Джемма Беллинчиони, Дорошевич Влас Михайлович, Год: 1899

Время на прочтение: 6 минут(ы)

В. Дорошевич

Джемма Беллинчиони

Театральная критика Власа Дорошевича / Сост., вступ. статья и коммент. С. В. Букчина.
Мн.: Харвест, 2004. (Воспоминания. Мемуары).
OCR Бычков М. Н.
Это было в Вероне.
В маленьком городке, куда приезжают люди со всего мира, чтобы опустить свою визитную карточку в саркофаг Джульетты.
Вы знаете, что итальянцу, может быть, иногда не на что пообедать, — но у него всегда найдется лира на театр и пять чентезимов на газету.
В крошечной Вероне издается несколько газет, в которых переселился дух Капулетти и Монтекки, и есть театр, куда приглашают знаменитостей.
Гастроли знаменитости!
Газетные Капулетти должны были задать генеральную битву газетным Монтекки.
— Черт возьми! Кто красноречивее напишет о гастролерше?
Это — вопрос самолюбия.
Редактор ‘Arena’, старый итальянец, дравшийся еще в войсках Гарибальди, хлопнул рукой по столу:
— Напишу ‘великая Джемма’, — и баста! Есть одна ‘Джемма’, как есть только один ‘Томазо’ и был всего один ‘Эрнесто’. Даже не ‘великая’, а просто ‘Джемма’: ‘К нам приехала Джемма!’ Это будет красноречивее всего.
Редактор ‘Corrieri di Verona’ выпил бутылку ‘пальпуличелла’, чудного вина, похожего на пенящуюся кровь, — и решил:
— Назову ее ‘поющей Дузэ’.
А редактор ‘Il Voce di Verona’, носивший бумажные воротнички и потому считавший себя ‘настоящим парижанином’, — по обыкновению, щегольнул ‘тонкостью’:
‘Наверху всемирной славы есть одно, что огорчает Сарру Бернар: почему у нее нет голоса?! Она была бы Беллинчиони’.
Мрачному редактору ‘Il popolo di Verona’ пришла в голову всего одна фраза:
‘Вы хотите, чтоб я вам дал характеристику артистки, которая у нас сегодня выступает? Это можно сделать, буквально, в двух словах: ‘это — Беллинчиони’. Что можно прибавить к этому более лестного?’
Победа осталась за ‘Popolo’.
Два редактора ‘Arena’ сказал:
— Это красноречиво! ‘Это Беллинчиони’. Действительно, сам Цицерон не нашелся бы к этому ничего добавить.
Сегодня — я в положении веронского журналиста.
Эта ‘поющая Дузэ’ выступает сегодня в ‘Травиате’, и мне хотелось бы написать о ней что-нибудь ‘красноречивое’.
— Поверьте, что каждая строка — это лишний зритель! — как убеждала меня одна мамаша Wunderkind’a, прося написать заметку о 25-тилетнем юбилее ее 11-летнего сына.
И я готов написать о г-же Джемме Беллинчиони 2000 строк, чтобы театр был переполнен.
Но не пугайтесь! Я не напишу 2000 строк.
Я буду краток и красноречив.
Я знаю Одессу и сумею быть убедительным на 20 строках.
Милостивые государыни и милостивые государи!
Я знаю, что вы любите оперу, и знаю, что и вы любите в опере.
Ваша любимая опера — ‘Гугеноты’, и я отлично понимаю вас.
За одни и те же деньги вы слышите всю труппу: двух теноров, баритона, двух басов, сопрано драматическое, сопрано колоратурное и меццо-сопрано.
Вы народ музыкальный и коммерческий.
И как народу музыкально-коммерческому я вам рекомендую г-жу Джемму Беллинчиони с экономической точки зрения.
Когда г-жа Беллинчиони исполняет ‘Травиату’, — перед вами за одни и те же деньги две артистки.
Вы смотрите Дузэ и слушаете Беллинчиони.
Это не только приятно, но и весьма экономично.
Это не только огромное эстетическое наслаждение, но и ‘хорошая афера’. А всякий истинный одессит не прочь и от того, и от другого.

КОММЕНТАРИИ

Театральные очерки В.М. Дорошевича отдельными изданиями выходили всего дважды. Они составили восьмой том ‘Сцена’ девятитомного собрания сочинений писателя, выпущенного издательством И.Д. Сытина в 1905—1907 гг. Как и другими своими книгами, Дорошевич не занимался собранием сочинений, его тома составляли сотрудники сытинского издательства, и с этим обстоятельством связан достаточно случайный подбор произведений. Во всяком случае, за пределами театрального тома остались вещи более яркие по сравнению с большинством включенных в него. Поражает и малый объем книги, если иметь в виду написанное к тому времени автором на театральные темы.
Спустя год после смерти Дорошевича известный театральный критик А.Р. Кугель составил и выпустил со своим предисловием в издательстве ‘Петроград’ небольшую книжечку ‘Старая театральная Москва’ (Пг.—М., 1923), в которую вошли очерки и фельетоны, написанные с 1903 по 1916 год. Это был прекрасный выбор: основу книги составили настоящие перлы — очерки о Ермоловой, Ленском, Савиной, Рощине-Инсарове и других корифеях русской сцены. Недаром восемнадцать портретов, составляющих ее, как правило, входят в однотомники Дорошевича, начавшие появляться после долгого перерыва в 60-е годы, и в последующие издания (‘Рассказы и очерки’, М., ‘Московский рабочий’, 1962, 2-е изд., М., 1966, Избранные страницы. М., ‘Московский рабочий’, 1986, Рассказы и очерки. М., ‘Современник’, 1987). Дорошевич не раз возвращался к личностям и творчеству любимых актеров. Естественно, что эти ‘возвраты’ вели к повторам каких-то связанных с ними сюжетов. К примеру, в публиковавшихся в разное время, иногда с весьма значительным промежутком, очерках о М.Г. Савиной повторяется ‘история с полтавским помещиком’. Стремясь избежать этих повторов, Кугель применил метод монтажа: он составил очерк о Савиной из трех посвященных ей публикаций. Сделано это было чрезвычайно умело, ‘швов’ не только не видно, — впечатление таково, что именно так и было написано изначально. Были и другого рода сокращения. Сам Кугель во вступительной статье следующим образом объяснил свой редакторский подход: ‘Художественные элементы очерков Дорошевича, разумеется, остались нетронутыми, все остальное имело мало значения для него и, следовательно, к этому и не должно предъявлять особенно строгих требований… Местами сделаны небольшие, сравнительно, сокращения, касавшиеся, главным образом, газетной злободневности, ныне утратившей всякое значение. В общем, я старался сохранить для читателей не только то, что писал Дорошевич о театральной Москве, но и его самого, потому что наиболее интересное в этой книге — сам Дорошевич, как журналист и литератор’.
В связи с этим перед составителем при включении в настоящий том некоторых очерков встала проблема: правила научной подготовки текста требуют давать авторскую публикацию, но и сделанное Кугелем так хорошо, что грех от него отказываться. Поэтому был выбран ‘средний вариант’ — сохранен и кугелевский ‘монтаж’, и рядом даны те тексты Дорошевича, в которых большую часть составляет неиспользованное Кугелем. В каждом случае все эти обстоятельства разъяснены в комментариях.
Тем не менее за пределами и ‘кугелевского’ издания осталось множество театральных очерков, фельетонов, рецензий, пародий Дорошевича, вполне заслуживающих внимания современного читателя.
В настоящее издание, наиболее полно представляющее театральную часть литературного наследия Дорошевича, помимо очерков, составивших сборник ‘Старая театральная Москва’, целиком включен восьмой том собрания сочинений ‘Сцена’. Несколько вещей взято из четвертого и пятого томов собрания сочинений. Остальные произведения, составляющие большую часть настоящего однотомника, впервые перешли в книжное издание со страниц периодики — ‘Одесского листка’, ‘Петербургской газеты’, ‘России’, ‘Русского слова’.
Примечания А.Р. Кугеля, которыми он снабдил отдельные очерки, даны в тексте комментариев.
Тексты сверены с газетными публикациями. Следует отметить, что в последних нередко встречаются явные ошибки набора, которые, разумеется, учтены. Вместе с тем сохранены особенности оригинального, ‘неправильного’ синтаксиса Дорошевича, его знаменитой ‘короткой строки’, разбивающей фразу на ударные смысловые и эмоциональные части. Иностранные имена собственные в тексте вступительной статьи и комментариев даются в современном написании.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

Старая театральная Москва. — В.М. Дорошевич. Старая театральная Москва. С предисловием А.Р. Кугеля. Пг.—М., ‘Петроград’, 1923.
Литераторы и общественные деятели. — В.М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. IV. Литераторы и общественные деятели. М., издание Т-ва И.Д. Сытина, 1905.
Сцена. — В.М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. VIII. Сцена. М., издание Т-ва И.Д. Сытина, 1907.
ГА РФ — Государственный архив Российской Федерации (Москва).
ГЦТМ — Государственный Центральный Театральный музей имени A.A. Бахрушина (Москва).
РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).
ОРГБРФ — Отдел рукописей Государственной Библиотеки Российской Федерации (Москва).
ЦГИА РФ — Центральный Государственный Исторический архив Российской Федерации (Петербург).

ДЖЕММА БЕЛЛИНЧИОНИ

Впервые — ‘Одесский листок’, 1899, No 9.
Беллинчиони, Беллинчони Джемма (1864—1950) — итальянская оперная артистка (сопрано), педагог. Дебютировала в Неаполе в 1881 г. Пела на сценах оперных театров многих стран Европы и Америки, гастролировала в России.
Верона — город в Северной Италии, в котором происходит действие трагедии В. Шекспира ‘Ромео и Джульетта’.
…опустить свою визитную карточку в саркофаг Джульетты. — Крипта с гробницей Джульетты находится в веронском монастыре Святого Франциска Ассизского. Подлинность этой могилы оспаривается, хотя сам саркофаг очень древний. Традиция связывать его с историей Джульетты и Ромео сложилась еще до появления в 1592 г. наиболее ранней редакции трагедии Шекспира. Люди сами проложили тропу к этому месту, окрестив найденную здесь гробницу захоронением несчастных любовников. В XIX в., в эпоху расцвета романтизма, начинается паломничество к ней. В вышедшем в 1807 г. романе ‘Коринна, или Италия’ французской писательницы Жермены де Сталь (1766—1817) говорится: ‘Трагедия о Ромео и Джульетте написана на итальянский сюжет, действие происходит в Вероне, где и поныне показывают гробницу двух влюбленных’. Среди многочисленных посетителей распространился обычай откалывать кусочки могильного камня Джульетты и увозить их с собой в качестве сувениров. В результате такого почитания саркофаг значительно пострадал. В 1868 г. Общество милосердия благоустроило место вокруг гробницы, установило бюст Шекспира, в специальной нише посетители стали оставлять послания с обращениями к Джульетте и Ромео, а также свои визитные карточки. В конце 30-х годов XX в. на территории старинного архитектурного комплекса Сан Франческо был создан своего рода мемориал, саркофаг перенесен в бывшую монастырскую крипту, представляющую символический склеп Ромео и Джульетты.
Монтекки и Капулетти — враждующие семейства в трагедии В. Шекспира ‘Ромео и Джульетта’.
есть театр, куда приглашают только знаменитостей. — Арена да Верона — римский амфитеатр, построенный в первом веке нашей эры и служивший местом гладиаторских боев, рыцарских поединков, турниров, ночных зрелищ. В XVIII в. в нем начались театральные представления. С начала XIX в. знаменитый оперный театр.
есть только один Томмазо… — Имеется в виду Томмазо Сальвини.
был всего один ‘Эрнесто’. — Имеется в виду Эрнесто Росси.
Цицерон Марк Туллий (106—43 до н.э.) — римский политический деятель, писатель и оратор.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека