энергическому заключенію:
— Необыкновенная физіономія! проговорилъ онъ тономъ человка, не привыкшаго къ подробнымъ объясненіямъ: — никакихъ признаковъ пошлости и нравственнаго униженія!
— Это замтно съ перваго взгляда, отвчала Діана: — сказать правду, Сен-Джонъ, я уже начинаю любить эту бдную двушку. Какъ бы хорошо было, если бы мы могли благодтельствовать ей постоянно: я желаю этого отъ всей души.
— И я тоже, проговорила Мери.
— Ну, заране тутъ нельзя сказать ничего положительнаго, отвчалъ мистеръ Сен-Джонъ: — мы узнаемъ, по всей вроятности, что у ней вышли какія-нибудь недоразудінія съ ея родственниками, и она имла неблагоразуміе ихъ оставить. Можетъ-быть намъ удастся помирить ее съ ними, если характеръ ея окажется не слишкомъ-упрямымъ, впрочемъ на ея лиц-довольно-рзко выдаются признаки нравственной силы и необыкновенной стойкости характера: на мировую въ-такомъ-случа разсчитывать нельзя.
Послдовала продолжительная пауза. Мистеръ Сен-Джонъ еще разъ пристально всмотрлся въ черты моего-лица, и прибавилъ:
— Женщина довольно-чувствительная, но вовсе не красавица!
— Она еще очень-больна, Сен-Джонъ.
— Больна или нтъ, это другой вопросъ — только красавицей ей никогда не быть: въ этихъ чертахъ я замчаю совершенное отсутствіе гармоніи и граціи.
На третій день мн стало лучше, на четвертый я могла говорить, поднимать голову, руки и ворочаться въ своей постели. Около обденнаго времени, Анна принесла мн супу и булки. Я пола съ аппетитомъ и нашла, что кушанье было очень-хорошо. Когда служанка вышла изъ комнаты, я почувствовала себя, сравнительно, сильне и гораздо оживленне, продолжительный покой мн наскучилъ, и во мн возродилось желаніе дятельности. Я хотла встать съ постели, но, во что мн одться? Не-уже-ли опять будетъ на мн грязный костюмъ, въ которомъ спала я на сырой земл и валялась въ болот? Мн было стыдно явиться въ такомъ плать передъ своими благодтелями, но меня спасли отъ униженія.
На стул, подл постели, были положены вс мои вещи, высушенныя и вычищенныя. Мое черное шелковое платье висло на стн, и на немъ не было ни малйшихъ слдовъ тины или грязи, такъ-что оно казалось вполн благопристойнымъ. Башмаки мои и чулки тоже были вычищены и приспособлены къ дальнйшему употребленію. Въ комнат былъ поставленъ рукомойникъ съ водой, и на маленькомъ столик, передъ зеркаломъ, я увидла гребенку и щетку. Посл довольно-продолжитльной возни, останавливаясь для отдыха черезъ каждые пять минутъ, я успла, наконецъ, причесаться и одться безъ посторонней помощи. Платье было теперь на мн очень-широко, потому-что я слишкомъ-исхудала, но подъ шалью этотъ случайный недостатокъ фасона оказался незамтными. Нарядившись такимъ-образомъ, какъ слдуетъ благовоспитанной двиц, и уничтоживъ вс слды ненавистнаго безпорядка, я спустилась внизъ по каменной лстниц, придерживаясь рукою, за перила, и прямо пошла въ кухню.
Повсюду здсь распространялось благоуханіе вновь испеченнаго хлба и пріятная теплота отъ раскаленной печи. Анна пекла пироги. Предразсудки, дло извстное, вырываются не иначе, какъ съ величайшимъ трудомъ изъ грубаго сердца, не смягченнаго и не облагороженнаго Хорошимъ воспитаніемъ: тутъ они растутъ, укрпляются постепенно и твердютъ, какъ камни на безплодной почв. Почти все это время Анна была холодна, сурова, и только исподоволь начинала, по-видимому, перемнять обо мн свои мысли. Теперь, напротивъ, увидвъ меня въ чистомъ, и опрятномъ костюм, она даже улыбнулась съ весьма-замтой благосклонностью:
— Вотъ ужь ты и встала, голубушка! воскликнула она.— Я очень-рада, что теб лучше. Присядь тутъ на этомъ стул, поближе къ печк.
Я исполнила ея и, вмст, свое собственное желаніе, потому-что была еще очень-слаба, и едва держалась на ногахъ. Анна, между-тмъ, продолжала возиться около своихъ пироговъ, я по-временамъ посматривала на меня изподлобья. Нсколько минутъ мы об молчали, вдвинувъ, наконецъ, въ печь одинъ пирожокъ, она разразилась вопросомъ:
— А что, матушка, ты ужь давненько сбираешь милостыню въ этой сторон?
На-минуту я пришла въ негодованіе, по вспомнивъ, что гнвъ съ моей стороны былъ бы неумстенъ, и что она въ-самомъ-дл имла право считать меня нищей, я отвчала довольно-спокойнымъ тономъ:
— Ты ошибаешься, моя милая, если видишь во мн нищую: я такая же леди, какъ твои барышни.
— Какъ же это такъ? отвчала Анна посл минутной паузы:— этого я не возьму въ-толкъ: вдь у васъ, я полагаю, нтъ ни дома, ни денегъ?
— Пусть такъ, но все же изъ этого никакъ не слдуетъ, что бы я была нищая.
— Умете вы читать книги?
— Да.
— И много вы ихъ читали?
— Очень-много, и притомъ на разныхъ языкахъ.
— Вотъ что! стало-быть вы ученыя!
— Такъ же какъ твои барышни.
— Но вдь вы же никогда не были въ пансіон?
— Была восемь лтъ.
Старуха съ видимымъ изумленіемъ открыла глаза.
— Какъ же это вы не можете промыслить на-счетъ своего содержанія?
— Я содержала себя, и надюсь также впередъ заработывать свой хлбъ.— Что ты хочешь длать изъ этого крыжовника? спросила я, когда она принесла корзинку съ ягодами.
— Начинить имъ пироги.
— Дай мн корзинку: я буду чистить.
— Нтъ, ужь не безпокоитесь: это моя работа.
— Да и мн вдь надобно что-нибудь длать. Дай мн ягоды.
Вмст съ ягодами старушка подала мн полотенцо, чтобы закрыть платье.,
— Видно по рукамъ, что вы не привыкли къ нашей работ, замтила она.— Можетъ-статься, вы шили платья для магазиновъ?
— Нтъ, ты опять ошибаешься. Впрочемъ, не безпокойся понапрасну, и не ломай головы на-счетъ того, чмъ я была, и что длала: скажи-ка лучше, какъ называется это мсто, гд стоитъ вашъ домъ?
— Да здсь въ околотк обыкновенно зовутъ его Козьимъ-Болотомъ.
— А джентльменъ, который живетъ здсь, называется мистеръ Сен-Джонъ?
— Нтъ, онъ пріхалъ сюда на-время, по-дламъ. Домъ мистера Сенъ-Джона въ его собственномъ приход, въ Мортон.
— Въ сосдней деревн, мили за три отсюда?
— Такъ точно.
— Какая должность у мистера Сен-Джона?
— Онъ пасторъ.
Я припомнила, отвтъ старой ключницы на пасторскомъ двор, когда хотла переговорить съ пасторомъ на-счетъ своихъ обстоятельствъ.
— Выходитъ, стало-быть, что здсь жилъ отецъ мистера Сен-Джона?
— Да, старикъ Риверсъ жилъ здсь, и отецъ его, и ддъ, и праддъ, и прапраддъ — вс они жили и умерли на КозьемъБолот.
— Стало-быть полное имя этого джентльмена будетъ — мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ?
— Такъ точно: при крещеніи назвали его Сен-Джономъ.
— А сестеръ его зовутъ Діана и Мери Риверсъ?
— Да.
— Ихъ отецъ умеръ?
— Три недли назадъ, отъ апоплексическаго удара.
— Матери у нихъ тоже нтъ?
— Мистриссъ Риверсъ умерла за нсколько лтъ назадъ.
— Ты ужъ давно живешь въ этомъ семейств?
— Тридцать лтъ сряду: всхъ ихъ я вскормила и вспоила.
— Это доказываетъ, что ты честная и врная женщина. Мн пріятно вывести такое заключеніе, хотя ты поступила со мной довольно-неучтиво.
Старуха опять бросила на меня изумленный взглядъ.
— Выходитъ, что я ошиблась на-счетъ васъ, сударыня, сказала она посл минутной паузы: — но мудренаго тутъ нтъ ничего: всякая сволочь таскается около нашего дома, и ужь вы извините меня.
— Ты хотла выпроводить меня изъ дверей, продолжала я довольно-строгимъ тономъ:— въ такое время, когда добрые люди и собакамъ даютъ пріютъ.
— Да, сударыня, это было слишкомъ-жестоко съ моей стороны, но вдь что прикажете длать? Я больше заботилась объ этихъ бдныхъ дтяхъ, чмъ о самой-себ. Вы посудите сами: кому о нихъ хлопотать, кому защищать ихъ, голубушекъ моихъ, какъ не старой няньк? Вотъ вдь почему иной-разъ я слишкомъ-сварлива на-взглядъ!
Я хранила серьзное молчаніе въ-продолженіе нсколькихъ минутъ.
— Вы ужь, пожалуйста, не судите обо мн слишкомъ-строго, замтила старуха.
— Нтъ, я должна судить о теб строго, и вотъ почему, отвчала я важнымъ тономъ: — ты прогнала меня въ ночную пору отъ дверей, и сочла меня обманщицей — это, пожалуй, еще не велика бда, но дурно и непростительно съ твоей стороны то, что ты даже теперь вздумала съ какимъ-то упрекомъ говорить, что у меня нтъ ни дома, ни денегъ. Много на свт добрыхъ и честныхъ людей, которые ведутъ скитальческую жизнь: бдность сама-по-себ не порокъ, мой другъ, и ты судишь меня не по-христіански.
— Вотъ и мистеръ Сен-Джонъ говоритъ то же. Теперь я вижу, что была кругомъ виновата: извините, сударыня. Я перемнила свои мысли, и нахожу теперь, что вы добрая леди.
— Хорошо, я прощаю тебя, Анна. Помиримся.
Она протянула ко мн свою костлявую и мучнистую руку, улыбка пробжала по ея морщинистому лицу, и съ этой минуты мы поладили.
Анна, какъ и вс старухи, была большая охотница поговорить при всякомъ удойномъ случа, и рада была высказать все что таится на душ. Между-тмъ, какъ я чистила крыжовникъ, и помогала мсить пироги, старуха сообщила мн множество разныхъ разностей о своихъ умершихъ господахъ, и о ‘бдныхъ дтяхъ’, какъ называла она молодыхъ двушекъ.
Старикъ Риверсъ былъ, по ея словамъ, человкъ простой, грубоватый, но джентльменъ по происхожденію, и фамилія его принадлежала къ одному изъ древнйшихъ родовъ. Козье-Болото — фамильная собственность Риверсовъ, и домъ ихъ стоитъ больше двухсотъ лтъ, ‘нтъ нужды, что такой онъ маленькій, словно лачушка въ-сравненіи съ хоромами мистера Оливера на Мортонской-Долин’. Но старуха хорошо помнила, что отецъ Биля Оливера былъ простымъ поденщикомъ на булавочной фабрик, тогда-какъ ‘Риверсы — старинные дворяне испоконъ вковъ, какъ всякій можетъ это видть собственными глазами въ метрическихъ книгахъ мортонской церкви’. При всемъ томъ, продолжала она: — ‘старикъ Риверсъ велъ себя словно простой мужикъ — здилъ на охоту, травилъ зайцевъ, барышничалъ, игралъ въ карты и занимался всякими другими мужичьими работами. А вотъ барыня, дай Богъ ей царство небесное, была совсмъ непохожа на своего мужа: она любила читать, писать, училась, сердечная, и день и ночь, да и дтокъ-то своихъ воспитала по-джентльменски. Никого имъ не съищется подъ пару въ этой глухой сторон: и братъ, и сестры полюбили всякія науки и художничества чуть-ли не съиздтства, и всегда пріучались ко всему доброму, такъ-что вотъ и теперь имъ ничего не стоитъ заработывать свой хлбъ. Мистеръ Сен-Джонъ еще вьюношей началъ ходить въ семинарію, и получилъ пасторское мсто, двицы тоже, по выход изъ пансіона, начали искать гувернантскихъ мстъ: изволите видть, было сказано, что батюшка-то ихъ проюртилъ вс свои денежки, да и послдній-то его капиталъ лопнулъ, когда обанкротился купецъ, съ которымъ онъ велъ дла по своей коммерціи. Теперь двушки пріхали сюда ненадолго погостить, по случаю скоропостижной смерти своего отца: имъ ужасть какъ понравилось Козье-Болото и вс эти рощи и пустыри около Мортона. Он проживали въ Лондон и видли другіе большіе города, но Козье-Болото, говорятъ он, куда привольне всхъ этихъ столичностей. Родина, знать, всегда родина, и свой домъ лучше всякихъ палатъ. Любо смотрть, какъ он живутъ, гуляютъ не нагуляются, говорятъ не наговорятся и такого согласія, кажись, еще никогда не было между родными сестрами: въ жизнь свою ни разу он не вздорили и не ссорились’. Наконецъ словоохотливая старушка пришла къ заключенію, что молодыя двушки были ‘ангелами Божіими на нечестивой земл’.
Окончивъ между-тмъ свою возню съ крыжовникомъ, я спросила, гд теперь мистеръ Сен-Джонъ и его сестры.
— Они похали погулять, въ Мортонъ: черезъ полчаса, я думаю, они прідутъ къ чаю.
Въ-самомъ-дл, черезъ полчаса они пріхали, и вошли въ кухонную дверь. Мистеръ Сен-Джонъ, увидвъ меня, только поклонился и прошелъ мимо, молодыя двушки остановились. Мери въ короткихъ и ласковыхъ словахъ выразила свое удовольствіе, что, наконецъ, здоровье позволяетъ мн выходить изъ своей больничной комнаты, Діана взяла мою руку, пощупала пульсъ, и покачала головой.
— Вамъ бы не слдовало оставлять постели безъ моего позволенія, сказала она:— вы еще очень-блдны и худы. Бдное дитя! Бдная двушка!
Голосъ Діаны звучалъ для моихъ ушей воркованьемъ голубя и я чувствовала инстинктивное удовольствіе, когда глаза ея останавливались на мн. Все ея лицо казалось для меня очаровательнымъ въ полномъ смысл слова. Физіономія Мери была также очень-привлекательна и обнаруживала умъ, не совсмъ обыкновенный для молодой двушки, но въ ея манерахъ и чертахъ лица прокрадывалось выраженіе, обличавшее нкоторую недоврчивость и осторожность. Діана, можетъ-быть невдомо для самойсебя, говорила довольно-повелительнымъ тономъ, и глаза ея выражали тврдую волю и ршительность. Я чувствовала невольное удовольствіе подчиняться такому авторитету и заране готова была исполнять вс ея распоряженія, какъ-скоро не будутъ они противоречить сознанію моихъ нравственныхъ обязанностей.
— Что жь вы тутъ длаете? продолжала Діана.— Вамъ не мсто быть тутъ. Сестра и я заходимъ иногда въ кухню, потому-что у себя дома намъ пріятно посвоевольничать, но вы — наша гостья, и мсто ваше въ гостиной.
— Мн хорошо и здсь.
— Не думаю: Анна безпокоитъ васъ своей возней, и можетъ запачкать ваше платье.
— Къ-тому же, вамъ не годится сидть у огня, добавила Мери.
— Конечно, конечно, подтвердила Діана.— Ну, идите же отсюда: вы должны слушаться.
И взявъ мою руку, она повела меня въ гостиную.
— Сидите здсь, сказала она, усадивъ меня на софу:— а мы съ сестрой сбросимъ съ себя лишнія вещи и будемъ готовить чай: это другая и довольно-важная привилегія домашней жизни — готовить для себя кушанье, когда есть охота, или, когда наша старушка печетъ пироги и возится съ бльемъ.
Она затворила дверь, оставивъ меня наедин съ мистеромъ Сен-Джономъ, который сидлъ у окна съ книгой или газетой въ рукахъ. Я принялась на досуг длать наблюденія.
Гостиною была маленькая комната, меблированная очень-просто, но съ большимъ комфортомъ, потому-что все въ ней было чисто и опрятно. Старомодныя кресла были выполированы, и столъ, изъ орховаго дерева, лоснился какъ зеркало. Старинные, нсколько уродливые портреты мужчинъ и женщинъ, изъ временъ давно-минувшихъ, украшали росписанныя стны, буфетъ съ стеклянными дверьми служилъ хранилищемъ для книгъ и фарфоровой посуды. Не было въ комнат никакихъ лишнихъ украшеній и ни одной новйшей вещицы, кром рабочаго дамскаго столика и миніатюрной шкатулки, положенной на немъ: вс предметы, не исключая даже ковра и занавсовъ, имли старинный, весьма-почтенньш видъ, сбереженный заботливой рукою отъ разрушительной силы времени.
Особа мистера Ceн-Джона была тоже вссьма-замчательна въ своемъ род: его глаза были неподвижно обращены на читаемую страницу, губы не шевелились, и онъ былъ въ этой нмой поз какъ нельзя боле подъ-стать къ античнымъ картинамъ на живописной стн: статуя не могла быть неподвижне и степенне. Онъ былъ молодъ — лтъ около тридцати, высокъ, строенъ, тонокъ, его лицо совершенно подходило подъ греческій типъ: прямой, классическій носъ, аинскій ротъ и подбородокъ длали его ближайшимъ родственникомъ какого-нибудь древняго Грека. Не мудрено, что неправильности въ чертахъ моего лица поразили его съ перваго взгляда: онъ могъ быть отличнымъ знатокомъ въ дл красоты. Его большіе голубые глаза затнялись густыми черными рсницами, и высокій лобъ его былъ безцвтенъ, какъ слоновая кость.
Вс эти принадлежности, вмст взятыя, составляютъ весьма-интересный очеркъ: не правда ли, читатель? И, однакожъ, предметъ моего описанія отнюдь неспособенъ былъ произвести своей особой благопріятнаго впечатлнія на посторонняго наблюдателя. Были, около его рта, ноздрей и бровей, какіе-то едва уловимые признаки, обличавшіе въ немъ характеръ безпокойный, раздражительный и, можетъ-быть, жестокій. Неподвижный на своемъ стул, онъ не проговорилъ со мной ни одного слова, и даже не посмотрлъ на меня до возвращенія своихъ сестеръ. Діана, между-тмъ, продолжая готовить чай, вошла въ комнату и принесла мн пирожокъ, только-что вынутый изъ печи.
— Вотъ вамъ, покамстъ, сказала она: — кушайте, вы, вроятно, голодны. Анна, говоритъ, что вы завтракали очень-мало.
Я не отказалась, потому-что въ-самомъ-дл чувствовала аппетитъ. Мистеръ Риверсъ закрылъ теперь свою книгу, подошелъ къ столу, и занявъ передъ нимъ свое мсто, устремилъ на меня свои голубые, живописно-проницательные глаза. Видно было, что теперь, окончивъ свое чтеніе, онъ не думалъ боле церемониться съ незнакомой женщиной, для которой, до этой поры, не могло быть удлено его исключительное, вниманіе.
— Вы очень-голодны, сказалъ онъ.
— Да, сэръ.
Въ моемъ характер было и, вроятно, будетъ всегда — отвчать съ лаконическою откровенностью на простые и безцеремонные вопросы.
— При своемъ лихорадочномъ состояніи, вы поневол должны были воздерживаться въ-продолженіе послднихъ трехъ сутокъ — это очень-хорошо: иначе было бы опасно для васъ уступить съ перваго раза сильнымъ и необузданнымъ требованіямъ аппетита. Теперь вы можете кушать, наблюдая, впрочемъ, нкоторую умренность.
— Надюсь, сэръ, что я недолго принуждена буду сть вашъ хлбъ, былъ мой неуклюжій и взбалмашно-неучтивый отвтъ,
— Это мы увидимъ, сказалъ онъ холодно: — какъ-скоро вы объявите, гд живутъ ваши родственники, мы напишемъ къ нимъ письмо, и вы можете возвратиться домой.
— Я должна объявить вамъ откровенно, милостивый государь, что у меня нтъ ни дома, ни родственниковъ, ни друзей.
Братъ и сестры, уже окончившія свои хозяйственныя распоряженія, взглянули на меня съ величайшимъ изумленіемъ, но безъ всякой недоврчивости. Взоры ихъ, исполненные любопытства, были, однакожъ, совершенно-чужды обидныхъ подозрній на мой счетъ. Я говорю здсь преимущественно о молодыхъ двушкахъ. Глаза мистера Сен-Джона, довольно-ясные въ буквальномъ смысл, были въ то же время загадочны и непроницаемы въ смысл фигуральномъ. Они служили для него превосходнымъ орудіемъ для измренія чужихъ мыслей, но никто, вроятно, не могъ сквозь нихъ проникнуть въ глубь его собственной души: его взоръ, проницательный и осторожный вмст, ставилъ меня въ нкоторое затрудненіе.
— Какъ мы должны понимать васъ? спросилъ одъ: — Значитъ ли это, что вы ршительно не имете никакихъ связей?
— Да. Я ничмъ не связана съ живыми существами, и ни одинъ домъ въ цлой Англіи не обязанъ принять меня подъ свою кровлю.
— Странное, весьма-странное положеніе въ ваши лта!
Здсь его взглядъ обратился на мои руки, лежавшія на стол передо мной. Чего онъ искалъ въ нихъ, я не понимала, по скоро его слова объяснили этотъ инквизиторскій смотръ.
— Вы никогда не были замужемъ? Вы еще двица?
Діана засмялась.
— Что съ тобою, Сен-Джонъ? сказала она.— Ей никакъ не больше семнадцати лтъ.
— Ма скоро будетъ девятнадцать, но я не была замужемъ. Нтъ.
Я чувствовала, при этихъ словахъ, яркую краску, выступившую на мое лицо: горькія и тревожныя воспоминанія пробудились въ моей душ отъ этого намека на замужство. Мои слушатели, вроятно, должны были замтить это затрудненіе. Діана и Мери поспшили, для моего успокоенія, обратить свои глаза въ другую сторону, но суровый и холодный братъ ихъ продолжалъ смотрть съ усиленной внимательностью до-тхъ-поръ, пока слзы не выступили изъ моихъ глазъ.
— Гд вы жили въ послднее время?
— Ты слишкомъ-много спрашиваешь, Сен-Джонъ, проговорила Мери тихимъ голосомъ, но онъ облокотился на столъ и неумолимо требовалъ отвта своимъ пронзительнымъ взоромъ.
— Я не могу объявить о мст и о лицахъ, гд и съ которыми я жила, милостивый государь: это моя тайна.
— И вы, я убждена, имете полное право хранить свою тайну какъ отъ Сен-Джона, такъ и отъ всякаго другаго допросчика, замтила Діана съ живостью.
— Но если я ничего не буду знать о вашемъ положеніи, мн трудно будетъ помочь вамъ, сказалъ Сен-Джонъ: — а вамъ, безъ всякаго сомннія, нужна помощь, не такъ ли?
— Нужна, сэръ, и я надюсь, что какой-нибудь истинный филантропъ найдетъ возможность доставить мн работу и приличное вознагражденіе за мой трудъ. Я буду совершенно-довольна, если только будутъ удовлетворены существенныя потребности моей жизни.
— Не знаю, филантропъ я или нтъ, но я готовъ употребить, въ пользу честныхъ людей, вс зависящія отъ меня средства. Итакъ, скажите мн прежде всего: къ чему вы привыкли, и что умете длать?
Я напилась теперь чаю, и этотъ напитокъ совершенно-освжилъ мои силы. Я чувствовала такую же храбрость, какую можетъ-быть сознаетъ въ себ богатырь посл своей обыконвенной порціи водки. Взоръ мои смло обратился на строгаго судью, и я уже нисколько не боялась его допросовъ.
— Мистеръ Риверсъ, сказала я, положивъ опять свои руки на столъ: — вы и сестрицы ваши оказали мн величайшую услугу, какой только можетъ ожидать человкъ отъ своихъ ближнихъ: великодушное гостепріимство ваше избавило меня отъ неминуемой смерти. Это благодяніе даетъ вамъ неограниченное право на мою благодарность и, вмст съ тмъ, обязываетъ меня быть, до извстной степени, откровенной съ своими благодтелями. Я готова разсказать вамъ исторію спасенной вами странницы, опуская только то, что можетъ, нкоторымъ образомъ, компрометировать ея нравственную и физическую безопасность, такъ же, какъ спокойствіе особъ, съ которыми она приходила въ соприкосновеніе.
— ‘Я сирота, пасторская дочь. Родители мои умерли, прежде-чмъ я могла узнать ихъ. Я получила воспитаніе въ благотворительномъ институт, мн даже можно объявить вамъ имя учебнаго заведенія, гд пробыла я шесть лтъ воспитанницей, и два года классной дамой: это — Ловудскій Сиротскій-Ииститутъ, о которомъ вроятно вы слышали, мистеръ Риверсъ. Робертъ Броккельгерстъ — попечитель и главный казначей этого заведенія.
— Я слышалъ о господин Броккельгерсг, и видлъ Ловудскій Институтъ.— Продолжайте.
— Прошелъ только годъ съ небольшимъ, какъ я вышла изъ Ловуда, и получила мсто гувернантки въ частномъ дом. Я была совершенно-счастлива на новомъ своемъ мст, но была однако жъ принуждена оставить его за четыре дня передъ тмъ, какъ пришла сюда. Я не могу и не должна объяснять вамъ причину этого обстоятельства: это было бы опасно для меня, безполезно для васъ, и притомъ, слова мои были бы для васъ невроятны. Могу только сказать, что имя мое свободно отъ всякаго униженія и стыда: я спокойна и чиста въ своей совсти, такъ же какъ вы, милостивый государь, и добрыя ваши сестрицы. Но я несчастна, и, быть-можетъ, бдствіямъ моимъ не будетъ конца: обстоятельство, заставившее меня удалиться изъ дома, бывшаго для меня земнымъ раемъ, иметъ характеръ странный и ужасный. Устроивая свой побгъ, я имла въ виду только два существенные пункта — скрытность и поспшность: для достиженія этой цли, я принуждена была оставить вс свои вещи, кром маленькаго узелка, который однакожъ въ-торопяхъ я забыла взять изъ дилижанса, высадившаго меня у Благо-Креста. Такимъ-образомъ очутилась я въ этихъ мстахъ безъ всякихъ средствъ къ существованію. Я проспала дв ночи на открытомъ воздух, и два дня бродила кое-гд безъ всякаго опредленнаго пристанища: два раза, въ это время, хлбъ прикасался къ моимъ устамъ, и когда наконецъ голодъ, изнеможеніе, отчаяніе совершенно истощили мой организмъ, вы, милостивый государь, взяли меня подъ свою кровлю, и спасли отъ ужасныхъ пытокъ, которыя должны были предшествовать голодной смерти. Мн извстно, что сдлано потомъ для меня вашими сострадательными сестрицами — летаргическое оцпенніе не лишало меня сознанія — ни одолжена ихъ нжной заботливости столько же, какъ вашей христіанской любви.’
— Не заставляй ее больше говорить, Сен-Джонъ, сказала Діана, когда я кончила свой разсказъ: — ты видишь, она устала,— Успокойтесь, миссъ Элліотъ.
При этомъ имени я невольно вздрогнула: у меня почти совсмъ вышло изъ головы, что это былъ мой псевдонимъ. Мистеръ Риверсъ, слдившій за всми моими движеніями, не преминулъ обратить вниманіе на мое неожиданное волненіе.
— Вы кажется сказали, что ваше имя — Дженни Элліотъ? спросилъ онъ.
— Да, я сказала, и желаю впередъ прослыть здсь подъ этимъ именемъ, но это не настоящая моя фамилія, и первый разъ мн самой показалось страннымъ ее слышать.
— Стало-быть вы не хотите объявить своего настоящаго имени?
— Нтъ: боле всего боюсь я быть открытой, и поэтому избгаю всякихъ намековъ, которые могли бы повести къ открытію моего новаго мстопребыванія.
— Вы имете на это полное право, сказала Діана.— Теперь, братецъ, ты можешь оставить ее- въ поко.
Окончивъ, однакожь, свои глубокомысленныя соображенія, мистеръ Сен-Джонъ вновь обратился ко мн съ невозмутимымъ спокойствіемъ:
— Вы не захотите, по всей вроятности, надолго оставаться въ зависимости отъ нашего гостепріимства: вы желаете, сколько я вижу, освободиться какъ-можно скоре отъ нжной заботливости моихъ сестеръ и отъ вліянія моей христіанской любви — я вамъ очень-бллгодаренъ за это отличіе, и послдствія можетъ-быть покажутъ, что вы не ошиблись.— Однимъ-словомъ, миссъ Элліотъ, вы желаете насъ оставить чмъ скоре, тмъ лучше?
— Да, сэръ, я уже сказала это. Научите, гд и какъ мн отъискать какую-нибудь должность — вотъ все, о чемъ я прошу. Пусть занятія мои будутъ самыя трудныя, только бы ими обезпечивалось мое существованіе, но, во всякомъ случа, позвольте мн, до пріисканія новаго мста, остаться въ вашемъ дом, иначе можетъ-быть мн опять придется испытать вс лишенія и ужасы бездомной жизни.
— Ну, конечно, вы останетесь съ нами, сказала Діана, протягивая ко мн свою блую руку.— Да, да, непремнно останетесь, повторила Мери тономъ искренняго участія.
— Моимъ сестрамъ, какъ видите, очень-пріятно держать васъ при себ, сказалъ мистеръ Сен-Джонь: — такъ же какъ было бы имъ пріятно держать и лелять полу-замерзшую птичку, занесенную какъ-нибудь зимнимъ втромъ въ форточку окна. Я съ своей стороны желаю, напротивъ, доставать вамъ средства независимаго существованія, и буду объ этомъ стараться съ ныншняго же дня, но замтьте, что сфера моей дятельности слишкомъ-ограничена. Подъ моимъ распоряженіемъ состоитъ только бдный сельскій приходъ, и помощь моя будетъ имть слишкомъ-скромный характеръ. Если вы чувствуете нкоторую наклонность презирать слишкомъ-скромныя занятія, то я совтую вамъ обратиться къ боле дйствительнымъ средствамъ, не зависящимъ отъ моихъ распоряженій.
— Вдь она ужь сказала, что готова обречь себя на всякую честную должность, возразила Діана съ нкоторой запальчивостью, — и ты знаешь, Сен-Джонъ, что при ея положеніи не можетъ быть выбора въ средствахъ: она даже принуждена имть дло съ такими грубіянами, какъ ты, милый мой братецъ.
— Я готова шить платья, стирать блье, мести комнату, готова быть кухаркой, судомойкой, нянькой, всмъ чмъ хотите, если только не будетъ въ виду другаго благороднйшаго мста.
— Дльно! сказалъ мистеръ Сен-Джонъ холоднымъ тономъ.— При такой настроенности вашего духа, я могу общать вамъ мсто и должность.
Сказавъ это, онъ опять взялъ книгу, которую читалъ передъ чаемъ. Скоро я ушла въ свою комнату, потому-что отдыхъ былъ необходимъ для меня посл всхъ этихъ переговоровъ, утомившихъ и мое вниманіе и физическія силы.

ГЛАВА III.

Чмъ больше знакомилась я съ жителями Козьяго-Болота, тмъ больше привыкала любить ихъ. Въ короткое время здоровье мое совсмъ поправилось, такъ-что я могла наконецъ выходить изъ дома для прогулокъ. Діана и Мери позволяли мн по-временамъ принимать участье въ ихъ занятіяхъ, разговаривать съ ними, и даже раздлять вс ихъ удовольствія и забавы. Въ дружескомъ обществ молодыхъ двицъ я испытывала съ каждымъ днемъ невыразимое наслажденіе, происходившее отъ совершеннйшаго сходства нашихъ вкусовъ, чувствъ, наклонностей и правилъ.
Я любила читать ихъ любимыя книги, наслаждалась тмъ, что ихъ приводило въ восторгъ, и благоговла передъ тмъ, что одобряли он. Уединенный прародительскій домъ служилъ для нихъ особеннымъ предметомъ глубокой привязанности: я въ свою очередь находила могущественное и постоянное очарованіе въ этомъ сромъ, миніатюрномъ, античномъ зданіи съ его низкой кровлей, венеціанскими окнами, крпкими дубовыми стнами, съ его аллеями и стариннымъ садомъ, обсаженнымъ вковыми соснами и остролистинками. Молодыя двушки любили также болотистыя мста позади и вокругъ ихъ жилища, углубленную долину, куда отъ ихъ воротъ вела усыпанная щебнемъ тропинка, проходившая мимо дикихъ пастбищъ, гд по-временамъ бродили по густому вереску стада срыхъ овецъ и ихъ темно-шерстыхъ ягнятъ, бжавшихъ въ догонку за своими матерьми: — привязанность обихъ сестеръ къ этой дикой сцен доходила до совершеннаго энтузіазма. Я понимала это чувство, и могла, со всею искренностью, раздлять восторгъ своихъ подругъ. Я постигала очарованіе этой дикой мстности, и глазъ мой не могъ налюбоваться на эти картинныя зыби, усянныя верескомъ и покрытыя гранитными обломками, полу-заросшими зеленымъ мхомъ. Вс окрестные виды этой стороны служили для нихъ, какъ и для меня, источниками чистйшихъ удовольствій. Тихіе и бурные порывы втра, вдряные и ненастные дни, часы солнечнаго восхода и заката, лунный свтъ и темныя дождливыя ночи: во всемъ этомъ находила я очарованіе, совершенно согласное съ настроенностью ихъ собственныхъ чувствъ.
Дома, такъ же какъ на открытомъ воздух, мы были совершенно довольны другъ другомъ: об он были гораздо образованне и начитанне меня, но я усердно продолжала идти по дорог знанія и науки, гд он проходили прежде меня. Я съ жадностью читала книги изъ ихъ библіотеки, и для меня было величайшимъ удовольствіемъ разсуждать съ ними по-вечерамъ о предмет дневныхъ чтеній. Мысль вызывала мысль, мнніе встрчалось съ новымъ мнніемъ, и среди одушевленныхъ разговоровъ мы не видли, какъ проходило время.
Первое мсто въ нашемъ тройственномъ союз и первая роль принадлежали Діан. Эта двица, въ физическомъ смысл, превосходила меня во всхъ отношеніяхъ: она была прекрасна, здорова и сильна. Потокъ жизни и силы струился по всему ея организму, и я была изумлена ея необыкновенной пылкостью и быстротою движеній ея мысли. Я могла говорить довольно-бойко съ наступленіемъ вечерней поры, но какъ-скоро первые порывы живости проходили, я садилась обыкновенно на маленькой скамейк у ногъ Діаны, облокачивалась головою на ея колни, и слушала внимательно обихъ сестеръ, когда он вели свой одушевленный разговоръ. Діана между-прочимъ вызвалась учить меня нмецкому языку. Уроки ея были для меня однимъ изъ самыхъ пріятныхъ занятій: роль наставницы шла къ ней какъ-нельзя лучше, роль ученицы нравилась и прилична была мн. Характеры наши сошлись, и слдствіемъ нашихъ общеніи была взаимная привязанность самаго нжнаго и прочнаго свойства. Когда молодыя двицы открыли, что я умю рисовать, карандаши ихъ, и портфли немедленно явились къ моимъ услугамъ. Въ этомъ только отношеніи я имла передъ ними нкоторое преимущество, и он были очарованы моимъ искусствомъ. Мери сидла подл меня по цлымъ часамъ, не спуская глазъ съ моей работы: скоро я стала давать ей уроки живописи, и нашла въ ней прилежную, послушную и понятливую ученицу. При этихъ занятіяхъ и взаимныхъ удовольствіяхъ, дни наши пролетали быстро, какъ, часы, и недли казались днями.
Что касается до мистера Сен-Джона, то, тсное дружество, возникшее естественнымъ образомъ и съ необыкновенной быстротою между мной и его сестрами, не могло простираться на него. Главнйшей причиной уже замченнаго разстоянія между нами было то, что онъ, сравнительно, весьма-рдко сидлъ дома: значительная часть его досуговъ была посвящена больнымъ и бднымъ въ разбросанномъ населеніи его многочисленныхъ прихожанъ.
Никакая погода не могла помшать мистеру Сен-Джону выходить изъ дома для исполненія его пасторскихъ обязанностей: въ дождь и бурю, въ ведро и ненастье, онъ регулярно каждый день, по окончаніи своихъ утреннихъ занятій, бралъ шляпу и, сопровождаемый Карло — старой собакой своего отца — отправлялся на миссію любви, или того, что считалъ онъ своимъ непремннымъ долгомъ. Случалось иной разъ, сестры уговаривали брата остаться дома въ слишкомъ-ненастную погоду: въ такомъ случа онъ обыкновенно отвчалъ съ какою-то торжественной улыбкой:
— Если порывъ втра и дождевыя капли станутъ меня удерживать отъ исполненія этихъ легкихъ обязанностей, что за будущность ожидаетъ меня впереди на томъ высокомъ поприщ, гд нтъ боле мста слабостямъ и человческому малодушію?
Діана и Мери отвчали обыкновенно вздохомъ на этотъ замысловатый вопросъ, и хранили глубокое молчаніе въ-продолженіе нсколькихъ минутъ.
Но кром этихъ частыхъ отлучекъ, другая преграда лежала между нами и мистеромъ Сен-Джономъ: онъ былъ черезъ-чуръ серьзенъ, угрюмъ, суровъ и погружался въ область самыхъ отвлеченныхъ мыслей. Ревностный въ исполненіи пасторскихъ трудовъ, безъукоризненно чистый въ своей жизни и привычкахъ, онъ, однакожъ, не наслаждался по-видимому тмъ внутреннимъ спокойствіемъ, которое должно быть естественною наградою всякаго практическаго философя и филантропа. Часто по-вечерамъ, сидя у окна, передъ своей конторкой и бумагами, онъ обыкновенно бросалъ перо или бумагу, облокачивался подбородкомъ на руку, и увлекался потокомъ Богъ-знаетъ какихъ размышленій — безъсомннія тревожныхъ и бурныхъ, потому-что при этомъ глаза его сверкали дикимъ блескомъ, лицо пылало, ноздри расширялись.
Природа для мистера Сен-Джона далеко не имла тхъ прелестей, какія находили въ ней его сестры. Разъ только въ моемъ присутствіи — одинъ только разъ — онъ отозвался съ нкоторымъ чувствомъ о дикой прелести холмовъ и о врожденной привязанности къ черной кровл и посдлымъ стнамъ своего прародительскаго дома, но не было, однакожъ, замтно ни малйшаго удовольствія въ тон и словахъ, которыми сопровождалось это чувство. Никогда онъ не выходилъ на эти поля сх единственной цлью полюбоваться поэтическими видами и предметами, очаровывающими зрніе, никогда не приходилъ въ восторгъ отъ дикихъ сценъ, поражавшихъ здсь на каждомъ шагу наблюдателя съ эстетическимъ вкусомъ.
Прошло довольно времени, прежде-чмъ я имла случай ближе познакомиться съ настроеніемъ его духа. Случай этотъ первый разъ представился въ мортонской церкви, гд онъ, какъ пасторъ, произнесъ свою воскресную проповдь. Мн бы хотлось разсказать содержаніе этой проповди, но она, къ-несчастью, давно испарилась изъ моей головы: я не могу даже передать вполн впечатлніе, произведенное ею на меня.
Проповдь была произнесена съ величавымъ спокойствіемъ отъ начала до конца. Строгое благочестіе, изъученное и глубоко понятое, слышалось въ каждомъ звук и во всхъ переливахъ голоса. Сердце слушателя трепетало, волновалось, и умъ приходилъ въ изумленіе отъ силы проповдника, тмъ не мене, однакожь, умъ оставался не убжденнымъ, сердце не умилялось. Суровымъ ученіемъ квакеровъ и кальвинистовъ былъ пропитанъ образъ мыслей достопочтеннаго Сен-Джона. Мн сдлалось невыразимо грустно, когда проповдникъ окончилъ свою рчь, и я поняла, что краснорчіе его происходило изъ мутнаго источника, отравленнаго нетерпимостью, эгоизмомъ, совершеннйшимъ отсутствіемъ истинной любви къ ближнимъ. Я была убждена, что мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ, несмотря на свою безъукоризнегшую жизнь и усердное исполненіе обязанностей, былъ самымъ-утонченнымъ эгоистомъ.
Прошелъ между-тмъ цлый мсяцъ пребыванія моего на Козьемъ-Болот. Діана и Мери должны были оставить родительскій домъ и воротиться къ новымъ сценамъ на поприщ общественной жизни. Об сестры были гувернантками въ богатыхъ англійскихъ домахъ, гд, разумется, не обращали никакого вниманія на превосходныя свойства ихъ нравственнаго характера, и гд пользовались ихъ талантами точно такъ же, какъ искусствомъ кухарки, горничной или прачки. Одинъ изъ большихъ городовъ южной Англіи долженъ былъ сдлаться мстопребываніемъ Діаны и Мери. Мистеръ Сен-Джонъ еще ничего не говорилъ мн на-счетъ общаннаго мста, которое теперь уже было для меня неизбжно необходимымъ. Однажды поутру, оставленная съ нимъ наедин въ маленькой гостиной, я осмлилась подойдти къ амбразур окна, гд онъ устроилъ для себя родъ уединеннаго кабинета. Я остановилась передъ его конторкой, обнаруживая намреніе и, въ то же время, не зная какъ начать разговоръ съ такимъ человкомъ, который иной-разъ казался совершенно-недоступнымъ. Мистеръ Сен-Джонъ вывелъ меня изъ затрудненія.
— Вамъ угодно предложить мн какой-то вопросъ? началъ онъ, бросивъ на меня пристальный взглядъ.
— Да, сэръ, я желаю знать, не слыхали ли вы о какомъ-нибудь мст для меня?
— Я имю въ виду для васъ должность уже около трехъ недль, но такъ-какъ, по-видимому, вы были здсь полезны и совершенно-счастливы — сестры, очевидно, полюбили васъ, и общество ваше доставляло имъ необыкновенное удовольствіе — то я считалъ неумстнымъ до-сихъ-поръ нарушать этотъ общій комфортъ безъ крайней надобности. Теперь, когда сестры мои должны отправиться на свои мста…
— Точно ли имъ надобно хать черезъ три дня?
— Да, и когда он удутъ, я немедленно возвращусь въ пасторскій домъ при Мортон, Анна уйдетъ со мною, и этотъ старый домъ будетъ запертъ.
Я стояла нсколько минутъ, ожидая продолженія начатаго разговора, но мистеръ Сен-Джонъ углубился, повидимому, въ свои собственныя соображенія, не имвшія никакого отношенія къ длу. Я принуждена была вывести его изъ этой неумстной задумчивости.
— Какую же должность вы имете въ виду, мистеръ Риверсъ? Надюсь, этимъ временемъ не увеличились для меня затрудненія получить ее?
— О, нтъ, это мсто въ полномъ моемъ распоряженіи, и отъ собственной вашей воли зависитъ, получить его или нтъ.
Онъ опять остановился, и было ясно, что ему не хотлось возвращаться къ этому предмету. Мн сдлалось досадно: два-три безпокойныхъ жеста и нетерпливый, взыскательный взглядъ, обращенный на него, сообщили ему ясное понятіе о моихъ чувствахъ.
— Не будьте такъ нетерпливы, сказалъ онъ: — вамъ покамсть еще нтъ надобности спшить. Я долженъ сказать откровенно, что отъ меня вамъ нечего ждать выгодныхъ предложеній. Прежде-чмъ я объяснюсь, припомните, что помощь моя будетъ ничтожна, такая же, на-примръ, какую могъ бы оказать слпой человкъ хромому калк. Я человкъ бдный, потому-что, посл расплаты отцовскихъ долговъ, у меня, по всей вроятности, ничего не останется, кром этого разваливающагося хутора и двухъ-трехъ десятинъ болотистой почвы съ безплодными деревьями — лками, тисами и остролистниками. Я человкъ темный, миссъ Элліотъ: Риверсъ — древняя фамилія, но изъ трехъ ея потомковъ, остающихся на земл, дв особы обязаны заработывать свою черствую корку хлба въ чужихъ домахъ, между незнакомыми людьми, тогда-какъ третій членъ фамиліи считаетъ себя отчужденнымъ отъ своей родины, не только при жизни, но и по смерти… Да, завиденъ жребій этого человка, и высокое призваніе носитъ онъ въ своей душ, и съ нетерпніемъ ждетъ онъ того дня, когда крестъ разлуки, возложенный на его могучія рамена, окончательно оторветъ его отъ всхъ плотскихъ связей, отъ всхъ житейскихъ отношеній…
Вся эта тирада была произнесена голосомъ величавымъ и торжественнымъ, какъ-будто достопочтенный пасторъ говорилъ проповдь, съ церковной каедры. Щеки его еще пылали и въ глазахъ искрился необыкновенный блескъ, когда онъ продолжалъ:
— Итакъ, какъ самъ я, человкъ бдный и темный, то предлагаемая мною должность будетъ имть соотвтствующій характеръ бдности, близкой къ нищет. Быть-можетъ даже вы найдете для себя унизительнымъ это мсто, потому-что, сколько я вижу, склонности и привычки ваши могли возникнуть и развиться не иначе, какъ въ утонченномъ свтскомъ кругу, между людьми, гордыми своимъ воспитаніемъ и породой. Но какъ бы то ни было, помните, молодая двушка, что никакая должность сама-по-себ не можетъ быть унизительною, если только она содйствуетъ къ улучшенію нашихъ ближнихъ. Скажу вамъ боле: чмъ суше и безплодне почва, назначенная для воздлыванія трудолюбивому земледльцу, чмъ скудне получаетъ онъ вознагражденія за свои неутомимые труды, тмъ онъ выше, благородне и тмъ больше для него чести. Не здсь, на земл, приготовлено достойное воздаяніе истиннымъ подвижникамъ христіанскаго терпнія и любви.
— Дальше что? сказала я, когда онъ опять кончилъ свою рчь: — продолжайте.
Но вмсто-того чтобъ продолжать, мистеръ Риверсъ принялся внимательно всматриваться въ черты моего лица, какъ-будто оно было для него открытой книгой. Заключенія, выведенныя изъ этого изслдованія, были отчасти изложены имъ въ послдующихъ замчаніяхъ.
— Я надюсь, вы согласитесь принять предлагаемую должность, по-крайней-мр на-время, сказалъ онъ: — навсегда нельзя вамъ оставаться на одномъ и томъ же мст, такъ же какъ самъ не могу я ограничиваться тсной сферой сельскаго священника въ этой глуши: есть въ вашехмъ характер, такъ же какъ въ моемъ, довольно энергическія черты, обнаруживающія внутреишою самодятельность и благороднйшее стремленіе къ высшимъ цлямъ.
— Объяснитесь, мистеръ Сен-Джонъ.
— Очень-хорошо, но не будьте такъ нетерпливы. Скоро вы услышите, какое бдное, пошлое, даже унизительное предложеніе я намренъ вамъ сдлать. Теперь, когда умеръ мой отецъ, и когда я получилъ возможность длать самостоятельное распоряженіе изъ своей жизни, я не хочу и не могу долго оставаться въ Мортон. Не дале какъ черезъ годъ я, по всей вроятности, оставлю это мсто, но покуда я здсь, моя непремнная обязанность — стараться объ улучшеніи его всми зависящими отъ меня средствами. До моего поступленія, за два года передъ этимъ, въ Мортон не было школы, и дти бдныхъ прихожанъ были исключены отъ всякой надежды на успхъ въ духовной жизни. Я первый учредилъ здсь училище для мальчиковъ, и теперь думаю открыть другую школу для бдныхъ двочекъ. Уже я устроилъ зданіе для этой цли съ хижиной изъ двухъ комнатъ, назначенныхъ для помщенія будущей начальницы. Ея жалованье — тридцать фунтовъ въ годъ, квартира ея меблирована очень-просто и снабжена всми удобствами стараніемъ одной леди, миссъ Оливеръ, единственной дочери единственнаго богача въ моемъ приход, мистера Оливера, владльца булавочной фабрики и литейнаго завода. Эта же леди обязывается платить за воспитаніе и одежду одной сироты изъ рабочаго дома на томъ условіи, чтобъ она прислуживала своей начальниц, исполняя за нее вс т домашнія обязанности, которыя не могутъ быть совмщены съ ея педагогическими занятіями въ школ. Хотите вы быть начальницей этого заведенія?
Онъ предложилъ этотъ вопросъ довольно-торопливо, и повидимому ожидалъ, что я съ негодованіемъ отвергну унизительное предложеніе: не постигая вполн моего образа чувствованій и мыслей, онъ не могъ заране разсчитать, въ какомъ вид представится мн этотъ скромный жребій. Въ-самомъ-дл, былъ онъ очень-скроменъ, но въ замнъ представлялъ безопасное убжище, въ которомъ я всего-боле нуждалась, труденъ онъ былъ, но зато совершенно независимъ въ-сравненіи съ мстомъ гувернантки въ богатомъ дом, гд могло ожидать меня обидное униженіе на каждомъ шагу. Наконецъ, что жъ такое?— Должность школьной мастерицы имла, въ нравственномъ смысл, весьма-много благородныхъ сторонъ. Я размыслила — и ршилась.
— Благодарю васъ за предложеніе, мистеръ Риверсъ: и принимаю его отъ всего моего сердца.
— Хорошо ли вы меня поняли, миссъ Элліотъ? Дло идетъ о деревенской школ, и вашими ученицами будутъ двочки бдныя, крестьянскія, или, по-высшей-мр, дочери здшнихъ фермеровъ. Вязать, шить, читать, писать, считать — вотъ все чему нужно учить ихъ. Что жь вы будете длать съ вашими талантами? Какое употребленіе найдете вы для своего образованія, для своихъ мыслей, наклонностей и чувствъ?
— Мое образованіе и таланты пойдутъ въ дло, когда потребуютъ этого обстоятельства,
— Стало-быть вы знаете, на что вамъ нужно ршиться?
— Да.
Теперь онъ улыбнулся и на самодовольномъ лиц его отразились очевидные признаки искренняго удовольствія.
— Когда жь вы думаете вступить въ новую свою должность?
— Я готова завтра идти въ свой домикъ, а на будущей недл, если вамъ угодно, школа можетъ быть открыта.
— Очень-хорошо: пусть будетъ такъ.
Онъ всталъ и скорыми шагами началъ ходить но комнат. Остановившись опять, онъ еще разъ взглянулъ на меня и покачалъ головой.
— Вамъ что-то не нравится въ этомъ дл, мистеръ Риверсъ, спросила я.
— Вы недолго пробудете въ Мортон. Нтъ, нтъ!
— Отчего же? Какія основанія доводятъ васъ до этихъ заключеній?
— Я читаю ихъ въ вашихъ глазахъ: вы совсмъ не изъ числа тхъ особъ, которыя могутъ равнодушно идти но скромной тропинк жизни.
— Я не честолюбива, мистеръ Риверсъ.
При этомъ слов онъ вздрогнулъ, и опять устремилъ на меня свой пытливый взоръ.
— Честолюбива! повторилъ онъ:— Нтъ. Что жь, однако, вы разумете подъ честолюбіемъ? Кто честолюбивъ, по вашему мннію? Я — быть-можетъ, но какъ вы узнали это?
— Я говорила только о себ.
— Пусть такъ: но если вы не честолюбивы, то, безъ всякаго сомннія, вы… онъ остановился, не кончивъ фразы.
— Что я?
— Женщина безстрастная. Быть-можетъ вы не поймете смысла этого слова, и будете сердиться на меня. Нтъ, миссъ Элліотъ, безъ общества, безъ человческихъ симпатій нтъ вамъ мста на земл. Вы созданы совсмъ не для-того, чтобъ проводить свои досуги въ уединеніи, и посвящать свои рабочіе часы утомительному монотонному труду, не имя впереди боле возвышенной и благороднйшей перспективы. Вы не будете довольны своимъ положеніемъ, это я знаю, точно такъ же, какъ самъ я никогда не быль доволенъ и ни когда не могъ привыкнуть къ своей скромной роли, прибавилъ онъ съ особою выразительностью: — И мн ли жить здсь заживо погребеннымъ въ душномъ болот, гд анализируется моя натура, и гд должны окончательно заглохнуть пылкія способности моей души? Нтъ! дальше отсюда, дальше отъ этихъ пустынныхъ мстъ, неспособныхъ представить обширнйшее поприще для моихъ стремленій и плановъ!.. Видите ли, какъ теперь я противорчу самому-себ… Вы видли меня безъ маски, миссъ Элліотъ, и поняли, что стоялъ передъ вами человкъ, который не зналъ и не будетъ знать границъ своимъ честолюбивымъ замысламъ и планамъ.
И онъ быстро вышелъ изъ гостиной. Въ этотъ короткій часъ я узнала его гораздо-больше, чмъ въ-продолженіе тридцати дней моего пребыванія въ его дом, хотя и теперь характеръ мистера Сен-Джона все-еще имлъ для меня множество загадочныхъ сторонъ.
Между-тмъ Мери и Діана становились грустне и задумчиве по-мр приближенія отъзда изъ прародительскаго дома. Об двушки старались казаться равнодушными, но несмотря ни на какія усилія подавить свои настоящія чувства, печаль ихъ становилась слишкомъ очевидной. Эта разлука, по словамъ Діаны, была для нихъ особенно-страшна. Съ-братомъ, по всей вроятности, должно разстаться на цлые годы, быть-можетъ даже на всю жизнь.
— Всмъ онъ хочетъ жертвовать своимъ уже давно обдуманнымъ планамъ, говорила она: — родственныя отношенія и привязанности сердца для него не существуютъ. Сен-Джонъ повидимому, очень-тихъ и спокоенъ, но вы незнаете, Дженни, какая страшная горячка въ его крови. На первый взглядъ онъ всегда кажется довольно-чувствительнымъ и снисходительнымъ, но бываютъ случаи, гд онъ неумолимъ какъ смерть, и, что всего хуже, совсть всегда запрещаетъ мн осуждать его строгія ршенія. Какъ-будто онъ точно правъ, благороденъ, и основываетъ свои мннія на непоколебимыхъ основаніяхъ авторитета, признаннаго вками, а между-тмъ сердце дрожитъ и непобдимо противится его неизмннымъ опредленіямъ.
И слезы градомъ полились изъ ея прекрасныхъ глазъ. Мери еще ниже опустила голову на свою работу.
— Теперь нтъ у насъ отца, и вотъ скоро мы останемся безъ дома и безъ брата! промолвила она.
Въ эту минуту пришла еще неожиданная всть, занесенная судьбой какъ-будто нарочно для подтвержденія вковой и всемірной пословицы, что ‘бда никогда не приходитъ одна’. Сен-Джонъ, проходя мимо окна, читалъ письмо. Онъ вошелъ.
— Дядя нашъ, Джонъ, умеръ, сказалъ онъ.
Об сестры были, казалось, больше изумлены, чмъ поражены и опечалены: извстіе, въ ихъ глазахъ, при всей неожиданности, не было однако жь слишкомъ огорчительнымъ.
— Умеръ? повторила Діана.
— Да.
Она обратила пытливый взглядъ на лицо своего брата.
— Что же, братецъ? спросила она тихимъ голосомъ.
— Какъ что? возразилъ Сен-Джонъ, сохраняя мраморную неподвижность въ чертахъ своего лица: — что? ничего, сестра. Читай.
Онъ бросилъ письмо на ея колни. Она пробжала его, и передала Мери, которая въ свою очередь передала его брату. Вс трое взглянули другъ на друга, и вс трое улыбнулись: то была грустная, задумчивая, печальная улыбка.
— Ну, пусть будетъ такъ, сказала наконецъ Діана: — мы еще можемъ жить.
— Во всякомъ случа, намъ отъ этого не лучше и не хуже, замтила Мери.
— Только воображеніе рисуетъ теперь гораздо живе картину того, что могло бы быть, и что есть на-самомъ-дл, сказалъ мистеръ Риверсъ: — контрастъ не слишкомъ-пріятный!
Онъ сложилъ письмо, бросилъ его въ конторку, и вышелъ изъ комнаты.
Нсколько минутъ продолжалось молчаніе. Наконецъ Діана обратилась ко мн:
— Дженни, вы, конечно, удивляетесь нашимъ тайнамъ, сказала она: — и считаете вроятно жестокосердыми тхъ женщинъ, которыя остаются совершенно хладнокровными при неожиданномъ извстіи о смерти близкаго родственника: но мы не знали нашего дядюшки, и никогда не видали его. Это родной братъ нашей покойной матери. Батюшка и онъ были въ ссор. По совту нашего отца, онъ употребилъ нкогда большую часть своего капитала на неудачныя спекуляціи, которыя разорили его въ-конецъ. Они побранились, разошлись въ большой досад другъ на друга, и съ той поры уже никогда не могли помириться. Въ-послдствіи, дядюшка велъ гораздо успшне свои дла, торговалъ винами, вступалъ въ подряды, и нажилъ кажется до двадцати тысячь фунтовъ стерлинговъ. Онъ никогда не былъ женатъ и не имлъ ближайшихъ родственниковъ, кром насъ, да еще одной особы, такой же родственницы, какъ мы съ сестрой. Батюшка всегда лелеялъ мысль, что современемъ онъ забудетъ роковую ссору, и оставитъ намъ по-крайней-мр значительную часть своего имнія, но теперь это письмо извщаетъ насъ, что дядюшка отказалъ вс свои деньги другой нашей родственниц, за-исключеніемъ только тридцати гиней, которыя, по его завщанію, должны быть раздлены между Сен-Джономъ, Діаною и Мери Риверсъ, для покупки трехъ траурныхъ колецъ. Покойникъ, видите ли, вздумалъ пошутить передъ смертью. Конечно, онъ имлъ полное право длать что ему угодно и, однако жь, эта комическая новость, по-крайней-мр на первый разъ, длаетъ весьма-непріятное впечатлніе. Оставь онъ намъ по тысяч фунтовъ, Мери и я считали бы себя совершенно обезпеченными, Сен-Джонъ между-тмъ, при этой сумм, имлъ бы полную возможность привести въ исполненіе свой давнишній и любимый планъ.
Посл этихъ объясненій, дядя Джонъ съ его комическимъ завщаніемъ, былъ повидимому совсмъ забытъ: ни мистеръ Риверсъ, ни его сестры, не возвращались боле къ печальному предмету. На другой день я оставила гостепріимную кровлю и перехала въ деревню Мортонъ, на свою собственную квартиру. Черезъ два дня, Діана и Мери отправились въ одинъ изъ большихъ городовъ южной Англіи на свои гувернантскія мста. Черезъ недлю, мистеръ Риверсъ и старая служанка перехали въ пасторскій домъ, и посл нихъ уже ни одной души не осталось на Козьемъ-Болот.

ГЛАВА IV.

Домикъ мой — миніатюрная сельская хижина на краю деревни. Стны первой маленькой комнаты оштукатурены известкой, полъ усыпанъ пескомъ, по угламъ стоятъ четыре росписанныхъ стула, по середин — небольшой столъ, стнные часы, буфетъ и въ немъ дв-три тарелки, два-три блюдечка и чайный фарфоровый приборъ. Это кухня, и за ней — еще миніатюрная каморка, гд стоятъ — досчатая кровать и платяной шкафъ, довольно-помстительный для моего скуднаго гардероба, снабжннаго, впрочемъ, благодаря безпримрной щедрости моихъ пріятельницъ, всми необходимыми вещами.
Вечеръ. Я отпустила, наградивъ апельсиномъ, маленькую сиротку, исправляющую при мн должность горничной. Я сижу одна за столомъ. Сегодня утромъ открыта деревенская школа. У меня двадцать ученицъ. Только три умютъ читать по складамъ: никто не пишетъ и не знаетъ цыфръ. Нкоторыя умютъ вязать и весьма-немногія шьютъ. Говорятъ он ужаснымъ провинціальнымъ языкомъ, и теперь покамстъ мы понимаемъ другъ-друга неиначе какъ съ величайшимъ трудомъ. Есть двчонки грубыя, безтолковыя, но есть и послушныя, смышленыя дти, обнаруживающія очевидную охоту къ ученью. Нкоторыя лица мн нравятся, другія просто — отвратительны. Во всякомъ случа не должна я забывать, что эти грубыя и грязныя крестьянки имютъ человческую плоть и кровь: врожденныя идеи блага, истины и красоты существуютъ въ ихъ сердцахъ. Мой долгъ — развить въ нихъ эти смена: надюсь имть нкоторый успхъ въ исполненіи этого долга. Большихъ наслажденій нечего ожидать впереди отъ этой жизни: по-крайней-мр могу я перебиваться со дня на день безъ большихъ хлопотъ и огорченій.
Что жь? Была ли я спокойна и довольна въ-продолженіе учебныхъ часовъ, проведенныхъ въ сельской школ, поутру и посл обда? Не желая обманывать себя, я должна отвчать прямо — нтъ! Я была разочарована и чувствовала себя униженною. Да. Мн показалось, что я низошла на одну изъ самыхъ нисшихъ ступеней въ лстниц общественнаго бытія. Грубость, бдность, невжество всего, что окружало меня, всего, что я видла и слышала, производили тоскливое, безотрадное, болзненное впечатлніе на мою душу. Но я отнюдь не хочу ненавидть и презирать себя за эти чувства: они естественны, и всякой могъ бы испытать ихъ на моемъ мст. Такъ и быть: постараюсь помириться съ своей судьбой. Ко всему на свт привыкаетъ человкъ, и весьма не мудрено, что я, въ свою очередь, свыкнусь съ своимъ положеніемъ. Какъ знать? можетъ-быть въ-самомъ-дл, черезъ нсколько мсяцевъ, будутъ меня радовать быстрые успхи моихъ неуклюжихъ ученицъ. Это даже очень-вроятно. И притомъ еще разъ: гувернантка въ богатомъ дом, право, весьма-недалеко ушла отъ школьной деревенской учительницы. Стало-быть неначто роптать: одно стоитъ другаго.
А между-тмъ не мшаетъ себя спросить: — что лучше? Уступить могучей сил искушенія, выслушать благосклонно чарующій голосъ страсти, не сдлать надъ собою никакихъ усилій, не испытать трудной и утомительной борьбы, но стремглавъ ринуться въ толковую западню, заснуть на цвтахъ, которыми она прикрыта, пробудиться въ южномъ климат, въ очаровательной вилл, окруженной всми предметами роскошнаго искусства… И вотъ, живу я теперь во Франціи любовницей мистера Рочестера, упоенной его нжными ласками, потому-что, нтъ сомннія, онъ любилъ бы меня нжно, по-крайней-мр на нкоторое время. Да, онъ любилъ меня съ могучимъ увлеченіемъ пылкой страсти, и никто боле не станетъ любить меня такъ, какъ онъ, обожаемый другъ мой. Никогда больше не узнать мн этой чудной, восхитительной дани, платимой красот, молодости, граціи, потому-что никому кром мистера Рочестера, не прійдетъ въ голову, что природа съ избыткомъ наградила меня всми этими совершенствами. Былъ онъ влюбленъ въ меня, гордился мною и считалъ меня украшеніемъ своей жизни: этому ужь никогда не бывать въ другой разъ… Но куда же я зашла? Что я говорю, и что опять чувствую въ эту минуту? Я хотла спросить: что лучше? Быть невольницей отуманеннаго безумца въ Марсели, и посл минутнаго блаженства, задыхаться отъ горькихъ слезъ, вызванныхъ угрызеніемъ и стыдомъ, или, быть школьной учительницей, заработывающей свой честный хлбъ въ одномъ изъ отдаленныхъ предловъ сверной Англіи?
Читательница, ты можешь думать, что теб угодно, но я благодарю судьбу, внушившую мн слдовать предписаніямъ чести, общественныхъ постановленій и нравственнаго долга. Самъ Богъ навелъ меня на истинный путь!
Вдумавшись такимъ-образомъ въ свое новое положеніе, я встала, подошла къ дверямъ, взглянула на великолпный закатъ лтняго солнца и на спокойныя поля, окружавшія мою хижину, которая, какъ и школа, отстояла отъ деревни на полмилю. Птички допвали свой вечерній концертъ —
Нженъ и тихъ быль воздухъ въ природ,
Ограднымъ бальзамомъ дышала роса.
Я залюбовалась, и была въ эту минуту совершенно-счастлива, мо скоро, къ величайшему изумленію, слзы сами-собои заструились изъ моихъ глазъ и оросили мои щеки.
О чемъ же грустишь ты, смятенное сердце?
О чемъ же тоскуетъ мой страждущій духъ?
Противъ воли, я оплакивала судьбу, безжалостно отдлившую меня отъ моего друга, котораго, быть-можетъ, не суждено мн боле видть въ этой жизни. Живо ма представилось его отчаянное положеніе, его грусть, его мучительная тоска, сильная отравить теперь все его существованіе. И если разъ потеряетъ онъ теперь прямую дорогу жизни, никто, въ этомъ была я уврена, никто боле не удержитъ его на краю бездны.
При этой тревожной мысли я отворотила лицо свое отъ вечерняго неба и уединенной мортонской долины, говорю — уединенной, потому-что съ этой стороны ничего не было видно, кром приходской церкви и пасторскаго дома, полу-скрытаго между деревьями, да еще, на противоположной оконечности, выставлялась кровля господскаго дома, гд жили мистеръ Оливеръ и его дочь. Я закрыла глаза и облокотилась головой на каменный косякъ своей двери, но вскор легкій шумъ подл калитки, отдлявшей мой садикъ отъ сосдняго луга, заставилъ меня обратить свой взглядъ на окружающіе предметы. Старый Карло, врный песъ мистера Риверса, толкался въ ворота своимъ носомъ и передними лапами, и черезъ минуту появился за нимъ самъ хозяинъ. Его нахмуренныя брови и взоръ, выражавшій почти внутреннюю досаду, были устремлены на меня. Я просила его войдти.
— Нтъ, мн долго нельзя тутъ быть, отвчалъ онъ: я принесъ только маленькій узелокъ, оставленный сестрами для васъ: вы здсь найдете кажется краски, карандаши и рисовальную бумагу.
То былъ въ-самомъ-дл прощальный подарокъ молодыхъ двушекъ. Когда я подошла ближе, чтобъ взять его, мистеръ Сен-Джонъ началъ пристальне всматриваться въ мое лицо, на которомъ безъ-сомннія еще виднлись слды слезъ.
— Занятія перваго дня были вроятно для васъ трудне, чмъ вы ожидали? спросилъ онъ.
— О, нтъ, совсмъ напротивъ: я надюсь въ скоромъ времени совершенно привыкнуть къ своему длу.
— Но, быть-можетъ ожиданія ваши обмануты этой неуклюжей обстановкой? Ваша хижина и мебель имютъ въ-самомъ-дл такой видъ…
— Хижина моя чиста, опрятна и хорошо защищена отъ непогоды, моя мебель очень-удобна, и въ ней нтъ никакого недостатка. Все что я вижу, заставляетъ меня благодарить особъ, позаботившихся съ такимъ комфортомъ устроить мое новое помщеніе. Глупо и нелпо было бы съ моей стороны жалть объ отсутствіи ковра, софы и серебрянаго прибора: не дале какъ за пять недль я была безпріютною бродягой, отверженной обществомъ людей, между-тмъ-какъ теперь у меня свой домикъ, свои дла и свой кругъ знакомыхъ. Тужить мн не о чемъ, и я обязана благодарить судьбу.
— Но уединеніе должно тяготить васъ, по-крайней-мр на первый разъ: маленькій домикъ вашъ пустъ и мраченъ.
— Я еще не успла насладиться чувствомъ своего покоя: тмъ-мене можетъ бременить меня еще неиспытанное чувство одиночества.
— Очень-хорошо, я начинаю быть увреннымъ, что вы дйствительно довольны своимъ положеніемъ, во-всякомъ-случа благоразуміе должно внушить вамъ, что еще слишкомъ-рано уступать неопредленному и безотчетному чувству страха. Я не знаю и, конечно, не могу знать, что вы оставили позади себя, но я совтую вамъ твердо противиться искушенію возвратиться на прежній путь жизни: продолжайте, по-крайней-мр нсколько мсяцевъ, идти безостановочно по своей новой дорог.
—Такъ и сама я думаю, отвчала я.— Сен-Джонъ продолжалъ
‘Трудно обуздывать свои врожденныя наклонности и противиться стремленіямъ природы: необходимость иной-разъ обрекаетъ насъ на подобную борьбу, это я знаю по собственному опыту. Мы сами отчасти имемъ возможность устроивать свою судьбу, и не стоитъ упадать духомъ или приходить въ отчаяніе, когда обстоятельства принимаютъ неожиданный оборотъ, противорчащій нашимъ заносчивымъ желаніямъ: наше дло въ такихъ случаяхъ — искать другой пищи для души, столько же, или пожалуй, еще боле сильной и чистой, чмъ недоступный плодъ, запрещенный неумолимой судьбой: узкая и тернистая тропинка жизни, устроенная случайными обстоятельствами, должна быть, усиліями нашего духа, превращена въ прямую, широкую и гладкую дорогу, гд могъ бы образоваться полный просторъ для нашей дятельности и высшихъ стремленій нашей воли.
‘За годъ передъ этимъ, я считалъ себя вполн несчастнымъ и бдственнымъ созданіемъ, потому-что, казалось мн, я сдлалъ непростительную ошибку, принявъ на себя пасторскую должность, однообразную, скучную, утомительную и совершенно несогласную съ моими пылкими наклонностями. Я пламенлъ желаніемъ дятельной свтской жизни, мечталъ о блистательномъ поприщ литтератора, артиста, оратора, дипломата, и сердце мое, подъ скромной одеждой сельскаго викарія, горло неутолимой жаждой славы и высокихъ подвиговъ на широкой дорог общественной жизни. Моя судьба казалась мн жалкою, ничтожною, и я готовъ былъ умереть въ безсильной борьб съ самимъ-собою. Но прошла наконецъ и совсмъ исчезла область безвыходнаго мрака, и яркій сптъ озарилъ меня со всхъ сторонъ: тсные предлы бытія моего распространилось до безконечности, и я вдругъ понялъ свое высокое призваніе, гд нужны въ одинаковой степени — искусство и сила, мужество и краснорчіе, трудъ и вдохновеніе — вс лучшія качества оратора, дипломата, писателя, артиста.
‘Миссіонеромъ я ршился быть, миссъ Дженни Элліотъ. Съ той минуты состояніе моего духа измнилось, разорвались оковы, стснявшія дятельность моихъ способностей, и отъ прежней жизни осталась только тихая грусть, которую должно исцлить время. Старикъ-отецъ противился моему намренію: но теперь, посл его смерти, я не вижу боле никакихъ законныхъ препятствій: остается только устроить нкоторыя дла, пріискать наслдника для мортонскаго прихода, распорядиться на-счетъ прародительскаго дома и наслдственной усадьбы, побдить въ себ родственныя чувства привязанности, дружбы и любви — выдержать эту послднюю борьбу съ человческими слабостями, и тогда — прощай Европа! Востокъ будетъ новымъ моимъ отечествомъ и новымъ поприщемъ для моей дятельности.’
Говоря такимъ-образомъ сжатымъ и подавленнымъ, хотя довольно-выразительнымъ голосомъ, онъ, смотрлъ не на меня, а на солнечный закатъ, бывшій также предметомъ и моихъ наблюденій. Онъ и я стояли задомъ къ тропинк, ведущей черезъ поле къ моему домику. Нельзя было разслышать шаговъ на травянистой почв: журчаніе рки, протекавшей въ долин, было единственнымъ убаюкивающимъ звукомъ этого часа и этой тихой сцены. Не мудрено, что мы оба вздрогнули, когда веселый голосъ, звучный и пріятный какъ серебряный колокольчикъ, раздался подл насъ.
— Добрый вечеръ, мистеръ Риверсъ. Добрый вечеръ и теб Карло! Ваша собака, милостивый государь, гораздо-внимательне къ своимъ друзьямъ: она насторожила уши и завиляла хвостомъ, когда я только — что показалась на конц поля, а вы преспокойно стоите-себ, даже и теперь, ко мн спиною.
Это было справедливо. Хотя мистеръ Риверсъ вздрогнулъ при первомъ изъ этихъ музыкальныхъ звуковъ, какъ-будто громовый ударъ разорвалъ облако надъ его головой, однакожь и посл произнесенной фразы, онъ продолжалъ стоять въ той же самой поз, въ какой застала его говорившая особа: лицо его было обращено къ западу, и одной рукой облокотился онъ на калитку. Наконецъ онъ повернулся, медленно и хладнокровно. Какое-то видніе, казалось мн, возникало на его сторон, и скоро, шагахъ въ трехъ отъ него, обозначилась женская фигура въ бломъ плать, молодая, граціозная: когда она, переставъ ласкать Карло, подняла голову и отбросила длинное покрывало, передъ взорами его расцвло личико, прекрасное въ полномъ и совершеннйшемъ смысл этого слова. Совершенная красота — слишкомъ-сильное выраженіе, но я не беру его назадъ, нжныя и выразительныя черты, какія когда-либо формировались въ умренномъ климат Альбіона, чистйшіе цвта розы и лиліи, какіе когда-либо могли родиться подъ его туманнымъ небомъ, совершенно оправдываютъ мое выраженіе. Не было никакого недостатка въ этой превосходной фигур: молодая двушка имла правильный и нжный окладъ лица, большіе, черные, круглые глаза, какіе мы привыкли видть на прекрасныхъ картинахъ, густыя тнистыя брови, широкій, блый и гладкій лобъ, овальныя розовыя щеки, румяныя, свжія губки, ровные, блестящіе перловые зубы, маленькій, нсколько углубленный подбородокъ, густые, роскошные волосы, вившіеся черными змйками по ея плечамъ: — вс эти совершенства, взятыя вмст, могли служить для живописца полнымъ осуществленіемъ идеала красоты, созданнаго его смлымъ и пылкимъ воображеніемъ въ счастливую минуту вдохновенія. Я была изумлена при взгляд на молодую двушку, и любовалась ею отъ чистаго сердца. Природа надлила свою любимицу всми рдкими и прекрасными дарами.
Что долженъ былъ думать Сен-Джонъ Риверсъ объ этомъ чудномъ олицетвореніи идеальной красоты? Предложивъ себ этотъ весьма-простой и естественный вопросъ, я искала отвта на его задумчивомъ и глубокомысленномъ лиц, а онъ между-тмъ уже отворотилъ свой глазъ отъ воздушной пери, и смотрлъ на кустъ скромныхъ маргаритокъ, которыя росли подл моей калитки.
— Прекрасный вечеръ, но вамъ, я полагаю, не слдовало выходить одной, сказалъ онъ, растаптывая цвтокъ подъ своими ногами.
— О, это ничего: я только-что сегодня посл обда воротилась изъ C — (она назвала имя одного изъ большихъ городовъ сверной Англіи). Папа сказалъ, что школа уже открыта, и начальница перехала въ свой домикъ: я выпила чашку чаю, надла шляпу, и побжала взглянуть на нее. Не она ли это?
— Да, отвчалъ Сен-Джонъ
— Какъ вамъ кажется: полюбите ли вы Мортонъ? спросила молодая двушка съ весьма-просгодушнымь и почти дтски-наивнымъ тономъ.
— Надюсь: для меня много поводовъ любить это мсто.
— Внимательны ли ваши ученицы?
— Совершенно.
— Какъ вамъ нравится вашъ домикъ?
— Очень.
— Хорошо ли я меблировала ваши комнаты?
— Прекрасно.
— Не ошиблась ли я въ выбор для васъ служанки?
— Нисколько.
— Алиса Вудъ, мн кажется, смирная и послушная двочка.
— Совершенно-такъ.
Читатель не забылъ, что односложные отвты — въ моей натур, но на этотъ разъ тмъ боле не могла я распространяться, что взоръ мой былъ невольно прикованъ къ прелестной собесдниц. Не мудрено было теперь угадать въ ней миссъ Оливеръ, наслдницу и единственную дочь богатаго фабриканта, надленную, какъ оказалось, съ равной щедростью дарами фортуны и природы. Что за счастливое соединеніе планетъ присутствовало при ея рожденіи, спрашивала я сама себя, не имя силъ опомниться отъ изумленія.
— Я стану повременамъ навщать васъ, сказала миссъ Оливеръ: — и буду, если позволите, раздлять ваши учебныя занятія.
— Покорно васъ благодарю.
— Это будетъ для меня развлеченіемъ и, вмст, перемной, а я ужасно люблю перемны. Еслибъ вы знали, мистеръ Риверсъ, какъ мн весело было въ город!
— Тмъ лучше для васъ: я радъ, отвчалъ Сен-Джонъ.
— Ну, да, я знала, что вы будете рады. Иначе и быть не можетъ. Прошлую ночь, или, лучше сказать, сегодня поутру, я танцовала до двухъ часовъ. Въ город стоитъ гусарскій полкъ, а вамъ извстно, что офицеры — самые пріятные кавалеры въ мір: здшніе негоціанты и другіе молодые люди, сказать правду, ничего не стоютъ передъ ними.
Мн показалось, что нижняя губа мистера Сен-Джона вытянулась на минуту. Его ротъ значительно сжался и нижняя часть лица приняла необыкновенно, суровый видъ, когда молодая двушка засмялась посл этого извстія. Теперь онъ пересталъ смотрть на маргаритки и обратилъ на нее свой взглядъ, суровый, пытливый, угрюмый, многозначительный взглядъ. Миссъ Оливеръ засмялась опять, и этотъ смхъ удивительно какъ шелъ къ ея розовымъ щечкамъ и блестящимъ глазамъ. Когда такимъ-образомъ стоялъ онъ, нмой и серьзный, она опять принялась ласкать Карло.
— Бдный Карло любитъ меня, сказала она:— онъ не хмурится на своихъ друзей, и не сталъ бы молчать, еслибъ могъ говорить.
Когда она гладила косматую голову собаки, граціозно наклонившись передъ ея молодымъ и суровымъ господиномъ, яркая краска вдругъ выступила на лиц этого джентльмена, и торжественный взоръ его озарился внезапно какимъ-то вдохновеннымъ огнемъ. Въ эту минуту былъ онъ для мужчины столько же прекрасенъ, какъ она — прекрасная женщина. Его грудь поднялась высоко, какъ-будто сердце его, утомленное продолжительнымъ стсненіемъ, хотло, наперекоръ желзной вол, вырваться на свободу, но онъ подавилъ этотъ порывъ, и укротилъ его, какъ искусный и ршительный всадникъ укрощаетъ бурные порывы своего скакуна. Прошло нсколько минутъ, но онъ ни словами, ни движеніями, не отвчалъ на нжные упреки молодой двушки.
— Папа говоритъ, что вы теперь почти никогда не навщаете насъ, продолжала миссъ Оливеръ: — вы какъ-будто хотите сдлаться совсмъ чужимъ для нашего дома. Ныньче вечеромъ у насъ никого не будетъ, и папа не очень-здоровъ: не хотите ли навстить его?
— Теперь не время безпокоить мистера Оливера, отвчалъ Сен-Джонъ.
— Не время! Какъ достаетъ у васъ смлости на такія отговорки, мистеръ Риверсъ? Теперь-то и время — я вамъ объявляю. Папенька окончилъ свои дневныя занятія, и одинъ сидитъ въ своемъ кабинет: общество для него необходимо. Пойдемте же, мистеръ Риверсъ. Да скажите, пожалуйста: отчего вы такъ угрюмы и лукавы сегодня?
Она пріостановилась на минуту перевести духъ, и не дожидаясь отвта, возразила самой-себ:
— Ахъ, да, я и забыла! воскликнула она, всплеснувъ руками.— Голова у меня идетъ совсмъ-кругомъ, и я почти не знаю, что длаю. Извините, мистеръ Риверсъ: мн слдовало догадаться, что у васъ основательныя причины не принимать участія въ моей болтовн. Діана и Мери покинули васъ, домъ вашъ запертъ, и теперь вы остались одни. Бдненькій, какъ мн жаль васъ! Ну, скоре пойдемте къ папа.
— Не сегодня, миссъ Розамунда, не сегодня.
Мистеръ Сен-Джонъ говорилъ почти какъ автоматъ: одинъ только онъ понималъ, какихъ усилій стоилъ ему этотъ отказъ.
— Длать нечего, если вы такъ упрямы, Богъ съ вами! Мн больше нельзя оставаться: роса начинаетъ падать. Прощайте, мистеръ Риверсъ!
Она протянула свою руку, и онъ едва дотронулся до нея.
— Прощайте! повторилъ онъ тихимъ и едва слышнымъ голосомъ.
Склонивъ свою прелестную головку, она пошла назадъ, но черезъ минуту воротилась опять.
— Здоровы ли вы, мистеръ Риверсъ? спросила она.
Вопросъ былъ предложенъ очень-кстати, потому-что лицо его было блдно какъ полотно.
— Совершенно здоровъ, отвчалъ Сен-Джонъ и, сдлавъ легкій поклонъ, отступилъ отъ воротъ.
Онъ и она разошлись въ разныя стороны. Пробгая черезъ поле какъ воздушная нимфэ, она два раза останавливалась и смотрла на него: тврдыми и быстрыми шагами шелъ онъ впередъ, и ни разу не оглядывался.
Это зрлище чужихъ страданій и жертвъ на нсколько времени отвлекло мои мысли отъ исключительной думы о своемъ положеніи. Діана Риверсъ назвала своего брата ‘неумолимымъ какъ смерть’: она не преувеличила.

ГЛАВА V.

Я продолжала свои учебныя занятія терпливо, дятельно, добросовстно. Сначала было мн очень-трудно. Прошло довольно времени, прежде-чмъ я научилась понимать своихъ ученицъ и вникать въ ихъ относительный характеръ. Пpи своемъ совершеннйшемъ невжеств и способностяхъ почти оцпенлыхъ, вс он показались мн необозримо и безнадежно-глупыми, и притомъ, съ перваго взгляда, глупыми совершенно въ равной степени, не различаясь ни-на-волосъ другъ отъ друга, но скоро, къ великому удовольствію, я должна была замтить свою ошибку. Оказалось, что здсь, какъ и везд, была между дтьми огромнйшая разница, и чмъ ближе я знакомилась съ ними, тмъ ясне и раздльне обрисовывались передо мной ихъ относительные характеры. Какъ-скоро перестали они удивляться моему языку, правиламъ и обращенію, я нашла, что вс эти неуклюжія крестьянки отличаются такими же свойствами, какія, въ одинаковой мр, могутъ принадлежать и другимъ дтямъ. Нкоторыя были даже обязательны, предупредительны, любезны, и я съ удовольствіемъ открыла въ нихъ признаки природной вжливости, врожденнаго самоуваженія, такъ же какъ очевидные проблески превосходныхъ способностей, поразившихъ меня неожиданнымъ изумленіемъ. Послушныя и умныя двочки сами находили удовольствіе въ исправномъ исполненіи своихъ обязанностей, держали себя опрятно, хорошо выучивали свои уроки, и даже обращеніе ихъ облагороживалось съ каждымъ днемъ. Быстрота ихъ успховъ, въ нкоторыхъ случаяхъ, была изумительна въ полномъ смысл слова, и я считала себя въ прав гордиться такими ученицами: притомъ, лучшихъ изъ нихъ я полюбила отъ всей души, и он въ свою очередь полюбили меня. Между моими ученицами были также дочери здшнихъ фермеровъ, двушки почти совершенно взрослыя. Он умли читать, писать и шить: я преподавала имъ первоначальныя основанія грамматики, географіи, ариметики, исторіи и окончательныя правила вышиванья. Нкоторыя обнаруживали ршительную склонность къ высшему образованію, и много пріятныхъ вечеровъ провела я даже въ ихъ собственныхъ домахъ. Родители двушекъ — фермеры и ихъ жены — обременяли меня учтивостями, не знали гд посадить и какъ угостить. Особеннымъ наслажденіемъ было для меня — принимать эти чувства искренняго радушія и отвчать на нихъ взаимнымъ уваженіемъ: такая непривычная снисходительность приводила ихъ въ восторгъ, и могла приносить очевидную пользу, содйствуя къ возвышенію этихъ добрыхъ людей въ ихъ собственныхъ глазахъ, и побуждая ихъ сдлаться достойными уваженія высшихъ себя.
Скоро полюбили меня во всемъ околотк. Куда бы я ни пошла, гд бы ни появилась, везд встрчали меня съ вжливымъ поклономъ и дружеской улыбкой. Жить среди общаго уваженія — хотя бы то было уваженіе простолюдиновъ — значитъ то же, что сидть на солнышк въ прекрасную весеннюю погоду: чистыя и ясныя внутреннія чувства распускаются и цвтутъ подъ живительнымъ вліяніемъ его лучей. Въ этотъ періодъ жизни, мое сердце гораздо-чаще билось отъ избытка благодарности, чмъ изнывало отъ сокрушающей печали. Вс дни обыкновенію проводила я между своими ученицами, постоянно слдуя за постепеннымъ развитіемъ ихъ способностей, по-вечерамъ я рисовала или читала свои любимыя книги. И, однако жь, среди этого спокойнаго и полезнаго существованія, каждую ночь грезились мн весьма-странные сны, гд, среди безпокойныхъ сценъ, исполненныхъ приключеніями и романтическими похожденіями, я опять встрчалась съ мистеромъ Рочестеромъ въ какую-то ршительную минуту его жизни, и тогда съ новою силою пробуждалось во мн непреодолимое желаніе слышать его голосъ, любоваться его взорами, прикасаться къ его рук, любить его, быть любимой, и не разлучаться съ нимъ до смерти. Потомъ я просыпалась, припоминала свое дйствительное положеніе, вглядывалась въ окружающіе предметы и вставала съ своей постели, проникнутая судорожною дрожью: темная и спокойная ночь была свидтельницею моего отчаянія и бурныхъ порывовъ страсти. Поутру въ девять часовъ, когда открывалась школа, я приходила въ классную комнату и спокойно принималась за свои педагогическія занятія.
Розамунда Оливеръ, общавшая навшать меня, сдержала свое слово. Ея визитъ въ школу обыкновенно устроивался въ-продолженіе ея утренней верховой зды. Галопируя на своей маленькой лошадк, она подъзжала къ воротамъ, сопровождаемая позади ливрейнымъ лакеемъ. Трудно что-нибудь вообразить очаровательне появленія прелестной двушки въ пурпуровомъ плать, въ черной бархатной амазонской шляп, граціозно-накинутой на длинные локоны, цаловавшіе ея розовыя щечки и волновавшіяся по ея плечамъ: въ такомъ костюм миссъ Розамунда Оливеръ являлась въ сельской школ среди изумленныхъ и очарованныхъ крестьянокъ. Она обыкновенно выбирала часъ, когда мистеръ Риверсъ преподавалъ дтямъ свой ежедневный урокъ. Глазъ постительницы, я была убждена, острой стрлой вонзался въ сердце молодаго законоучителя. Казалось, онъ угадывалъ инстинктомъ ея приближеніе, и какъ-скоро появлялась она въ дверяхъ, щеки его рдлись яркой краской, и неподвижно-мраморныя черты вдругъ измнялись неописаннымъ образомъ. Вс усилія его скрыть это волненіе были тщетны: огонь страсти насильственно сожигалъ его организмъ.
Двушка, безъ-сомннія, сознавала свое могущественное вліяніе, замтное даже для постороннихъ глазъ. Какъ-скоро она подходила къ его каедр и бросала на него веселую, ободрительную улыбку, глаза его горли, рука дрожала, и было видно, что вся стойкость его пропадала по-крайней-мр на нсколько минутъ. Онъ молчалъ, губы его не шевелились, но въ то же время взоръ его, грустный и ршительный, громко говорилъ:
— Я люблю тебя, и знаю, что ты отдаешь мн преимущество передъ всми. Нтъ для меня никакихъ причинъ сомнваться въ успх: еслибъ предложилъ я свою руку, нтъ сомннія, ты бы выслушала меня благосклонно. Но сердце мое уже давно положено на священный алтарь: огонь разведенъ вокругъ него, и скоро жертвоприношеніе должно совершиться.
И какъ огорченный ребенокъ, молодая двушка надувала губки, облако задумчивости проносилось по ея челу: она поспшно отрывала отъ него свою руку и отворачивалась отъ его пасмурнаго взора. Когда она уходила такимъ-образомъ, Сен-Джонъ, безъ сомннія, былъ бы готовъ пожертвовать цлымъ міромъ, чтобъ удержать ее при себ, но онъ не въ-силахъ былъ отказаться отъ своей задушевной мысли въ пользу земнаго блаженства, и элизіумъ любви для него не существовалъ. Притомъ, не могъ онъ удержать въ предлахъ одной исключительной страсти вс стремленія своей природы, и мысль — прожить спокойно всю свою жизнь въ отдаленной деревн, была для него невыносима. Поэтъ онъ былъ, мечтатель, жрецъ, скиталецъ и вмст эгоистъ, жаждущій громкой славы: не деревня Мортонъ, не богатство фабриканта и даже не прелести идеальной красавицы могли удовлетворить необузданнымъ желаніямъ такого человка. О, какъ я постигала тебя, достопочтенный мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ!..
Миссъ Оливеръ уже сдлала нсколько визитовъ въ мою хижину, и я совершенно изучила ея характеръ, что, впрочемъ, было очень не трудно: физіономія молодой двушки была открытой книгой, доступной для всякаго сколько-нибудь проницательнаго наблюдателя. Она любила пококетничать, но въ груди ея билось чувствительное сердце, любила покапризничать, но не было въ ней ни малйшихъ признаковъ грубаго и обиднаго эгоизма. Она была немножко избалована, но далеко не совсмъ испорчена въ богатомъ дому, была она вспыльчива и вмст великодушна, была тщеславна (какъ же не быть, когда зеркала безпрестанно напвали ей великолпные мадригалы въ честь ея красоты?) и въ то же время совершенно-чужда неестественнаго и чопорнаго жеманства. Она гордилась своимъ богатствомъ, и любила покровительствовать бднымъ. При веселомъ, живомъ и безпечномъ характер, она имла умъ довольно-смтливый и проницательный. Словомъ, миссъ Розамунда Оливеръ была очаровательна даже въ глазахъ холодной наблюдательницы ея пола. При всемъ томъ, она не возбуждала къ себ слишкомъ-большаго участія — по-крайней-мр въ моемъ сердц — и я не видла въ ней ничего общаго съ характеромъ двухъ сестеръ мистера Сен-Джона. Я любила ее почти такъ же, какъ Адель, свою бывшую ученицу, съ тою разницею, что къ ребенку, котораго мы воспитываемъ, привязанность наша всегда бываетъ глубже и прочне.
Прихотливой двушк нравилось проводить время въ моей хижин. Ей казалось, что я удивительно какъ похожа на мистера Риверса, только — это ужь само-собою разумется — я далеко была не такъ хороша, какъ онъ: про него нечего и толковать, онъ настоящій ангелъ. Но и я была очень-не дурна, притомъ умна, добра, а, главное, у меня былъ такой же твердый характеръ, какъ у него. Для школьной учительницы, по ея словамъ, я была, что называется, lusus naturae, рдкою игрою природы, и миссъ Оливеръ была уврена, что изъ моей предшествующей исторіи — будь только она извстна — вышелъ бы чудесный романъ.
Разъ вечеромъ, когда она, съ обыкновенной дтской живостью и безпечностью, возилась въ кухн между моими вещами, перебирая одинъ за другимъ вс ящики моего комода, ей сперва попались на глаза дв французскія книги, томикъ стихотвореній Шиллера, нмецкая грамматика и словарь, потомъ — мои рисовальные матеріалы и нсколько эскизовъ, представлявшихъ, между прочимъ, разнообразные виды мортонской природы и миньятюрную дтскую головку — портретъ одной изъ моихъ ученицъ. Миссъ Оливеръ сначала изумилась, потомъ пришла въ неописанный восторгъ.
— Не-уже-ли вы сами рисовали эти картины?
— Да.
— Вы знаете также по-французски и по-нмецки?
— Съ французскимъ языкомъ я познакомилась въ институт, нмецкій изучаю теперь въ свободные часы.
— Ахъ, Боже мой, да это чудо изъ чудесъ! Вы рисуете куда-какъ лучше моего учителя, а онъ считается въ город первымъ профессоромъ рисованья. Не хотите ли вы нарисовать мой портретъ? я желала бы показать его папеньк.
— Съ величайшимъ удовольствіемъ, если вамъ угодно.
И въ-самомъ-дл, артистическій восторгъ переполнилъ мою душу при мысли видть передъ собою такой превосходный оригиналгь. на ней было въ ту пору темно-голубое шолковое платье, ея руки и шея были обнажены, и единственнымъ украшеніемъ для нея служили густые темно-каштановые волосы, развевавшіеся по ея плечамъ съ безъискусствепною прелестью природныхъ кудрей. Я взяла большой листъ лучшей бумаги, и набросала первый очеркъ, предоставивъ себ удовольствіе раскрасить его въ другой разъ. Было уже довольно-поздно, и я сказала своей гость, что сеансъ отлагается до слдующаго дня.
Блистательные отзывы обо мн сдлали то, что вечеромъ на другой день самъ мистеръ Оливеръ явился въ мою хижину, вмст съ своею дочерью. Это былъ высокій широкоплечій мужчина среднихъ лтъ, съ сдыми волосами: миссъ Розамунда казалась подл него нжнымъ цвточкомъ, взлеляннымъ около старой башни. Былъ онъ довольно-молчаливъ, и, вроятно, гордъ, но тмъ не мене обошелся со мной очень-ласково. Эскизъ портрета Розамунды понравился ему какъ-нельзя-больше, и онъ просилъ скоре окончить работу. Ему угодно было также, чтобъ вечеръ слдующаго дня провела я въ его усадьб.
Я отправилась и нашла, что резиденція мистера Оливера изобиловала всми удобствами, доступными только для богатаго джентльмена. Розамунда была весела, игрива, привтлива, радушна и совершенно счастлива во весь этотъ вечеръ. Ея отецъ былъ очень-учтивъ, и, повидимому, совсмъ забылъ свою джентльменскую гордость. Разговаривая со мной посл чаю, онъ одобрилъ съ сильнымъ выраженіемъ вс мои распоряженія въ мортонской школ.
— Изъ всего, однакожъ, что я видлъ и слышалъ о васъ, прибавилъ мистеръ Оливеръ:— я невольно долженъ вывести заключеніе, что вы слишкомъ-хороши для этого мста: вроятно, вы скоро оставите Мортонъ, и найдете себ лучшую, боле выгодную должность.
— Конечно, папа, конечно, отвчала Розамунда:— миссъ Элліотъ можетъ быть гувернанткой въ самомъ лучшемъ аристократическомъ дом.
Перспектива гувернантки въ какомъ-бы то ни было дом отнюдь не представляла особенныхъ прелестей моему воображенію, и я не имла никакой охоты разставаться съ своей школой. Старикъ Оливеръ отзывался о мистер Риверс такъ же, какъ и вообще о фамиліи Риверса, съ великимъ уваженіемъ. Это, по его словамъ, было самое древнее имя во всемъ узд: предки Риверсовъ были очень-богаты, и нкогда весь Мортонъ принадлежалъ имъ. Даже теперь, представитель этого дома могъ бы, еслибъ захотлъ — вступить въ родственную связь съ лучшимъ джентльменскимъ семействомъ.
— Жаль только, продолжалъ мистеръ Оливеръ:— что такой прекрасный и даровитый молодой человкъ забралъ себ въ голову фантастическую мысль сдлаться миссіонеромъ между дикарями: это значитъ, по моему мннію, даромъ погубить свою жизнь. Въ Англіи онъ могъ бы превосходно устроить свою каррьеру.
Изъ всего этого можно было заключить довольно-вроятно, что почтенный фабрикантъ былъ не прочь соединить свою дочь супружескими узами съ мистеромъ Сен-Джономъ. Таланты молодаго викарія и его древнее имя совершеннйшимъ образомъ замняли недостатокъ богатства: такъ, по-крайней-мр, судилъ и думалъ мистеръ Оливеръ.
Наступило пятое ноября — праздничный день. Моя маленькая горничная, покончивъ хозяйственныя хлопоты, отправилась домой, счастливая и вполн довольная подареннымъ ей пенни. Все было чисто и опрятно вокругъ меня: полъ выметенъ, окна вымыты, стулья перетерты. Я также одлась въ праздничное платье, и наслаждалась перспективой отдыха во весь этотъ день.
Мой отдыхъ состоялъ въ разнообразіи моихъ собственныхъ занятій, независимыхъ отъ школьныхъ трудовъ. Я перевела нсколько страницъ съ нмецкаго, потомъ взяла палитру, карандаши, и принялась дорисовывать миніатюрный портретъ Розамунды Оливеръ. Голова была уже почти совсмъ окончена: оставалось только написать аксессуары, притронуть карминомъ пухленькія губки, придать два-три локона каштановымъ волосамъ, и сообщить боле-глубокій колоритъ тни вкъ и рсницъ. Занятая выполненіемъ этихъ мелкихъ деталей, я не замтила, какъ отворилась дверь комнаты, и вошелъ мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ,
— Я пришелъ взглянуть, сказалъ онъ: — какъ вы проводите праздничные дни. Надюсь, вы не предаетесь отвлеченнымъ размышленіямъ? Конечно, нтъ, и это очень-хорошо: покамсть вы рисуете, чувство одиночества и скуки будетъ чуждо вашей душ. Вы видите, я еще не совсмъ вамъ довряю, миссъ Элліотъ, хотя все это время вы вели себя превосходно. Я принесъ вамъ книгу для вечернихъ вашихъ занятій.
И онъ положилъ на столъ новое изданіе, поэму, одно изъ тхъ національныхъ произведеній, которыя такъ-часто представлялись на судъ счастливой публики, въ готъ золотой вкъ новйшей литературы. Увы! читатели нашего времени уже давно не наслаждаются подобнымъ счастьемъ: проза владетъ монополіей на всхъ отрасляхъ литературной дятельности, и желзный вкъ нашъ не даетъ боле мста трудолюбивымъ стиходямъ. Но вы ошибетесь, читатель, если представите, что я намрена обвинять за это наше чугунное время — помилуй Богъ! Я знаю, поэзія не умерла, и геній погибнуть не можетъ: духъ эгоизма и холодныхъ разсчетовъ на базар житейской суеты не убьетъ истиннаго таланта. Опять пріидетъ пора, когда истинный геній и поэзія дружно, рука-объ-руку, выступятъ на сцену литературнаго міра, и соберутъ достойную дань удивленія съ своихъ безчисленныхъ поклонниковъ. И будто въ-самомъ-дл геній исчезъ, и поэзія разрушена въ девятнадцатомъ вк! Совсмъ нтъ: мы не даемъ никакого мста посредственности и стихотворному труженичеству, но истинный поэтъ съ его вдохновеніемъ не потерялъ своихъ правъ на благоволеніе читателя.
Между-тмъ, какъ я съ жадностью принялась перелистывать блистательныя страницы Марміона (то были его стихотворенія), Сен-Джонъ склонилъ голову надъ моимъ рисункомъ, но вдругъ высокая его фигура вытянулась во весь ростъ, и онъ отпрянулъ отъ моего рабочаго стола. Нсколько минутъ мы оба молчали. Я смотрла на него, но онъ, казалось, уклонялся отъ моего взгляда. Я хорошо знала его образъ мыслей, и теперь его сердце было для меня открытой книгой. Въ эту минуту я была гораздо-спокойне его, и потому имла надъ нимъ очевидный перевсъ. Мн хотлось, по-возможности, сдлать добро мистеру Сеи-Джону.
— Необыкновенная твердость характера и желзное упрямство, думала я:— заводятъ его слишкомъ-далеко: онъ замыкаетъ въ себ-самомъ всякое чувство, и не длится ни съ кмъ своими тайными страданіями. Это очень-дурно. Надобно повести рчь объ этой прекрасной двушк, которая, какъ онъ думаетъ, не должна быть его женой. Я заставлю его разговориться.
— Садитесь, мистеръ Риверсъ, сказала я.
Стереотипнымъ его отвтомъ было, что онъ не намренъ долго оставаться.
— Очень-хорошо, подумала я: — ты можешь стоять, если хочешь, но ты не уйдешь отъ меня — это врно какъ дважды-два, потому-что я этого хочу. Уединеніе вредитъ теб можетъ быть, боле, чмъ мн. Попытаюсь затронуть тайную пружину откровенности, и, авось, мн удастся отъискать отверстіе въ этой мраморной груди, въ которое можно будетъ пролить нсколько симпатическихъ капель успокоительнаго бальзама.
— Какъ вы думаете, мистеръ Риверсъ — похожъ этотъ портретъ?
— Похожъ! На кого? Я еще не усплъ его разглядть.
— Будто бы?!.. Какъ вы откровенны мистеръ Риверсъ!
При этой выходк онъ вздрогнулъ, и бросилъ на меня изумленный взглядъ.— ‘О, это еще ничего, пробормотала я про себя: — посмотримъ дальше что будетъ. Твоя угрюмость не испугаетъ меня.’ Я продолжала:
— Нтъ, мистеръ Риверсъ, вы отлично разсмотрли мою работу, но это не мшаетъ вамъ еще разъ полюбоваться на нее.
Я встала и заставила его взять портретъ.
— Рисунокъ очень-хорошій, сказалъ онъ: — колоритъ и тни обозначены правильно и граціозно.
— Да, да, все это я знаю и безъ васъ, милостивый государь: но мн хочется слышать ваше мнніе на-счетъ сходства его съ оригиналомъ. На кого онъ похожъ?
— На миссъ Оливеръ, если не ошибаюсь, отвчалъ онъ, преодолвая внутреннее волненіе.
— Конечно не ошибаетесь. И теперь, сэръ, въ награду за такую проницательность съ вашей стороны, я готова дать вамъ общаніе написать собственно для васъ самую врную копію этого портрета, если только вы благоволите объявить, что такой подарокъ будетъ для васъ пріятенъ. Я не желаю напрасно губить свое время и безпокоить другихъ непріятными предложеніями.
Мистеръ Риверсъ продолжалъ смотрть на картину, и чмъ больше онъ смотрлъ, тмъ трудне было ему оторвать отъ нея свои глаза.
— Удивительно какъ похожъ! бормоталъ онъ: — цвтъ лица, носъ, щеки, выраженіе глазъ, колоритъ бровей и вся физіономія, переданы превосходно. Портретъ улыбается!
— Что жь вы не отвчаете/ милостивый государь? Угодно ли вамъ получить отъ меня второй экземпляръ этого портрета? Какъ-скоро вы заберетесь въ Мадагаскаръ, или на Мысъ-Доброй-Надежды, или въ Индію, вамъ утшительно будетъ имть подобный памятникъ въ своемъ распоряженіи. Или я ошибаюсь? Быть-можетъ вы хотите истребить изъ своей души вс воспоминанія, какъ-скоро нога ваша не будетъ больше на британской почв?
На-минуту онъ поднялъ на меня свои глаза, и потомъ опять принялся разсматривать картину.
— Конечно, мн очень-пріятно имть копію съ этого портрета, но будетъ ли благоразумно воспользоваться вашимъ предложеніемъ, это — другой вопросъ.
Что Розамунда чувствовала ршительную склонность къ мистеру Сен-Джону, и что отецъ красавицы отнюдь не имлъ намренія препятствовать соединенію молодыхъ людей, это былъ для меня вопросъ окончательно-ршенный, и поэтому мн сильно хотлось съ своей стороны содйствовать къ устройству счастливаго брака. Мечтательные виды и честолюбивые планы молодаго викарія казались мн далеко не такъ важными, какъ онъ старался ихъ представить. Я разсчитывала, что если онъ современемъ получитъ въ свое владніе огромное богатство фабриканта, ему можно будетъ въ своемъ отечеств сдлать гораздо-боле добра, нежели тамъ, за океаномъ, подъ тропическимъ солнцемъ, гд будетъ изсушенъ его мозгъ, и гд непремнно ослабютъ его физическія силы. Подъ вліяніемъ этого убжденія, былъ произнесенъ мой отвтъ,
— Сколько я могу судить и видть, мистеръ Риверсъ, по моему мннію, было бы весьма-основательно и благоразумно, если бы вы потрудились присвоить себ и прекрасный оригиналъ этого портрета.
Въ это время онъ слъ, положивъ портретъ на стол передъ собой, и поддерживая голову обими руками, вперилъ въ него свои глаза. Съ удовольствіемъ замтила я, что онъ нисколько не былъ сердитъ и не досадовалъ на мою смлость. Я даже увидла, что онъ начиналъ чувствовать новое, неиспытанное удовольствіе, когда такимъ-образомъ неожиданно завели рчь о предмет, который, по его мннію, былъ вроятно неприступнымъ для постороннихъ особъ. Въ-самом1ъ-дл, осторожные люди весьма-часто нуждаются въ откровенномъ разбор своихъ собственныхъ чувствъ, и бываютъ очень-рады, когда имъ удается слышать этотъ анализъ. Человкъ всегда человкъ, хотя бы онъ былъ суровый и непреклонный стоикъ, въ самомъ эксцентрическомъ смысл этого слова: погрузиться смло и великодушно въ глубокое море сокровенныхъ мыслей этого человка, значитъ, иной-разъ — оказать ему величайшую услугу.
— Она любитъ васъ, въ этомъ никакого нтъ сомннія, сказала я, остановившись за его стуломъ,— и притомъ я знаю, что старикъ Оливеръ уважаетъ васъ, мистеръ Риверсъ. Розамунда — прекрасная, рдкая двушка, немного легкомысленная, но это не бда: у васъ всегда достанетъ основательности и благоразумія за нее и за себя. Вамъ надобно жениться, мистеръ Риверсъ.
— Не-уже-ли она любитъ меня? спросилъ онъ.
— Какъ-нельзя больше. Она безпрестанно говоритъ о васъ, и этотъ разговоръ доставляетъ ей живйшее удовольствіе.
— Пріятно слышать это, сказалъ онъ: — да, очень-пріятно. Такъ и быть: пусть идетъ еще четверть часа.
Говоря это, онъ снялъ часы и положилъ ихъ передъ собой на столъ, чтобы не промедлить лишней минуты.
— Но къ-чему мн продолжать этотъ разговоръ, спросила я:— когда, по всей вроятности, вы приготовляете убійственный ударъ противорчія, или выковываете новую цпь для своего сердца?
— Напрасно вы трудитесь выдумывать эти вещи. Представьте напротивъ, что я таю какъ воскъ отъ вашей откровенной бесды: любовь свжимъ и быстрымъ ключомъ пробивается въ мою душу, и затопляетъ очаровательнымъ наводненіемъ все это поле, которое я обработывалъ съ такой заботливостью и трудомъ, разбрасывая на немъ смена добрыхъ намреній и плановъ, исполненныхъ самоотверженія на пользу человчества. И вотъ молодыя смена заглохли, сладкій ядъ распространился до корней ихъ: окруженный комфортомъ богача и всми прелестями джентльменской жизни, я преспокойно лежу на оттоман въ роскошной гостиной своего тестя, и подл меня кокетливо сидитъ невста, прекрасная Розамунда Оливеръ: она говоритъ мн своимъ сладкимъ голосомъ, смотритъ на меня своими живописными глазами, и улыбка озаряетъ ея коралловыя губы. Я принадлежу ей, она мн, и вся земная жизнь, исполненная упоительныхъ восторговъ, разстилается передъ нами въ своей радужной перспектив. Я счастливъ и доволенъ благодатной судьбой… ужъ! не говорите больше ничего: сердце мое дрожитъ отъ удовольствія, чувства взволнованы докрайности, и я не владю боле собой. Пусть остальное время, назначенное мной, пройдетъ въ молчаніи.
И мы оба замолчали. Часы на стн тиликали свой обычный тактъ, сердце его билось сильне и сильне: дыханіе едва не спиралось въ его груди, я стояла безъ движенія на своемъ мст. Среди этого безмолвія прошла урочная четверть. Онъ положилъ часы въ карманъ, отодвинулъ картину, всталъ и остановился подл камина.
— Теперь, сказалъ онъ:— эти минуты были посвящены упоительнымъ восторгамъ. Соблазнительному искушенію подчинилась моя грудь, и шея моя добровольно протянулась подъ его цвточное ярмо. Довольно я вкусилъ отъ чаши наслажденій. Подушка горла у моего изголовья, и аспидъ скрывался въ ея гирляндахъ. Горькимъ вкусомъ отзывается вино, и гибельная отрава сокрыта въ чаш наслажденій. Все это вижу я и знаю.
Я бросила на него изумленный взглядъ.
— Странно, продолжалъ онъ: — я люблю Розамунду Оливеръ пламенно, неистово, со всми упоеніями и восторгами первой страсти, обращенной на прекрасный, граціозный и очаровательный предметъ, и, однако жь, я ршительно убжденъ, что она не можетъ быть для меня хорошею женою, и что мн не найдти въ ней приличной подруги для своей жизни: черезъ годъ посл свадьбы счастье супружеской жизни не могло бы существовать для насъ обоихъ, и вся остальная жизнь представила бы для насъ перспективу постояннаго раскаянія. Это я знаю.
— Вс эти предположенія, по моему мннію, боле чмъ странны, мистеръ Риверсъ!
— То-есть, вы хотите сказать, что они безразсудны и нелпы.
— Согласитесь, по-крайней-мр, что они слишкомъ-обидны для прекрасной и невинной двушки, готовой полюбить безкорыстно, съ рдкимъ великодушіемъ богатой невсты, окруженной толпами блистательныхъ жениховъ.
— Чувство говоритъ мн убдительно и краснорчиво, что Розамунда прекрасна въ полномъ смысл этого слова, между-тмъ холодный разсудокъ доказываетъ въ то же время, что въ ней множество такихъ недостатковъ, при которыхъ она не можетъ сочувствовать моимъ стремленіямъ, намреніямъ, мыслямъ и планамъ. Розамунда трудится для моихъ цлей! Розамунда терпитъ, страдаетъ, переноситъ зной и холодъ, Розамунда жена миссіонера! Нтъ, тысячу разъ нтъ!
— Да что же вамъ за надобность непремнно быть миссіонеромъ? Вы можете оставить этотъ планъ.
— Какъ! Я долженъ отказаться отъ своего призванія? отъ своего великаго дла? Долженъ оставить всякую надежду включить себя въ число тхъ великихъ геніевъ, которыхъ исключительною славою было — улучшать человческій родъ, просвщать его, облагороживать, распространять животворный свтъ познаній въ мрачныхъ областяхъ невжества, суеврія, обскурантизма?… Нтъ! моя цль возвышенне и благородне мелкихъ житейскихъ отношеній, и я готовъ, для достиженія ея, пролить послднюю каплю крови…
— А миссъ Оливеръ? воскликнула я посл продолжительной паузы.— Ея огорченія, печали, грусть, отчаяніе — все это ничего не значитъ для васъ?
— Миссъ Оливеръ всегда будетъ окружена поклонниками и льстецами: не дале какъ черезъ мсяцъ образъ мой совсмъ изгладится изъ ея сердца. Она забудетъ меня, и скоро, по всей вроятности, найдетъ себ достойнаго мужа.
— Вы говорите очень-холодно, однакожь я знаю, что сердце ваше страдаетъ. Вы тоскуете и чахнете, мистеръ Риверсъ,
— Совсмъ-нтъ. Если я немного похудлъ въ эти дни, такъ это отъ безпокойства и досады, что планы мои, еще не совсмъ устроенные, отлагаются со дня на день. Только сегодня утромъ получилъ я извстіе, что преемникъ мой, уже давно назначенный для мортонскаго прихода, можетъ замнить меня не иначе какъ мсяца черезъ три. На-поврку, пожалуй, выйдетъ, что эти три мсяца протянутся до шести.
— Но вы дрожите всякій-разъ при появленіи миссъ Оливеръ, и яркая краска покрываетъ ваши щеки, когда она показывается въ классной зал.
Выраженіе изумленія опять проскользнуло по его лицу. Онъ не воображалъ, что женщина можетъ обращаться къ мужчин съ такой смлой рчью. Что жь касается до меня, разговоръ этого рода былъ совершенно въ моей натур: приходя въ соприкосновеніе съ энергическими, осторожными и скрытными характерами, мужскими или женскими, я быстро переходила за предлы условныхъ приличій, и старалась добраться до самыхъ сокровенныхъ пружинъ таинственнаго сердца.
— Вы, однакожь, не робкаго десятка, замтилъ мистеръ Риверсъ: — и характеръ вашъ довольно оригиналенъ. Ваши глаза обнаруживаютъ вмст проницательность и смлость, рдкую въ женщин, го позвольте сказать, что вы неправильно и слишкомъ-односторонно перетолковываете движенія моей души, придавая имъ особенную напряженность и силу, которой они вовсе не имютъ. Мое сердце далеко неспособно проникаться тмъ глубокимъ сочувствіемъ, о которомъ вы говорите. Я красню, это правда, и трепетъ пробгаетъ по моимъ членамъ въ присутствіи Розамунды Оливеръ, но я отнюдь не жалю себя. Я презираю слабость, и знаю, что источникъ ея всегда скрывается въ болзненной настроенности организма, не имющаго ничего общаго съ проявленіями души. Духъ мой долженъ быть твердъ какъ скала, утвержденная на дн безпокойнаго моря. Узнайте меня лучше, миссъ Элліотъ: я человкъ холодный и жестокій.
Я улыбнулась недоврчиво,
— Вы взяли штурмомъ мою откровенность, и теперь она почти вся къ вашимъ услугамъ, продолжалъ мистеръ Риверсъ.— Повторяю еще разъ, что, разсматриваемый безъ маски, въ своемъ первоначальномъ состояніи, я человкъ холодный, жестокій и честолюбивый въ самой высокой степени. Одни только естественныя привязанности, изъ всхъ чувствъ, имютъ постоянную власть надо мной. Руководителемъ мн служитъ разсудокъ, но не чувство: мое честолюбіе не иметъ предловъ, и желаніе возвыситься надъ всми другими людьми ничмъ не можетъ быть утолено. Я уважаю терпніе, постоянство и таланты всякаго рода, единственно потому, что вижу въ нихъ средства достигать высшей цли и переходить за общій уровень толпы. Я наблюдаю, напримръ, съ большимъ участіемъ вашу каррьеру, совсмъ не потому, что мн пріятно сочувствовать вашей прошедшей судьб, или тмъ страданіямъ, которыя могутъ ожидать васъ впереди, но единственно потому, что личность ваша представляетъ, какъ мн кажется, довольно-интересный образчикъ женщины умной, энергической и ршительной, дйствующей сообразно съ принятымъ принципомъ во всхъ случаяхъ своей жизни.
— Вы описали себя, какъ языческаго философа, милостивый, государь.
— О, нтъ! Я совсмъ не то, чмъ вы могли бы вообразить ученика Сократа, Платона, Аристотеля или Зенона.
Во здсь мистеръ Риверсъ, развивая, или, правильне, затемняя свою мысль, пустился въ такія философическія и вмст схоластическія тонкости, которыя ршительно превышаютъ понятія женщины, не имвшей счастія изъощрять свои мыслительныя силы изученіемъ постепеннаго хода теоретической и практической философіи всхъ временъ и народовъ. Одно только казалось мн совершенно яснымъ, что почтенный викарій опять изволилъ нахлобучить привычную маску на свое лицо.
— Вы объясняетесь какъ оракулъ, мистеръ Риверсъ, сказала я, когда онъ кончилъ свою хитрую и высокопарную рчь.
Онъ улыбнулся, махнулъ рукой и поспшилъ взять шляпу, лежавшую на стол подл моей палитры. Еще разъ его взоръ обратился на портретъ.
— Какъ она мила! воскликнулъ онъ, любуясь картиной.— Не напрасно назвали ее Розой Міра. Rosa mundi. Да!
— Что же? Написать ли для васъ другой экземпляръ?
— Нтъ, благодарю.
Онъ бросилъ на картину листъ тонкой бумаги, на которую обыкновенно опиралась моя рука во время рисованья. Для меня было непостижимо, что могъ онъ вдругъ увидть на этомъ черномъ лист, оцпенившемъ его взоръ. Тщательно осмотрвъ вс углы загадочной бумаги, онъ бросилъ на меня невыразимо таинственный и, вмст, такой молніеносный взглядъ, который повидимому долженъ былъ проникнуть до самыхъ сокровенныхъ изгибовъ моего сердца. Его губы раздвинулись, какъ-будто для произнесенія какой-то рчи: но онъ подавилъ въ себ желаніе говорить.
— Что съ вами, мистеръ Риверсъ?
— О, ничего, совсмъ ничего!
И положивъ бумагу на свое мсто, онъ украдкой оторвалъ отъ полей небольшой клочокъ, исчезнувшій въ его перчатк.
— Прощайте, миссъ… до скораго свиданія, сказалъ онъ, и поспшно вышелъ изъ дверей.
— Ну, здсь есть надъ чмъ доломать голову, думала я, провожая его глазами. Переворачивая со стороны на сторону таинственный листокъ, я ничего не видла на немъ, кром разноцвтныхъ крапинокъ отъ краски и небольшихъ штриховъ карандаша. Тайна нечаяннаго изумленія Сен-Джона осталась для меня неразршимою загадкой: я старалась уврить себя, что это былъ какой-нибудь вздоръ, незаслуживающій вниманія.

ГЛАВА VI.

По уход мистера Сен-Джона, снгъ началъ падать густыми хлопьями, и свирпая, буря продолжалась во всю ночь. На другой день поднялась метель, и къ сумеркамъ вся долина, занесенная сугробами, сдлалась почти непроходимою. Я закрыла ставнемъ свое окно, разостлала половикъ у дверей, чтобы снгъ не могъ быть занесенъ въ мою комнату, развела огонь въ камин, прислушивалась около часа къ завываніямъ бури, потомъ зажгла свчу, открыла томъ стихотвореній и читала:
Тамъ въ подземель семь колоннъ
Покрыты влажнымъ мохомъ лтъ.
На нихъ печальный брежжетъ свтъ —
Лучь ненарокомъ съ вышины.
Упавшій въ трещину стны
И заронившійся во мглу.
И на сыромъ тюрьмы полу
Онъ свтитъ тускло-одинокъ.
Какъ надъ болотомъ огонкъ,
Во мрак вющій ночномъ.
Скоро я забыла бурю природы въ музык стиховъ. Черезъ нсколько минутъ мн послышался шумъ. Втеръ, подумала я, прорывался въ дверь. Однакожь нтъ: то былъ Сен-Джонъ Риверсъ, презрвшій мракъ ночи и завываніе бури для-того, чтобы явиться въ мою хижину. Онъ затворилъ дверь, и остановился передо мной. Шинель, закрывавшая его рослую фигуру, представилась мн ледяною глыбой. Не ожидая никакого гостя въ эту пору, и, всего мене, Сен-Джона, я была изумлена до крайней степени.
— Что случилось? спросила я.— Дурныя всти?
— Нтъ. Чего жь вы такъ испугались? Я, кажется, нестрашенъ, отвчалъ онъ, снимая и развшивая шинель. Потомъ онъ поправилъ половикъ у дверей, и началъ обтирать свои ноги.
— Вроятно мн прійдется загрязнить вашъ полъ, сказалъ онъ: — но вы должны извинить меня на этотъ разъ.
Потомъ онъ подошелъ къ камину и отодвинулъ ршетку.
— Признаюсь, мн стоило большихъ трудовъ добраться до васъ по этой мятели и сугробамъ, продолжалъ онъ, отогрвая руки: одинъ разъ я чуть не потонулъ въ снгу.
— Для чего же вамъ вздумалось идти въ такую непогоду?
— Вотъ еще какой вопросъ! Такъ ли встрчаютъ неожиданныхъ гостей? Я пришелъ просто поговорить съ вами и разогнать скуку: нмыя книги и пустыя комнаты мн ужасно надоли. Притомъ, со вчерашняго дня я испытываю ощущенія человка, которому недосказали сказку, и который съ нетерпніемъ желаетъ узнать ея конецъ.
Проговоривъ эту сентенцію, онъ слъ и сложилъ руки на груди. Я припомнила его вчерашнюю эксцентрическую выходку передъ уходомъ изъ моей хижины, и серьзно начала бояться за безопасность его мозга. Впрочемъ, что жь такое? если онъ дйствительно сошелъ съ ума, безуміе его очень-спокойно и даже интересно: прекрасныя черты лица его были въ эту минуту гладки, какъ мраморъ, обдланный рзцомъ геніальнаго скульптора, и на нихъ не было ни малйшаго слда внутренней тревоги. Я молчала, терпливо дожидаясь отъ него какихъ-нибудь объясненій, но онъ приложилъ теперь палецъ къ своимъ губамъ, и не говорилъ ни слова: ясно было, что онъ размышляетъ. Разсматривая своего гостя въ этой интересной поз, я была особенно поражена тмъ, что рука его чрезвычайно похудла — такъ же какъ его лицо. Мн стало жаль бднаго молодаго человка, и подъ вліяніемъ этого чувства, я сказала:
— Хорошо бы, мистеръ Риверсъ, если бы Мери и Діана воротились къ вамъ опять: вамъ не годится жить здсь одному, тмъ боле, что вы, кажется, ни сколько не бережете своего здоровья.
— Совсмъ напротивъ, отвчалъ онъ: — я слишкомъ берегу себя, когда нужно, и теперь я совершенно здоровъ. Что вы замчаете во мн?
Это было сказано съ безпечнымъ равнодушіемъ, изъ котораго было видно, что моя заботливость объ немъ, по-крайней-мр по его мннію, была дломъ совершенно излишнимъ. Я молчала.
Между-тмъ палецъ его продолжалъ бродить по верхней губ, и глаза его неподвижно были обращены на пылающій огонь. Считая необходимымъ завести о чемъ-нибудь рчь, я спросила, не дуетъ ли на него изъ дверей.
— Нтъ, нтъ, отвчалъ онъ довольно-брюзгливымъ гономъ.
‘Хорошо же, подумала я: — можешь сидть себ, сколько угодно, если не хочешь говорить: я оставлю тебя одного, и возвращусь къ своей книг.’
Я сняла со свчи, и опять принялась читать своего поэта. Скоро, однакожь, гость мой зашевелился, и я невольно обратила глаза на его движенія: онъ вынулъ изъ кармана записную книжку, взялъ письмо, прочиталъ его повидимому съ напряженнымъ вниманіемъ, сложилъ опять и впалъ въ глубокую задумчивость. Теперь книга уже не могла больше интересовать меня, а, съ другой стороны, тмъ мене хотлось мн оставаться нмою въ присутствіи загадочнаго гостя. Пусть онъ дуетъ губы, если ему угодно, но я непремнно хочу говорить:
— Давно вы получили послднее извстіе о своихъ сестрицахъ?
— Съ недлю назадъ, когда я показывалъ вамъ ихъ письмо.
— Нтъ ли какихъ-нибудь перемнъ въ вашихъ длахъ? Не приглашаютъ ли васъ оставить Англію скоре, чмъ вы ожидали?
— Это было бы величайшимъ счастіемъ, но, на мою бду, никто не думаетъ торопить меня изъ этого болота.
Молчаніе. Необходимо было перемнить разговоръ, и черезъ нсколько минутъ я свела рчь на школу и своихъ ученицъ.
— Мать Маріи Гарретъ начинаетъ выздоравливать, и Марія съ ныншняго дня опять ходитъ въ школу. На будущей недли поступитъ ко мн еще четыре ученицы: он хотли даже прійдти сегодня, да только снгъ ихъ задержалъ.
— Право?
— Да. За двухъ будетъ платить мистеръ Оливеръ.
— Вотъ что!
— На Рождество онъ разсчитываетъ дать пиръ для своей школы.
— Знаю.
— Не вы ли подали ему эту мысль?
— Нтъ.
— Кто же?
— А я почему знаю? Вроятно, миссъ Розамунда.
— Это похоже на нее: миссъ Розамунда очень-добра.
— Да.
Опять молчаніе, и на этотъ разъ довольно-продолжительное. Часы, прогудвшіе восемь, казалось, вывели его изъ задумчивости: онъ поправилъ свои волосы, перемнилъ позу и обратилъ на меня пристальный взглядъ.
— Вы очень-хорошо сдлаете, сказалъ онъ:— если бросите свою книгу и сядете здсь, подл меня.
Я повиновалась.
— За полчаса передъ этимъ, продолжалъ онъ: — я говорилъ о своемъ нетерпніи выслушать отъ васъ конецъ интересной сказк, но, кажется, будетъ гораздо-лучше, если я самъ прійму на себя роль повствователя, и заставлю васъ слушать. Исторія, вы увидите, очень-интересна. Не мшаетъ, однакожъ, предварить васъ, что многое въ ней знакомо для вашихъ ушей, но старыя подробности принимаютъ иной-разъ характеръ новизны, какъ-скоро смотрятъ на нихъ съ новой и притомъ неожиданной точки зрнія. Слушайте:
‘Лтъ за двадцать до настоящаго времени, жилъ-былъ бдный молодой пасторъ, по имени… но, покамстъ еще нтъ нужды знать его имя. Онъ влюбился въ дочь одного богатаго джентльмена и усердно домогался ея руки: молодая двушка сама влюбилась въ пастора, и вышла за него, наперекоръ совтамъ, увщаніямъ и просьбамъ всхъ своихъ родственниковъ, которые, какъ и слдовало ожидать, отказались отъ нея тотчасъ же посл ея замужства. Черезъ два года, молодые супруги умерли отъ одной и той же болзни, и тла ихъ теперь покойно лежатъ подъ одной и той же плитой. Могила ихъ — я видлъ ее — образуетъ часть мостовой на большомъ кладбищ, окружающемъ ветхую каедральную церковь въ одномъ мануфактурномъ город. Посл нихъ осталась дочь, безпріютная сиротка, почти тотчасъ же посл своего рожденія. Благотворительность поспшила принять ее въ свои ндра, жесткія и холодныя какъ снжный сугробъ, гд я чуть не завязъ въ этотъ вечеръ. Богатые родственники съ матерней стороны дали ей пріютъ въ своемъ дом, и обязанность воспитывать сироту, наравн съ собственными дтьми, приняла на себя родная ттка, по имени — теперь ужь я не долженъ боле скрывать именъ — мистриссъ Ридъ изъ Гетсгедскаго-Замка… Отчего вы дрожите? Вы услышали шумъ? Это, вроятно, скребетъ крыса между брусьями смежной классной комнаты, гд былъ прежде анбаръ, наполненный зерновымъ хлбомъ, а въ анбарахъ, вы знаете, всегда водятся крысы. Я продолжаю. Десять лтъ мистриссъ Ридъ воспитывала сироту, хорошо или дурно, не могу сказать, потому-что никогда не приходилось объ этомъ слышать, но къ концу этого времени она отдала двочку въ учебное заведеніе — вамъ оно знакомо — въ Ловудскій-Институтъ, гд вы, кажется, сами окончили полный курсъ наукъ. Должно думать, что сиротка оказывала здсь отличные успхи, такъ же какъ и вы: по окончаніи курса сдлали ее классной дамой и преподавательницей исторіи, точь-въ-точь опять такъ же, какъ васъ… въ-самомъ-дл, между ей и вами удивительное сходство… Пробывъ около двухъ лтъ классной дамой, она вышла изъ Ловуда, пріискала себ гувернантское мсто, и приняла на себя обязанность учить воспитанницу какого-то господина Рочестера…
— Мистеръ Риверсъ! прервала я своимъ невольнымъ восклицаніемъ.
— ‘Я угадываю ваши чувства, сказалъ онъ: — однакожь, не прерывайте меня: исторія моя подходитъ къ концу. О характер мистера Рочестера я ничего не могу сказать, и мн извстенъ только одинъ фактъ: онъ предложилъ молодой двушк вступить съ нимъ въ законное супружество, и потомъ, въ самой церкви, во время внчанья, открылось, что у него есть живая съумасшедшая жена. Какъ онъ велъ себя посл этого событія, о какія длалъ предложенія своей обманутой невст, объ этомъ можно только догадываться, но когда потомъ, со стороны мстнаго начальства, наведены были справки относительно гувернантки мистера Рочестера, оказалось, что она ушла, и никто не могъ сказать, куда и какъ. Она оставила Торнфильдскій-Замокъ ночью, и вс поиски за ней оказались безполезными: погоня, разосланная по всмъ сторонамъ, не могла сообщить о ней никакихъ извстій. Правительство, однакожь, употребляетъ вс возможныя мры отъискать пропавшую двушку: во всхъ газетахъ напечатаны объявленія съ подробнымъ изсчисленіемъ ея примтъ, да и самъ я недавно получилъ письмо отъ нкоего господина Бриггса, адвоката, сообщившаго мн вс эти подробности. Очень-странная исторія: не-правда-ди?
— Такъ-какъ, сверхъ всякаго ожиданія, вы знаете слишкомъ-много, мистеръ Риверсъ, то, вроятно, можете сказать мн, что сдлалось съ мистеромъ Рочестеромъ. Гд онъ теперь? Что онъ длаетъ? Здоровъ ли онъ?
— Я не знаю никакихъ подробностей о мистер Рочестер: въ письм говорится только о его несчастномъ покушеніи обмануть неопытную двушку. Вы спросите лучше, какъ зовутъ его гувернантку, и постарайтесь узнать, для чего мстное начальство отъискиваетъ ее съ такимъ усердіемъ.
— Разв никто не справлялся о ней лично въ Торнфильд? Никто не видлъ мистера Рочестера?
— Кажется, нтъ.
— Но, по-крайней-мр, писали къ нему?
— Разумется.
— Что жь отвчалъ онъ? У кого хранятся его письма?
— Мистеръ Бриггсъ увдомляетъ, что письмо изъ Торнфильдскаго-Замка прислано за подписью какой-то леди, кажется, Алисы Ферфаксъ. Самъ Рочестеръ ничего не отвчалъ.
Меня подернуло холодомъ, и сердце мое сжалось отъ печальныхъ мыслей. Итакъ, опасенія мои почти осуществились: мистеръ Рочестеръ, по всей вроятности, оставилъ Англію, и съ отчаяніемъ въ сердц скитается опять по европейскимъ странамъ. Какимъ опіумомъ усыпляются его страждущія чувства? Гд и какъ, отъискалъ онъ, несчастный, предметъ для своихъ страстей? Я не смла произнести отвта на эти вопросы. Бдный, бдный другъ моего сердца! Милый мой Эдуардъ!
— Этотъ Рочестеръ долженъ быть дурной человкъ! замтилъ мистеръ Риверсъ.
— Вы не знаете его, милостивый государь, отвчала я съ запальчивостью: — вы не можете и не должны судить о немъ наобумъ.
— Очень-хорошо, сказалъ онъ спокойнымъ тономъ: — мн до него нтъ никакого дла, и голова моя занята совсмъ другимъ предметомъ. Оканчиваю свой разсказъ. Такъ-какъ вамъ не угодно знать, какъ зовутъ гувернантку мистера Рочестера, то я принужденъ, безъ вашего согласія, произнести ея имя… да вотъ оно здсь, на клочк бумаги, который, при настоящихъ обстоятельствахъ, весьма-важенъ даже въ юридическомъ смысл.
Еще разъ онъ вытащилъ изъ кармана записную книжку, открылъ, перевернулъ нсколько листовъ и взялъ оттуда миніатюрный клочокъ бумажки, оторванной на скорую руку: то былъ загадочный отрывокъ отъ полей рисовальнаго листа, которымъ прикрывалась моя работа. Онъ всталъ и поднесъ лоскутокъ къ моимъ глазамъ: собственной моей рукою, въ минуту разсянности, весьма-четко написаны были тамъ только два слова: ‘Дженни Эйръ!’
— Бриггсъ писалъ ко мн о какой-то Дженни Эйръ, и въ печатныхъ объявленіяхъ тоже мн попадалось ея имя, продолжалъ мистеръ Риверсъ.— Я зналъ только Дженни Элліотъ. Признаюсь, въ голов моей уже давно возникали подозрнія, но только вечеромъ третьяго-дня имъ суждено было превратиться въ несомннную истину. Итакъ, вы признаете свое подлинное имя, и готовы отказаться отъ принятаго псевдонима?
— Да, да, но скажите, ради Бога, гд этотъ Бриггсъ? Вроятно, онъ знаетъ что-нибудь о судьб мистера Рочестера.
— Бриггсъ въ Лондон, и я почти увренъ, что ему неизвстны обстоятельства Рочестера: онъ нисколько не интересуется его судьбой. Между-тмъ вы опускаете изъ вида существенные пункты и занимаетесь бездлицами: вамъ бы слдовало прежде всего спросить, зачмъ отъискиваетъ васъ мистеръ Бриггсъ.
— Ну, да, скажите: зачмъ я ему понадобилась?
— Единственно затмъ, чтобъ извстить васъ о смерти почтеннаго вашего дядюшки, мистера Эйръ изъ Мадеры: онъ оставилъ вамъ все свое имніе, и теперь вы — богатая наслдница. Вотъ что долженъ объявить вамъ мистеръ Бриггсъ! Вы богаты: ничего больше!
— Я! богата?
— Именно вы, Дженни Эйръ, наслдница всего имнія богатаго негоціанта.
Молчаніе — длинное, предлинное молчаніе!
— Вамъ слдуетъ теперь немедленно доказать свое тождество съ племянницей Джона Эйра, продолжалъ мистеръ Риверсъ:— это, конечно, не представитъ никакихъ затрудненій, и потомъ вы спокойно можете вступить во владніе наслдственнымъ богатствомъ. Весь капиталъ благовременію перенесенъ вашимъ дядюшкой въ англійскіе банки: завщаніе и вс необходимые документы въ рукахъ адвоката Бриггса.
Здсь, читатель, колесо фортуны быстро поворачивается въ другую сторону, и ты не будешь больше имть дла съ безпріютной скиталицей, обязанной собственными руками добывать свой насущный хлбъ. Да, нечего и говорить: прекрасно разбогатть въ одну минуту, и чувствовать, что располагаешь огромными средствами устроить каррьеру своей жизни, но не вдругъ привыкаетъ человкъ къ своему новому положенію, и не вдругъ обнаруживается въ немъ способность наслаждаться своимъ новымъ счастьемъ. Есть множество другихъ предметовъ въ жизни, гораздоболе поразительныхъ и способныхъ производить сильнйшій эффектъ на человческое сердце: богатство — дло житейское, вещь солидная, существенная, чуждая всякихъ идеаловъ, какъ вс обстоятельства и обстановки въ этомъ подлунномъ мір. Если и вамъ, читатель, такъ же какъ мн, удастся современемъ получить непредвиднное и неожиданное богатство, я почти уврена, вы не вдругъ начнете сходить съ ума отъ радости и беззаботно кричать — ‘урра!’ Какъ-скоро вы, такъ же какъ я, пріймете на себя трудъ пристальне всмотрться въ житейскія отношенія, вроятно вы увидите, что на дн вашего благополучія сокрыты безчисленныя безпокойства, огорченія, хлопоты, и тогда, поврьхе мн, восторгъ вашъ перейдетъ въ торжественную, иди, пожалуй, величавую задумчивость.
Къ-тому же, слова — ‘Завщаніе, Наслдство’, стоятъ рядомъ, рука-объ-руку, съ другими словами — ‘Смерть, Похороны, Плачъ’. Умеръ мой дядя, единственный мой родственникъ и покровитель, заботившійся обо мн изъ своего туманнаго далека, и теперь — я уже одна, буквально одна изъ фамиліи Эйръ, осталась на земл. Еще такъ недавно я питала себя надеждой увидть своего единственнаго родственника, и вотъ, не суждено больше сбыться этой отрадной надежд! Вс его деньги перешли ко мн, одинокой двушк, и нтъ подл меня близкихъ особъ, готовыхъ длить со мною горе и счастье фамильной жизни. Да, еще разъ, прекрасная вещь — богатство, но я чувствовала, что сердце мое сжимается болзненной тоской.
— Наконецъ, вы распрямляете свое чело, сказалъ мистеръ Риверсъ: — я полагалъ, что Медуза взглянула на васъ, и вы готовы были превратиться въ камень. Не угодно ли теперь знать, сколько у васъ денегъ, миссъ Дженни Эйръ.
— Сколько?
— Бездлица: двадцать тысячь фунтовъ стерлинговъ, или, около пол-мильйона франковъ!.. Что жь это съ вами?
— Двадцать тысячь фунтовъ!
Было отъ чего потерять голову: я разсчитывала никакъ не больше, какъ тысячи на четыре. При этой оглушительной новости едва не замеръ духъ въ моей груди: мистеръ Сен-Джонъ, всегда серьзный и стененный, теперь захохоталъ первый-разъ посл моего знакомства съ его семьей.
— Ну, сказалъ онъ: — если бы вы совершили убійство, миссъ Эйръ, и я пришелъ извстить, что преступленіе ваше открыто, вы не могли бы имть боле устрашеннаго вида. Чего вы испугались, смю спросить?
— Да вдь это — огромная сумма, мистеръ Риверсъ! Нтъ ли здсь какой-нибудь ошибки?
— Никакой.
— Быть-можетъ вы неправильно прочли цифры: вроятно въ объявленіи стояло — 2,000.
— Это напечатано буквами, а не цыфрами. Двадцать тысячь фунтовъ, миссъ Эйръ!
Мн показалось, что меня поставили въ положеніе человка, съ весьма-ограниченнымъ аппетитомъ, которому вдругъ предложили сотню гастрономическихъ блюдъ за роскошнымъ столомъ, съ обязательствомъ скушать ихъ вс. Мистеръ Риверсъ всталъ и взялъ шляпу.
— Если бы погода была немного получше, сказалъ онъ: — я прислалъ бы къ вамъ Анну на этотъ вечеръ: вамъ теперь никакъ бы не слдовало оставаться одной. Только Анна — старуха немощная, и ужь, конечно, не пробжать ей, какъ мн, по этимъ сугробамъ. Длать нечего, миссъ Эйръ: горюйте одн эту ночь, авось тоска не убьетъ васъ и утромъ мы увидимся. Прощайте!
Онъ подошелъ къ дверямъ, но въ эту минуту внезапная мысль прокралась въ мою голову.
— Остановитесь! закричала я.
— Зачмъ?
— Вы должны объяснить, зачмъ мистеръ Бриггсъ вздумалъ отнестись къ вамъ съ запросомъ обо мн. Какъ могло прійдти ему въ голову, что вы можете напасть на мои слды въ этой дикой глуши?
— Мудренаго тутъ нтъ ничего: я пасторъ, и вамъ должно быть извстно, что нашему брату длаются по-временамъ весьма-странные запросы.
Сказавъ это, онъ опять ухватился за дверь,
— Нтъ, этимъ вы не отдлаетесь отъ меня, мистеръ Сен-Джонъ! воскликнула я.
Въ-самомъ-дл, въ его движеніяхъ и поспшномъ отвт было что-то такое, что особенно подстрекнуло мое любопытство.
— Вы должны удовлетворить меня отчетливе, милостивый государь, прибавила я.
— Въ другой разъ.
— Нтъ, теперь — теперь!
И стала между нимъ и дверью, такъ-что онъ не могъ больше сдлать ни одного шага. Это поставило его въ затруднительное положеніе.
— Вы не уйдете изъ этой комнаты, если не объясните всхъ подробностей, прикосновенныхъ къ моему длу.
— Странное упрямство!
— Нтъ, не странное: я заставлю васъ говорить.
— Вы узнаете все въ другое время.
— Теперь хочу я знать все, и непремнно узнаю.
— Діана и Мери лучше меня могутъ объяснить вамъ это обстоятельство.
Само-собою разумется, что вс эти возраженія и отговорки должны были до крайности возбудить мое любопытство: еще разъ я потребовала немедленнаго удовлетворенія.
— Но вамъ извстно, что я человкъ упрямый, сказалъ онъ: — трудно меня уговорить.
— Вы должны знать въ свою очередь, что я — женщина упрямая, и не вамъ уйдти отъ меня.
— Притомъ я человкъ холодный, прибавилъ онъ: — ваша запальчивость не разитъ меня.
— Моя запальчивость то же, что огонь, и будьте вы холодны какъ ледъ — вы должны растаять. Смотрите: снгъ оттаялъ весь отъ вашей шинели, и полъ моей комнаты чуть не превратился въ лужу. Если вы надетесь заслужить прощеніе въ великой дерзости неучтивца, испортившаго кухню опрятной двицы, вамъ непремнно слдуетъ по всмъ пунктамъ удовлетворить мое желаніе.
— Длать нечего, сказалъ онъ — gu lia cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo, и я долженъ уступить, если не вашей запальчивости, такъ по-крайней-мр вашей неотвязчивой настойчивости. Къ-тому же, рано или поздно, вы узнали бы подробности всей этой исторіи. Вдь ваше имя — Дженни Эйръ?
— Ну, да: этотъ пунктъ уже приведемъ въ извстность.
— Вроятно вы еще не знаете, что я — вашъ тзка? Слыхали-ли вы, что полное мое имя — Сен-Джонъ Эйръ Риверсъ?
— Нтъ, не слыхала, но теперь я очень-хорошо помню, что на всхъ заглавныхъ листахъ въ книгахъ вашей библіотеки, стоитъ буква Э: до-сихъ-поръ мн не приходило въ голову спросить, чье имя она представляетъ. Продолжайте…
Я пріостановилась: съ быстротою молніи возникла и воплотилась въ голов моей свтлая мысль, принявшая въ одно мгновеніе опредленный и совершенно-законченный образъ. Обстоятельства сошлись, сгруппировались и расположились въ стройномъ порядк: цпь, представлявшая до-сихъ-поръ безвидную глыбу желза, вытянулась во всю длину, и каждое звно обозначилось на ней въ совершеннйшемъ вид. Прежде-чмъ Сен-Джонъ открылъ уста, я вдругъ инстинктомъ постигла всю загадочную исторію отъ начала до конца! но такъ-какъ я не въ прав требовать отъ своего читателя такой же инстинктивной проницательности, то мн необходимо повторить здсь, слово-въ-слово, объясненіе мистера Сен-Джона:
— ‘Эйръ — фамилія моей матери. У ней было два брата: пасторъ, женившійся на миссъ Дженни Ридъ изъ Гетсгеда, и другой братъ — Джонъ Эйръ, негоціантъ, проведшій послдніе годы своей жизни въ Мадер. Мистеръ Бриггсъ, адвокатъ и душеприкащикъ мистера Эйра, извстилъ насъ письмомъ отъ послдняго августа о смерти нашего дяди, и вмст о томъ, что все его имніе переходитъ, по завщанію, въ руки дочери его брата, покойнаго пастора: мы, ближайшіе его родственники, были имъ оставлены безъ вниманія въ-слдствіе давнишней его ссоры съ моимъ отцомъ. Потомъ, нсколько недль назадъ, мистеръ Бриггсъ писалъ къ намъ опять, что наслдница пропала, и спрашивалъ, не имемъ ли мы о ней какихъ-нибудь извстій. Имя, случайно написанное на лоскутк бумаги, познакомило меня съ счастливой племянницей Джопна Эйра. Остальное вы знаете.
И опять онъ хотлъ идти, но я прислонилась спиною къ дверямъ.
— Дайте мн перевести духъ и сказать вамъ слова два…
Я остановилась, не кончивъ рчи. Онъ стоялъ передо мной со шляпою въ рук, и былъ, казалось, совершенно-спокоенъ. Я продолжала:
— Матушка ваша, если не ошибаюсь, была сестрой моего отца.
— Слдовательно она была — моя ттка?
Онъ поклонился.
— Дядюшка Джонъ былъ также и вашимъ дядей? Вы, Діана, и Мери — дти его сестры, такъ же какъ я — дочь его брата?
— Это ясно, какъ день.
— Слдовательно вы — мой кузенъ, сестрицы ваши — мои кузины, и общая кровь течетъ въ нашихъ жилахъ.
— Да, вы — наша двоюродная сестра.
Еще разъ я измрила его своимъ взоромъ. Ясно, я нашла брата, которымъ могла гордиться, и двухъ сестеръ, которыхъ уже любила отъ чистаго сердца еще прежде, чмъ узнала ихъ родственныя ко мн отношенія. Итакъ, дв прекрасныя двушки, на которыхъ, въ тяжкую минуту своей жизни, я смотрла изъ низенькаго венеціанскаго окна, приклонившись къ сырой земл, были мои кузины! Молодой и статный джентльменъ, избавившій меня отъ неминуемой смерти на порог своего дома, былъ моимъ близкимъ родственникомъ! Вотъ истинно-благословенное открытіе для несчастной сироты! Вотъ, въ чемъ состояло для меня истинное богатство — богатство сердца, неисчерпаемый рудникъ нжной и чистой любви! Груды золота въ эту минуту были, въ моихъ глазахъ, жалки и ничтожны въ-сравненіи съ этими восторженными наслажденіями сердца. И между-тмъ, какъ братъ мой неподвижно стоялъ на своемъ мст, я запрыгала вокругъ него, захлопала руками, и безпрестанно повторяла,
— Ахъ, какъ я рада! какъ я рада!
— Не говорилъ ли я, что вы занимаетесь пустяками, выпуская изъ вида существенные пункты? сказалъ Сен-Джонъ, улыбаясь.— Вы пригорюнились, когда получили всть о своемъ огромномъ богатств, и вотъ теперь чуть не сходите съ ума изъ-за пустяковъ!
— Что вы подъ этимъ разумете? Хорошо вамъ называть это пустяками, когда у васъ есть сестры, и когда вы съ младенчества испытываете родственныя ощущенія, но у меня до-сихъпоръ не было никого въ цломъ мір, между-тмъ-какъ теперь Богъ послалъ мн брата и сестеръ. Неужели это не верхъ земнаго блаженства для женщины, считавшей себя безпріютной сиротой?
И я принялась быстрыми шагами ходить по комнат, задыхаясь отъ напора мыслей, перегонявшихъ одна другую въ моемъ разгоряченномъ мозгу. Перспектива будущности вдругъ засвтилась передъ моимъ воображеніемъ въ самыхъ яркихъ и разнообразныхъ краскахъ. Чорный потолокъ моей комнаты показался мн безграничнымъ небомъ съ безчисленными звздами, и каждая изъ этихъ звздъ внушала мн какой-нибудь отрадный планъ. Итакъ, нтъ больше никакого сомннія, я могу облагодетельствовать всхъ этихъ особъ, спасителей моей жизни, любившихъ меня безкорыстно! Они страдаютъ подъ тяжкимъ игомъ зависимости — я могу освободить ихъ, они разлучены другъ отъ друга на далекія пространства — я могу соединить ихъ. Мое богатство будетъ, и должно быть, вмст и ихъ богатствомъ. Вдь насъ четверо? Прекрасно: двадцать тысячь фунтовъ, раздленныхъ на ровныя части, доставятъ на каждую особу по пяти тысячь фунговъ: этого довольно, даже слишкомъ-довольно для вншняго благополучія жизни. Справедливость прежде всего и потомъ — наслажденіе взаимнымъ счастьемъ. Богатство теперь не будетъ для меня тяжелымъ грузомъ: вс мы найдемъ въ немъ источникъ жизни, счастья, наслажденіи.
Въ какомъ вид была моя физіономія, когда вс эти идеи роились въ моей голов, сказать не могу, но скоро я замтила, что мистеръ Риверсъ поставилъ стулъ позади меня, и ласково принялся усаживать меня, уговаривая въ то же время, чтобъ я постаралась успокоить свои взволнованныя чувства. Вмсто отвта, я отрицательно кивнула головой, и еще быстре начала ходить по комнат.
— Завтра вы потрудитесь написать къ Діан и Мери, начала я выразительнымъ тономъ:— и скажете имъ, чтобъ он немедленно воротились домой: Діана говорила, что какая-нибудь тысяча фунтовъ доставила бы ей независимое положеніе въ свт: можете увдомить, что на долю обихъ сестеръ достается вдесятеро больше этой суммы.
— Скажите, пожалуйста, гд я могу достать для васъ стаканъ воды, проговорилъ Сен-Джонъ:— вамъ непремнно надобно успокоиться отъ этого волненія.
— Вздоръ, вздоръ! Интересно знать, что вы, Сеи-Джонъ, будете длать съ этими пятью тысячами фунтовъ? Вамъ, конечно, можно теперь остаться въ Англіи, жениться на миссъ Розамунд, и спокойно наслаждаться всми прелестями семейной жизни.
— У васъ ршительно голова не на своемъ мст, моя возлюбленная кузина. Напрасно я вдругъ имлъ неосторожность сообщить вамъ вс эти изумительныя новости: натура ваша не выдерживаетъ слишкомъ-сильныхъ впечатлній.
— Вы, кажется, ршились вывести меня изъ терпнія, мистеръ Риверсъ! Кто вамъ далъ право считать меня слабой и безразсудной двчонкой? Я владю всми своими чувствами, и поступаю такъ, какъ велитъ мн здравый разсудокъ: вы только не понимаете меня, или, лучше, притворяетесь, что не понимаете.
— Въ такомъ случа объяснитесь подробне, чтобъ я могъ вполн понять вашу мысль.
— Объяснитесь! Чего тутъ объяснять? Разв вы не видите, что двадцать тысячь фунтовъ, раздленныхъ между племянникомъ и тремя племянницами одного общаго дяди, доставляютъ на каждую особу ровно по пяти тысячь? Это ясно, какъ день. Вамъ остается лишь извстить сестеръ о наслдств, которое он получили.
— Не он, а вы, я полагаю.
— Да за кого жъ вы принимаете меня, наконецъ? Мой планъ мгновенно образовался и созрлъ въ моей голов, и можете быть уврены, что я не измню его во всю жизнь. Вы ошибаетесь, милостивый государь, если считаете меня глупой эгоисткой, слпой, несправедливой, неблагодарной тварью. Я ршилась имть родственниковъ, и у меня будутъ родственники. Козье-Болото мн нравится, и я буду жить на Козьемъ-Болот. Я люблю Діану и Мери, и мы будемъ жить вмст въ своемъ прародительскомъ дом. Пяти тысячь фунтовъ довольно на удовлетвореніе всхъ моихъ потребностей, тогда-какъ двадцать тысячь фунтовъ были бы для меня тяжолымъ и безпокойнымъ грузомъ: что жь мудренаго, если я отдаю другимъ свой излишекъ? Притомъ, исключительное наслдство, въ-сущности, крайняя несправедливость, хотя законъ здсь на моей сторон. Нечего тутъ больше разсуждать: вы должны согласиться со мной однажды навсегда, и покончить это дло.
— Первыя впечатлнія завели васъ слишкомъ-далеко, и съ моей стороны было бы безразсудно пользоваться ими. Надобно подождать по-крайней-мр нсколько дней, и тогда разсчитывать на основательность вашихъ словъ и убжденіи.
— О, если только дло идетъ на-счетъ основательности моихъ убжденій, я совершенно спокойна, разв сами вы не видите справедливости моего ршенія?
— Отчасти вижу, но такая справедливость, исключительно основанная на движеніяхъ сердца, противоречитъ принятымъ обычаямъ свта. Имніе принадлежитъ вамъ все, исключительно и нераздльно: дядюшка нажилъ его собственными трудами, и былъ воленъ завщать его, кому угодно: онъ завщалъ его вамъ. Правосудіе уполномочиваетъ васъ располагать, по своей доброй вол, полученнымъ наслдствомъ, и вы можете, съ чистою совстью, присвоить себ на него исключительное право.
— Для меня въ этомъ дл, отвчала я: — стоятъ на первомъ план внушенія совсти и чувства: я хочу и должна слдовать своему чувству, тмъ боле, что рдко, слишкомъ-рдко приходилось мн подчинять ему свою волю. Вы можете, если угодно, возражать, опровергать, доказывать, надодать мн цлый годъ своими хитрыми и холодными софизмами, но, я не откажусь отъ восхитительнаго удовольствія заплатить, по-крайней-мр отчасти, свой неизмримый долгъ, и пріобрсть себ искреннихъ друзей на всю жизнь.
— Не мудрено, если вы такъ разсуждаете въ этотъ часъ посл первыхъ впечатлній, возразилъ Сен-Джонъ:— вы еще не знаете, что значитъ владть и наслаждаться огромнымъ богатствомъ: вы не можете составить понятія о важности двадцати тысячь фунтовъ, о томъ мст, которое съ-помощью ихъ въ-состояніи вы занимать въ большомъ свт, и о той блистательной перспектив…
— А вы, мистеръ Сен-Джонъ, прервала я:— не можете въ свою очередь составить ни малйшаго понятія о моей неутомимой жажд родственной любви. Никогда не было у меня своего собственнаго дома, никогда я не имла вокругъ себя братьевъ и сестеръ. Теперь, напротивъ, будутъ у меня братъ и дв сестры: вдь вы не откажетесь включить меня въ число своихъ близкихъ родственницъ?
— Дженни, я хочу быть вашимъ братомъ, и сестры мои будутъ безъ-сомннія вашими сестрами, не разсчитывая ни на какія жертвы съ вашей стороны, и не отнимая у васъ законныхъ правъ.
— И этотъ братъ будетъ жить отъ меня за тридевять земель въ тридесятомъ царств! Эти сестры будутъ прозябать въ чужихъ домахъ, заглушая свои способности и чувства, тогда-какъ я по горло буду завалена слитками золота! Прекрасное братство! Безпримрно-великодушное и благородное выраженіе родственныхъ чувствъ благодарности и любви! Образумьтесь, мистеръ Сен-Джонъ! Не окатить ли васъ холодной водою?
— Я очень понимаю васъ, Дженни, и повторяю еще разъ, что вамъ благоразумне перемнить свой образъ мыслей. Стремленіе ваше къ родственному и домашнему счастью можетъ быть удовлетворено совсмъ другими средствами: вы можете выйдти замужъ.
— Вздоръ, вздоръ! Я не выйду и не намрена выходить замужъ.
— Это сказано слишкомъ-сильно: такая опрометчивая выходка служитъ для меня новымъ доказательствомъ, что ваша голова не на своемъ мст.
— Нтъ, я знаю, что говорю, и никогда не откажусь отъ своихъ словъ. Супружество, дйствительно, совсмъ не входитъ въ разсчеты моей жизни: никто не женится на мн по любви, а изъ за денегъ не нужно мн никакого мужа: я сдлала бы непростительное сумасбродство, навязавъ на свою шею посторонняго человка, неспособнаго сочувствовать моимъ желаніямъ и мыслямъ. Не мужъ, а родственники нужны мн, готовые любить меня безъ всякихъ заднихъ мыслей. Повторите еще разъ, что вы хотите быть моимъ братомъ: когда вы произнесли эти слова, я была счастлива и довольна, повторите ихъ, если можете, искренно и безъ лицепріятія.
— Это для меня очень-легко. Я всегда любилъ своихъ сестеръ, и моя привязанность къ нимъ основана на уваженіи къ прекраснымъ способностямъ и свойствамъ ихъ души. Природа наградила и васъ прекрасною душою: ваши склонности и привычки всегда напоминаютъ мн Діану и Мери, мн пріятно быть въ вашемъ присутствіи, и бесда ваша, съ нкотораго времени, служитъ для меня спасительнымъ утшеніемъ. Однимъ-словомъ, я убжденъ и чувствую, что въ моемъ сердц всегда отъищется для васъ мсто, какъ для моей третьей и младшей сестры.
— Благодарю, благодарю: этого для меня слишкомъ-довольно на этотъ вечеръ. Можете теперь идти домой: оставшись здсь, вы, пожалуй, вздумаете опять раздражать меня своими дикими сомнніями.
— Что теперь вы скажете на-счетъ училища, миссъ Эйръ? Вроятно прійдется намъ закрыть его?
— Зачмъ? Я удержу за собой должность школьной учительницы до-тхъ-поръ, пока вы не пріищите преемницы на мое мсто.
Одобрительная улыбка проскользнула но лицу мистера Сен-Джона. Мы пожали другъ другу руки и разстались.
Нтъ никакой надобности пускаться въ подробныя объясненія относительно дальнйшей борьбы и доказательствъ, употребленныхъ мною для-того, чтобы устроить по желанію свои наслдственныя дла. Трудностей было довольно, но когда мой братъ и сестры убдились, наконецъ, что я не намрена ни на шагъ отступать отъ своего намренія — раздлить поровну полученное наслдство, то ршено было, съ общаго согласія, представить это дло на судъ гражданскаго правосудія. Нтъ никакого сомннія, что, въ глубин души, кузины одобряли мои распоряженія, и вроятно сознавали, что сами он, въ-подобномъ случа, поступили бы точно такъ же, какъ я. Выбранными судьями были мистеръ Оливеръ и городской адвокатъ: они единодушно признали, и утвердили мой планъ. Сен-Джонъ, Діана, Мери и я, получили по пяти тысячь фунговъ стерлинговъ.

ГЛАВА VII.

Вс эти распоряженія были приведены къ концу въ половин декабря. Передъ наступленіемъ праздниковъ, я закрыла свою мортонскую школу, взявъ мры, чтобы прощанье не было безплоднымъ съ моей стороны. Богатство и счастье удивительно какъ располагаютъ къ благотворительности, по-крайней-мр чувствительныя сердца: удлятъ отъ своихъ избытковъ, значитъ только-давать просторъ необыкновенно-сильнымъ порывамъ своихъ чувствъ. Уже давно я съ удовольствіемъ замчала, что нкоторыя изъ моихъ ученицъ любили меня искренно, душевно, и теперь, когда мы разставались, это сознаніе утвердилось во мн еще глубже: добрыя крестьянки выказывали свою привязанность открыто и энергическими знаками. Мысль, что я дйствительно нашла прочное мсто въ этихъ младенческихъ сердцахъ, служила для меня источникомъ глубокихъ наслажденій. Я общала навщать школу одинъ-разъ въ недлю, и употреблять одинъ часъ для преподаванія урока своимъ прежнимъ ученицамъ.
Мистеръ Риверсъ засталъ меня на порог школы съ ключомъ въ рукахъ, когда я запирала дверь, окруженная всми своими воспитанницами, которыхъ число возрасло теперь до шестидесяти. Отдавая имъ полную справедливость, я должна сказать, что вс эти двочки, съ весьма-немногими исключеніями, скромны, послушны, прилежны, и по своимъ чувствамъ длаютъ честь англійскимъ крестьянкамъ. Впрочемъ не будетъ никакихъ преувеличеній, если, вообще, я отдамъ въ этомъ отношеніи ршительное преимущество своимъ землячкамъ передъ крестьянками другихъ европейскихъ государствъ. Впослдствіи видла я и французскихъ paysannes, и нмецкихъ Malierinnen: лучшія изъ нихъ чрезвычайно-грубы, необтесаны и тупоумны въ сравненіи съ моими мортонскими двочками. Когда, наконецъ, разошлись он по домамъ, мистеръ Риверсъ, обратясь ко мн, спросилъ:
— Думаете-ли вы, что эти двочки наградили васъ нкоторымъ образомъ за ваши педагогическіе труды? Не пріятно-ли вамъ думать, что вы принесли имъ очевидную пользу, содйствуя къ перерожденію этихъ грубыхъ натуръ?
— Безъ-сомннія.
— А вы лишь трудились нсколько мсяцевъ! Что, если бы вся ваша жизнь была посвящена этому благородному груду?
— Послдствія, конечно, были бы очень-благодтельны, но я отнюдь не имю намренія, въ этомъ случа, жертвовать собой, я хочу и должна пользоваться своими собственными способностями, чтобы идти впередъ на пути развитія своихъ чувствъ и мыслей. Не говорите мн о школ: нтъ для меня учебныхъ дней, и меня радуетъ преспектива постоянныхъ каникулъ.
— Что жъ вы станете длать?
— Вотъ прекрасный вопросъ! Какъ-будто нтъ въ мір другихъ замятій, кром скучной педагогіи! Раздвиньте сутки на сотню часовъ, и я съумю пріискать особое дло для каждаго часа. Прежде всего отпустите ко мн Анну, мистеръ Риверсъ, и потрудитесь пріискать для себя другую служанку.
— Зачмъ вамъ Анна?
— Ей надобно отправиться со мной на Козье-Болото. Черезъ недлю должны быть здсь Мери и Діана: надобно, чтобы все было въ порядк передъ ихъ пріздомъ.
— Понимаю. Мн, однакожь, казалось, что вы хотите куда-нибудь създить на нсколько дней. Тмъ лучше: я пришлю къ вамъ Анну.
— Скажите, чтобы она приготовилась къ завтрашнему дню. Вотъ вамъ ключъ отъ школы, а завтра утромъ вы получите ключъ отъ моей хижины.
— Вы что-то слишкомъ-весело сдаете свое хозяйство, и я долженъ прійдти къ заключенію, что школа вамъ ужасно надола, сказалъ мистеръ Риверсъ, нахмуривъ брови.— Такое легкомысліе съ вашей стороны непостижимо для меня, потому-что я не знаю, какія занятія вы имете въ виду взамнъ школьныхъ уроковъ. Въ чемъ состоятъ теперь ваши планы, ваша цль, и на какой предметъ будутъ обращены ваши таланты?
— Моя первая цль — вычистить и выхолить (поймите хорошенько эту фразу) усадьбу Козьяго-Болота отъ парадныхъ комнатъ до крыльца и погребовъ, вторая моя цль — перетеретъ вс полы воскомъ, масломъ, клеемъ, такъ чтобы они лоснились и блистали во всемъ своемъ торжественномъ величіи, третья моя цль — разставить и расположить въ строжайшемъ симметрическомъ порядк стулья, столы, постели, ковры, и прочая, и прочая. Потомъ, поступитъ къ вамъ отъ меня всепокорнйшая просьба относительно углей и торфа для щедраго снабженія всхъ каминовъ и печей отъ кухни до вашей праддовской гостиной, гд будетъ великолпная иллюминація день и ночь. Наконецъ, дня за два до прізда вашихъ сестрицъ, таланты мои, вмст съ кухмистерскимъ геніемъ Анны, будутъ обращены на смородину, коринку, гвоздику, капусту, корицу, чтобы, вооружась гастрономическимъ вдохновеніемъ, сочинить изъ этихъ матеріаловъ святочные куличи, коврижки, подовые пирожки и другія творческія произведенія, о которыхъ профаны, подобные вамъ, не могутъ составить ни малйшей идеи. Коротко и ясно: моя окончательная цль состоитъ въ томъ, чтобы сообщить Козьену-Бологу праздничный видъ къ прізду Мери и Діаны, и вс эти приготовленія, по моимъ разсчегамъ, должны быть окончены къ слдующему четвергу: надобно, чтобы кузины мои видли во мн идеалъ домовитой хозяйки. Вотъ чмъ ограничивается на этотъ разъ честолюбіе бывшей начальницы сельской школы.
Сеи-Джолъ улыбнулся, но я замтила, что мой отвтъ не совсмъ приходился по его вкусу.
— Все это, пожалуй, очень-кстати для настоящаго времени, сказалъ онъ:— но мн хотлось бы врить, что взоръ вашъ, посл этой первой вспышки родственныхъ встрчъ, будетъ простираться гораздо-дале всхъ этихъ хозяйственныхъ хлопотъ. Скромныя домашнія радости, не должны служить предломъ вашего честолюбія.
— Земной міръ не знаетъ высшихъ наслажденій! воскликнула я.
— Нтъ, Дженни, семейная жизнь съ ея радостями и горемъ представляетъ слишкомь-тсную сферу для людей съ возвышеннымъ характеромъ. Горе вамъ, если вы не поймете себя, и станете вести праздную жизнь, чуждую высшихъ побужденій и цлей!
— Кто жь вамъ говоритъ, что я собираюсь вести праздную жизнь? Совсмъ напротивъ: я презираю лность, и желаю быть дятельною все время своей жизни.
— Это мы увидимъ. Два мсяца вы можете привыкать къ своему новому положенію, и наслаждаться родственною дружбой, потомъ, я надюсь, взоръ вашъ будетъ обращенъ далеко за предлы Козьяго-Болота. Смю думать, что заснувшее честолюбіе вновь пробудится въ вашей груди, и вы, не ограничиваясь обществомъ сестеръ, будете искать для себя боле приличной дятельности.
Эти выходки, непостижимыя и странныя, начинали меня безпокоить.
— Сен-Джонъ, сказала я, бросивъ на него изумленный взглядъ: — ваши слова отзываются удивительнымъ безчеловчіемъ. Зачмъ вамъ непремнно хочется меня разстроить, когда я такъ счастлива и довольна въ эту минуту? Какая у васъ цль?
— Одна — обратить къ благороднйшей дятельности и на пользу ближнихъ ваши таланты, въ которыхъ нкогда вы должны будете отдать отчетъ своему Творцу. Дженни, я стану наблюдать за вами съ напряженнымъ и постояннымъ вниманіемъ — было бы вамъ это извстно. Старайтесь заране обуздать этотъ неумренный жарь, съ какимъ, очертя голову, хотите вы броситься въ пошлый омутъ хозяйственныхъ хлопотъ. Не опутывайте себя оковами плоти, и старайтесь сберечь свои силы для возвышеннйшихъ цлей. Слышите ли, Дженни?
— Слышу, хотя ничего не понимаю. Ужъ лучше бы говорить вамъ со мною на еврейскомъ язык: тутъ по-крайней-мр былъ бы эффектъ своего рода. Одно я знаю и чувствую, возлюбленный мой братецъ: я счастлива, и хочу быть счастливой — было бы вамъ это извстно. Прощайте!
Великимъ счастьемъ наслаждалась я на Козьемъ-Болот и великіе труды обременяли меня отъ ранняго утра до поздняго вечера. Анна усердно раздляла мои хлопоты, и была вн себя отъ радости, когда видла, какъ весь домъ, по моей милости, чуть не перевернулся вверхъ-дномъ, какъ я мыла, чистила, ходила, скребла, варила, мела. Пріятно было видть и мн, когда, дня черезъ два, весь этотъ хаосъ, произведенный нашими руками, началъ постепенно приходить въ стройный и совершеннйшій порядокъ. Я заране распорядилась създить въ городъ для покупки новой мебели: братъ и кузины уполномочили меня на вс возможныя видоизмненія въ нашемъ фамильномъ дом, и опредлили для этого необходимую сумму. Парадная гостиная и вс спальни были, впрочемъ, оставлены мною въ ихъ первоначальномъ вид, потому-что я знала, молодымъ двушкамъ гораздо-пріятне будетъ увидть въ нихъ старинные фамильные столы, кресла, стулья и постели, чмъ какія-нибудь затйливыя нововведенія позднйшей моды. При всемъ томъ, здсь какъ и везд, необходимо было ввести новые предметы, способные привести ихъ въ пріятное изумленіе посл возвращенія въ родительскій домъ. Прекрасные новые ковры и занавсы, тщательно подобранные античныя украшенія изъ бронзы и фарфора, новыя зеркала, шкатулки, рабочьи столики какъ-нельзя-лучше соотвтствовали этой цли. Кабинетъ, столовая и зала были совсмъ передланы заново: мебель краснаго дерева и малиновые обои сообщили имъ чрезвычайно-красивый видъ. По лстницамъ тоже разостланы были ковры. Когда вс эти распоряженія были приведены къ вожделнному концу, фамильный домъ нашъ, пустынный и печальный снаружи въ это время года, представилъ внутри совершеннйшій образчикъ домашняго комфорта.
Наступилъ, наконецъ, полный событіями четвергъ. Вечеромъ надлежало ожидать ихъ, и я заране приказала освтить вс комнаты вверху и внизу. Кухня была въ полномъ разгар: Анна и я, въ парадныхъ платьяхъ, довершали свои гастрономическія приготовленія.
Сен-Джонъ явился первый. Въ-продолженіе предварительныхъ хлопотъ я просила его не показывать глазъ въ свой домъ, изъ опасенія, что вся эта суматоха, грязная и пошлая, можетъ произвесть на него весьма-непріятныя впечатлнія. Теперь онъ засталъ меня въ кухн, за приготовленіемъ пирожковъ и масла къ чаю.
— Ну, Дженни, спросилъ онъ, подходя къ очагу: — довольны ли вы, наконецъ, своими кухмистерскими занятіями?
Вмсто отвта, я попросила его идти за мной, и взглянуть на окончательныя послдствія моихъ трудовъ. На-силу я уговорила его обойдти со мной весь домъ. Осмотрвъ, наконецъ, съ холоднымъ любопытствомъ, вс верхнія и нижнія комнаты, онъ замтилъ только, что я должна была употребить безчисленное множество хлопотъ для произведенія всхъ этихъ перемнъ въ короткое время, но ни однимъ словомъ не обнаружилъ удовольствія при взгляд на улучшенный видъ своего жилища.
Это молчаніе озадачило меня. Мн показалось, что произведенныя перемны и нововведенія разстроили вроятно старинныя воспоминанія, которыми онъ дорожилъ. Я поспшила спросить его объ этомъ.
— Вовсе нтъ, отвчалъ онъ спокойнымъ тономъ:— я замчаю, напротивъ, что вы слишкомъ-заботливо щадили все, что могло имть нкоторую связь съ этими воспоминаніями: дло, по моему мннію, совсмъ не стоило такихъ хлопотъ. Сколько времени, напримръ, вы посвятили изученію стариннаго порядка этой гостиной? Время это погибло даромъ. Кстати, нтъ ли здсь какой-нибудь книги?
Я подала ему одинъ изъ томовъ его библіотеки. Онъ преспокойно удалился въ амбразуру окна и принялся читать.
Нтъ, это уже изъ рукъ вонъ. Сен-Джонъ былъ конечно добрый человкъ, но я видла теперь, что онъ былъ правъ, когда называлъ себя жестокимъ и холоднымъ. Тихія радости и наслажденія домашней жизни не имли никакой прелести въ его глазахъ. Безъ-сомннія, жилъ онъ для-того, чтобъ безостановочно идти впередъ и стремиться къ подвигамъ великимъ, но покой былъ несносенъ для него, и не терплъ онъ въ другихъ склонности къ покою. Когда такимъ-образомъ я смотрла на его высокій лобъ, блдный какъ блый камень, на его прекрасныя черты, сосредоточенныя въ одной мысли, я вдругъ поняла, что не бывать ему хорошимъ семьяниномъ, и что жена его будетъ играть при немь весьма-печальную и, ни въ какомъ отношеніи, не завидную роль. Я угадала, какъ-будто по инстинкту, свойство его любви къ миссъ Оливеръ, и вполн съ нимъ согласилась, что это было одно только чувственное влеченіе. Я поняла, что онъ дйствительно могъ презирать себя за это лихорадочное волненіе организма, возмущавшее силы его духа, и былъ правъ, когда говорилъ, что такая страсть недостойна человка. Нечего тутъ было думать и гадать о счастьи супружеской жизни: мистеръ Сен-Джонъ, по назначенію природы, могъ быть великимъ поэтомъ, юристомъ дипломатомъ, завоевателемъ, но та же природа ршительно отказала ему въ способности быть хорошимъ мужемъ.
— Нтъ, думала я: — домашній очагъ — не его сфера, Гиммалайскій-Хребетъ, каффрскіе лса и даже гвинейскія болота съ своими заразительными испареніями, могутъ представить достойнйшее поприще для его дятельности. Хорошо, что онъ-самъ избгаетъ спокойствія домашней жизни: умъ его тутъ не найдетъ простора для своихъ вдохновеній, и способности его заглохнутъ. Тамъ и только тамъ, гд нужно постоянно бороться съ опасностями и тревогами, гд необходимы мужество и присутствіе духа, мистеръ Сен-Джонъ будетъ дйствовать какъ герой, заслуживающій удивленія и громкъи славы, между-тмъ здсь, у домашняго очага, пятнадцати-лтній мальчикъ будетъ имть предъ нимъ очевидный перевсъ. Теперь я вижу, что изъ него, въ-самомъ-дл, выйдетъ отличный миссіонеръ.
— дутъ! дутъ! закричала Анна, съ шумомъ растворяя дверь гостиной.— Въ эту же минуту старикъ Карло залаялъ и запрыгалъ, какъ самый врный и веселый песъ. Я выбжала на крыльцо. Уже смерклось, и ночь была совершенно-темна, но въ отдаленіи ясно можно было разслышать громкій стукъ колесъ экипажа, скакавшаго по дорог, усыпанной булыжникомъ и щебнемъ. Анна выскочила съ фонаремъ въ рукахъ. Скоро карета остановилась у калитки нашего дома: кучеръ отворилъ дверцы и освободилъ своихъ прекрасныхъ пассажирокъ. Черезъ минуту мое лицо очутилось подъ ихъ дорожными шляпками, поперемнно приходя въ соприкосновеніе съ нжными щечками Мери и Діаны. Он смялись, цаловали меня, цаловали Анну, гладили Карло, полу-съумасшедшаго отъ дикихъ обнаруженій восторга, спросили, все ли благополучно на Козьемъ-Болот, и получивъ утвердительный отвтъ, поспшили войдти въ домъ.
Молодыя двицы утомились посл продолжительной и тряской зды отъ Благо-Креста, и перезябли отъ холоднаго воздуха зимней ночи, но прекрасныя лица ихъ мгновенно оживились отъ веселаго огня въ затопленныхъ каминахъ. Когда кучеръ и Анна выносили изъ кареты ящики, он спросили о Сен-Джон. Въ эту минуту, мистеръ Риверсъ медленнымъ и ровнымъ шагомъ выступалъ изъ своего импровизированнаго кабинета въ амбразур окна. Сестры немедленно бросились къ нему на шею, и заключили его въ свои объятія. Онъ перецаловалъ ихъ, проговорилъ нсколько привтственныхъ словъ, и постоявъ минуты дв съ величавымъ и невозмутимымъ спокойствіемъ, удалился на свое мсто, давъ замтить, что скоро онъ долженъ увидться съ ними въ общей гостиной.
Я зажгла свчи, чтобъ идти наверхъ, но Діана сдлала напередъ гостепріимныя распоряженія на-счетъ своего кучера, и потомъ об сестры пошли за мной. Он были очарованы украшеніями и нововведеніями въ ихъ комнатахъ: новые обои, красивые ковры, фарфоровые приборы, рабочьи столики, шкатулки: все это поправилось имъ какъ-нельзя-больше, и он не скрывали своего восторга. Я въ свою очередь чувствовала невыразимое наслажденіе при мысли, что вс мои распоряженія вполн соотвтствовали ихъ собственнымъ желаніямъ и мыслямъ, и что такимъ-образомъ, возвращеніе ихъ въ родительскій домъ ознаменовалось живйшимъ восторгомъ.
Прекрасенъ и радостенъ былъ весь этотъ вечеръ. Мои кузины, упоенныя восторгомъ свиданія и радушной встрчи, были такъ веселы и шумно-краснорчивы, что ихъ живые разговоры совершенно покрывали упорное молчаніе Сен-Джона. Онъ искренно радовался свиданію съ своими сестрами, но не въ его натур было сочувствовать нашимъ бурнымъ восторгамъ. Событіе ныншняго дня, то-есть, возвращеніе Діаны и Мери, было для него пріятно, но рзвая и шумная обстановка нашего свиданья, очевидно раздражала и досадовала его, и не трудно было замтить, что онъ съ нетерпніемъ желалъ наступленія спокойнаго утра. Между-тмъ, въ самомъ меридіан наслажденій этого вечера, спустя часъ посл чаю, послышался легкій шумъ около двери. Явилась Анна съ докладомъ о прибытіи какого-то бднаго парня:
— У него захворала мать, говоритъ онъ, и бдняга пришелъ просить, не навстиге ли вы ее, мистеръ Риверсъ.
— Гд она живетъ?
— Недалеко отъ Благо-Креста, мили за четыре отсюда, отвчала Анна.— Дорога лежитъ черезъ болото, мимо трясины.
— Скажите ему, что сейчасъ пойду.
— Нтъ, сэръ, ужь лучше бы, я думаю, вамъ остаться дома: трудно будетъ пробираться черезъ грязь и тину въ эту темную ночь. Къ-тому же поднялась ужасная мятель, и вы совсмъ можете сбиться съ дороги. Велите лучше сказать, сэръ, что вы будете завтра.
Но мистеръ Риверсъ надвалъ уже шинель и шляпу. Никакія увщанія и просьбы съ нашей стороны не помогли, и черезъ минуту его не стало между нами. Было тогда около девяти часовъ, и онъ возвратился только къ полуночи. Усталый до истощенія силъ, онъ былъ однакожь веселъ и счастливь. Не мудрено: онъ исполнилъ свою обязанность, и нашелъ приличное употребленіе для своей неутомимой дятельности.
Не было, кажется, никакого сомннія, что вся послдующая недля служила весьма-непріятнымъ искушеніемъ для его терпнія. Это была веселая недля святокъ: съ общаго согласія, мы ршились бросить всякія занятія, и провести это время въ домашнихъ развлеченіяхъ и удовольствіяхъ. Воздухъ родины, привольная жизнь, разсвтъ постояннаго счастья, оказывали на Мери и Діану самое благотворное вліяніе — какъ-будто он упивались жизненнымъ элексиромъ: игривыя и шумныя, он беззаботно веселились каждый день отъ утра до обда, и отъ обда до поздняго вечера. Никогда он не уставали говорить, и разговоръ ихъ, остроумный, живой, оригинальный, служилъ для меня такимъ очарованіемъ, что, заслушиваясь ихъ, я забывала вс свои дла. Не мшая нашимъ забавамъ, Сен-Джонъ тщательно, однакожъ, избгалъ общества своихъ сестеръ. Все это время весьма-рдко сидлъ онъ дома: каждый день посщалъ больныхъ и бдныхъ въ своемъ обширномъ приход, разбросанномъ на вс четыре стороны.
Разъ поутру, во время завтрака, Діана, бросивъ печальный взглядъ на своего брата, спросила:
— Что твои планы, братецъ? Остаются неизмнными?
— Неизмнными и неизмняемыми! былъ энергическій отвтъ.
И онъ, съ видимымъ удовольствіемъ, поспшилъ извстить насъ, что его отъздъ изъ Англіи уже окончательно устроенъ и опредленъ въ начал слдующаго года.
— А Розамунда Оливеръ? воскликнула Мери.
Эти слова, казалось, нечаянно сорвались съ ея губъ, потому-что вслдъ за произнесеніемъ, она сдлала безпокойное движеніе, какъ-будто хотла воротить ихъ назадъ. Должно замтить, что Сен-Джонъ всегда имлъ неучтивое обыкновеніе читать за столомъ, не обращая вниманія на своихъ собесдницъ. На этотъ разъ онъ закрылъ свою книгу и взглянулъ на насъ.
— Розамунда Оливеръ, сказалъ онъ: — выходитъ замужъ за мистера Гренби, внука и наслдника сэра Фредерика Гренби. Бракъ приличный во всхъ отношеніяхъ: мистеръ Оливеръ извстилъ меня объ этомъ вчерашній день.
Его сестры и я переглянулись между собою, потомъ вс мы взглянули на него: онъ былъ неподвиженъ какъ мраморъ, и ясенъ какъ стекло.
— Партія, подобранная на скорую руку, я не сомнваюсь въ этомъ, замтила Діана: — женихъ и невста не имли времени узнать другъ друга.
— Они познакомились въ октябр, на городскомъ бал, сказалъ Сен-Джонъ: — времени, конечно, прошло немного съ той поры, но тамъ, гд нтъ никакихъ препятствій къ браку, и гд об стороны желаютъ немедленнаго соединенія — отсрочка считается излишнимъ и неумстнымъ дломъ: молодые люди обвнчаются, какъ-только сэръ Фредерикъ перестроитъ для нихъ свой домъ.
Когда первый разъ Сен-Джонъ остался со мной наедин посл этого извстія, мн чрезвычайно-хотлось спросить, былъ ли онъ огорченъ или нтъ, но всматриваясь пристальне въ черты его лица, я должна была прійдти къ невольному заключенію, что онъ не имлъ ни малйшей нужды въ моемъ участіи: и потому не распространяясь съ нимъ на-счетъ этого предмета, я даже устыдилась своей прежней смлости, съ какою былъ онъ вызванъ мною на откровенную бесду. Къ-тому же теперь я вовсе не умла говорить съ нимъ: онъ былъ ужасно скрытенъ, и я видла, что всякая откровенность съ моей стороны, была бы неумстна. Онъ далеко не сдержалъ общанія обходиться со мною, какъ съ своими сестрами: онъ упорно и постоянно длалъ различіе между нами, обнаруживавшееся даже въ ничтожныхъ мелочахъ — это отстраняло всякую возможность искренности и съ моей стороны. Теперь, когда я была признана родственницей мистера Сен-Джона, и жила подъ одной съ нимъ кровлей, разстояніе между нами увеличилось гораздо-больше, нежели когда онъ былъ знакомъ со мною, какъ съ начальницей мортонской школы. Припоминая съ нимъ свои прежнія дружескія бесды, я едва могла постигнуть его настоящую холодность.
Сообразивъ вс эти обстоятельства, я была убждена, что краснорчивому молчанію между нами не будетъ конца, но вдругъ, къ величайшему моему изумленію, мистеръ Риверсъ поднялъ отъ конторки свою голову, бросилъ перо, и сказалъ:
— Была упорная битва, Дженни, и вы видите, что побда осталась на моей сторон.
Ошеломленная такимъ внезапнымъ обращеніемъ, я не вдругъ собралась съ своими мыслями, однакожъ, посл минутнаго колебанія, я отвчала:
— Уврены ли вы, Сен-Джонъ, что избжали незавиднаго положенія тхъ побдителей, которые слишкомъ-дорого платятъ за свое торжество? Вдь еще одна такая побда — и вы разоритесь въ-конецъ.
— Не думаю. Это, по всей вроятности, была первая и послдняя битва. Путь моей жизни, благодаря Бога, теперь чистъ и гладокъ.
Сказавъ это, онъ снова возвратился къ бумагамъ, и склонилъ свою голову на конторку.
Когда взаимное наше счастье (я говорю про себя, Мери и Діану) получило характеръ боле-спокойный и мы воротились къ своимъ обыкновеннымъ привычкамъ и занятіямъ, Сен-Джонъ гораздо-рже началъ выходить изъ дома, и иной-разъ, сидлъ съ нами въ одной комнат нсколько часовъ сряду. Мери занималась рисованіемъ, Діана постоянно читала самыя разнообразныя книги, я продолжала изучать нмецкій языкъ: Сен-Джонъ углублялся въ свою восточную филологію, столько необходимую для его цлей.
Занятый такимъ-образомъ въ своемъ уединенномъ углу, онъ повидимому весь былъ погруженъ въ свой головоломный предметъ, случалось, однакожъ, и нердко, что голубые глаза его вдругъ отпрядывали отъ индустанскихъ іероглифовъ, и обращались на насъ съ напряженнымъ любопытствомъ, замчая потомъ, что его наблюдаютъ, онъ принималъ свою прежнюю позу, и оставался безмолвнымъ надъ своей книгой. Всего чаще, казалось, я была предметомъ его наблюденій, и онъ находилъ какое-то страиное удовольствіе слдить за всми моими движеніями. Врная общанію, данному своимъ прежнимъ ученицамъ, я постоянно, разъ въ недлю, навшала мортонскую школу и продолжала читать свои уроки. Эта аккуратность съ моей стороны особенно нравилась мистеру Сен-Джону. Случалось, что погода не благопріятствовала моему визиту, и кузины уговаривали меня остаться дома, но Сен-Джонъ упорно настаивалъ, чтобъ, въ извстный часъ, я непремнно выходила изъ дома для исполненія того, что считалъ онъ моимъ неизбжнымъ долгомъ. Снгъ, дождь, буря, мятели — все это было ни по-чемъ для него, и я, скрпивъ сердце, должна была совершить обычное путешествіе въ мортонскую школу.
— Дженни совсмъ не такъ слаба, какъ вы думаете, обыкновенно говорилъ онъ своимъ сестрамъ — она можетъ безопасно переносить зной и холодъ, дождь и бурю. Здоровый организмъ ея устроенъ именно такъ, что для нея даже необходима борьба съ стихіями природы.
И когда, по возвращеніи домой, мои силы иной-разъ ослабвали до крайняго изнеможенія — я отнюдь не смла жаловаться, понимая очень-хорошо, что малйшій ропотъ съ моей стороны былъ бы для него крайне-непріятенъ. Мистеръ Сен-Джонъ ненавидлъ все, что отзывалось слабостью: таковъ былъ его характеръ, неизмнный и непреклонный.
Разъ, однакожь, посл обда, мн удалось выпросить позволеніе остаться дома, потому-что, въ-самомъ-дл, я была довольно-нездорова. Его сестры отправились въ Мортонъ занять мое мсто. Я читала Шиллера, мистеръ Риверсъ разбиралъ свои индустанскія каракули. Случайно обратившись въ его сторону, я замтила, что голубой его глазъ пристально слдитъ за мною. Долго ли наблюдалъ онъ меня такимъ-образомъ, сказать не могу, только взоръ его на этотъ разъ былъ такъ пронзителенъ и холоденъ, что мн сдлалось страшно.
— Дженни, что вы длаете?
— Учусь по-нмецки.
— Бросьте нмецкій языкъ, и учитесь по-санскритски.
— Вы не шутите?
— Ни мало. Сейчасъ я объясню, зачмъ вамъ надобно знать индійскій языкъ.
Дло въ томъ, что онъ-самъ, въ настоящее время, занимался изученіемъ индустанскаго языка. Работа, по его словамъ, была очень-трудная: продолжая идти впередъ, онъ легко могъ забывать пройденное. Оказывалось необходимымъ имть ученика: объясняя ему первоначальныя основанія языка, онъ тмъ легче самъ могъ удержать ихъ въ своей голов. Пріискивая себ такого ученика, онъ долго колебался между мной и своими сестрами, и, наконецъ, выборъ его остановился на мн, такъ-какъ, по его наблюденіямъ, я терпливе другихъ сидла за своей работой.
— Что жь, Дженни, заключилъ онъ, наконецъ:— хотите ли вы мн сдлать это удовольствіе? Надюсь, мн весьма-недолго прійдется надодать вамъ: черезъ три мсяца я ду непремнно.
Отказать Ceu-Джону было нелегко, особенно въ задушевной его просьб: всякій предметъ, дурной или хорошій, производилъ на него глубокое и постоянное впечатлніе. Я согласилась. Когда молодыя двицы воротились домой, Діана съ удивленіемъ увидла, что ученица ея отъ нмецкихъ поэтовъ перешла къ санскритской грамматик брата. Об сестры единодушно объявили, что Сен-Джону никогда бы не удалось уговорить ихъ для такихъ фантастическихъ занятій. Онъ отвчалъ спокойнымъ тономъ:
— Я зналъ это.
Былъ онъ учитель терпливый, ласковый, и въ то же время взъискательный до мелочей. Онъ заране былъ увренъ, что я должна оказывать быстрые успхи, и когда желанія его отчасти оправдались, онъ свидтельствовалъ свое одобреніе открыто, поощряя меня къ дальнйшимъ трудамъ. Мало-по-малу онъ пріобрлъ надо мной совершеннйшую власть, лишившую меня произвольной возможности располагать своими мыслями и дйствіями: его похвалы и замчанія стсняли меня гораздо-больше, чмъ равнодушіе его. Я не могла громко говорить или смяться, когда онъ былъ подл, потому-что каждый разъ непобдимый инстинктъ напоминалъ мн, что живость моя была для него противна. Вполн увренная, что ему нравятся только серьзныя занятія и серьзное расположеніе духа, я была въ его присутствіи смирна какъ, овечка, и не смла иной-разъ перейдти съ одного мста на другое. Какая-то чарующая сила оковывала мою волю и подчиняла ее чуждой власти. Когда онъ говорилъ — ‘ступай’ — я шла, ‘поди сюда’, и я опять приходила къ нему. Такое стсненіе, равное почти уничтоженію личности, было иной-разъ невыносимымъ для меня.
Однажды ночью, передъ тмъ какъ ложиться спать, кузины и я пришли, по-обыкновенію, пожелать ему спокойной ночи. Онъ, какъ водится, поцаловалъ своихъ сестеръ, и, какъ всегда длалъ, пожалъ мн руку. Діана, бывшая тогда въ веселомъ расположеніи духа, вздумала позабавиться надъ своимъ степеннымъ братцемъ:
— Сен-Джонъ! воскликнула она:— ты называешь Дженни своей сестрой: что жь мшаетъ теб обходиться съ ней, какъ съ нами? Поцалуй ее.
И она толкнула меня къ нему. Эта выходка съ ея стороны показалась мн верхомъ безразсудства, но прежде-чмъ я опомнилась отъ изумленія, Сен-Джонъ склонилъ ко мн свою голову, привелъ свое греческое лицо въ уровень съ моимъ, вперилъ въ мои глаза вопросительный взглядъ, и — поцаловалъ меня. Если бы существовали на свт поцалуи мраморные, ледяные или чугунные, я бы не задумавшись причислила къ этому разряду тогдашнее привтствіе своего глубокомысленнаго кузена, но есть, конечно, или по-крайней-мр, могутъ быть поцалуи эксперименталъные, и таковъ былъ поцалуй мистера Сен-Джона. Чмокнувъ меня въ губы съ величавымъ спокойствіемъ и важностью, онъ изучалъ, казалось, на моей физіономіи результатъ своего облобызанія, и вскор убдился, что таковой результатъ не былъ сопровождаемъ явленіями поразительными и рзкими: вмсто-того, чтобъ покраснть, какъ маковъ цвтъ, я немного поблднла, чувствуя, что этотъ поцалуи былъ какъ-бы печатью, приложенною къ моимъ оковамъ. Съ той поры, церемонія прощальнаго лобзанья, съ одинаковымъ спокойствіемъ, производилась каждый вечеръ.
Съ каждымъ днемъ старалась я больше-и-больше пріобртать благосклонность мистера Сен-Джона, но для этого мн надлежало почти отказаться отъ своей собственной природы, задушить способности своей души, сообщить превратное направленіе своимъ наклонностямъ и обречь себя на занятія, къ которымъ я не имла ни малйшаго призванія. Онъ хотлъ возвести меня на недосягаемую высоту, и каждый часъ я должна была выбиваться изъ силъ, чтобъ ближе подойдти къ идеалу, на который онъ указалъ мн, но я чувствовала въ то же время, что осуществить этотъ идеалъ было для меня столько же невозможно, какъ сообщить классическую правильность чертамъ своего лица, или придать голубой цвтъ своимъ зеленымъ глазамъ.
Но не одна власть неумолимаго профессора-кузена тяжелымъ бременемъ давила мою душу: было еще тайное зло, изсушавшее источникъ моего счастья. Это зло скрывалось для меня въ мучительной неизвстности.
Читатель ошибется, если подумаетъ, что, среди всхъ этихъ перемнъ, я забыла мистера Рочестера. Совсмъ нтъ: мысль о немъ неизгладимо напечатллась въ моей душ, какъ эпитафія на могильномъ памятник, которую рука времени сотретъ не иначе какъ вмст съ мраморомъ, гд ее вырзали. Тоскливое желаніе узнать его судьбу преслдовало меня на всякомъ мст: въ Мортон, одинокая въ своей хижин, я думала о немъ каждый вечеръ, и теперь, въ дом родственниковъ, свободная по ночамъ отъ индійскихъ лекцій, мечтала я о немъ въ своей уединенной спальн.
Въ-продолженіе дловой корреспонденціи съ мистеромъ Бриггсомъ насчетъ завщанія покойнаго дяди, я освдомлялась, не знаетъ ли онъ чего-нибудь о мстопребываніи мистера Рочестера и о состояніи его здоровья, но Бриггсъ, какъ догадывался Сен-Джонъ, ничего не зналъ о владльц Торнфильдскаго-Замка. Тогда я написала къ мистриссъ Ферфаксъ, требуя отъ нея такихъ же извстій. Я разсчитывала немедленно получить отъ цея удовлетворительный отвтъ, но прошло дв недли, и, къ величайшему изумленію, не было отвта отъ доброй старушки! Два мсяца прошло, почта приходила и уходила — не было отвта отъ мистриссъ Ферфаксъ!
Не затерялось ли мое письмо? Очень можетъ быть. Я написала въ другой разъ. Возобновленная надежда свтилась слабымъ заревомъ въ-продолженіе нсколькихъ недль, и потомъ опять мракъ отчаянія послдовалъ за ней: ни одной строчки, ни одного слова не привезли ко мн на Козье-Болото. Я страдала невыразимо.
Наступила весна — не на радость для меня. Благотворные лучи весенняго солнца, оживлявшіе всю природу, не могли возстановить ослабвшихъ силъ души моей и тла. Діана старалась развлечь меня, развеселитъ, говорила, что у меня болзненный видъ, и желала отправиться вмст со мною къ приморскимъ берегамъ. Сен-Джонъ утверждалъ, что это ни къ-чему не поведетъ: разсяніе, говорилъ онъ, безполезно для меня, что серьзныя занятія, лучше всякихъ ваннъ и всякаго воздуха, могутъ возстановить мой ослабвшій организмъ. До-сихъ-поръ не было у, меня никакой цли впереди: надобно чмъ-нибудь наполнить и осмыслить мою жизнь. И вотъ, индустанскіе уроки, съ каждымъ днемъ принимали обширнйшій размръ: я трудилась какъ безумная, ломая свою голову надъ тарабарскою грамотою, которой предназначено было восполнить предполагаемую пустоту моей души. Мистеръ Сен-Джонъ считалъ теперь своей обязанностью быть учителемъ взъискательнымъ и строгимъ.
Однажды принялась я за свои занятія въ самомъ мрачномъ и тоскливомъ расположеніи духа. Поутру въ этотъ день Анна доложила, что почтальйонъ принесъ ко мн письмо: сбгая внизъ изъ своей спальни, я не сомнвалась, что получу вожделнныя извстія отъ мистриссъ Ферфаксъ, но вышло на-поврку, что то была ничтожная записка отъ мистера Бриггса. Горькое отчаяніе стснило мою грудь, и теперь, когда я, въ смертельной тоск, сидла за размашистыми каракулями индійскаго писца, слезы насильно прорывались изъ моихъ глазъ,
Сен-Джонъ призвалъ меня къ себ, и заставилъ читать вслухъ: голосъ измнялъ мн на каждомъ слов, и, наконецъ, санскритскіе звуки слились нераздльно съ моими горькими рыданіями. Онъ и я сидли одни. Діана занималась музыкой въ гостиной, Мери поливала цвты въ саду. Былъ прекрасный майскій день, ясный, свтлый и прохладный. Учитель мой не обнаружилъ никакого изумленія, и не думалъ спрашивать о причин моихъ слзъ. Онъ сказалъ только:
— Надо повременить нсколько минутъ, пока вы успокоитесь, Дженни.
И между-тмъ-какъ я старалась подавить пароксизмъ своей тоски, мистеръ Сен-Джонъ сидлъ спокойно и терпливо, облокотясь рукою на конторку, и представляя изъ себя искуснаго врача, наблюдающаго опытнымъ и ученымъ глазомъ извстный переломъ въ болзни паціента. Заглушивъ, наконецъ, свои рыданія, и пробормотавъ нсколько безсвязныхъ словъ относительно своей мирной болзни, я снова принялась за урокъ, и съ удовлетворительнымъ успхомъ вытвердила заданную страницу. Отозвавшись съ похвалою о способностяхъ и прилежаніи своей ученицы, Сен-Джонъ взялъ мои книги, уложилъ ихъ въ конторку, и сказалъ:
— Теперь, Дженни, вамъ не мшаетъ погулять: вы пойдете со мною.
— Очень-хорошо: я позову Діану и Мери.
— Нтъ. Сегодня мн нуженъ только одинъ товарищъ, и этимъ товарищемъ будете вы: надньте шляпку, бурнусъ, и выходите черезъ кухонную дверь за ворота — я буду васъ ждать.
Что тутъ длать? Приходя въ соприкосновеніе съ ршительными и настойчивыми характерами, я въ жизнь свою не знала середины между безпрекословнымъ повиновеніемъ и окончательнымъ возмущеніемъ противъ нихъ. Не было на этотъ ризъ положительныхъ причинъ возставать противъ спокойныхъ распоряженій мистера Сен-Джона, и я спшила исполнить его волю: минутъ черезъ десять, мы оба, рядомъ, другъ подл друга, шли по дорог къ живописной долин, недалеко отъ нашего дома.
Западный втерокъ привтливо подувалъ черезъ холмы, распространяя въ безпредльномъ пространств благоуханіе свжей травы и цвтовъ. На лазурномъ горизонт не было ни одного пятна, потокъ, образовавшійся въ ближайшемъ овраг отъ весеннихъ проливныхъ дождей, гордо вздымалъ свои валы, позлащенные лучами блистательнаго солнца, и окрашенныя сапфирной краской небесной тверди. Подвигаясь впередъ, и своротивъ съ большой дороги, мы шли по мягкой и пушистой зелени, испещренной самыми разнообразивши цвтами. Наконецъ мы очутились въ долин, окруженной высокими холмами со всхъ сторонъ: эта долина была цлью нашей прогулки.
— Отдохнемъ здсь, сказалъ Сен-Джонъ, осматриваясь вокругъ себя, и прислушиваясь къ шуму водопада, пробивавшагося черезъ узкія ущелья между гранитными скалами, окаймлявшими одинъ изъ высокихъ, холмовъ съ южной стороны.
Я сла, и Сен-Джонъ сталъ подл меня. Его взоры пробгали по разнымъ направленіямъ, отъ водопада къ холмамъ, и отъ холмовъ къ безоблачному небу. Погруженный въ таинственныя размышленія, онъ снялъ шляпу, и съ жадностью, казалось, вдыхалъ въ себя ароматическій втерокъ, игравшій его волосами. Мн почудилось, будто ведетъ онъ разговоръ съ однимъ изъ тхъ духовъ, которыми народная фантазія населила эти мста.
— И опять я увижу тебя, журчащій потокъ, проговорилъ онъ громко:— увижу въ своихъ мечтахъ, когда буду спать на берегу Ганга!
Странныя слова странной любви!.. Онъ слъ, и съ полчаса не говорилъ ни слова, я смотрла на него и тоже хранила глубокое молчаніе.
— Дженни, сказалъ онъ, наконецъ,— я ду черезъ шесть недль: корабль, гд взято для меня мсто, отправляется двнадцатаго іюня.
— Богъ будетъ вашимъ защитникомъ и покровителемъ, отвчала я:— вы ршились подвизаться для прославленія имени Его.
— Да, сказалъ онъ,— въ этомъ моя честь и слава. Съ радостію готовъ я стать подъ знамена своего верховнаго владыки, и положить за Него свою жизнь. Странно, что другіе люди не горятъ, подобно мн, желаніемъ подвизаться на этомъ святомъ поприщ истины и блага.
— Не всмъ даны такія же способности, какъ вамъ, Сен-Джонъ: — безразсудно слабому идти по одной дорог съ сильнымъ.
— Я не говорю здсь о слабыхъ, и не думаю о нихъ: я разумю людей достойнйшихъ и способныхъ къ совершенію великаго дла.
— Такихъ людей очень-мало, и трудно ихъ открыть.
— Справедливо, но какъ-скоро судьба указываетъ на нихъ, наше дло — развивать силы ихъ собственнаго духа, и обозначить для нихъ приличное мсто въ ряду избранниковъ верховнаго владыки.
— Но если они способны къ великому длу, собственное сердце прежде всего должно внушить имъ, въ чемъ состоитъ ихъ великое призваніе.
Какое-то странное очарованіе собиралось вокругъ меня и овладвало моимъ сердцемъ: я трепетала и вмст ожидала, что услышу роковое слово, сильное поразить и уничтожить вс надежды моей жизни.
— Что, напримръ, вамъ, Дженни, внушаетъ ваше сердце? спросилъ Сен-Джонъ.,
— Оно молчитъ, о, да! молчитъ мое сердце, отвчала я, какъ-будто пораженная громомъ.
— Пусть въ такомъ случа буду я говорить за него, продолжалъ непреклонный голосъ,— Дженни, идите со мной въ Индію: будьте моею сотрудницею и товарищемъ въ дл благодати.
Небо, долина, холмы померкли въ моихъ глазахъ: мн показалось, будто голосъ свыше изрекалъ надо мной свой грозный приговоръ.
— О Сен-Джонъ, Сен-Джонъ! закричала я.— Пощадите меня!
Но я обращалась къ человку, который, ревнуя о исполненіи своего долга, не зналъ ни милости, ни пощады, ни угрызеніи. Онъ продолжалъ:
— Богъ и природа назначили вамъ быть женой миссіонера. За отсутствіемъ физическихъ совершенствъ, необходимыхъ для героинь большаго свта, вы съ избыткомъ надлены душевными дарами, самый организмъ вашъ созданъ для труда, но не для любви, вы можете и должны быть женою миссіонера: въ этомъ — назначеніе и цль вашей жизни. Вамъ суждено быть моей женою, Дженни Эйръ, и я требую васъ къ себ не ради суетныхъ удовольствій чувствъ и грховныхъ наслажденій: вы должны быть сотрудницей человка, призваннаго на великія дла.
— Но я не чувствую въ себ ни малйшаго призванія къ такимъ дламъ.
Разсчитывая заране на возраженія этого рода, онъ ни мало не былъ оскорбленъ моимъ отвтомъ. Скрестивъ руки на груди, и вперивъ въ меня свой взоръ, онъ приготовился къ упорной и продолжительной борьб, увренный напередъ, что побда, во-всякомъ-случа, должна остаться на его сторон.
— Смиреніе, Дженни, великая добродтель, сказалъ онъ:— и вы имете полное право говорить, что не считаете себя способною къ великому длу. Да и кто способенъ къ нему въ истинномъ, безусловномъ смысл слова? Гд тотъ счастливый избранникъ, который, положа руку на сердце, могъ бы считать себя вполн достойнымъ высокаго призванія? Дрянь и тряпка сталъ человкъ въ ныншнемъ вк, и я съ своей стороны готовъ открыто признать себя ничтожной тварью, но это чувство глубокаго смиренія не мшаетъ мн сознавать свое истинное призваніе. Пусть я прахъ и пепелъ, но тмъ не мене извстно мн, что всемогущій промыслъ можетъ выбирать и слабыя орудія для совершенія своей неисповдимой воли. Думайте, Дженни, такъ же, какъ и я, если хотите, чтобъ грубая повязка тьмы спала съ вашего умственнаго взора.
— Но я не понимаю миссіонерской жизни: я даже не задавала себ вопроса, въ чемъ состоятъ труды миссіонера.
— Въ этомъ случа, Дженни, несмотря на собственную немощь, я берусь помочь вамъ, и навести васъ на истинный путь. Мн извстны ваши силы, и я знаю, какъ руководить васъ: слдуя моимъ правиламъ, вы пріучитесь мало-по-малу сознавать свою высокую цль, и потомъ можете даже обойдтись безъ моего руководства.
— Но гд жь мои способности для такого труднаго подвига? Я не чувствую въ себ ихъ, и ничто не шевелитъ моего сердца, когда вы говорите. Моя душа въ эту минуту подобна мрачной тюрьм, куда, вмсто лучей свта, проникаетъ только страшное опасеніе быть убжденной вашими словами. О, еслибъ вы могли видть это!
— Вижу и понимаю, но у меня готовъ отвтъ. Слушайте. Я наблюдалъ васъ почти съ первой нашей встрчи, и потомъ, десять мсяцевъ сряду вы были постояннымъ предметомъ моего изученія. Съ намреніемъ я подвергалъ васъ разнымъ испытаніямъ, и слдствіемъ ихъ было — совершенное постиженіе вашей природы. Прежде всего я открылъ, что въ деревенской школ вы могли, съ величайшей аккуратностью, исполнять обязанности, противорчившія вашимъ наклонностямъ и привычкамъ: это значило, что тмъ ревностне и успшне вы можете трудиться на высокомъ поприщ, приспособленномъ къ вашимъ талантамъ. Услышавъ неожиданную всть о своемъ огромномъ богатств, вы не оторопли и не смутились духомъ: значитъ, блага міра сего не могутъ имть надъ вами сокрушающей власти. Ршительная готовность, съ какою вы, слдуя исключительно внушеніямъ собственнаго сердца, согласились раздлить свое законное наслдство на четыре равныя части, послужила для меня несомнннымъ доказательствомъ, что душа ваша способна къ великому подвигу самоотверженія въ пользу человчества. Наконецъ послдній опытъ, сдланный надъ вами, увнчалъ вс мои желанія. Изъ угожденія ко мн, вы отказались отъ своихъ любимымъ занятій, и принялись за дло скучное, трудное, утомительное, способное испугать всякую слабую женщину: не обличаетъ ли это въ васъ характера твердаго, и той удивительной энергіи, которая требуется самой природой для приведенія въ исполненіе смлыхъ и многосложныхъ предпріятій? Вотъ вамъ окончательный результатъ моихъ наблюденій, Дженни: вы послушны, прилежны, безкорыстны, врны, постоянны, мужественны, великодушны, и, словомъ, владете всми совершенствами, необходимыми для истинной героини на поприщ міра. Бросьте всякую недоврчивость къ себ, и врьте безусловно моей опытности, которая есть плодъ глубокаго анализа человческой души. Какъ надзирательница индійскихъ школъ и наставница индійскихъ женщинъ, вы можете принести мн неизмримую пользу.
Медленнымъ и врнымъ шагомъ убжденіе прокрадывалось въ мою грудь, и послднія его слова уже начинали колебать мою ршимость. Въ-самомъ-дл, почему не принять подъ свой надзоръ индійскія школы? На это, по всей вроятности, достанетъ моихъ силъ. Онъ ждалъ отвта. Мн надлежало подумать, сообразить подробности этого неожиданнаго предпріятія, и я попросила отсрочки на четверть часа.
— Очень-охотно даю вамъ этотъ срокъ: я не буду вамъ мшать.
Сказавъ это, онъ удалился отъ меня на нсколько шаговъ, и легъ на трав.
— Нельзя не согласиться, думала я: — что онъ совершенно правъ, когда считаетъ меня способною къ труду: я могу исполнить вс эти обязанности, если только буду жива. Нтъ, однакожь, никакого сомннія въ томъ, что существованіе мое не можетъ долго продолжаться подъ вліяніемъ жгучихъ лучей индійскаго солнца. Что жъ за бъда? Сен-Джонъ не задумается надъ этимъ пунктомъ: какъ-скоро пробьетъ мои роковой часъ, онъ, съ чистою и спокойною совстью, можетъ предать земл мое тло, увренный, что смерть моя нисколько не нарушаетъ общаго закона природы. Обстоятельства мои теперь совершенно приведены въ извстность. Оставляя Англію, я должна буду разстаться съ любимою, но вмст опустлою страной: мистера Рочестера нтъ здсь, да если бы и былъ — какая мн нужда? Тмъ необходиме можетъ-быть бжать дальше и дальше отъ лица его. Нтъ ничего нелпе мысли и надежды — дожидаться въ его обстоятельствахъ какихъ-нибудь случайныхъ перемнъ, въ-слдствіе которыхъ было бы возможно мое соединеніе съ нимъ. Сен-Джонъ, конечно, правъ опять, когда говоритъ, что я должна искать другихъ интересовъ жизни, способныхъ замнить утраченныя надежды, и въ-самомъ-дл, предлагаемое имъ занятіе не представляетъ ли самаго высшаго интереса, вполн достойнаго великой души? Не способно ли оно наполнить эту пустоту, произведенную въ моей жизни разрывомъ сердечныхъ склонностей и уничтоженіемъ всхъ моихъ надеждъ? Да, я уврена, что въ этомъ случа мн можно дать себ утвердительный отвтъ — и, однакожь, тмъ не мене трепетъ обнимаетъ вс мои члены. Что это значитъ? Увы! Отъздъ въ Индію неизбжно грозитъ мн преждевременною смертью — а я молода, здорова, и душная могила пугаетъ меня. Да и чмъ для меня будетъ наполненъ промежутокъ между Англіей и Индіей, между Индіей и могилой?.. Какъ чмъ? я это знаю очень-хорошо. Я должна буду удовлетворять всмъ требованіямъ Сен-Джона до истощенія послднихъ силъ, до послдней капли крови въ моихъ жилахъ. Если уже суждено мн принести себя въ жертву — у жертва будетъ принесена: я брошу на алтарь сожженія свои нравственныя и физическія силы, свое сердце и умъ. ‘Любить меня онъ не будетъ никогда — это ясно какъ день, но онъ будетъ меня одобрять, поощрять, и — увидитъ, что я превзошла даже самыя смлыя его ожиданія: я обнаружу передъ нимъ такую энергію, какой никогда онъ не видалъ, и такія силы, которыхъ онъ неспособенъ подозрвать во мн. Да, я могу трудиться такъ же какъ и онъ, и притомъ трудиться безъ малйшаго ропота и сожалній.
Выходитъ, слдовательно, что мн можно согласиться на его просьбу — но не иначе какъ съ однимъ, весьма-важнымъ ограниченіемъ. Онъ хочетъ, чтобы я была его женою, хотя супружескаго сердца въ немъ не боле, какъ въ этомъ гигантскомъ утес, подъ которымъ весенній потокъ катитъ свои пнистыя волны. Онъ готовъ хвалить меня и гордиться мною, какъ солдатъ своимъ оружіемъ, ни больше, ни меньше. Оставаясь двицей, я никогда бы не огорчилась этимъ, но должна ли я идти съ нимъ подъ внецъ, единственно для-того, чтобы привести въ исполненіе его холодные разсчеты? Могу ли я принять отъ него супружеское кольцо, подчиниться всмъ формамъ любви (онъ будетъ исполнясь ихъ аккуратно, въ этомъ я уврена), и знать въ то же время, что духъ его нисколько не участвуетъ въ нихъ? Могу ли я воображать и сознавать хладнокровно, что всякая ласка жен есть для него жертва, сдланная въ пользу извстнаго принципа? Нтъ, такое мученичество принимаетъ чудовищные размры, и безумно подчинять ему свою волю. Какъ сестра, я могу съ нимъ хать на тотъ край Свта, но женой его мн нельзя быть. Надобно ему сказать это.
Мистеръ Сен-Джонъ, какъ опрокинутый столбъ, продолжалъ лежать на трав, съ лицомъ, обращеннымъ ко мн. Когда я взглянула на него, онъ всталъ и подошелъ ко мн.
— Я готова, хать въ Индію, если при мн останется моя свобода.
— Отвтъ вашъ теменъ, сказалъ онъ:— объяснитесь.
— Мы были до-сихъ-поръ моимъ братомъ, я и — вашею сестрой. Этихъ отношеній измнять не должно ни въ Индіи, ни въ Англіи: я не могу быть вашей женой.,
Онъ наморщилъ лобъ, и отрицательно кивнулъ головой.
— Такія отношенія между нами существовать не могутъ, сказалъ онъ: — если бы вы были моей родною сестрой — я бы взялъ васъ, и не искалъ для себя жены, но при настоящихъ обстоятельствахъ, соединеніе наше должно принять характеръ супружескаго союза, или оно не можетъ состояться. Непреоборимыя препятствія возникаютъ сами-собой, какъ-скоро дло идетъ о всякомъ другомъ план. Не-уже-ли вы этого не видите, Дженни? Можете подумать еще нсколько минутъ,
И онъ опять отошелъ въ сторону, увренный, безъ всякаго сомннія, что я перемню свои образъ мыслей. Вдумываясь, однакожь, въ эту трудную задачу, я видла только то, что мы не любимъ и не можемъ любить другъ друга какъ мужъ и жена: слдовательно, нечего намъ думать о супружеской жизни.
— Сен-Джонъ, сказала я, когда онъ поворотился въ мою сторону:— мы должны навсегда оставаться братомъ и сестрою: другихъ отношеній между нами быть не можетъ.
— Заблужденіе, предразсудокъ, вздоръ! отвчалъ онъ ршительнымъ и нсколько-сердитымъ тономъ.— Вы сказали, что готовы хать со мною въ Индію: — помните хорошенько, вы сказали это.
— Да, но съ извстнымъ ограниченіемъ.
— Пусть такъ. Относительно главнйшаго к существеннаго пункта, то-есть, относительно отъзда изъ Англіи, съ цлью содйствовать моимъ трудамъ, вы не длаете никакихъ возраженій. Уже рука ваша совсмъ готова ухватиться за плугъ, и не въ вашей натур — отказаться отъ задуманнаго предпріятія. Стало-быть вопросъ идетъ теперь только о томъ, какъ искусне взяться за дло, чтобы получить въ немъ врнйшій успхъ. Упрощая свои многосложные интересы, мысли, чувства и желанія, вы будете имть передъ собой только одну цль — выполнить, съ достоинствомъ и силою, то высокое призваніе, которое вдругъ открылось передъ вашимъ умственнымъ взоромъ. Для всего этого нуженъ вамъ сотрудникъ, а не братъ — связь этого рода слишкомслаба — супругъ вамъ нуженъ. Я, въ свою-очередь, отнюдь не нуждаюсь въ какой-нибудь сестр для успшнаго достиженія своихъ цлей: сестру могутъ взять отъ меня во всякое время. Жена мн нужна, и въ ней только могу я найдти единственную сотрудницу, которую могу удержать въ своей безграничной власти, пока смерть не разлучитъ насъ.
Я задрожала при этихъ словахъ, и смертельный ужасъ переполнилъ мою душу.
— Ищите себ другую сотрудницу, Сен-Джонъ, вполн пригодную для вашихъ цлей.
— Вполн пригодную для моихъ цлей, то-есть, для моего высокаго призванія, хотите вы сказать. Я долженъ повторить вамъ еще, что слабая и ничтожная женщина, съ обыкновенными наклонностями и страстями, не можетъ быть сотрудницей миссіонера.
— Я готова посвятить свои способности миссіонеру — он только и нужны для него, но для-чего стану я жертвовать ему собой? Это значило бы — прибавить только шелуху къ ядру. въ ней онъ не иметъ нужды, и потому мн позволительно удержать ее за собою.
— Нтъ, непозволительно. Думаете ли вы, что Богъ будетъ доволенъ половиной жертвы? Вы, кажется, забываете, подъ чьими знаменами я долженъ сражаться во благо и на пользу человчества. Нтъ, вы должны пожертвовать всею душою и всмъ своимъ сердцемъ!
— О, я охотно отдаю свое сердце Богу, но не вамъ, любезный мой кузенъ.
Не могу ручаться, точно ли не было признаковъ подавленнаго сарказма въ моемъ голос, съ какимъ произнесла я эту сентенцію, и въ чувств, сопровождавшемъ ее. До-сихъ-поръ я боялась Сен-Джона, потому-что не совсмъ понимала его, и благоговла передъ нимъ, потому, можетъ-быть, что не вполн постигала его планы. Но теперь его характеръ больше и больше началъ выясняться въ моихъ глазахъ. Я увидла его слабую сторону и могла разглядть, подъ утонченной маской, истинныя черты его характера. Я понимала, что передо мной стоялъ человкъ прекрасный и умный, но способный заблуждаться такъ же какъ и я. Убдившись такимъ-образомъ въ его несовершенствахъ, я сдлалась смле, и теперь уже мн не страшно было оспоривать его доказательства и мннія.
Между-тмъ онъ молчалъ посл и ослдней моей сентеиціи, и я скоро отважилась бросить смлый взглядъ на его лицо. Глаза его, обращенные на меня, выражали вмст суровое изумленіе и пытливость. Казалось, онъ спрашивалъ самъ-себя: — Не-уже-ли, въ-самомъ-дл, она смется — надо мной смется? Что бы это значило?’
— Не забывайте, сказалъ онъ:— что между нами идетъ рчь о предмет священномъ, гд нтъ и не можетъ быть мста человческому легкомыслію. Охотно врю, что вы не шутите, Дженни, когда говорите, что готовы пожертвовать споимъ сердцемъ Богу: только это мн и нужно. Постоянное возвышеніе въ силахъ души и постепенное приближеніе къ духовному владычеству истины и блага на земл будетъ для васъ неизреченнымъ наслажденіемъ и высокою наградой. И чмъ, въ-самомъ-длу не можетъ человкъ пожертвовать для такой награды? Поразмысливъ основательне, вы неизбжно должны будете увидть, какой полетъ будетъ приданъ общимъ нашимъ силамъ посредствомъ физическаго и умственнаго нашего соединенія въ супружеской жизни: одна только эта связь можетъ придать характеръ постояннаго стремленія — общимъ нашимъ предпріятіямъ. Если вы постараетесь одержать верхъ надъ пошлыми затрудненіями со стороны чувства и своими личными наклонностями, я не сомнваюсь, вы немедленно и безъ всякихъ отговорокъ приступите къ предлагаемому союзу.
— Не-ужь-то!
И проговоривъ этотъ лаконическій отвтъ, я еще разъ взглянула на его черты, прекрасныя въ ихъ гармонической совокупности, но дико-страшныя въ ихъ суровомъ и невозмутимомъ поко, взглянула на его чело, повелительное, но не открытое, на его глаза, свтлые, проницательные, глубокомысленные, но лишенные въ то же время всякаго нжнаго чувства. Не-ужь-то быть мн его женой? О, нтъ, никогда, никогда! Какъ помощница его, товарищъ и сотрудница, я готова летть съ нимъ за моря, работать съ нимъ до истощенія силъ подъ жгучимъ вліяніемъ восточнаго солнца и дикихъ пустынь Азіи, готова удивляться ему, соревновать его трудамъ, самоотверженію, переносить спокойно его самовластіе и капризы, улыбаться надъ его безмрнымъ честолюбіемъ и прощать ему вс слабости. Нтъ сомннія, трудно мн будетъ сносить это иго, но, по-крайней-мр, я буду знать, что душа и сердце все-еще неотъемлемо принадлежатъ мн одной. Въ часы уединенія и скорби я буду имть право обращаться, повременамъ, къ себ-самой, и вести бесду съ собственными чувствами. Въ душ моей еще останется убжище, недоступное для него, останутся свжія чувства, которыхъ не изсушитъ его непреклонная суровость. Но быть его женой, всегда съ нимъ и подл него, отказаться отъ своей личности и потерять всякое право на самостоятельный образъ мыслей, сгарать внутреннимъ огнемъ тайныхъ стремленій я желаній, и при всемъ томъ, не смть жаловаться на свое мученичество — нтъ, нтъ, это нестерпимо!
— Сен-Джонъ! воскликнула я, когда вс эти мысли перекипли въ моей голов.
— Что скажете? отвчалъ онъ съ ледяного холодностью.
— Мн надобно повторить сдланное предложеніе: я охотно соглашаюсь хать съ вами въ качеств помощницы, но не жены миссіонера? я не могу за васъ выйдти.
— Вы должны сдлаться неотъемлемою частью моей собственной природы, отвчалъ онъ, или — нашъ договоръ прекращается. Могу ли я, мужчина, которому еще нтъ тридцати лтъ, взять съ собою въ Индію двушку девятнадцати лтъ, не имя намренія вступить съ нею въ законное супружество? Какимъ образомъ, не обвнчанные, не соединенные неразрывными узами, мы будемъ бродить по пустынямъ, или жить вмст между дикими племенами?
— Очень-просто: вы будете моимъ братомъ, я — вашей сестрой, точь-въ-точь какъ теперь. Или, пожалуй, можете себ вообразить, что я мужчина, и притомъ, такой же пасторъ какъ вы.
— Но всмъ извстно, что вы не сестра мн, и я не могу рекомендовать васъ какъ двицу: Это значило бы навлекать обидныя подозрнія на себя и на васъ. Къ-тому же, несмотря на энергію мужчины, въ груди вашей бьется женское сердце и… вы понимаете, что нельзя вамъ быть всегда съ молодымъ мужчиной.
— О, это вздоръ, можете быть въ этомъ совершенно уврены! воскликнула я съ презрительнымъ негодованіемъ.— Мое женское сердце бьется не для васъ, и ваше присутствіе не волнуетъ моей крови. Я могу быть съ вами откровенна какъ солдатъ, врна и постоянна какъ добрый товарищъ, почтительна и покорна какъ подчиненный своему начальнику, но — ничего больше. Не бойтесь!
— Вотъ что мн нужно, и чего я добиваюсь, проговорилъ онъ, какъ-будто обращаясь къ самому-себ:— и, однакожь, есть препятствія на этомъ пути: надобно покончить съ ними, во что бы ни стало. Дженни, вы не будете раскаяваться, какъ-скоро сдлаетесь моей женою: за это могу я поручиться. Вы непремнно должны выйдти за меня: другихъ средствъ нтъ и быть не можетъ для общей нашей цли. Любовь, которая послдуетъ за этимъ бракомъ, будетъ весьма-скромна и удовлетворительна даже съ вашей точки зрнія.
— Я презираю ваши понятія о любви, милостивый государь! воскликнула я съ величайшимъ негодованіемъ, быстро вскочивъ съ своего мста, и выпрямившись передъ нимъ, во весь ростъ.— Я презираю фальшивое, низкое чувство, которое вы предлагаете: да, Сен-Джонъ, я презираю и васъ-самихъ въ эту минуту.
Онъ бросилъ на меня пристальный взглядъ, и закусалъ нижнюю губу. Былъ ли онъ разсерженъ, изумленъ, взбшонъ, угадать я не могла: его физіономія ничего не выражала.
— Этого я никакъ не ожидалъ услышать отъ васъ, сказалъ онъ наконецъ:— чмъ я могъ заслужить ваше презрніе, Дженни?
Его ласковый тонъ и невозмутимое спокойствіе обезоружили меня. Я раскаялась.
— Простите меня, Сен-Джонъ: вы-сами отчасти виноваты въ моей безразсудной вспышк. Намъ никакъ не слдуетъ разсуждать съ вами о предмет, гд мннія наши всегда будутъ противоречить одно другому. Пусть это обстоятельство образумитъ васъ, Сен-Джонъ. Видите ли: если ужь самое имя любви служитъ между нами яблокомъ раздора — что станемъ мы длать, если измненныя отношенія потребуютъ отъ насъ примненія къ длу нашихъ понятій? Какими глазами станемъ мы смотрть другъ на друга? Полноте, любезный братецъ: оставьте и забудьте свой супружескій планъ.
— Не оставлю и не забуду: это планъ, давно взлелянный въ моей душ, и только онъ одинъ можетъ безопасно привести меня къ высокой цли, но теперь я дйствительно не намренъ больше разсуждать съ вами объ этомъ предмет. Завтра поутру я ду въ Кембриджъ, проститься съ своими университетскими товарищами и друзьями. Мое отсутствіе будетъ продолжаться около двухъ недль: воспользуйтесь этимъ временемъ, обдумайде мое предложеніе, и не забывайте при этомъ случа, что, сопротивляясь мн, вы противитесь самому Богу. Передъ вашими глазами открывается высокая, благородная карьера: вы можете на нее вступить не иначе какъ моей женою. Отказавшись отъ моего предложенія, вы должны будете обречь себя на пустую, пошлую и безцвтную жизнь. Берегитесь, чтобъ современемъ не включили васъ въ число неврующихъ, и признанныхъ недостойными стоять одесную праведнаго Судіи!
Этимъ кончилась грозная рчь миссіонера. Отворотившись отъ меня, онъ еще разъ взглянулъ на водопадъ и на высокій холмъ, но теперь вс чувства замкнулись въ его груди, и онъ уже не хотлъ сообщать ихъ своей недостойной слушательниц. При возвращеніи домой, онъ молчалъ во него дорогу, но я легко могла читать его тайныя мысли. Нтъ сомннія, онъ былъ огорченъ и раздосадованъ неожиданнымъ сопротивленіемъ, и холодный умъ его уже произнесъ надо мной свой неумолимый приговоръ. Давая мн время для размышленія и раскаянія, онъ поступалъ уже не какъ сострадательный человкъ, но какъ пасторъ, обязанный своимъ званіемъ употреблять вс возможныя мры для спасенія своихъ заблуждшихъ чадъ.
Прощаясь: въ эту ночь съ своими сестрами, онъ счелъ за нужное не обратить на меня никакого вниманія. Мери и Діана, какъ всегда, удостоились получить отъ него братскій поцалуй, но мн теперь онъ даже не протянулъ своей руки. Эта убійственная холодность поразила меня до-того, что изъ глазъ моихъ невольно выступили слезы: все же былъ онъ братъ мой, и я любила его какъ сестра!
— Я вижу, вы поссорились съ Сен-Джономъ въ-продолженіе ныншней прогулки, сказала Діана:— ступай къ нему, Дженни: онъ стоитъ въ сняхъ и, вроятно, ждетъ тебя.
Оставляя въ-сторону всякую гордость, я побжала за нимъ, и дйствительно нашла его въ сняхъ на лстничной ступени.
— Спокойной ночи вамъ, Сен-Джонъ! сказала я.
— Спокойной ночи! повторилъ онъ холоднымъ тономъ.
— Прощайте, Сен-Джонъ!
— Прощайте!
— Что жь вы не даете мн вашей руки? прибавила я.
Нехотя протянулъ онъ свою руку, и слегка притронулся до моихъ пальцевъ. Ясно, что онъ глубоко огорчился событіемъ ныншняго дня: ни ласковая предупредительность, ни слезы не могли имть успокоительнаго вліянія на его сердце. О счастливомъ примиреніи нечего было и думать: ни улыбки на устахъ, ни великодушнаго слова! Но какъ практическій философъ, былъ онъ снисходителенъ и терпливъ: отвчая на мою просьбу о прощеніи, онъ сказалъ, что не иметъ обыкновенія таить и лелять обиды въ своемъ сердц, и что онъ обязанъ прощать даже своихъ враговъ.
Съ этимъ отвтомъ Сен-Джонъ оставилъ меня. Ужь было бы гораздо лучше и сносне, еслибъ онъ просто оттолкнулъ меня.

ГЛАВА VIII.

На-перекоръ своему общанію, онъ не ухалъ въ Кембриджъ на другой день, и эта поздка отложена была на недлю. Въ-продолженіе этого времени, онъ заставилъ меня испытать очевиднйшимъ образомъ, какое наказаніе можетъ добрый, но суровый человкъ, неумолимый въ своемъ принцип, налагать на особу, имвшую несчастіе оскорбить его своимъ поступкомъ. Не обнаруживая враждебныхъ дйствій, и не произнося въ укоръ ни одного слова, онъ тмъ не мене давалъ мн знать каждую минуту, что я состою подъ его неумолимой опалой.
Но увряю васъ, читатель, что духъ мстительности не находилъ никакого мста въ груди Сен-Джона, и его натура стояла выше низкаго удовольствія мести. Совсмъ напротивъ: какъ практическій философъ, онъ былъ весь проникнутъ смиреніемъ и крайнею снисходительностью къ своимъ ближнимъ, до такой степени, что готовъ былъ щадить даже волосы на голов своего заклятаго врага. Онъ простилъ меня за то, что я имла неосторожность обнаружить презрніе къ его особ, но онъ не забывалъ моихъ словъ, и неспособенъ былъ забыть ихъ въ-продолженіе всей моей и его жизни. Какъ-скоро онъ обращался ко мн, я видла по его глазамъ, что эти несчастныя слова были написаны на воздух между нимъ и мною: когда я говорила, они звучали въ моемъ голос для его ушей, и эхо ихъ раздавалось въ каждомъ его отвт.
Совсмъ не думая уклоняться отъ разговоровъ со мноіо, онъ продолжалъ, по-обыкновенію, каждое утро призывать меня къ своей конторк для санскритскихъ лекцій, но здсь-то именно я и должна была убдиться, что онъ владлъ удивительнымъ искусствомъ отнимать всякую жизнь отъ каждой фразы и отъ каждаго жеста. Духъ прежняго одобренія и участья замеръ въ его груди однажды навсегда. Онъ буквально пересталъ быть для меня человкомъ изъ плоти и крови: вмсто глазъ, я видла подъ его мраморнымъ челомъ какіе-то холодные, яркіе камни голубаго цвта, и на-мсто языка, болтался въ его ушахъ какой-то говорящій инструментъ — и больше ничего.
Все это было для меня утонченной и медленной пыткой, раздуваемой мелкимъ огнемъ негодованія, который сожигалъ всю мою внутренность. Теперь-то я поняла лучше и наглядне всего, какъ этотъ добрый человкъ, сдлавшись моимъ мужемъ, могъ убить меня съ самою чистою и спокойною совстью, не вытянувъ изъ моихъ жилъ ни одной капли крови. Особенно я узнала это посл своихъ попытокъ вновь пріобрсти его благосклонность. Никакой жалости, никакого состраданія! Онъ не чувствовалъ никакой неловкости или внутренняго безпокойства отъ разрыва дружеской связи, и въ немъ не обнаруживалось ни малйшей жажды къ примиренію: случалось, что слезы мои крупными каплями падали на страницу книги, которую мы читали, но это не производило на него никакого впечатлнія, какъ-будто въ-самомъ-дл, въ груди его лежалъ кусокъ желза или камня вмсто сердца. Между-тмъ съ своими сестрами былъ онъ теперь гораздо ласкове и радушне, какъ-будто разсчитывалъ что этотъ контрастъ ощутительне и сильне долженъ мн показать мою опалу. И эта мра, я уврена, была опять слдствіемъ его принципа, но не злобы.
Вечеромъ, наканун отъзда, я увидла его гуляющимъ въ саду передъ захожденіемъ солнца. Живе чмъ когда-либо я припомнила, что этотъ человкъ, несмотря на свое отчужденіе, все же нкогда избавилъ меня отъ смерти, и былъ теперь моимъ близкимъ родственникомъ: мысль о примиреніи и возобновленіи дружескаго союза еще разъ мелькнула въ моей голов. Я подошла къ нему въ ту пору, какъ онъ облокотился о садовую калитку.
— Сен-Джонъ, я страдаю оттого, что вы сердитесь на меня. Будемте опять друзьями.
— Я надюсь, что мы друзья, отвчалъ онъ, продолжая наблюдать восходъ луны, и не перемняя своей позы.
— Нтъ, Сен-Джонъ, мы перестали быть друзьями: вы это знаете.
— Не-ужь-то? Вы, однакожь, ошибаетесь. Я по-крайней-мр, съ своей стороны желаю вамъ всякаго добра.
— Врю, Сен-Джонъ, и знаю, что вы неспособны желать зла своимъ ближнимъ, но я ваша родственница, и мн естественно ожидать отъ васъ любви, переходящей за предлы этой общей филантропіи.
— Конечно, конечно, сказалъ онъ: — ваше желаніе иметъ въ нкоторомъ род свою справедливую сторону.
Спокойный и холодный тонъ, съ какимъ были произнесены эти слова, огорчилъ и разстроилъ меня. Слдуя внушеніямъ гордости и гнва, я немедленно бросила бы его однажды навсегда, но были во глубин моей души другія чувства, боле сильныя, чмъ гнвъ и гордость. Я глубоко уважала талантъ и принципы своего брата, и дорожила его дружбой. Надлежало помириться съ нимъ во что бы ни стало.
— Не-уже-ли такъ холодно мы должны разстаться, Сен-Джонъ? И не-уже-ли, передъ отъздомъ въ Индію, вы не скажете мн ни одного ласковаго слова?
Онъ пересталъ наблюдать луну и обратился ко мн.
— А разв я долженъ оставить васъ здсь передъ своимъ отъздомъ въ Индію? Разв вы не подете со мной?
— Вы сказали, что я не могу хать, не сдлавшись напередъ вашею женою. ,
— Что жь? Вы не хотите быть моей женой? Ршеніе ваше неизмнно?
Поймешь ли ты, читательница, какимъ холоднымъ ужасомъ обдавали меня эти убійственные вопросы? Дло шло боле чмъ о моей жизни: я должна была отречься отъ своей личности въ пользу фантастическихъ разсчетовъ, чуждыхъ всего, чмъ привыкла дорожить любящая женщина.
— Да, Сен-Джонъ, ршеніе мое неизмнно: я не намрена быть вашей женой.
— На чемъ же основывается такое дикое упрямство?
— Сперва на томъ, отвчала я:— что вы не. любили меня, а теперь, на томъ, что вы ненавидите меня, я почти уврена въ этомъ. Будь я вашей женой, вы убьете меня. Да вы и теперь убиваете меня, Сен-Джонъ.
Его щеки и губы поблднли, какъ алебастръ.
Убью! Убиваю! Никогда бы вамъ не произносить этихъ словъ, возмутительныхъ, лживыхъ, неприличныхъ для женской натуры!.. Они обличаютъ несчастное состояніе вашей души, и заслуживаютъ самаго строгаго, неумолимаго осужденія, но я прощаю васъ, Дженни: добродтельный человкъ долженъ прощать своего ближняго даже до семидесяти-семи разъ.
Итакъ, все кончено! Искренно желая вырвать изъ его души слды своей первой обиды, я посяла въ ней новыя смена непримиримаго раздора.
— Теперь вы дйствительно будете меня ненавидть, сказала я.— Безполезно съ этой минуты уговаривать васъ на мировую: ясно, что вы останетесь моимъ врагомъ на всю вчность.
Новая обида заключалась въ этихъ словахъ, тмъ боле жестокая, что они близко подходили къ правд. Безкровная губа его на-минуту скорчилась и задрожала. Ясно, что я только изострила стальной гнвъ его. Сердце мое сжалось болзненной тоской.
— Вы ужасно перетолковываете мои слова, сказалъ онъ: — сообщая имъ чудовищный, безчеловчный смыслъ. Я не имю ни малйшаго намренія огорчать или мучить васъ: поврьте въ этомъ моей совсти.
Горькая и вмст саркастическая улыбка омрачила его лицо. Онъ бросилъ на меня презрительный взглядъ и продолжалъ:
— Стало-быть вы берете назадъ свое слово, и не хотите хать въ Индію?
— Совсмъ нтъ: я готова хать, какъ сотрудница миссіонера.
Послдовало продолжительное молчаніе. Какой родъ борьбы совершался этимъ временемъ въ его груди, мн неизвстно: его глаза искрились какимъ-то необыкновеннымъ блескомъ, и странныя тни пробгали по его лицу. Наконецъ онъ сказалъ,
— Еще прежде я доказалъ вамъ нелпость плана для молодой женщины — хать на чужую, далекую сторону съ мужчиной моихъ лтъ. И я доказалъ вамъ это въ такихъ выраженіяхъ, которыя, казалось мн, должны были погасить въ васъ всякую мысль о возвращеніи къ этому чудовищному плану. Но, къ-несчастію, враждебный духъ противорчія обуялъ вами: тмъ хуже для васъ, Дженни, и я жалю васъ отъ всей души.
Эти обвиненія и упреки снова пробудили мою смлость. Я отвчала ршительнымъ тономъ:
— Признаюсь, Сен-Джонъ, вы говорите далеко не такъ, какъ человкъ, привыкшій къ основательному размышленію. Пора вамъ обратиться къ здравому смыслу. Не-уже-ли, въ-самомъ-дл, тогдашній мой отвтъ былъ до такой степени нелпъ, что вы сочли нужнымъ серьзно оскорбиться? Полноте, Сен-Джонъ: я не врю вамъ. При своемъ холодномъ и проницательномъ ум, вы не могли не понять истиннаго значенія моихъ словъ. Повторяю опять: я готова быть вашей сотрудницей, если вамъ угодно, но мысль о супружеской связи для меня ненавистна.
Онъ опять поблднлъ, какъ смерть, но и теперь, какъ прежде, умлъ совершенно обуздать свой гнвъ. Онъ отвчалъ выразительнымъ, по спокойнымъ тономъ:
— Если я ршился выбирать для себя достойную сотрудницу между женщинами, то значитъ, что такая женщина должна соединиться со мною узами законнаго брака. Отказавшись быть моей женой, вы отказались вмст отъ всякаго участія въ моихъ планахъ: стало-быть переговоры наши могутъ считаться оконченными. Но если предложенія ваши были искренни и произнесены отъ чистаго сердца, я согласенъ, по прізд въ городъ, переговорить съ однимъ женатымъ миссіонеромъ, котораго жена, иметъ нужду въ сотрудниц по миссіонерской части: при своемъ имніи, вы, конечно, можете обойдтись безъ особеннаго содйствія со стороны общества миссіонеровъ. Такимъ-образомъ я еще могу спасти васъ отъ безчестія нарушить данное слово.
Читателю, однакожь, извстно, что я никогда не давала формальныхъ общаній, и не вступала ни въ какія обязательства: слдовательно языкъ Сен-Джона былъ довольно неумстенъ, оскорбителенъ и грубъ въ одно и то же время. Я отвчала:
— Не было, нтъ и не будетъ никакого безчестія съ моей стороны, если я откажусь странствовать Богъ-знаетъ гд и какъ съ женой какого-то миссіонера. Я ни мало не обязывалась хать въ Индію, особенло съ незнакомыми людьми. Съ вами, Сен-Джонъ, совсмъ другое дло: я могу отважиться на самыя смлыя и, быть-можетъ, безразсудныя предпріятія, потому-что я уважаю ваши таланты, твердый характеръ, и люблю васъ какъ сестра, но во всякомъ случа я уврена, что мн не прожить долго подъ гибельнымъ вліяніемъ индійскаго солнца.
— Вотъ что! Стало-быть вы боитесь за себя?
— Да, боюсь: что жъ вы тутъ находите удивительнаго? Богъ далъ мн жизнь совсмъ не для-того, чтобъ я бросала ее безъ всякой нужды, между-тмъ-какъ послушаться васъ, значитъ почти то же, что обречь себя на произвольное и преступное самоубійство. Притомъ, ршая окончательно вопросъ объ отъзд изъ Англіи, я хочу напередъ положительно удостовриться, не полезне ли будетъ для меня и для моихъ ближнихъ, если я останусь здсь, на своей родин.
— Что вы подъ этимъ разумете?
— Нтъ никакой надобности объяснять вамъ, что я разумю: есть, однакожь, одинъ весьма-важный пунктъ, который меня слишкомъ безпокоитъ. Неизвстность относительно этого предмета отравляетъ мою жизнь: я не длаю ни шагу отъ своей родины, если такъ или иначе, не прекратится эта неизвстность. Я прійму свои мры.
— Понимаю ваши намеки, и знаю очень-хорошо, куда обращено ваше сердце. Интересъ, не освященный закономъ, опутываетъ ваши мысли. Вы думаете о мистер Рочестер?
Молчала, потому-что онъ былъ правъ.
— Не-уже-ли до-сихъ-поръ вы не забыли его?
— Не забыла и не забуду.
— Что жь? вы намрены искать мистера Рочестера?
— Да.
— Зачмъ?
— Мн надобно узнать, что съ нимъ сдлалось.
— Въ такомъ случа, сказалъ онъ со вздохомъ:— мн остается только молить за васъ Господа Бога.
— Покорно васъ благодарю.
— Мн казалось, что вы принадлежите къ числу рдкихъ избранниковъ, призванныхъ на великія дла: теперь вижу, что я ошибался. Да будетъ воля Божія! Аминь!
Онъ отворилъ калитку и вышелъ изъ сада на открытое поле. Скоро я потеряла его изъ вида.
При вход въ гостиную, я нашла Діану у окна: видъ ея былъ задумчивъ и печаленъ. Діана была гораздо выше меня ростомъ: она положила руку на мое илечо, и наклонившись, начала внимательно всматриваться въ черты моего лица.
— Дженни, сказала она: — ты всегда теперь взволнована и блдна. Какая-нибудь таііна подавляетъ тебя. Скажи, пожалуйста, что у тебя за дла съ моимъ братомъ. Я наблюдала васъ около получаса изъ этого окна — прости мн это нескромное любопытство, но я уже давно безпокоюсь насчетъ тебя. Сен-Джонъ очень-страненъ…
Молодая двушка пріостановилась, выжидая вроятно отъ меня дальнйшихъ объясненіи, видя, однакожь, что я ничего не говорю, она продолжала:
— Я почти не сомнваюсь, что братъ мой долженъ имть какіе-нибудь особенные виды на тебя: съ нкотораго времени его вниманіе кажется исключительно занято-тобою. Что это значитъ? О, какъ бы я желала, чтобъ онъ былъ влюбленъ въ тебя, Дженни!
Я приложила ея холодную руку къ своей горячей щек, и отвчала:
— Нтъ, Діана, Сен-Джонъ не любитъ меня. Нисколько.
— Зачмъ же, въ такомъ случа, онъ слдитъ за тобой почти каждую минуту? Вы съ нимъ часто остаетесь наедин и сидите другъ подл друга. Мери и я не сомнвались, что онъ хочетъ жениться на теб.
— Вы не ошиблись: Сен-Джонъ дйствительно хочетъ, чтобы я была его женой.
Діана захлопала руками отъ полноты душевнаго восторга.
— Сбылись наши надежды, сбылись! воскликнула она.— Ты будешь его женою, Дженни, и Сен-Джонъ останется въ Англіи: не такъ ли?
— Совсмъ не такъ. Единственная цль женитьбы твоего брата состоитъ исключительно въ томъ, чтобы пріобрсти въ своей жен усердную и врную сотрудницу для индійскихъ его предпріятій.
— Какъ! Онъ хочетъ взять тебя въ Индію?
— Да.
— Сумасбродство! Теб не прожить тамъ и трехъ мсяцевъ, это врно какъ дважды-два. Вдь ты не согласилась, Дженни: не-правда-ли?
— Да, я не согласилась быть его женой.
— И, слдовательно, онъ сердитъ на тебя?
— Сердитъ до такой степени, что я теряю всякую надежду заслужить его прощеніе. И, однакожь, Діана, я вызвалась сопутствовать ему въ качеств его сестры.
— Не-уже-ли?
— Увряю тебя.
— Ну, это верхъ непостижимаго безумія съ твоей стороны! Вдь это предпріятіе сопряжено съ такими затрудненіями, которыя нердко убиваютъ даже сильныхъ людей, а ты слаба, Дженни! Я хорошо знаю брата: онъ не дастъ теб успокоиться ни на минуту, и, къ-несчастію, я замтила, что ты даже теперь безусловно исполняешь вс его требованія. Удивляюсь, какъ у тебя достало смлости отказаться отъ его руки. Стало-быть ты его не любишь, Дженни?
— Люблю, но не такъ, какъ мужа.
— А между-тмъ онъ красивый молодой человкъ.
— Зато я очень-дурна: мы не пара другъ другу.
— Ты дурна? Совсмъ нтъ, Дженни. Ты очень-мила, и, конечно, была бы въ Калькутт въ числ первыхъ красавицъ, только теб не перенесть тамошняго климата: Индія будетъ твоей могилой!
И она опять принялась упрашивать, чтобы я отказалась отъ намренія хать съ ея братомъ.
— Вроятно я и не поду. Сейчасъ именно объ этомъ предмет былъ у насъ разговоръ, и Сен-Джонъ обидлся какъ-нельзя больше, когда я повторила свое предложеніе быть его сотрудницей въ качеств сестры. Онъ даже видитъ въ этомъ предложеніи какое-то безстыдство съ моей стороны, какъ-будто до-сихъ-поръ я не была его сестрою.
— Значитъ, онъ любитъ тебя, Дженни.
— Нисколько!
— Почему жь ты это знаешь?
— Послушала бы ты, какъ онъ самъ разсуждаетъ объ этомъ предмет. Онъ говоритъ откровенно, просто и ясно, что жена исключительно нужна ему для успшнйшаго достиженія миссіонерскихъ цлей. Но его собственнымъ словамъ, природа создала меня для трудовъ, но не для любви. Быть-можетъ тутъ есть частица правды, но во-всякомъ-случа, отсюда скоре всего слдуетъ только то, что я неспособна къ супружеской жизни. Не странно ли, Діана, опутать себя вчными цпями съ такимъ человкомъ, который будетъ видть въ своей жен только полезное орудіе — ни больше и ни меньше?
— Это ужасно, нестерпимо, неестественно! Ты должна была съ презрніемъ отвергнуть такое предложеніе.
— Въ настоящее время, продолжала я: — въ моемъ сердц ничего нтъ, кром привязанности сестры къ брату, но легко, весьма-легко можетъ статься, что, сдлавшись его женою, я буду къ нему чувствовать неизбжный, странный, мучительный родъ супружеской любви, потому-что, въ-самомъ-дл, онъ прекрасенъ, уменъ, и притомъ, весьма-часто въ его обращеніи и взорахъ проглядываетъ какое-то геройское величіе. Предположивъ возможность такой любви, я неизбжно должна заключить, что жизнь моя будетъ хуже всякаго ада: онъ никогда не будетъ нуждаться въ чувствахъ нжной супруги, и безъ церемоніи покажетъ при всякомъ случа, что роль его жены должна ограничиваться миссіонерскими трудами. Все это ясно въ моихъ глазахъ какъ день.
— И, однакожь, при всемъ этомъ, Сен-Джонъ добрый человкъ! воскликнула Діана.
— Кто въ этомъ сомнвается? Конечно онъ добръ и даже великъ во многихъ отношеніяхъ, но, къ-несчастію, забываетъ безжалостнымъ образомъ чувства и потребности слабыхъ людей, какъ-скоро идетъ рчь о его обширныхъ предпріятіяхъ и планахъ. Слдовательно, самое простое благоразуміе требуетъ — быть отъ него какъ-можно дальше. Но вотъ онъ идетъ: мн надобно оставить тебя, Діана.
И я побжала наверхъ, когда увидла, что онъ вошелъ въ садовую калитку. Но за ужиномъ я принуждена была опять встртиться съ нимъ. Въ-продолженіе всей этой трапезы, былъ онъ совершенно спокоенъ, какъ-будто ничего особеннаго не случилось. Я ожидала, что онъ уже ничего не будетъ говорить со мной, и была уврена, что онъ откажется наконецъ отъ своего супружескаго плана: послдствія показали, что я ошиблась. Сен-Джонъ обращался ко мн съ различными вопросами нсколько разъ, и былъ даже чрезвычайно-учтивъ и любезенъ. Нтъ сомннія, что такая любезность стоила ему величайшихъ трудовъ, но онъ хотлъ всегда и везд оставаться врнымъ своему неизмнному принципу: — не помнить зла и прощать даже своихъ заклятыхъ враговъ.
Спустя часъ посл ужина, мистеръ Сен-Джонъ ршился, вмсто молитвы на сонъ грядущій, читать для общаго назиданія книгу, содержавшую въ себ — ‘Наставленія миссіонерамъ’ со включеніемъ нсколькихъ разсужденій о высокомъ значеніи и цли земной жизни. Вс мы, на этотъ разъ, обязаны были его слушать, какъ-будто говорилъ онъ свою обыкновенную воскресную проповдь съ церковной каедры. Пробжавъ довольно бгло нсколько страницъ, онъ съ особеннымъ эффектомъ и одушевленіемъ продекламировалъ слдующія фразы:
‘Горе ожесточеннымъ и неврующимъ, которые, погрязая въ сует мірской, отказываются идти по слдамъ праведныхъ избранниковъ, подвизающихся въ дл правды и любви! Горе легкомысленнымъ сердцамъ, предпочитающимъ земное тщеславіе небесному блаженству! Неумолимая кара ожидаетъ ихъ за предлами гроба. Огнь и жупелъ обрушится на нечестивую главу ихъ, пламенная геенна будетъ ихъ жилищемъ, и дымъ неизглаголаннаго мученія будетъ возноситься надъ ними во вки вковъ!’
Съ той поры я знала, чего боялся за меня Сен-Джонъ на томъ свт!
Посл молитвы на сонъ грядущій мы начали съ нимъ прощаться, такъ-какъ поутру на другой день ему надлежало рано отправиться въ Кембриджъ. Діана и Мери поцаловали брата, и поспшили оставить комнату, повинуясь вроятно его тайному намеку. Я протянула руку, и пожелала ему счастливаго пути.
— Благодарю васъ, Дженни, отвчалъ онъ.— Я долженъ, какъ вы знаете, воротиться изъ Кембриджа черезъ дв недли: этимъ временемъ вы еще можете образумиться и перемнить свои мысли. Если бы я повиновался внушеніямъ человческой гордости, я, по всей вроятности, ничего больше не сказалъ бы вамъ насчетъ предложенія вступить со мною въ супружескую связь, но я долженъ слушаться своего священнаго долга, который повелваетъ мн быть смиреннымъ, кроткимъ, снисходительнымъ и долготерпливымъ. Я не могу и не долженъ видть равнодушно гибель человческой души: одумайтесь, раскайтесь — еще время не ушло. Господь Богъ да подастъ вамъ крпость и силу выбрать лучшую часть, яже не отнимется отъ васъ ни въ сей, ни въ будущей жизни!,
Произнося послднія слова, онъ положилъ свою руку на мою голову. Онъ говорилъ теперь сострадательнымъ и кроткимъ тономъ, взоръ его, не выражавшій, конечно, нжной страсти, былъ взоромъ смиреннаго пастыря, возвращавшаго на путь истинный свою заблуждшую овцу. Вс геніальные люди — будь они чувствительны или нтъ, ревностны къ своему долгу, или просто честолюбивы — имютъ свои возвышенныя минуты, если только выражаютъ свои настоящія мысли, въ такія минуты имъ невольно подчиняешься и благоговешь передъ ними. Я чувстовала дотого глубокое уваженіе къ Сен-Джону, что готова была въ-самомъ-дл считать себя нечестивой преступницей въ его глазахъ. Ужь я пыталась прекратить съ нимъ мучительную борьбу, и броситься стремглавъ въ пучину его индивидуальнаго существованія, потопивъ въ немъ свою собственную волю. Теперь онъ осаждалъ и подчинялъ меня почти такъ же, какъ нкогда другой человкъ, при другихъ обстоятельствахъ моей жизни. Въ обоихъ случаяхъ я была озадачена, поражена, ошеломлена: въ обоихъ случаяхъ не владла своимъ умомъ. Но уступить тогда посторонней сил, значило измнить своему нравственному принципу, между-тмъ, какъ уступить теперь, значило поступить наперекоръ простымъ соображеніямъ здраваго человческаго смысла. Такъ, по-крайнеимр, думаю я въ этотъ часъ, когда смотрю на прошедшій кризисъ черезъ отдаленную перспективу времени: въ ту пору было не до яснаго сознанія.
Я стояла безъ движенія подъ рукой гіерофанта. Отказъ мой былъ забытъ, опасенія потеряли свою силу, борьба близилась къ концу, невозможное становилась возможнымъ. Все измнилось быстро въ моихъ глазахъ, и не было въ моемъ сердц ненависти къ супружеской связи съ великимъ миссіонеромъ. Религія была призвана на помощь, свитокъ жизни открытъ передо мной, врата смерти растворились, вчность указана во всемъ своемъ торжественномъ величіи: мн ли, слабой смертной, не принесть себя въ жертву?.. Гіерофангъ продолжалъ стоять среди темной комнаты въ полночный часъ, и таинственныя виднія окружали его.
— Что жь? Можете ли вы ршиться теперь? спросилъ онъ наконецъ.
Вопросъ былъ опять сдланъ ласковымъ тономъ, и за нимъ послдовало нжное пожатіе руки. О, какъ сильна была эта нжность въ-сравпетни съ энергической суровостью миссіонера! Твердо могла я устоять противъ его гнва, но теперь подгибалась какъ тростникъ подъ вліяніемъ его ласковыхъ рчей. И, однакожъ, сознавала я даже теперь, что, сдлавшись его женою, я должна буду оплакивать горькими слезами дерзость своего временнаго возмущенія противъ грозной воли миссіонера.
— Если бы я была вполн убждена, Сен-Джонъ, что дйствительно самъ Богъ говоритъ вашими устами, тогда бы я готова была ршиться на всякую жертву — даже на замужство съ вами. Пусть потомъ будегъ со мной, что угодно Его святой вол!
— И такъ — услышана моя молитва! воскликнулъ Сен-Джонъ.— Благодарю тебя, Господь мой и Богъ мой!
Онъ еще крпче пожалъ мою руку, и ршился даже прижать меня къ своей груди, какъ-будто въ-самомъ-дл онъ любилъ меня (говорю — какъ-будто, потому-что я умла отличать истинную любовь отъ мнимой. Впрочемъ, въ эту минуту, опуская изъ вида всякой вопросъ о любви, я думала только о своей обязанности). Я желала искренно, глубоко, пламенно длать только то, что могло быть сообразно съ верховной властью.— ‘О, Господи! Покажи мн мой истинный путь!’ воскликнула я изъ глубины души. Мое внутреннее волненіе превзошло теперь всякую мру.— Предоставляю судить самому читателю, былъ ли слдующій случаи естественнымъ послдствіемъ этого волненія.
Весь домъ спалъ мертвымъ сномъ, и только мы съ Сен-Джономъ еще бодрствовали среди безмолвія полуночи. Свча догорла и загасла на стол, и комната тускло освщалась блднымъ лучомъ луны. Сердце мое билось съ необыкновенной быстротою, и я могла даже слышать этотъ ускоренный и сильный бой. Но вдругъ оно остановилось, пораженное невыразимымъ ощущеніемъ, пробжавшимъ по всему моему организму. Это ощущеніе отнюдь не было похоже на электрическій ударъ: оно подйствовало на мои чувства такимъ-образомъ, какъ-будто ихъ усиленная дятельность равнялась до-сихъ-поръ мертвому оцпеннію, отъ котораго они вдругъ должны были пробудиться. Въ-самомъ-дл, я воспрянула душой и тломъ: глаза мои оживились, вниманіе насторожилось, руки и ноги задрожали.
— Что вы слышали? что видите вы? спрашивалъ Сен-Джонъ.
Я не видла ничего: я слышала только голосъ, протяжный, постепенно замирающій неизвстно гд:
— Дженни! Джейни! Дженни!
И только. И больше ничего.— ‘О, Боже мой! что это тікое?’ лепетала я. Но мн можно было бы спросить: — ‘Гд Онъ и откуда, этотъ таинственный голосъ?’ — Казалось не въ комнат онъ былъ, не въ дом, не въ саду, выходилъ онъ ни изъ воздуха, ни изъ-подъ земли, ни сверху. Я слышала его раздльно и ясно, но гд и откуда, Богъ знаетъ. И, однакожъ былъ это голосъ изъ человческой груди — хорошо знакомый и любимый голосъ Эдуарда Ферфакса Рочестера!
— Иду, иду! закричала я.— О, подождите меня, я иду!
Я бросилась къ дверямъ, и заглянула въ галерею: всюду безмолвіе и мракъ! Я побжала въ садъ: въ немъ не было другихъ предметовъ, кром деревьевъ, качаемыхъ втромъ.
Эхо между отдаленными холмами повторило мой вопросъ, но ни откуда не было отвта. Я слушала съ напряженнымъ вниманіемъ, затаивъ дыханіе въ своей груди. Втеръ продолжалъ колыхать развсистыя сосны и ели: ни чей и ни какой звукъ не нарушалъ полночной тишины.
— Твой ли это голосъ, безсмысленное суевріе? лепетала я, остановившись подл садовой калитки.— Нтъ, въ сторону пустой страхъ и мрачныя мысли! это былъ голосъ самой природы: она пробудилась во мн, и требуетъ возстановленія своихъ правъ. Нтъ здсь никакого чуда,
Я отворотилась отъ Сен-Джона, который слдовалъ за мной, и хотлъ еще разъ удержать меня въ своей власти. Наступила теперь моя очередь повелвать. Силы моей души были въ полномъ ходу. Я сказала, чтобы онъ уволилъ меня отъ всякихъ замчаній и разспросовъ: мн надобно остаться одной, и пусть онъ идетъ, куда хочетъ. Онъ повиновался: за энергіей повелвать, повиновеніе неизмнно слдуетъ само-собою. Я пошла въ спальную, заперлась, стала на колни, и усердно благодарила Бога, избавившаго меня отъ испытанія! Ршенія мои были приняты неизмнно, и я съ нетерпніемъ дожидалась разсвта.

ГЛАВА IX.

Разсвтъ наступилъ. Я встала съ. разсвтомъ. Часъ или два я укладывала свои вещи, и приводила шкафы въ такой порядокъ, въ которомъ имъ слдовало оставаться въ-продолженіе моего кратковременнаго отсутствія. Между-тмъ услышала я, что Сен-Джонъ оставилъ свою комнату. Онъ остановился подл моей двери. Я ожидала, что онъ будетъ стучаться, но, къ-счастью, обманулась. Онъ просунулъ черезъ замочную скважину небольшой клочокъ бумаги: я взяла ее, и прочла слдующія строки:
‘Вчера вы оставили меня слишкомъ-внезапно и круто. Еще нсколько минутъ назидательной бесды, и вы, я увренъ, были бы близки къ вожделнной цли. Ангелъ-хранитель уже простиралъ вашу руку на душеспасительное дло. Буду ожидать вашего ршенія черезъ четырнадцать дней, когда я возвращусь въ свой домъ. Бдите и молитесь, да не выйдете въ напасть: духъ вашъ бодръ, но плоть, сколько я вижу — немощна. Стану молиться за васъ ежечасно.

‘Смиренный пастырь, Сен-Джонъ.’

— Нтъ, ужъ теперь бодрый духъ мой авось не выйдетъ въ напасть! произнесла я умственный отвтъ.— Моя плоть немощна, конечно, но авось достанетъ въ ней силы устоять противъ искушенія. Во-всякомъ-случа, постараюсь теперь найдти безпрепятственный выходъ изъ этого мрака неизвстности и сомнній.
Было первое іюня, но утро было пасмурное, холодное, и дождь немилосердно стучалъ въ окна моей комнаты. Я слышала, какъ отворилась наружная дверь, и вышелъ Сен-Джонъ. Выглянувъ изъ окна, я увидла его уже подл садовой калитки. Затмъ онъ пошелъ черезъ болота по направленію къ Блому-Кресту: тамъ онъ долженъ былъ дожидаться дилижанса.
— Черезъ нсколько часовъ пойду и я вслдъ за тобой, любезный братъ, думала я:— мн также надобно подождать дилижансъ у Благо-Креста. У меня, тоже какъ и у тебя, есть въ Англіи свои дла, требующія моего личнаго присутствія.
До завтрака оставалось еще около двухъ часовъ. Я провела этотъ промежутокъ въ прогулк по своей комнат, и въ размышленіи о загадочномъ явленіи, которое вдругъ сообщило моимъ планамъ опредленное и ршительное направленіе. Я припомнила свое внутреннее ощущеніе со всми странными обстановками, его сопровождавшими. Я припомнила загадочный голосъ, и еще разъ спросила себя, откуда онъ происходилъ. Казалось, былъ онъ во мн, но не во вншнемъ мір. Не-уже-ли это былъ обманъ чувствъ, слдствіе раздраженія нервовъ? Едва-ли: скоре, напротивъ, это было внезапнымъ вдохновеніемъ. Моя натура была измучена продолжительной и упорной борьбой, разсудокъ отуманенъ неумолимыми софизмами хитраго фанатика, сердце поражено, парализировано въ одномъ изъ лучшихъ своихъ чувствованій: не было никакого спасенія, никакого исхода изъ этого лабиринта сомнніи и противорчіи — и вотъ, голосъ вдохновенія является на помощь въ самую роковую минуту моего нравственнаго и физическаго бытія!— ‘Но это мечта! восклицаетъ читатель, потому-что этого понять нельзя!’ Увы! какъ много такихъ вещей въ нравственномъ и физическомъ мір для бднаго философя, не понимающаго даже тайны своего рожденія и смерти!..
— Черезъ нсколько дней, сказала я наконецъ, посл того, какъ эти мысли улеглись въ моей разгоряченной голов: — черезъ нсколько дней я должна буду узнать судьбу человка, прозывавшаго меня въ глубокій полуночный часъ. Письма ни къчему не поведутъ: надобно самой явиться на мсто сцены.
Въ-продолженіе завтрака, Діана и Мери услышали отъ меня, что я отправляюсь въ дорогу дня на четыре.
— И ты дешь одна, Дженни? спросилъ онъ.
— Одна. Мн надобно собрать извстія объ одномъ изъ своихъ друзей.
Такой отвтъ, безъ всякаго сомннія, долженъ былъ изумить молодыхъ двушекъ, полагавшихъ до-сихъ-поръ, что у меня не было друзей кром нихъ, но руководимыя чувствомъ деликатности, он удержались отъ всякихъ объясненій. Діана спросила только, не опасно ли, при моемъ здоровь, пускаться въ дальнюю дорогу, потому-что я была очень-блдна. Я отвчала, что моя слабость была слдствіемъ душевнаго разстройства, и что мое спокойствіе зависитъ именно отъ этой поздки.
Дальнйшія приготовленія къ отъзду производились тихо и спокойно, потому-что молодыя двушки не пускались ни въ какія предположенія и разспросы. Я объяснила имъ разъ навсегда, что мои планы, до нкотораго времени, должны сохраняться въ глубокой тайн, и это совершенно удовлетворило обихъ сестеръ, понимавшихъ, что не обо всемъ можно говорить даже самымъ искреннимъ друзьямъ.
Въ три часа пополудни я оставила Козье-Болото, и въ четверть пятаго стояла у Благо-Креста, дожидаясь дилижанса, который долженъ былъ отвезти меня въ Торнфильдъ. Среди безмолвія этихъ уединенныхъ дорогъ и пустынныхъ холмовъ, я услышала еще вдалек стукъ подъзжавшаго экипажа. Это былъ тотъ же самый дилижансъ, откуда, годъ назадъ, я вышла въ одинъ прекрасный лтній вечеръ на эту самую почву — съ отчаяніемъ въ душ, съ тоскою въ сердц, безъ всякихъ опредленныхъ плановъ и цлей. Я махнула рукой, и кучеръ остановилъ лошадей. Я заплатила деньги и вошла, не имя теперь нужды разставаться съ своей послдней копейкой для уплаты прогоновъ. Путешествуя еще разъ по знакомой дорог, я чувствовала себя въ положеніи почтоваго голубя, летвшаго домой съ письмомъ, привязаннымъ къ ше.,
Это была поздка въ тридцать-шесть часовъ. Я отправилась отъ Благо-Креста во вторникъ посл обда, а въ слдующій четвергъ, рано поутру, экипажъ остановился поить лошадей у придорожнаго трактира, окруженнаго со всхъ сторонъ цвтущими полями, тучными пастбищами и живописными холмами. Я хорошо знала характеръ этой мстности, и понимала теперь, что путешествіе мое приближается къ концу. Привтствую васъ, знакомые холмы, поля, пріютно-мірный, ясный долъ — привтствую васъ!
— Далеко ли отсюда до Торнфильдскаго-Замка? спросила я трактирщика.
— Дв мили, сударыня: дорога идетъ черезъ поля.
И такъ — конченъ путь! Я вышла изъ дилижанса, отдала трактирщику на сбереженье свой дорожный узелокъ, поблагодарила кондуктора, кучера, и пошла впередъ по знакомой дорог. Утренній лучъ блисталъ на вывск трактира, и я прочла золотую надпись: ‘Гербъ Рочестера’. Сердце мое запрыгало отъ восторга: я была уже на земл, принадлежащей моему другу. Но вдругъ нечаянная мысль поразила меня:
— Чему ты радуешься, Дженни Эйръ? Быть-можетъ другъ твоего сердца далеко за Британскимъ-Каналомъ, и не видать теб его какъ ушей своихъ. Пусть, однакожь, онъ не въ Торнфильдскомъ-Замк: кто тамъ живетъ еще кром него? Берта Месонъ, его сумасшедшая жена. Нечего теб съ нимъ длать: ты не смешь искать его присутствія, гіе смешь даже говорить съ нимъ. Напрасно ты пускалась въ такую дальнюю дорогу, и ужь лучше бы теб оставаться на Козьемъ-Болот. Стой, по-крайней-мр, здсь, и не длай впередъ ни одного шага. Разспроси этихъ людей около трактира: они могутъ разршить вс твои недоумнія. Ступай къ трактирщику, и спроси: дома ли мистеръ Рочестеръ?
И между-гмъ я не ршилась приступить къ этимъ разспросамъ: я боялась получить отвтъ, способный поразить отчаяніемъ мое сердце. Продолжить сомнніе — значило нкоторымъ образомъ продолжить самую надежду. Я могла еще разъ взглянуть на торнфильдскія стны подъ вліяніемъ ея живительнаго луча. Передо мной были т же самыя поля, по которымъ нкогда бжала я рано утромъ, слпая и глухая ко всмъ окружающимъ предметамъ, пожираемая угрызеніями, раскаяніемъ, болзненной тоской! Я была уже среди нихъ, прежде-чмъ успла разглядть тропинку, по которой слдовало идти. О, какъ я торопилась, какъ бжала! Съ какимъ нетерпніемъ смотрла я впередъ, чтобъ удовить первый видъ хорошо-знакомыхъ рощъ! Съ какимъ чувствомъ привтствовала я зеленые луга и холмы!
Наконецъ рощи показались, гнзда грачей замелькали на отдаленныхъ деревьяхъ, громкое карканье раздалось среди безмолвія ранняго утра. Странный восторгъ вдохновилъ мои силы, и я быстре побжала впередъ. Вотъ уже передъ моими глазами высокія стны джентльменской усадьбы, окруженныя боковыми пристройками, но господскаго дома еще не видно.
— Еще рано! думала я.— Фасадъ древняго замка долженъ вдругъ открыться передо мной съ своими высокими бойницами, и я вдругъ могу увидть даже окно кабинета мистера Рочестера. Почему знать? можетъ-быть въ эту минуту онъ-самъ стоитъ у окна и любуется утреннимъ солнцемъ — вдь онъ встаетъ очень-рано, можетъ-быть даже гуляетъ въ саду или по мостовой около дома. О, если бы мн увидть его — на минуту по-крайней-мр! Ужь, конечно, я не бросилась бы къ нему на шею, какъ сумасшедшая. А впрочемъ, какъ знать? Поручиться въ этомъ нельзя. Но если бы и бросилась — что за бда? Благослови его Богъ! Кому какое дло до меня? Кто оскорбится или будетъ негодовать, если еще разъ, одинъ только разъ, я упьюсь радостью и счастьемъ изъ его взоровъ? Но я въ бреду: быть-можетъ въ эту минуту онъ наблюдаетъ восходъ солнца за Пиренейскими-Горами, или стоитъ на берегу Южнаго-Моря.
Уже я шла вдоль задней стны сада и обогнула одинъ изъ его угловъ: тугъ были ворота, утвержденныя между двумя каменными столбами. Отсюда, въ узкое отверстіе, можно было наблюдать весь фасадъ джентльменскаго дома. Я осторожно просунула голову, желая удостовриться, открыты ли ставни въ какой-нибудь изъ переднихъ комнатъ: бойницы, окна, длинный фасадъ — все теперь могло быть доступнымъ для моихъ глазъ.
Вороны и грачи вроятно съ изумленіемъ смотрли на меня, когда я устроивала свой наблюдательный постъ. Интересно знать, что они думали обо мн: вроятно, они замтили, что я сначала была слишкомъ-осторожна и робка, потомъ, мало-по-малу, ободрилась и сдлалась очень-смла. Сначала довольно-робкій, нершительный взглядъ, потомъ — взглядъ изумленный, продолжительный, потомъ… я вдругъ перескочила черезъ отверстіе, опрометью пробжала широкую лужайку, и остановилась передъ фасадомъ дома какъ ошеломленная и неподвижно прикованная къ мсту.— ‘Что все это значитъ?’ должны были спрашивать другъ друга неугомонные вороны и грачи.— ‘Сначала какая-то странная недоврчивость — и вдругъ, еще боле странное остолбенніе! ‘
Вотъ теб объясненіе, читатель.
Юноша находитъ свою возлюбленную на берегу рки. Она спитъ. Онъ желаетъ полюбоваться на ея прекрасное лицо, пока она спитъ. Вотъ онъ прокрадывается на цыпочкахъ по зеленой трав, остерегаясь произвести малйшій звукъ, онъ пріостанавливается, воображая, что она пошевелилась и потомъ отпрядываетъ назадъ: ни-за-что въ мір не хочетъ онъ, чтобъ его увидли въ эту минуту. Все молчитъ и все спокойно кругомъ: онъ крадется опять, ближе, ближе, и, притаивъ дыханіе, склоняется надъ ея челомъ. Безмятежнымъ сномъ невинности спитъ его возлюбленная, и легкою, прозрачною вуалью прикрыты нжныя черты ея лица. Юноша поднимаетъ покрывало и ниже склоняетъ свою голову: съ какою жадностью, съ какою страстью впиваются его глаза въ цвтухи,ія, розовыя щеки! Но что жъ это такое? Юноша вдругъ, съ какою-то дикою отороплостью поднимаетъ и беретъ въ свои объятія прекрасное созданіе, къ которому не дальше какъ за минуту, онъ не смлъ прикоснуться оконечностями своихъ пальцевъ. И неистово онъ смотритъ на спящую красавицу, и громко произноситъ ея имя, и сильне жметъ ее къ своей груди! Увы! это значитъ, что онъ не боится больше и не надется разбудить ее своими бурными движеніями. Онъ думалъ, что спитъ его возлюбленная, но она умерла!
Съ робкой радостью взглянула я на джентльменскій домъ, но передъ моими глазами были почернвшія развалины!
Нтъ теперь надобности таиться за каменнымъ столбомъ и поглядывать искоса на венеціанскія ставни, опасаясь обратить на себя вниманіе проснувшихся людей! Нтъ надобности прислушиваться къ движеніямъ вокругъ дома, и воображать шаги на мостовой подл оконъ! Лужайка притоптана, дорожки завалены всякой дрянью, парадной двери нтъ и слдовъ. Весь фасадъ представлялся высокою и хрупкою стною съ безобразными отверстіями вмсто оконъ, точь-въ-точь какъ я нкогда видла его во сн: кровля, бойницы, трубы — все исчезло!
И было мертвое молчаніе вокругъ джентльменскаго дома, превратившагося въ страшную развалину. Ничего нтъ удивительнаго, что письма, адресованныя сюда, оставлены безъ отвта: это значило то же, что переписываться съ трупами въ могильныхъ склепахъ. Почернлые камни свидтельствовали краснорчиво, какою судьбою погибъ древній замокъ: онъ сгорлъ. Кто зажегъ его? Какими приключеніями сопровождалось это несчастье? Что здсь погибло, кром глины, мрамора, металловъ и досокъ? Чья жизнь подвергалась опасности или исчезла въ пылающемъ дом? Не было въ этомъ мст и не могло быть отвтовъ на эти страшные вопросы!
Блуждая вокругъ обгорлыхъ стнъ и внутри опустошеннаго зданія, я убдилась, что бдствіе произошло уже давно. Зимніе снга очевидно забивались подъ эти пустые своды, осенніе дожди свободно лились на этотъ мусоръ, потому-что, среди обгорлыхъ столбовъ, протекалъ уже ключъ, благопріятствовавшій прозябанію: здсь и тамъ росла трава, и пробивалась зелень между камнями и упавшими стропилами. Гд же, между-тмъ, былъ злополучный владлецъ этой руины? Глазъ мой невольно обратился къ срой церковной башн подл воротъ, и я скрашивала себя: ‘Не здсь ли, подъ этими сводами, лежитъ мой Эдуардъ, вмст съ своимъ братомъ и отцомъ?’
Надлежало, такъ или иначе, получить удовлетворительный отвтъ на вс эти вопросы. Въ гостинниц подъ вывской ‘Гербовъ Рочестера’ должны были знать исторію Торнфильдскаго-Замка, и туда я опять направила свои шаги. Самъ трактирщикъ принесъ мн завтракъ въ отведенный нумеръ. Я попросила его притворить дверь и ссть: надлежало предложить ему нсколько вопросовъ. Но прошло уже нсколько минутъ, трактирщикъ сидлъ и звалъ, а я не смла вступить въ разговоръ: такъ пугала меня вроятность, что получу ужасные отвты! Во-всякомъ-случа, зрлище гибельнаго опустошенія уже заране приготовляло меня къ выслушанію печальной повсти. Собесдникомъ моимъ былъ старичокъ весьма-почтенной наружности.
— Вы, конечно, знаете Торнфильдскій-Замокъ, спросила я наконецъ.
— Какъ не знать, сударыня: я тамъ живалъ.
‘Когда жь онъ тамъ жилъ? подумала я: — При мн его не было’.
— Я былъ буфетчикомъ покойнаго мистера Рочестера, дай-Богъ ему царство небесное.
Мн показалось, что земля разступилась подъ моими ногами.
— Покойнаго! пробормотала я.— Разв онъ умеръ?
— Я разумю, сударыня, отца мистера Эдуарда Рочестера, пояснилъ старикъ.
Я перевела духъ и почувствовала, что кровь опять свободно переливается въ моихъ жилахъ. Зная теперь, что мистеръ Эдуардъ, мой мистеръ Эдуардъ (благослови его Богъ, гд бы онъ ни былъ) еще живъ, я могла гораздо-покойне слушать повсть старика, какъ бы ни была она печальна. Будь онъ только не въ могил, я въ-состояніи перенести извстіе, что онъ между антиподами.
— Мистеръ Эдуардъ Рочестеръ теперь живетъ еще въ Торнфильдскомъ-Замк? спросила я, зная напередъ, какой отвтъ долженъ послдовать за этимъ вопросомъ. Мн хотлось уклониться отъ прямыхъ разспросовъ.
— О нтъ, сударыня! Въ Торнфильд теперь нтъ ни одной души. Вы, я полагаю, зазжая въ этой сторон, иначе какъ бы вамъ не слыхать о томъ, что случилось прошлой осенью. Торнфильдскія хоромы совсмъ сгорли прошлой осенью. Ужасный пожаръ! Сколько потреблено тутъ драгоцнностей разнаго рода — сундуковъ, платья, картинъ! Только мебель кой-какую успли спасти, да и то съ грхомъ по-поламъ. Пламя показалось въ глухую полночь, и прежде-чмъ нахали трубы изъ Миллькота, весь домъ уже былъ въ огн. Я самъ, сударыня, былъ очевидцемъ этого страшнаго позорища.
— Въ глухую полночь! повторила я.— Это всегда роковой часъ для Торнфильда.— Извстно ли, старичокъ, отчего произошелъ этотъ пожаръ?
— Догадываются, сударыня, догадываются… то-есть, я, собственно говоря, заподлинно знаю, какъ это случилось. Вы, можетъ-быть, изволили слышать, продолжалъ онъ тономъ ниже и придвигая ко мн свой стулъ: — что въ дом проживала одна леди, странная такая… бсноватая леди?
— Кажется, мн говорили что-то въ этомъ род.
— Ее, видите ли, содержали въ-заперти, подъ тайнымъ надзоромъ, такъ-что нсколько лтъ сряду здсь почти вовсе не знали, что живетъ на свт такая леди, никто ее не видалъ и никто не говорилъ съ ней: носились только темные, глухіе слухи, что вотъ, дескать, содержится въ Торнфильд подъ замкомъ какая-то чудодйственная женщина, привезенная будто бы изъ-за моря мистеромъ Эдуардомъ. Болтали даже, будто она была любовницей мистера Эдуарда. Но вотъ, сударыня, за годъ передъ этимъ, случилась оказія… весьма-странная оказія…
Дло очевидно доходило до моей исторіи. Я хотла обратить вниманіе старика на главный пунктъ.
— Ну, что жъ эта леди?
— Да ничего, сударыня: оказалось, видите ли, что она была супругой мистера Рочестера! Это открытіе было сдлано по странному случаю. Проживала въ Торнфильд одна двица, молодая леди, гувернантка, и вотъ, мистеръ Рочестеръ влюбил…
— Какъ же пожаръ-то произошелъ?
— Сейчасъ, сударыня, сейчасъ доложу вашей милости все по порядку. Мистеръ Рочестеръ, видите ли, влюбился въ эту гувернантку, да еще какъ влюбился! Люди говорятъ, что имъ еще никогда не приходилось видть такой любви. Люди, знаете ли, всегда имютъ обычай присматривать за своими господами. Мистеръ Рочестеръ всегда, бывало, увивался около своей гувернантки, и дорожилъ ею больше всего на свт. Это было тмъ странне, что только онъ одинъ считалъ ее красавицей. Двчонка, собственно говоря, была невзрачная — маленькая, тоненькая, словно ребенокъ какой. Я, впрочемъ, никогда не видалъ ея самъ: это мн разсказывала Лія, горничная въ этомъ дом. Мистеру Рочестеру было подъ сорокъ, а гувернантк только около двадцати лтъ. Дло извстное: какъ-скоро джентльменъ этого возраста влюбляется въ молодую двушку, любовь его то же, что блая горячка: мистеръ Рочестеръ вздумалъ жениться на своей гувернантк.
— Вы мн посл разскажете эту часть въ исторіи мистера Рочестера: теперь, по особеннымъ обстоятельствамъ, мн хочется слышать, какъ и отчего произошелъ этотъ пожаръ. Носились, можетъ-быть, слухи, что въ немъ принимала участіе сумасшедшая жена мистера Рочестера?
— Такъ точно, сударыня, вы угадали: она, и только она одна подожгла этотъ домъ. При ней, изволите видть, всегда была женщина, по имени мистриссъ Пуль, баба-кулакъ, что называется, ловкая и достойная въ своемъ род, да только водился за ней. по части женскихъ слабостей, одинъ гршокъ: она любила придерживаться стаканчика, такъ-что выпить бутылку джина было для нея ни-по-чемъ. Дло, конечно, простительное при ея образ жизни, но ужасно-опасное. Когда, бывало, мистриссъ Пуль, посл двухъ-трехъ стаканчиковъ, заснетъ на своей постели, сумасшедшая леди, хитрая какъ вдьма, вынимаетъ ключи изъ ея кармана, выходитъ изъ комнаты, бгаетъ по всему дому, да и наровитъ гд-нибудь учинить какую-нибудь пакость. Говорятъ, будто однажды она чуть не сожгла своего мужа, но я не знаю хорошенько этого дла. Ну, а что касается до тогдашней страшной ночи, то, она подожгла сперва занавсы въ той комнат, что была рядомъ, потомъ сбжала въ нижній этажъ и прямо бросилась въ бывшую комнату гувернантки — должно-быть она смекала что-нибудь, какъ тамъ ея мужъ чуть-было не женился на этой двушк.— Здсь она зажгла постель, думая, вроятно, спалить свою соперницу, но, къ-счастью, въ комнат никого не было. Гувернантка убжала передъ тмъ за два мсяца, и ужь, еслибы вы знали, какъ искалъ ее мистеръ Рочестеръ! Погони разостланы были по всмъ концамъ, и самъ онъ разъзжалъ по разнымъ сторонамъ отъ утра до вечера, но гувернантки и слдъ простылъ: ничего не развдали о ней! Посл этого горя, мистеръ Рочестеръ совсмъ одичалъ, и даже иной-разъ было страшно попасться ему на глаза. По большей части, сидлъ онъ одинъ-одинхонекъ въ своей комнат, какъ какой-нибудь отшельникъ. Ключницу свою, мистриссъ Ферфаксъ, онъ отослалъ, куда-то въ дальнюю сторону, къ ея родственникамъ, но тутъ онъ поступилъ какъ истинный джентльменъ: онъ назначилъ ей пожизненный пенсіонъ. Ну, и то сказать, мистриссъ Ферфаксъ заслуживала пенсіона, потому-что она была женщина добродтельная. Воспитанницу свою, миссъ Адель, онъ отдалъ въ какое-то женское учебное заведеніе. Съ джентльменами по сосдству онъ не хотлъ больше знаться, и вотъ, до-сихъ-поръ, все сидитъ взаперти…
— Какъ! Разв онъ не ухалъ изъ Англіи?
— Изъ Англіи! Богъ съ вами, какъ это можно! Онъ не переступаетъ даже за порогъ своего дома, разв только ночью, когда онъ гуляетъ подл оконъ или въ саду. Подумаешь, что онъ совсмъ лишился разсудка, а было время — о, я это очень-хорошо помню!— едва ли какой джентльменъ во всей Англіи могъ съ нимъ тягаться по уму! Что длать, эта гувернантка совсмъ вскружила ему голову. Особенныхъ художествъ за нимъ никогда не водилось: не былъ онъ ни пьяницей, ни картежникомъ, ни лошадникомъ, но храбрость его и сила были такого рода, что вс ему удивлялись. Я зналъ его еще ребенкомъ, сударыня, и признаюсь, мн часто приходилось желать, чтобъ эта миссъ Эйръ свернула себ шею: лучше бы утонуть ей въ мор, чмъ прізжать въ Торнфильдъ на погибель добраго джентльмена.
— Стало-быть мистеръ Рочестеръ былъ дома во время этого пожара?
— Конечно былъ, да еще какъ! Онъ взобрался на чердакъ, когда все горло вверху и внизу, перебудилъ людей, помогъ имъ сойдти внизъ, и потомъ пошелъ выручать жену изъ ея кельи. Но вдругъ сказали ему, что она взгромоздилась на крышу дома. Въ-самомъ-дл, она стояла тамъ, надъ бойницами, махала руками, хохотала и кричала во все горло, такъ-что ее можно было слышать за цлую милю: я видлъ ее, сударыня, собственными глазами, слышалъ собственными ушами. Была она женщина рослая, дюжая, толстая, и черные ея волосы, при яркомъ зарев, развевались по ея плечамъ. Мистеръ Рочестеръ самъ пробрался на кровлю черезъ потолочное окно, и вс мы слышали, какъ онъ кричалъ:— ‘Берта! Берта!’ — Когда онъ подошелъ къ ней, она завыла, закричала изо всей мочи, и потомъ — стремглавъ бросилась на мостовую.
— Она разбилась?
— Въ-дребезги, сударыня: ея мозгомъ и кровью обрызгались камни.
— Великій Боже!
— Да, сударыня, это было страшное позорище!
Онъ задрожалъ.
— Дальше что?
— Дальше — домъ сгорлъ до тла: остались только почернлыя стны, да камни.
— Не погибъ ли еще кто-нибудь?
— Нтъ. А пожалуй было бы лучше еще кому-нибудь погибнуть.
— Что это значитъ?
— Бдный, бдный мистеръ Эдуардъ! простоналъ старикъ: — мн не грезилось и во сн, что я могу увидть такія вещи. Говорятъ, что Господь наказалъ его такимъ образомъ, за-то, что онъ скрывалъ свою жену, и хотлъ, при жизни ея, вступить въ другой бракъ, но я все-таки жалю его душевно.
— Но вдь вы сказали, что онъ живъ? воскликнула я съ нетерпніемъ.
— Да, да, живъ, но многіе думаютъ, что ему лучше бы умереть.
— Какъ? Отчего?— И кровь опять начала холодть въ моихъ жилахъ.— Гд онъ? спросила я:— Не сказали ли вы, что онъ въ Англіи?
— Конечно сказалъ. Онъ въ Англіи, да и куда ему хать изъ Англіи? Онъ, думать надо, будетъ теперь неподвиженъ во всю жизнь.
Это, однакожь, было для меня смертельной пыткой, которую старикъ какъ-будто съ намреніемъ хотлъ продолжить.
— Вдь онъ ослпъ, сударыня! проговорилъ наконецъ старикъ.— Да-съ, онъ слпъ теперь какъ кротъ, бдный Эдуардъ Ферфаксъ Рочестеръ!
Могло быть еще хуже: я боялась, что онъ сошелъ съ-ума. Призвавъ на помощь вето твердость духа, я спросила:— отчего произошло это несчастіе.
— Да все отъ его храбрости, сударыня, или, пожалуй, отъ чрезмрной его доброты, потому-что онъ не хотлъ выйдти изъ дома, пока не выберутся изъ него вс. Когда наконецъ сходилъ онъ съ большой лстницы, посл безумнаго прыжка своей жены — все лопалось кругомъ, трещало и ломалось. Это, въ нкоторомъ род, была геенна огненная, таръ-тарары. Когда его вытащили изъ-подъ развалинъ, онъ былъ живъ, но ужасно разбитъ: бревно упало такимъ-образомъ, что онъ отчасти былъ имъ защищенъ въ своемъ паденіи, но зато оно вышибло у него одинъ глазъ, и размозжило одну его руку, такъ-что мистеръ Картеръ, хирургъ, принужденъ былъ тотчасъ же ее отрзать. Другой глазъ тоже разболлся отъ воспаленія, какъ говорили, и онъ ужь ничего не могъ видть. Такъ вотъ и выходитъ, сударыня, ужь лучше бы ему умереть, чмъ оставаться на-вкъ слпымъ калкой.
— Гд онъ? Гд онъ теперь живетъ?
— Да на своей усадьб, въ Ферден, миль за тридцать отсюда: землишка мизеристая!
— Кто живетъ съ нимъ?
— Старикъ Джонъ и его жена: другихъ людей онъ всхъ отпустилъ. Говорятъ, онъ совсмъ разстроенъ.
— Нтъ ли у васъ какого-нибудь экипажа?
— Есть, сударыня, портшезъ, чудовый портшезъ!
— Прикажите заложитъ его сію же минуту, и если вашъ кучеръ привезетъ меня въ Ферденъ ныньче вечеромъ до солнечнаго заката, онъ и вы получите отъ меня тройную плату противъ обыкновенныхъ прогоновъ.
— Слушаю, сударыня.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Ферденская усадьба представляла довольно-древнее зданіе, умренной величины, безъ всякихъ архитектурныхъ притязаній. Оно было погребено въ лсу. Я часто о немъ слыхала отъ мистера Рочестера, здившаго туда по-временамъ для переговоровъ съ нкоторыми изъ своихъ фермеровъ. Покойный его отецъ купилъ это мстечко единственно оттого, что тутъ представлялись значительныя удобства для охоты. Домъ разсчитывалъ онъ отдавать внаймы, но разсчетъ оказался ошибочнымъ, потому-что вс избгали этой нездоровой почвы. Такимъ-образомъ Ферденъ оставался необитаемымъ, и во всемъ дом были меблированы дв-три комнаты на-случай прізда самаго помщика въ охотничье время.
Сюда-то пріхала я, еще за-свтло, въ мокрый и холодный вечеръ, когда все небо было покрыто тучами. Послднюю милю я прошла пшкомъ, отпустивъ ямщика, получившаго, въ-слдствіе даннаго общанія, тройную плату. Никакихъ предметовъ нельзя было разглядть даже въ небольшомъ разстояніи отъ усадьбы: такъ былъ густъ и теменъ лсъ, окружавшій зданія, заключенныя въ немъ. Желзныя ворота между гранитными столбами показывали мн куда идти, но пройдя ихъ, я вдругъ очутилась въ сумрак огромныхъ строевыхъ деревьевъ, и едва могла различить травянистую тропинку подъ развсистыми арками дубовъ. Продолжая идти впередъ, я надялась скоро достигнуть жилья, но тропинка тянулась дальше и дальше, извиваясь въ разныя стороны: не было ни малйшихъ слдовъ двора и жилыхъ покоевъ.
Мн показалось, что я взяла неправильное направленіе, и совсмъ потеряла дорогу. Естественная темнота сумерекъ и лсной мракъ окружали меня. Я отъискивала дорогу, но напрасно: переплетенныя втви, стволы, густые листья — ничего больше не встрчалъ мой напряженный взоръ.
Я пошла на-удачу, и скоро, къ великому утшенію, замтила, что деревья начали рдть. Еще нсколько шаговъ — и я увидла перила, а за ними домъ, едва различимый отъ деревьевъ: такъ были зелены его ветхія стны! Войдя въ калитку, я очутилась среди загороженнаго пространства, обсаженнаго деревьями, представлявшими, въ своемъ расположеніи, правильный амфитеатръ. Не было здсь ни цвтовъ, ни грядъ, и только широкая аллея, усыпанная щебнемъ, вела черезъ лужайку къ самому дому. Его ршетчатыя окна были узки и малы: передняя дверь также узка, и маленькая лстница была передъ ней. Все тутъ имло унылый, пустынный и печальный видъ: дождевыя капли, упадавшія на листья и на кровлю дома, были единственнымъ звукомъ, доходившимъ до моего слуха.
‘Живетъ ли тутъ какая-нибудь живая душа?’
Да, живетъ. Я услышала шорохъ, произведенный движущимся существомъ. Узкая дверь отворилась, и выпустила на крыльцо какую-то фигуру.
Фигура подвигалась медленно и нершительнымъ шагомъ: то былъ мужчина средняго роста съ открытой головой. Остановившись на лстничной ступени, онъ протянулъ впередъ свою руку, какъ-будто желая удостовриться, идетъ ли дождь. Несмотря на сумракъ приближающейся ночи, я угадала его: то былъ не кто иной, какъ самъ Эдуардъ Ферфаксъ Рочестеръ.
Я пріостановилась, затаила дыханіе въ своей груди и, невидимая больше для его орлиныхъ очей, ршилась наблюдать его. То была внезапная и оригинальная встрча, гд восторгъ свиданія ограничивался и стснялся болзненной тоской. Мн было нетрудно удержать отъ восклицанія свои голосъ.
Контуръ его лица, такъ же какъ и прежде, выражалъ силу и крпость, станъ его былъ прямъ, походка тверда, волосы еще черны какъ у ворона, самыя черты не измнились и не впали: никакая горесть не могла раздавить этой богатырской силы въ-продолженіе цлаго года! Тмъ не мене, физіономія его, въ общей совокупности, значительно измнилась: на ней были очевидные слды горькихъ и, отчаянныхъ думъ, и это могло напомнить дикаго звря, неукротимаго даже въ своей тсной клтк. Это былъ Самсонъ, лишенный зрнія, но еще сильный опрокинуть цлое зданіе своей могучей рукой.
Что жь? Испугалась ли я теперь этого слпаго героя? Нтъ, читатель, ты мало знаешь меня, если намренъ дать утвердительный отвтъ. Моя грусть растворилась отрадной надеждой, что скоро буду я имть удовольствіе напечатлть поцалуй на этомъ угрюмомъ чел, и на этихъ бровяхъ, прикрывавшихъ теперь пустыя орбиты вмсто глазъ. Однакожъ, надо подождать.
Мистеръ Рочестеръ сошелъ еще съ одной ступени, и ощупью подвигался впередъ къ зеленой лужайк. Куда двались теперь его смлые, твердые и быстрые шаги? Онъ остановился, какъ-будто не зналъ, въ какую сторону направить сбой путь, поднялъ руку и открылъ свои вки, какъ-будто длая болзненныя, но безполезныя усилія разсмотрть деревья и высокое небо. Ясно, что везд и все было для него непроницаемою тьмой. Онъ протянулъ правую руку (лвая скрывалась за пазухой), желая повидимому получить, посредствомъ осязанія, какую-нибудь идею объ окружающихъ предметахъ, но ничего не встртилъ онъ передъ собой, потому-что деревья отстояли еще на нсколько шаговъ. Скрестивъ руки, онъ стоялъ спокойно и безмолвно, поливаемый крупными каплями дождя. Въ эту минуту подошелъ къ нему Джонъ.
— Не хотите ли, сэръ, подать мн руку? сказалъ онъ.— Дождь усиливается все больше и больше: не лучше ли воротиться вамъ домой?
— Оставь меня! былъ отвтъ.
Джонъ удалился, не сдлавъ больше никакихъ возраженій, и не замтивъ меня. Теперь мистеръ Рочестеръ попробовалъ идти впередъ по лужайк, минуя деревья: напрасно! Шаги его перепутывались, ноги подгибались. Онъ пошелъ назадъ, поднялся на крыльцо, вошелъ и затворилъ дверь.
Теперь въ свою очередь я взошла на крыльцо, и постучалась. Жена Джона отворила дверь.
— Здравствуй, Марья! сказала я.
Она отскочила назадъ, какъ-будто передъ ней явился выходецъ съ того свта. Я успокоила ее.
— Вы, ли это, миссъ, явились къ намъ въ такой поздній часъ? спросила она.
Я отвчала пожатіемъ ея руки, и послдовала за ней въ кухню, гд мужъ ея сидлъ теперь подл затопленной печи. Въ короткихъ словахъ я объяснила имъ, что мн извстны вс происшествія въ Торнфильд, и что я пріхала нарочно повидаться съ мистеромъ Рочестеромъ. Я попросила Джона сходить къ шоссейной застав, откуда я отпустила своего кучера, и взять мою шкатулку, оставленную тамъ. Затмъ, скинувъ шляпку и шаль, я спросила Марью, можно ли мн переночевать на Ферденской усадьб. Оказалось, что можно, хотя и не безъ нкоторыхъ затрудненій относительно мебели и спальнаго блья. Въ эту минуту раздался звонокъ изъ гостиной.
— Когда ты войдешь, сказала я:— доложи мистеру Рочестеру, что съ нимъ желаетъ переговорить какая-то дама: имени моего не называй.
— Едва-ли захочетъ онъ васъ видть, отвчала Марья: — онъ заране приказалъ отказывать всмъ.
— Нтъ нужды: вс-таки не называй меня.
Черезъ нсколько минутъ, Марья воротилась и сказала:
— Онъ проситъ васъ назвать свою фамилію, и объяснить, что вамъ нужно.
Потомъ она зажгла дв стеариновыя свчи, налила стаканъ воды, и поставила на подносъ.
— Разв онъ за этимъ звонилъ? спросила я.
— Да. Мистеръ Рочестеръ неизмнно требуетъ, чтобы вечеромъ горли у него свчи, хотя онъ ничего не видитъ.
— Дай сюда подносъ: я хочу нести сама.
И я пошла въ гостиную, куда мн Марья отворила дверь. Подносъ дрожалъ въ моихъ рукахъ, вода плескалась изъ стакана, сердце мое билось сильне и сильне. Марья оставила меня одну.
Комната имла печальный и пасмурный видъ. Огонь небрежно горлъ въ камин, и еще небрежне стояла мебель по угламъ и вдоль стнъ. Подл ршотки, облокотившись головою на старомодную каминную полку, сидлъ слпой жилецъ этой комнаты. Старикъ Лоцманъ, свернувшись въ клубокъ, лежалъ въ сторон, поодаль отъ ногъ своего хозяина, какъ-будто опасаясь, чтобъ онъ не наступилъ на него. При вход моемъ, Лоцманъ поднялъ голову, насторожилъ уши, вскочилъ, залаялъ, подбжалъ ко мн, и чуть не выбилъ подносъ изъ моихъ рукъ. Я поспшила поставить его на столъ, погладила врную собаку, и сказала тихонько: ‘лежать!’ Мистеръ Рочестеръ машинально поворотилъ голову, какъ-будто желая видть, отчего произошло это движеніе, но ничего не увидлъ, отворотился и вздохнулъ.
— Дай мн воды, Марья, сказалъ онъ.
Я подошла къ нему съ пролитымъ стаканомъ въ рукахъ. Лоцманъ слдовалъ за мной, выражая энергическими прыжками свой восторгъ.
— Да что тутъ такое? съ нетерпніемъ спросилъ мистеръ Рочестеръ.
— Лежать, Лоцманъ! сказала я опять.
Принимая стаканъ изъ моихъ рукъ, слпецъ, казалось, вслушивался внимательно въ мой голосъ.
— Ты ли это, Марья? спросилъ онъ.
— Марья въ кухн.
Живо и быстро протянулъ онъ свою руку впередъ, но не осязалъ ничего въ пустомъ пространств: я стояла въ-сторон.
— Кто жь это? кто это? закричалъ онъ, длая отчаянныя, но безполезныя усилія разглядть говорящій предметъ.— Отвчайте мн! повторилъ онъ громко повелительнымъ тономъ.
— Не угодно ли вамъ еще воды, милостивый государь. Стаканъ былъ неполонъ: я половину расплескала.
— Да кто жь это? Чей это голосъ?
— Лоцманъ знаетъ меня, Джонъ и Мери тоже знаютъ, что я здсь: я пріхала сегодня вечеромъ.
— Великій Боже! воскликнулъ онъ.— Какой странный обманъ чувствъ! Какое помшательство въ моемъ ум!
— Нтъ, сэръ, чувства не обманываютъ васъ, и мысль свтла въ вашемъ ум.
— Гд же говорящая особа? Не-уже-ли здсь только голосъ ея? О, я не могу видть, но я долженъ осязать, или сердце перестанетъ биться въ моей груди. Кто бы вы ни были, подойдите сюда ближе и дайте прикоснуться къ вамъ.
И онъ продолжалъ ловить невидимый предметъ. Наконецъ я подошла, и взяла его руку обими своими руками.
— О, да, это ея пальцы! воскликнулъ онъ: — ея тоненькіе, миньятюрные пальчики! Стало-быть тутъ должно быть еще что-нибудь.,
Высвободивъ свою руку, онъ принялся ощупывать мою голову и плеча.
— Это ли, Дженни? Она ли это? Да, это ея фигура.
— И ея голосъ, добавила я.— Вся она тутъ съ своимъ сердцемъ и душою. Благослови васъ Богъ, сэръ! я рада, что опять васъ вижу.
— Дженни Эйръ! Дженни Эйръ! Вотъ все, что онъ могъ сказать.
— Да, я Дженни Эйръ, ваша Дженни! Я отъискала васъ, наконецъ, и воротилась къ вамъ.
— О, правда ли это? Жива ли ты, Дженни?
— Да, сэръ, я жива, здорова, и вся къ вашимъ услугамъ.
— Конечно, это ея голосъ и ея руки, но посл всхъ этихъ бдъ, я не могу обольщать себя несбыточной надеждой. Все это мечта, сонъ, такой же, что грезился ма прошлой ночью, когда еще разъ я цаловалъ и прижималъ ее къ своему сердцу. Я врилъ тогда, что она любитъ и не оставитъ меня.
— Съ этого дня, сэръ, я никогда васъ не оставлю.
— Вотъ всегда такъ говоритъ она во сн, но я просыпаюсь, ощупываю пустое пространство, и никого не нахожу подл себя. Такъ проходитъ моя жизнь, счастливая во сн, бдственная и жалкая на-яву. Душа томится неутолимою жаждой, и тщетно изнуренное сердце ищетъ отрады. Сладкій, очаровательный призракъ! ускользнешь ты опять отъ меня, какъ-скоро пробужденныя чувства мои обратятся къ дйствительному міру, но по-крайней-мр еще разъ поцалуй меня передъ своимъ уходомъ.
Я прижала свои губы къ его пылающему челу. Казалось, онъ вдругъ пробудилъ себя отъ мрачныхъ думъ: убжденіе въ дйствительности поразило его.
— Такъ это не мечта? Моя Дженни точно воротилась ко мн?
— Да.
— И ты не умерла гд-нибудь на дн глубокой рки? И ты не бродишь гд-нибудь безпріютной странницей въ незнакомой сторон?
— Нтъ, сэръ, я теперь независима.
— Независима! Что это значитъ, Дженни?
— Мой дядя въ Мадер умеръ, и оставилъ мн пять тысячь фунтовъ.
— Вотъ это отзывается дломъ практическимъ, существеннымъ! воскликнулъ онъ.— Объ этомъ никогда не грезилось мн. Къ-тому же голосъ ея исполненъ теперь одушевленія и жизни: во сн такъ она не говорила. Что жь, Дженни? Ты теперь женщина независимая, богатая?
— Да, сэръ. Если вы не позволите мн жить вмст съ вами, я выстрою свой собственный домикъ подл вашей усадьбы, и буду васъ просить къ себ въ гости по-вечерамъ.
— Но если ты богата, Дженни, у тебя должны быть родственники и друзья, которые не захотятъ, конечно, чтобъ ты проводила жизнь въ обществ слпаго калки.
— Вы уже знаете, сэръ, что я независима: это значитъ, что я могу располагать собою, какъ мн вздумается.
— И не-уже-ли ты захочешь остаться со мною?
— Непремнно, если позволите. Я буду вашей сосдкой, нянькой, ключницей. Вы теперь ведете совершенно уединенную жизнь: я буду вашей собесдницей и товарищемъ, стану для васъ читать, гулять съ вами, сидть подл васъ, смотрть за вами, словомъ: я хочу быть вашими глазами и руками. Зачмъ вы такъ призадумались, мистеръ Рочестеръ? Будьте уврены, что я не оставлю васъ, пока жива.
Онъ не отвчалъ. Печальныя думы и сомннія, казалось, пробгали по его челу, онъ вздыхалъ, хотлъ повидимому говорить, но снова закрывалъ свои уста. Это начинало меня тревожить. Можетъ-быть я слишкомъ поторопилась своими предложеніями, и переступила за предлы приличій, можетъ-быть онъ, такъ же какъ Сен-Джонъ, считаетъ безразсуднымъ мое поведеніе. Мн и въ голову не пришло спросить себя напередъ, еще хочетъ ли онъ быть моимъ мужемъ. Конечно, пора бы ему сдлать предложеніе и съ своей стороны, а между-тмъ онъ, кажется, не намренъ длать никакихъ намековъ въ этомъ род. Что, если я своей опрометчивостью испортила все дло? Право, я поступила какъ дура: радость свела меня съ-ума.
— Нтъ, Дженни, нтъ, не уходи отъ меня. Я слышалъ твой голосъ, прикасался къ теб, чувствовалъ твое присутствіе и внималъ твоимъ утшеніямъ: я не могу теперь отказаться отъ этихъ радостей. Да, Дженни, ты должна остаться со мною. Пусть надо мной смются, называютъ меня дуракомъ, нелпымъ эгоистомъ, я не намренъ обращать вниманія на эти толки. Моя душа требуетъ тебя безусловно, и требованіе ея должно быть удовлетворено, или, я совсмъ погибъ.
— Я непремнно останусь съ вами, сэръ, вы ужь слышали это.
— Да, но надобно напередъ удостовриться, что ты подъ этнаі разумешь: можетъ-быть мы расходимся въ значеніи этихъ словъ. Можетъ-быть въ-самомъ-дл ты хочешь оставаться при мн нянькой, и смотрть за мной, какъ за маленькимъ ребенкомъ — у тебя сердце благородное и великодушное: изъ состраданія къ друзьямъ ты готова, пожалуй, на всякія жертвы. Ну, этого, разумется, для меня довольно, слишкомъ-довольно, только надобно уяснить еще одинъ пунктъ… Думать надобно, что я долженъ въ-отношеніи къ теб питать отеческія чувства: такъ, что ли? Объяснись откровенно, Дженни!
— Это совершенно зависитъ отъ васъ, сэръ: питайте ко мн какія-угодно чувства. Для меня будетъ довольно, если вы позволите мн быть всегда при васъ.
— Но вдь теб нельзя навсегда остаться моей нянькой, Дженни: ты молода, и должна будешь выйдти замужъ.
— Нтъ, сэръ, я не думаю о замужств.
— Этого быть не можетъ, Дженни. О, еслибъ прежнія силы, и еслибъ я не былъ такимъ жалкимъ калкой!..
Онъ задумался опять. Я, напротивъ, ободрилась и повеселла: послднія слова объяснили мн сущность безпокойствъ и затрудненій мистера Рочестера. Такія затрудненія были совершенно неосновательны въ моихъ глазахъ, и отъ меня зависло ихъ уничтожить. Я начала разговоръ веселымъ и одушевленнымъ тономъ:
— Пора, наконецъ, кому-нибудь васъ очеловчить, мистеръ Рочестеръ, и придать вамъ джентльменскій видъ, сказала я, разглаживая его густые и всклоченные волосы,— Вы смотрите теперь настоящимъ звремъ въ род заморскаго медвдя: надобно удостовриться, какъ велики когти на вашихъ лапахъ.
— Одной лапы ты вовсе не доищешься у меня, Дженни: здсь вотъ нтъ ни кисти, ни ногтей, сказалъ онъ, вынимая изъ-за пазухи свою изуродованную руку.— Это вдь культя, Дженни. Ужасный видъ: не-правда-ли?
— Да, сэръ, жаль это видть: ваши глаза и шрамъ на лбу внушаютъ къ вамъ невольное состраданіе. Тмъ больше я буду любить васъ.
— Я, напротивъ, думалъ, Дженни, что теб гадко будетъ смотрть на мое изуродованное лицо.
— Право? Ну, такъ не говорите мн этого впередъ, иначе я должна буду вообразить, что вы разучились думать. Теперь мн надобно васъ оставить на минуту, чтобъ поправить огонь въ камин. Вы видите огонь?
— Да, пламя представляется моему правому глазу въ вид красноватаго тумана.
— Видите ли вы свчи?
— Очень-тускло.
— Можете ли вы видть меня?
— Нтъ, мой ангелъ. Хорошо и то, что я могу слышать твой голосъ.
— Въ которомъ часу вы ужинаете?
— Я никогда не ужинаю.
— Но сегодня вы должны кушать вмст со мною: я очень-голодна.
Призвавъ Марью, я привела въ порядокъ мебель, сообщила комнат праздничный видъ, и приготовила комфортабельный ужинъ. Лоцманъ съ видимымъ удовольствіемъ смотрлъ на вс эти распоряженія, и не разъ изъявлялъ одобреніе своимъ хвостомъ. Я воодушевилась, повеселла, и языкъ мой не умолкалъ ни за ужиномъ, ни посл, въ-продолженіе нсколькихъ часовъ. Всякое принужденіе было забыто, и я вела себя какъ дома, зная очень-хорошо, что мистеръ Рочестеръ будетъ мною доволенъ. Въ-самомъ-дл, вс мои слова доставляли ему величайшее удовольствіе, и онъ, въ свою очередь, позабылъ угрюмость. Веселая улыбка заиграла на лиц счастливаго слпца, лучъ радости озарилъ его чело: черты лица его выровнялись и смягчились.
Посл ужина, мистеръ Рочестеръ принялся разспрашивать, гд я была, что длала и какъ отъискала его, но было уже довольно-поздно, и я отдлывалась лаконическими отвтами, оставляя всякія подробности до другаго раза. Притомъ я не ршалась въ этотъ вечеръ открывать для него новый источникъ волненій. Единственною моего цлью было развеселитъ его, и онъ повеселлъ, хотя по-временамъ припадокъ грусти тяготилъ его. Какъ-скоро я переставала говорить, онъ становился безпокойнымъ, прикасался ко мн и произносилъ мое имя,
— Точно ли ты человкъ, Дженни? Уврена ли ты въ этомъ?
— Совершенно, мистеръ Рочестеръ.
— Да можетъ-быть ты умерла и воротилась съ того свта?
— Привиднія не шутятъ, не смются, не дятъ.
— Какъ же ты вдругъ очутилась здсь въ этотъ темный и ненастный вечеръ? Я протянулъ руку, чтобъ взять у служанки стаканъ воды, и вмсто служанки, ты-сама явилась передо мной, я предложилъ вопросъ, ожидая услышать отвтъ изъ устъ Марьи, и между — тмъ твой собственный голосъ достигъ до моихъ ушей. Какъ все это вышло?
— Очень-просто: я взяла подносъ у Марьи и пришла сюда.
— Есть какое-то очарованіе въ самомъ времени, которое я провожу съ тобой. О, еслибъ ты знала, еслибъ могла ты вообразить, какую мрачную, печальную, отчаянную жизнь влачилъ я въ эти длинные-предлинные мсяцы! Ничего я не длалъ, ничего не ожидалъ, день былъ для меня ночью, ночь превращалась въ день, я чувствовалъ холодъ, когда забывали разводить огонь въ камин, чувствовалъ голодъ, когда забывалъ сть. Безпрерывная тоска мучила меня ежеминутно, и все это время душа моя стремилась къ теб, Дженни, и твоего возвращенія желалъ я гораздо-больше, чмъ своего потеряннаго зрнія. Какъ же это могло случиться, что ты теперь со мною, и что даже говоришь ты, будто любишь меня? Почему я знаю, что ты не уйдешь опять отъ меня? Завтра я проснусь, буду искать тебя, и не найду!
Какой-нибудь пошлый практическій отвть, чуждый психологическихъ отвлеченностей, могъ, думала я, служить для него самымъ лучшимъ успокоительнымъ средствомъ при этомъ тревожномъ состояніи духа. Я приложила пальцы къ его бровямъ и замтила, что он обгорли.
— Я постараюсь, мистеръ Рочестеръ, выписать для васъ новоизобртенную мазь для произращенія волосъ: въ такомъ случа будутъ у васъ опять густыя, черныя брови.
— Къ-чему мн охорашиваться, когда, быть-можетъ, ты опять, въ какой-нибудь злой часъ, исчезнешь отъ меня какъ тнь, и пропадешь неизвстно куда?
— Нтъ ли у васъ гребенки, мистеръ Рочестеръ?
— Зачмъ теб?
— Да расчесать хоть немного эту косматую гриву. Богь-знаетъ на что вы похожи, когда я смотрю на васъ вблизи.
— Безобразенъ я, Дженни?
— Очень. Вы всегда были безобразны, это я имла честь замтить вамъ еще въ первый вечеръ нашего знакомства.
— Колкій языкъ! Тебя не отъучили говорить грубости, Дженни: съ кмъ ты жила?
— Съ добрыми людьми, которые будутъ покрасиве васъ, по-крайней-мр въ сотню разъ. Ихъ мысли, намренія, планы могутъ длать честь самому лучшему обществу.
— Что жъ это за люди? Что они длаютъ?
— Если вы будете такъ вертться подъ моими руками, вы заставите меня вырвать клочокъ волосъ изъ вашей головы: это, быть-можетъ, ясне убдитъ васъ въ дйствительности моего существованія,
— Съ кмъ же ты жила, Дженни?
— Этого не узнать вамъ сегодня: подождите до завтра. Полудосказанная повсть будетъ, нкоторымъ образомъ, служить для васъ ручательствомъ моего вторичнаго появленія передъ вашей сердитой особой. Вмсто стакана воды, я надюсь завтра принести вамъ около дюжины яицъ въ смятку, и цлый окорокъ ветчины.
— И мы позавтракаемъ вмст: это недурно.
— Конечно, а теперь пора спать и вамъ, и мн. Прощайте. Я была въ дорог три дня сряду, и устала по вашей милости какъ-нельзя-больше. Спокойной вамъ ночи!
— Одно слово, Дженни: въ дом, гд ты жила, были только одн дамы?
Я засмялась, и поторопилась выбжать изъ комнаты. ‘Прекрасная мысль!’ думала я, взбираясь по лстниц наверхъ. ‘Теперь, авось, мн удастся надолго разогнать его хандру!’
Рано поутру на другой день, я услышала, какъ онъ зашевелился, и началъ бродить изъ одной комнаты въ другую. Когда Марья сошла внизъ, онъ спросилъ:
— Миссъ Эйръ здсь?
— Да, сэръ, отвчала служанка.
— Какая комната отведена для нея?
— Спальная въ верхнемъ этаж, съ правой стороны.
— Было ли ей тепло?
— Каминъ былъ затопленъ съ-вечера.
— Встала ли она?
— Да, сэръ. Миссъ Эйръ одвается.
— Спроси, не нужно ли ей чего?
— Она говоритъ, что ничего не нужно.
— Ступай, попроси ее сюда.
Я сошла внизъ, подкралась въ его комнату на цыпочкахъ, и онъ не замтилъ моего присутствія. Грустно, невыразимо-грустно было видть, какъ могучій духъ этого человка подчинялся немощамъ тла. Мистеръ Рочестеръ сидлъ въ своихъ креслахъ, неподвижно, но не спокойно: онъ ждалъ, и энергическія черты лица его выражали привычную тоску. Физіономія его напоминала угасшую лампу, готовую, загорться вновь при первомъ прикосновеніи огня, но увы! не самъ онъ долженъ былъ зажигать въ себ свтильникъ духовной жизни: другимъ было суждено исполнять за него эту обязанность! Я разсчитывала быть веселой и беззаботной, но немощь сильнаго человка глубоко поразила мое сердце: при-всемъ-томъ, я старалась придать оживленный тонъ своимъ словамъ:
— Здравствуйте, сэръ! Прекрасное, блистательное утро! Дождь прошелъ, небо прояснилось, и солнце засіяло великолпно. Вамъ надобно гулять.
Лучъ радости озарилъ и осмыслилъ его черты.
— Здравствуй, ранняя птичка! сказалъ онъ.— Подойди ко мн. Ты не улетла, не исчезла? За часъ передъ этимъ я слышалъ многихъ птичекъ, но громкія псни ихъ не музыкальны для моихъ ушей, такъ же, какъ въ солнц нтъ боле лучей для моихъ глазъ. Вся земная мелодія заключена для меня въ словахъ моей Дженни, и весь блескъ солнца чувствую я только въ ея прусутствіи.
Слезы насильно пробивались изъ моихъ глазъ при этой трогательной рчи слпца, но я не хотла плакать, и чтобъ не обнаружить внутренняго волненія, принялась завтракать.
Большая часть утра проведена на открытомъ воздух. Изъ мокрой и дикой рощи я повела слпца на открытое поле: описывала ему, какъ весело колосились зрлыя нивы, какъ лучезарились цвты, освженные утренней росой, и какъ ярко сіяло голубое небо. Я отъискала для него, въ спокойномъ и уединенномъ мст, пень срубленнаго дерева, гд онъ слъ отдохнуть, я помстилась подл, на трав, Лоцманъ смирно лежалъ у наищхъ ногъ, и все было спокойно кругомъ. Мистеръ Рочестеръ прервалъ молчаніе такимъ-образомъ:
— Жестокая, жестокая бглянка! Поймешь ли ты, что я перечувствовалъ въ то роковое утро, когда въ первый разъ открыли, что тебя не было въ Торнфильд? Посл безполезныхъ поисковъ, я вошелъ въ твою комнату, и долженъ былъ убдиться, что ты не взяла съ собой ни денегъ, ни вещей. Жемчужное ожерелье нетронутымъ лежало въ своей маленькой шкатулк, сундуки и картонки спокойно стояли подл стнъ, какъ-будто дожидаясь своей хозяйки. ‘Что жь она длаетъ’ спрашивалъ я: ‘безъ денегъ и безъ всякихъ средствъ къ существованію?’ Неизвстность относительно твоей судьбы была для меня мучительне всякой пытки. Объясни теперь, Дженни, что ты длала, и въ какихъ мстахъ странствовала по выход изъ Торнфильда.
Начиная разсказъ своей исторіи прошлаго года, я сократила и значительно смягчила событія первыхъ трехъ сутокъ голодной нищеты: сказать ему все, значило, безъ всякой надобности усилить его болзненныя воспоминанія. Даже сокращенная повсть глубоко растрогала его любящее сердце.
Мн, говорилъ онъ, никакъ не слдовало оставлять его такимъ-образомъ, безъ всякой опредленной надежды въ будущемъ. Я должна была сообщить ему свой планъ и открыться во всемъ. При всемъ отчаяніи и при всхъ порывахъ бурной страсти, онъ любилъ меня слишкомъ-нжно, и готовъ былъ пожертвовать для меня половиной своего имнія, не требуя даже поцалуя за такую жертву.
— Чего натерплась ты, заключилъ онъ: — чего настрадалась ты, бдняжка, въ этомъ эгоистическомъ и безжалостномъ мір? Я увренъ, Дженни, ты далеко не во всемъ мн признаешься.
— Пусть такъ, но, по-крайней-мр, вы можете утшиться тмъ, что страданія мои кончились слишкомъ-скоро, отвчала я успокоительнымъ тономъ.
Продолжая свою повсть, я подробно разсказала, какъ меня приняли ни Козьемъ-Болот, и какъ я получила мсто школьной учительницы. Полученіе наслдства, открытіе родственниковъ, раздлъ имнія, слдовали затмъ въ систематическомъ порядк. Тутъ ужь я не скрывала ничего, зная напередъ, что мистеръ Рочестеръ одобритъ мое поведеніе. Само-собою-разумется, что имя Сен-Джона Риверса довольно-часто вертлось у меня на язык. Когда разсказъ мой подходилъ къ концу, мистеръ Рочестеръ спросилъ:
— Стало-быть, этотъ мистеръ Сен-Джонъ — твой двоюродный братъ?
— Да.
— Что жь? ты любила его?
— Его нельзя не любить — онъ добрый человкъ.
— Какъ надобно понимать этотъ отзывъ? значитъ ли это, что онъ человкъ благонамренный лтъ пятидесяти?
— Нтъ, сэръ: ему только двадцать девять.
— Молодъ, да видно не молодецъ, какъ говоритъ пословица: низенькій, флегматическаго темперамента, мужиковатый, и вся его доброта состоитъ вроятно въ отсутствіи какихъ-нибудь гадкихъ пороковъ: такъ или нтъ, Дженни?
— Совсмъ не такъ: его можно назвать человкомъ добродтельнымъ въ строгомъ смысл этого слова. Притомъ онъ чрезвычайно дятеленъ, и склоненъ къ великимъ предпріятіямъ.
— Но, вроятно, мозгъ расползается въ его голов: думаетъ онъ хорошо, но когда говоритъ, ты невольно пожимаешь плечами?
— Онъ говоритъ, сэръ, очень-мало, но всегда обдуманно: каждое его слово иметъ точный и опредленный смыслъ. Мозгъ его организованъ превосходно.
— Стало-быть онъ уменъ?
— Чрезвычайно.
— И воспитанъ?
— Его справедливо считаютъ образованнымъ и ученымъ въ различныхъ отрасляхъ наукъ.
— Но, вроятно, его манеры очень-грубы?
— Напротивъ: вс находятъ, что у него истинно джентльменское обращеніе.
— За-то наружность его совсмъ не соотвтствуетъ манерамъ джентльмена, вроятно онъ ходить въ длинно-поломъ сюртук, застегнутомъ на вс пуговицы, и блый галстукъ пресмшно таращится на его ше?
— Сен-Джонъ, сколько я могу судить, одвается съ большимъ вкусомъ. Вообще онъ прекрасный молодой человкъ: высокій, стройный, съ правильными чертами лица, голубыми глазами и греческой профилью.
— Чортъ бы его побралъ!.. Ты любила его, Дженни?
— Да, мистеръ Рочестеръ, я любила его, но ужь вы меня объ этомъ спрашивали.
Змй ревности начиналъ мало-по-малу вкрадываться въ сердце моего героя, но я не считала нужнымъ торопиться успокоительными объясненіями: это чувство могло теперь служить довольно-сильнымъ противоядіемъ противъ его закоренлой меланхоліи.
— Можетъ-быть вамъ было бы лучше не сидть подл меня, миссъ Эйръ? неожиданно замтилъ мой собесдникъ.
— Отчего-это вы такъ думаете, мистеръ Рочестеръ?
— Нарисованная вами картина представляетъ весьма-невыгодный контрастъ для нкоторыхъ людей. Вашими словами изображается граціозный Аполлонъ, высокій, стройный, голубоокій, съ греческой профилью и совершенно правильными чертами, между-тмъ, какъ ваши глаза должны поминутно останавливаться на слпомъ и безрукомъ Вулкан.
— Скажите пожалуйста! А мн этого и въ голову не приходило, вы-таки, сэръ, довольно-похожи на Вулкана.
— Ну, въ-такомъ-случа, миссъ Эйръ, вы можете оставить меня. Прежде, однакожь, чмъ вы уйдете, благоволите отвчать мн еще на нсколько вопросовъ.
Онъ остановился, не зная повидимому, съ чего и какъ начать.
— Какіе же это вопросы, мистеръ Рочестеръ?
— Сен-Джонъ доставилъ вамъ мсто въ мортонской школ, прежде-чмъ узналъ, что вы его кузина?
— Да.
— Часто вы съ нимъ видлись? Вдь онъ, конечно, посщалъ свою школу?
— Каждый день.
— И, разумется, онъ одобрялъ вс твои распоряженія и планы? Ты вдь умная двочка, Дженни.
— Да, Сен-Джонъ одобрялъ меня.
— Онъ долженъ былъ открыть въ теб множество такихъ вещей, о которыхъ, разумется, и не подозрвалъ сначала?
— Этого я не знаю.
— Твоя хижина, говоришь ты, была подл школы: приходилъ онъ къ теб когда-нибудь?
— Случалось.
— По-вечерамъ?
— Раза два или три.
Пауза.
— Сколько времени жила ты съ нимъ и его сестрами, послтого какъ сдлалась извстною ваша родственная связь?
— Пять мсяцевъ.
— Какъ часто проводилъ онъ свое время въ обществ сестеръ?
— Довольно-часто: у насъ былъ общій кабинетъ. Сен-Джонъ сидлъ у окна, а мы за столомъ.
— Много онъ работалъ?
— Очень.
— Въ чемъ состояли его главныя занятія.
— Онъ учился индійскому языку.
— А ты чмъ занималась?
— Сначала я училась по-нмецки.
— Онъ тебя училъ?
— Нтъ, Сен-Джонъ не знаетъ нмецкаго языка.
— Но все же онъ училъ тебя чему-нибудь?
— Я изучала, подъ его руководствомъ, индійскій языкъ.
— Какъ! Риверсъ училъ тебя по-индійски?
— Да, сэръ.
— И своихъ сестеръ также?
— Нтъ.
— Одну тебя?
— Одну меня.
— Ты-сама просила его учить тебя?
— Нтъ.
— Стало-быть онъ-самъ вызвался давать теб индійскіе уроки?
— Да.
Другая пауза.
— Чего же онъ хотлъ? Зачмъ понадобился для тебя индійскій языкъ?
— Онъ хотлъ взять меня съ собою въ Индію.
— А! Такъ вотъ въ чемъ дло! Онъ хотлъ жениться на теб?
— Да, онъ просилъ моей руки.
— Ну, ты ужь начинаешь кажется пули лить, мой другъ: разв теб пріятно меня мучить?
— Прошу извинить, я говорю правду, мистеръ Рочестеръ. Сен-Джонъ просилъ меня, умолялъ, убждалъ и даже требовалъ, чтобы я непремнно сдлалась его женою.
— Миссъ Эйръ, вы можете оставить меня. Долго ли еще я стану повторять вамъ одно и то же? Зачмъ вы такъ упорно хотите сидть подл меня?
— Затмъ что мн это очень-пріятно.
— Нтъ. Дженни, я теб не врю, этого быть не можетъ. Твое сердце занято Сен-Джономъ, и ему принадлежатъ вс твои чувства… А до-сихъ-поръ я воображалъ, что маленькая Дженни любитъ меня даже и въ разлук: это служило для меня отрадой среди душевной скорби и отчаянія. Мн даже и въ голову не приходило, что она можетъ полюбить другаго, между-тмъ-какъ я тоскую о ней и день и ночь. Богъ съ тобою, Дженни! Ступай отъ меня къ своему Сен-Джону.
— Въ-такомъ-случа оттолкните, прогоните меня, сэръ: сама я не уйду по доброй вол.
— О, Дженни, Дженни! Какъ люблю я слышать твой мелодическій голосъ, исполненный искренности и отрадной надежды! Это переноситъ меня за цлый годъ назадъ, и я готовъ даже забыть твою неврность. Но я еще не сошелъ съ-ума… Ступай, Дженни!
— Да куда жь я пойду?
— Къ своему жениху.
— Кто мой женихъ?
— Сен-Джонъ Риверсъ — ты сама знаешь.
— Нтъ, никогда не бывать ему моимъ мужемъ, потому-что онъ не любить меня, такъ же какъ я его. Сен-Джонъ, по собственному его признанію, влюбленъ въ прекрасную молодую двушку, Розамунду Оливеръ. На мн хотлъ онъ жениться единственно для-того, чтобы имть въ своей жен усердную и врную сотрудницу по миссіонерской части. Сен-Джонъ человкъ добрый и даже великій въ своемъ род, но онъ угрюмъ, суровъ и холоденъ ко мн какъ ледъ. Онъ совсмъ не то, что вы, сэръ, и я не могу быть счастливой съ нимъ и подл него. Моя фигура не иметъ ничего привлекательнаго въ его глазахъ, и даже молодость моя не производитъ на него никакихъ впечатлній. Онъ почетъ только употребить въ дло мои умственныя силы — ничего больше.— Теперь угодно ли вамъ, чтобы я отправилась къ нему?
Я невольно вздрогнула и пожала его руку. Онъ улыбнулся.
— Какъ, Дженни! Не-уже-ли это правда? Не-уже-ли ничего больше нтъ между тобою и Сен-Джономъ?
— Совершенная правда, и вамъ нтъ никакой надобности ревновать меня. Впрочемъ, ревнуйте и сердитесь, если это вамъ нравится, только не грустите. Но если бы вы знали и могли понять вполн всю силу моей любви къ вамъ! Вы гордились бы мною и были бы довольны. Все мое сердце принадлежитъ вамъ исключительно и нераздльно, и я готова остаться съ вами на всю жизнь.
Онъ поцаловалъ меня, но грустныя мысли скоро омрачили его чело.
— Слпецъ! Калка! проговорилъ онъ съ глубокимъ вздохомъ.
Я принялась осыпать его ласками. Я знала, что у него было на ум: мн нужно было говорить, но я не смла. Когда онъ отвернулъ отъ меня свое лицо, горькая слеза выкатилась изъ его глаза на впалую щеку. Сердце мое сжалось.
— Я уродъ — такой же какъ каштановое дерево, разбитое громомъ въ торнфильдскомъ саду. Какое право иметъ эта жалкая развалина надяться и просить, чтобы цвтущія деревья прикрывали его своими свжими листьями?
— Но вы не развалина, сэръ, и громовая стрла не сразила вашего сердца: оно зеленетъ и цвтетъ. Рано или поздно, растенія еще могутъ обвиться вокругъ его крпкихъ корней, потому-что они могутъ найдти отрадный пріютъ подъ его благотворной тнью.
Опять онъ улыбнулся, и слова мои, видимо, проливались успокоительнымъ бальзамомъ на его душу.
— Вдь теб хочется имть друзей, Дженни?
— Да, сэръ.
Я произнесла отвтъ довольно-нершительнымъ тономъ, потому-что нельзя же мн было высказать открыто, что я собственно разумю подъ словомъ ‘другъ’. Онъ дополнилъ мою мысль.
— Но вдь я хотлъ бы жениться, Дженни.
— Право?
— Да. Это удивляетъ тебя?
— Конечно: вы прежде объ этомъ ничего не говорили.
— Вдь это странная новость для твоихъ ушей: не правда ли?
— Посмотримъ: характеръ ея будетъ зависть отъ обстоятельствъ и, прежде всего, отъ вашего выбора.
— Этотъ выборъ мн хотлось бы представить теб-самой, Дженни.
— Въ-такомъ-случа, сэръ, я совтую вамъ выбрать для себя двушку, которая любитъ васъ больше всего на свт.
— Мн, по-крайней-мр, хотлось бы остановить свой выборъ на двушк, которую я-самъ люблю больше всего на свт. Дженни, хочешь ли ты быть моей женой?
— Хочу, сэръ.
— И ты не боишься имть мужемъ слпаго калку?
— Нтъ, сэръ.
— Но этотъ калка старше тебя почти двадцатью годами.
— Знаю.
— И все-таки ршаешься быть его женой?
— Да, сэръ.
— Искренно ли ты говоришь?
— Отъ чистаго сердца.
— О, благослови и награди тебя Богъ!
— Мистеръ Рочестеръ, если я была добра когда-либо въ-продолженіе своей жизли, если когда-либо молилась съ теплою врой и надеждой — молитва моя услышана и я награждена. Быть вашею женою — величайшее-счастье, какое только для меня доступно на земл.
— Тебя радуетъ, Дженни, великость твоей жертвы.
— Чмъ же я жертвую? Томительнымъ голодомъ сердца? Я буду покоиться на груди любимаго человка, и прижимать его къ своему сердцу: разв это жертва?
— Но ты забываешь мое безобразіе, Дженни, мои физическія немощи.
— Все это ничего не значитъ: я люблю васъ еще больше, когда знаю, что могу быть полезною для васъ.
— Благодарю, благодарю тебя, мой другъ. До-сихъ-поръ я презиралъ и ненавидлъ постороннюю помощь, но теперь мое сердце будетъ освобождено отъ этихъ чувствъ. Рука наемника тяготила меня, и я предпочиталъ совершеннйшее, безпомощное одиночество — угожденіямъ чужихъ людей, но помощь и руководство Дженни будетъ для меня источникомъ постоянныхъ наслажденій. Итакъ, Дженни необходима для меня, по чувствуетъ ли она-сама потребность быть моей подругой?
— Безъ васъ, сэръ, жизнь была бы для меня въ тягость.
— Слдовательно, намъ нечего ждать: мы должны обвнчаться немедленно.
Онъ говорилъ теперь съ величайшимъ нетерпніемъ, и даже слпой глазъ его оживился.
— Да, мы должны соединиться немедленно, Дженни: сегодня нужно начать предварительныя распоряженія для нашей свадьбы.
— Вообразите, мистеръ Рочестеръ, я только-что замтила, что солнце уже давно перешло за полдень. Лоцманъ пошелъ обдать. Позвольте взглянуть на ваши часы.
— Возьми ихъ себ, Дженни, и пусть съ этой минуты они всегда будутъ на твоей груди.
— Ровно четыре часа, сэръ. Вы хотите обдать?
— Черезъ два дня, на третій, Дженни, должна быть наша свадьба. Теперь, я думаю, мы можемъ обойдтись безъ брильянтовъ и богатаго платья: все это вздоръ.
— Солнце уже давно осущило дождевыя капли, втеръ затихъ. Жарко!
— Знаешь ли, Дженни? У меня въ эту минуту на ше подъ галстухомъ твое жемчужное ожерелье: я всегда носилъ его посл тебя.
— Мы пойдемъ домой черезъ рощу, это всего удобне.
Между-тмъ онъ продолжалъ высказывать свои мысли, не обращая, повидимому, ни малйшаго вниманія на мои слова.
— Послушай, Дженни, мн надо теперь разсказать одно весьма-странное происшествіе, которое случилось со мной… Да, такъ точно, я не ошибаюсь… случилось за четыре дня передъ этимъ, вечеромъ въ прошлый понедльникъ. Была прекрасная, тихая ночь. Я сидлъ въ своей комнат подл открытаго окна, вдыхая въ себя бальзамическій вечерній воздухъ. Кривой глазъ мой не могъ различать ночныхъ свтилъ, но тмъ-не-мене я чувствовалъ на себ вліяніе мсячныхъ лучей, освщавшихъ мою комнату. Я думалъ о теб, Дженни, и стремился къ теб всми силами своей души. въ эту минуту грустнаго раздумья, душевной тоски и мучительныхъ желаній сердца, изъ груди моей невольно вырвались восклицанія: ‘Джеини! Дженни! Дженни!’
— И вы громко произнесли эти слова?
— Да. Посторонній наблюдатель счелъ бы меня съумасшедшимъ, еслибъ могъ слышать меня: я произнесъ ихъ съ какою-то отчаянною, дикою, неистовою энергіею.
— Это, говорите вы, случилось въ прошлыйпонедльникъ, около полуночи?
— Да, между одиннадцатымъ и двнадцатымъ часами, но время тутъ ничего не значитъ: странность происшествія состоитъ собственно въ непостижимомъ явленіи, которое послдовало за этимъ крикомъ. Ты, безъ-сомннія, сочтешь меня суевромъ — тмъ-не-мене однакожъ я не могъ быть въ ту пору обманутъ фальшивой настроенностью чувствъ, или напряжеипымъ состояніемъ воображенія.
‘Когда я воскликнулъ ‘Дженни! Дженни! Дженни!’ знакомый голосъ черезъ нсколько минутъ отвчалъ мн: ‘Иду! иду! Подождите меня!’ Я не могъ понять, откуда выходилъ этотъ голосъ, и какимъ-образомъ могъ онъ достигнуть до моихъ ушей. Еще нсколько минутъ, и на крыльяхъ втра долетли до меня другія слова: ‘Гд вы? гд вы?’
‘Постараюсь, по-возможности, объяснить идею, возникшую въ моей душ по-поводу этого явленія. Ферденская усадьба, какъ ты видишь, погребена въ дремучемъ лсу, гд звуки человческаго голоса замираютъ и глохнутъ скоро, не перекатываясь по отдаленному пространству. Слова ‘Гд вы?’ были, казалось, произнесены между горами, потому, что я слышалъ въ нихъ отраженіе горнаго эха. Въ ту самую минуту ночной втерокъ, шевелившій волосы на моей голов, похолодлъ и засвжлъ, и почудилось мн, будто я и ты, Дженни, встртились гд-то въ пустомъ и дикомъ мст. Дйствительно, мн хочется врить, что то была таинственная встрча нашихъ душъ. Ты, безъ-сомннія, въ тотъ часъ была погружена въ безсознательный сонъ: душа твоя, отдленная отъ тла, блуждала быть-можетъ въ отдаленномъ пространств, и встртилась съ моей душою, потому-что тотъ непостижимый голосъ выходилъ изъ твоей груди Дженни: это врне смерти! ‘
Ты помнишь, читатель, какъ я слышала сама таинственный голосъ, сообщившій ршительное направленіе моимъ мыслямъ, и ты знаешь, какой былъ мой отвтъ: все это происходило въ глухой полночный часъ съ понедльника на вторникъ!
Я не сдлала съ своей стороны никакихъ замчаніи по-поводу этого разсказа, и не заплатила откровенностью за откровенность. Повсть моя, нтъ-сомннія, произвела бы слишкомъ-глубокое впечатлніе на моего слпаго слушателя: его душа, еще не избавившаяся отъ продолжительныхъ страданіи и склонная къ фантастической мечтательности, всего мене должна была имть нужду въ сверхъ-естественныхъ образахъ и картинахъ. Итакъ — я замкнула свои уста, и глубоко сохранила чудесную повсть въ своемъ сердц.
— Теперь, Дженни, продолжалъ мистеръ Рочестеръ: — ты не будешь больше удивляться, что я счелъ тебя фантастическимъ призракомъ, когда ты такъ неожиданно явилась ко мн вчерашній вечеръ: я не врилъ въ дйствительность этого явленія, и долго мн казалось, что ты исчезнешь и замрешь, какъ полночный голосъ и горное эхо третьяго дня. Теперь — благодареніе Богу! я убжденъ въ твоемъ дйствительномъ существованіи.
Онъ всталъ, скинулъ шляпу, наклонилъ къ земл свою голову, и съ благоговніемъ читалъ молитву. Послднія слова ея были:
‘Боже, даруй мн крпость и силу вести съ этого дня жизнь чистую и непорочную подъ покровомъ Твоей благодати!’
Потомъ онъ протянулъ ко мн свою руку, чтобъ идти въ обратный путь: я поцаловала ее и положила на свое плечо, сдлавшись такимъ-образомъ его подпорой и руководительницею. Мы пошли черезъ лсъ, подъ тнью вковыхъ деревьевъ, и благополучно воротились домой.

ГЛАВА XI.

Заключеніе.

Читательница, я вышла за него. Свадьба наша была спокойна и тиха, онъ да я, пасторъ да кистеръ, были единственными свидтелями и дйствующими лицами. По выход изъ церкви, я пошла въ кухню, гд Марья стряпала обдъ, а Джонъ чистилъ ножи передъ обдомъ. Я сказала:
— Марья, мистеръ Рочестеръ и я обвнчались сегодня поутру.
Ключница и ея супругъ принадлежали къ тому флегматическому разряду людей, которымъ можно безъ всякихъ опасеній и во всякое время сообщать самыя достопримечательныя новости, не подвергаясь опасности быть оглушенной потокомъ изумительныхъ восклицаній. Марья подняла голову и вытаращила глаза: желзная ложка, которою она колотила двухъ цыплятъ, жарившихся на мелкомъ огн, повисла въ воздух минуты на три, и на столько же времени столовые ножи въ рукахъ Джона освободились отъ шумнаго процесса полировки. Склонившись опять надъ таганомъ, Марья проговорила:
— Эхва! Скажите пожалуйста! Это хорошо!
Посл кратковременной паузы еще одно замчаніе сорвалось съ ея языка:
— А я-таки, признаться, гляжу-себ въ окно, да и говорю, вонъ, дескать, мистеръ Рочестеръ пошелъ, да и барышня съ нимъ: куда бы это!.. Вотъ они и обвнчались!
И она опять принялась колотить цыплятъ. Джонъ между-тмъ, когда я обратилась къ нему, счелъ за нужное оскалить зубы, думая такимъ достойнымъ образомъ изъявить мн свое душевное удовольствіе. Должно замтить, что онъ былъ старый слуга въ джентльменскомъ дом, и зналъ мистера Рочестера еще ребенкомъ.
— Имемъ честь поздравленіе принести, сударыня, съ законнымъ бракомъ. Я ужь смкалъ эти штуки, и еще вчера толковалъ Марь: ‘смотри, молъ, оно того, вонъ дескать какъ у нихъ!’ Мистеръ Эдуардъ не то, чтобъ этакъ какой-нибудь, такъ-сказать, ужь я его знаю! Вотъ оно и вышло по-моему, вотъ оно! И хорошо вышло, право, хорошо! Поздравляю васъ, боярышня!
И онъ, съ особеннымъ эффектомъ, взъерошилъ свой вихоръ.
— Благодарю тебя, Джонъ. Мистеръ Рочестеръ поручилъ мн отдать вамъ съ женою вотъ эту вещь.
Я положила въ его руку банковый билетъ въ пять фунтовъ, и не дожидаясь больше никакихъ замчаній, вышла изъ кухни. За порогомъ, однакожь, достигло до моего слуха еще нсколько словъ изъ разговора этихъ добрыхъ людей:
— Что жъ, въ-самомъ-дл: вить если разсудительно подумать, она для него пригодне всякой другой барыни.
— Ну, конечно, она не хороша, за-то очень, очень-умна и добра, это и слпой увидитъ. Къ-тому же, она чуть ли не красавицей слыветъ для него.
Немедленно я написала въ Кэмбриджъ и на Козье-Болото, извщая своихъ друзей объ окончательной перемн въ своей жизни. Діана и Мери одобрили мой поступокъ безъ всякихъ ограниченій. Діана извщала, что она прідетъ ко мн въ гости тотчасъ же посл медоваго мсяца.
— Долго въ такомъ случа прійдется ей ждать, сказалъ мистеръ Рочестеръ, когда я прочитала ему это письмо: — медовый нашъ мсяцъ будетъ сіять въ-продолженіе всей нашей жизни. Пусть лучше прідетъ она теперь же: напиши ей объ этомъ, Дженни.
Какъ принялъ эту новость Сен-Джонъ, я не знаю: онъ не отвчалъ на письмо, извщавшее его о моей свадьб. Черезъ шесть мсяцевъ я-сама получила отъ него письмо, гд однакожь онъ ни слова не говорилъ о моемъ брак, и не упоминалъ объ имени мистера Рочестера. Съ той поры онъ продолжаетъ вести со мной корреспонденцію, рдкую, но довольно постоянную: онъ надется, что, я, по милости Божіей, авось не принадлежу къ числу людей, погрязшихъ въ сует мірской.
Забылъ ли читатель мою маленькую воспитанницу, Адель? Я ее не забыла. Мистеръ Рочестеръ далъ мн позволеніе навстить ее въ томъ пансіон, гд она училась. Радость ея при свиданіи со мной, была для меня явленіемъ вмст трогательнымъ и утшительнымъ. Она была худа, блдна, и, по ея словамъ, страдала очень-много. Вникнувъ въ устройство заведенія, я нашла, что правила его были очень-строги для двочки ея лтъ: я взяла ее домой. Мн хотлось еще разъ заступить для нея мсто гувернантки, но этотъ планъ оказался очень-неудобнымъ, потому-что все мое время и заботы были теперь исключительно посвящены моему супругу. Поэтому я отъискала для ея помщенія другую, лучшую школу, предоставивъ себ право посщать ее какъ-можно чаще, и брать домой на каникулярное время. Я приняла также свои мры, чтобы она ни въ чемъ не нуждалась на чужой сторон. Скоро она привыкла къ своему новому положенію, поправилась, повеселла и начала длать чрезвычайно-быстрые успхи въ наукахъ. Учебный курсъ ея кончился блистательно въ полномъ смысл слова:, англійское воспитаніе окончательно, искоренило въ ней вс французскіе недостатки. Когда сдлалась она взрослою двицей, я нашла въ ней пріятную собесдницу и подругу съ характеромъ благороднымъ и великодушнымъ. Такимъ-образомъ, моя заботливость и вс старанія о ней были вознаграждены съ избыткомъ.
Мои записки приближаются къ концу. Читатель позволитъ мн сказать еще два-три слова относительно моей супружеской жизни, и о судьб другихъ лицъ, которыми я особенно интересовалась въ послднее время.
Вотъ уже десять лтъ я замужемъ. Знаю теперь по опыту, что значитъ жить съ человкомъ и для человка, котораго любишь боле всего на свт. Я счастлива въ высокой степени, и никакой языкъ не въ-состояніи выразить моего счастья: мистеръ Рочестеръ и я живемъ другъ для друга, онъ и я — одно существо. Ни одна женщина въ мір не была такъ близка къ своему супругу, и мн можно сказать безъ всякихъ преувеличеній, что я кость отъ костей своего мужа, и плоть отъ плоти его. Мы не знаемъ ни усталости, ни скуки въ обществ другъ друга, мы думаемъ однимъ умомъ, чувствуемъ однимъ сердцемъ, и, слдовательно, не разстаемся никогда. Быть вмст значитъ для насъ — наслаждаться въ одно и то же время всми прелестями уединенія и веселыхъ обществъ. Мы говоримъ безъ-умолку отъ утра до обда, и отъ обда до поздней ночи: бесдовать другъ съ другомъ, для насъ то же, что мыслить вслухъ. Нтъ у насъ никакихъ тайнъ другъ отъ друга, и взаимное наше довріе не иметъ предловъ. При совершеннйшемъ сходств характеровъ, ничто не возмущало и не можетъ возмущать нашего согласія.
Первые два года посл свадьбы мистеръ Рочестеръ былъ совершенно-слпъ: быть-можетъ это обстоятельство еще боле содйствовало къ нашему взаимному сближенію, потому-что въ эту пору я была для него и зрніемъ и правою рукою. Онъ часто называлъ меня тогда зеницею своего ока, и это могло быть справедливо въ буквальномъ смысл. Онъ видлъ природу и книги моими глазами: никогда я не уставала смотрть за него на окружающіе предметы, и перелагать для него въ слова — впечатлнія, производимыя полями, рощами, городомъ, ркою, облаками, солнечнымъ лучомъ. Никогда не уставала я читать для него, ходить съ нимъ, на прогулки, и длать для него все, чего только онъ хотлъ или требовалъ отъ меня. И было для него, такъ же какъ для меня, высочайшее наслажденіе во всхъ этихъ услугахъ, потому-что онъ могъ требовать ихъ безъ всякаго униженія и стыда, зная очень-хорошо, что я любила его безпредльно.
Такъ прошло два года. Однажды поутру, когда я писала письмо подъ его диктовку, онъ подошелъ ко мн, наклонился надъ моей головой, и сказалъ:
— Дженни, на ше у тебя, если не ошибаюсь, какое-то блестящее украшеніе: такъ ли?
То была золотая цпочка. Я отвчала:
— Да.
— И на теб, кажется, свтло-голубое платье?
Отвт опять былъ утвердительный. Тогда онъ объявилъ, что ему казалось съ нкотораго времени, будто мракъ надъ правымъ его глазомъ начинаетъ рдть. Теперь онъ не сомнвался въ этомъ.
Онъ и я отправились въ Лондонъ. Операція, произведенная знаменитымъ окулистомъ, возвратила зрніе его правому глазу. Видитъ онъ довольно-слабо, но все же можетъ иногда читать, писать, и всегда въ-состояніи отъискать дорогу безъ посторонняго руководства. Небо для него перестало быть вмстилищемъ непроницаемаго мрака, и земля уже не представляетъ безвыходной тюрьмы. Взявъ на руки своего первенца, онъ могъ ясно разсмотрть, что дитя получило въ наслдство его собственные глаза, какими были они въ прежнее время — глаза большіе, черные, блестящіе. При этомъ случа, опять благодарилъ онъ Бога отъ искренняго сердца.
Эдуардъ и я совершенно-счастливы. Особы, которыхъ мы преимущественно любимъ, тоже не могутъ пожаловаться на свою судьбу. Об мои кузины, Діана и Мери Риверсъ, уже давно вышли замужъ, и об, неизмнно одинъ разъ въ годъ, прізжаютъ къ намъ гостить. Мужъ Діаны — флотскій капитанъ: человкъ молодой, любезный и заслуживающій уваженія во многихъ отношеніяхъ. Мери вышла за пастора, бывшаго товарищемъ ея брата по университету. Капитанъ Фицджемсъ и достопочтенный мистеръ Уартонъ страстно любятъ своихъ женъ. Общимъ благополучіемъ этихъ семействъ увеличивается и наше счастье.
Мистеръ Сен-Джонъ Риверсъ ухалъ въ Индію и сдлался тамъ отличнымъ миссіонеромъ. Онъ не женатъ.

Перевелъ съ англійскаго И. ВВЕДЕНСКЙ.

‘Отечественныя Записки’, NoNo 6—10, 1849

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека