Джеймс Макферсон: биографическая справка, Макферсон Джеймс, Год: 1967

Время на прочтение: 3 минут(ы)

I.

Макферсон

Джемс (Macpherson, 1736-1796) — шотландский поэт, издал в 1760 г. ‘Fragments of ancient poetry, translated from the Gaelic or Esre language’, принятые публикой очень сочувственно, после путешествия в Горную Шотландию он выступил с ‘песнями Оссиана’ (см. Оссиан). За политические брошюры в защиту правительства он получил место делопроизводителя набоба Аркотского, с 1780 г. был членом палаты общин. Его исторические труды и перевод Гомера не имеют значения.
Источник текста: Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона

II.

МАКФЕРСОН Джемс [James Macpherson, 1736—1796] — ‘переводчик’ Оссиана (см.). Оригинальное литературное творчество Макферсона не представляет значительного интереса. Это — типичная ‘массовая продукция’ разложения аристократической поэзии. Здесь налицо и ‘кладбищенская поэзия‘ (см.) и псевдоисторическая героическая поэма, плод увлечения ‘Датской историей’ Малетта, — все это с большим налетом шотландского провинциализма. В 1760 Макферсон издает ‘Отрывки древней поэзии, собранные в Нагорной Шотландии и переведенные с гэльского’ (1760, Эдинбург, анонимно), с большой статьей Блэйра, перепечатываемой и по сей день. Книга вскоре выходит вторым изданием и, меньше чем через год, переиздается в Лондоне. В 1761 уже за подписью и с псевдоученым предисловием выходит ‘Фингал’, в 1763 — ‘Темора’ и в 1765 — двухтомное издание ‘Творений Оссиана’ с двумя статьями М. и статьей Блэйра. Дальнейшая судьба Макферсона — блестящая лит-ая (в 1775 — заказ продолжать юмову историю Англии) и административная карьера: секретарь губернатора Флориды, член парламента.
Принесшие своему ‘переводчику’ богатство, вызвавшие огромное количество подделок, переведенные на французский, немецкий и русский языки и составившие эпоху в развитии европейской литературы тексты были в сущности лишь вольной обработкой подлинных кельтских народных преданий. Наглость и псевдоученость, при посредстве которых он пытался отстоять научную доброкачественность своих публикаций, принесли Макферсону славу литературного фальсификатора. Вокруг вопроса об их подлинности было пролито немало чернил, но уже с 1775, после выступления С. Джонсона (см.), вопрос об авторстве Макферсона разрешен положительно. Анализ ‘Творений Оссианасм. ‘Оссиан‘ (там же библиография).

Т. Л.

Источник текста: Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 6. — М.: ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во ‘Сов. Энцикл.’, 1932. — Стб. 726—727.
Оригинал здесь: http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le6/le6-7262.htm

III.

МАКФЕ РСОН (Macpherson), Джеймс (27.X.1736, м. Рутвен, графство Инвернесс, —17.II.1796, м. Белвилл, то же графство) — шотл. писатель. Сын фермера. Учился в Эдинбургском университете. Работал учителем. М. подготовил и анонимно издал в 1760 ‘Отрывки старинных стихотворений, собранных в горной Шотландии и переведенных с гэльского языка’ (‘Fragments of ancient poetry collected in the Highlands of Scotland and translated from the Gallic or Erse language’). Успех издания заставил М. предпринять путешествие в горную Шотландию для сбора фольклора. В результате появились две героические поэмы: ‘Фингал’ (‘Fingal’, 1762) и ‘Темора’ (‘Temora’, 1763), затем объединенные с ‘Отрывками’ в ‘Сочинения Оссиана, сына Фингала, переведенные с гэльского языка Джеймсом Макферсоном’ (‘The works of Ossian, the son of Fingal…’, v. 1—2, 1765, рус. пер. отрывков 1788), в предисл. Хью Блэра к этому изданию легендарный Оссиан (3 в.) объявлялся создателем шотл. эпич. поэм, якобы найденных М. Подлинность поэм Оссиана была вскоре поставлена под сомнение критиком С. Джонсоном. Лит. мистификация М. (при заимствовании имен героев и нек-рых сюжетных моментов из кельтского нар. эпоса) была окончательно установлена после его смерти. Поэмы Оссиана в обработке М. носят черты предромантизма, сентиментально-меланхолич. манера повествования обеспечила им популярность у современников. Их влияние испытали молодой Дж. Г. Байрон, во Франции — Р. Шатобриан, А. Ламартин, в Германии — И. Гердер, Ф. Г. Клопшток, И. В. Гёте. В России отрывки из Оссиана переводили А. С. Пушкин, Н. М. Карамзин, Д. В. Веневитинов, А. И. Полежаев, Н. И. Гнедич и др. Полный рус. пер. сделан прозой в 1792 (с франц. яз.) Е. И. Костровым. М. принадлежат также пер. ‘Илиады’ Гомера (1773) и труд по истории Великобритании (1775).

Сочинения:

Ossian. Hrsg. von O. L. Jiriczek, Bd 1—3, Hdlb., 1940, в рус. пер. — Оссиан, сын Фингалов, бард третьего века. Гальские стихотворения, пер. с франц. Е. Кострова, 2 изд., ч. 1—2, СПБ, 1818.

Литература:

Балобанова Е. В., [Исследование, перевод и примечания], в кн.: Макферсон Дж., Поэмы Оссиана, СПБ, 1890,
Введенский Д. Н., Этюды о влиянии оссиановской поэзии в рус. лит-ре, Нежин, 1916,
Маслов В. И., Оссиан в России (библиография), Л., 1928,
Saunders T. B., The life and letters of J. Macpherson, L., 1894.

А. Н. Николюкин.

Источник текста: Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. Т. 4: Лакшин — Мураново. — 1967. — С. 530—531.
Оригинал здесь: http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke4/ke4-5303.htm
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека