Две ученых обители, Мсерианц Леонид Зармайрович, Год: 1898

Время на прочтение: 15 минут(ы)
Братская помощь пострадавшимъ въ Турціи армянамъ.
Литературно-научный сборникъ. 2-е вновь обработанное и дополненное изданіе.
Москва. Типо-литографія Высочайше утвержденнаго Т-ва И. Н. Кушнеревъ и Ко, Пименовская улица, собственный домъ. 1898.

 []

Монастырь Мхитаристовъ въ Венеции (1717г.).

Дв ученыхъ обители.

(Венеціанскіе и Внскіе Мхитаристы.)

Рдкй туристъ, осмотрвъ достопримчательности Венеціи: San Marco, Palazzo Ducale и проч., покинетъ столицу Адріатики, эту нкогда мощную ‘царицу морей’, не постивши маленькаго островка св. Лазаря (San Lazzaro), на которомъ (см. рисунокъ) въ первой четверти прошлаго столтія, посл многихъ невзгодъ и скитаній, нашла пріютъ небольшая армянская колонія. Въ популярности среди туристовъ островка San Lazzaro насъ можетъ убдить какъ толстая ‘книга постителей’, въ которой мы читаемъ имена лицъ различныхъ національностей, такъ и вереница гондолъ, направляющихся къ этому островку.
Поздка на островъ св. Лазаря — одна изъ самыхъ пріятныхъ, какія только можно предпринять изъ Венеціи съ наименьшею затратою времени. Свъ въ гондолу на набережной y Piazetta, мы отчаливаемъ по направленію къ острову San Giorgio и затмъ беремъ направленіе на востокъ, къ Лидо. Piazetta съ двумя ея колоннами, купола соборной церкви св. Марка, Campanile, дворецъ Дожей и другія палаццо по набережной Невольниковъ (Riva degli Schiavoni) удаляются отъ насъ… Мимо нашей гондолы проходятъ пароходы и пароходики и всякій разъ заставляютъ ее приходить въ сильное сотрясеніе на гребняхъ поднятыхъ волнъ… Но вотъ мы уже приближаемся къ островку San Servolo, пройдя который мы замчаемъ San Lazzaro съ монастырскою обителью Мхитаристовъ. Еще нсколъко минутъ и гондола, обогнувъ полукруглый выступъ, огороженный невысокою стною, причаливаетъ къ омываемымъ волнами ступенямъ входа въ главное монастырское зданіе. Мы оставляемъ гондолу и вступаемъ во владнія армяно-католическихъ монаховъ — Мхитаристовъ.

I.

Основаніе обители Мхитаристовъ въ Венеціи относится къ первой четверти прошлаго столтія, когда въ 1717 году декретомъ сената Венеціанской республики островъ св. Лазаря, служившій нкогда убжищемъ для прокаженныхъ, былъ уступленъ въ вчное владніе армянскому иноку Мхитару и его ученикамъ, незадолго передъ тмъ (весною 1715 г.) прибывшимъ въ Венецію изъ греческаго города Метоны (въ юго-западной части Пелопоннеса), гд ихъ пребываніе подвергалось опасности со стороны турецкихъ полчищъ.
Но кто же былъ этотъ сынъ далекой Арменіи — Мхитаръ, явившійся въ лагуны Адріатики, чтобы пріютиться подъ снью крыльевъ льва св. Марка?
Мхитаръ (или, какъ было его имя до посвященія въ санъ діакона, Манукъ) былъ сынъ жителя малоазійскаго города Севастіи (нын Сивасъ) — Петра, онъ родился 7 февраля 1676 года. Уже съ ранняго возраста въ немъ начала развиваться любовь къ ученію, a параллельно развивалась и наклонность къ иноческой жизни. Посвященный въ діаконы, Мхитаръ нкоторое время оставался въ монастыр Сурб-Ншанъ (св. Знаменія), гд занялся чтеніемъ и изученіемъ Священнаго Писанія, пока ему не представился случай отправиться въ Эчміадзинъ. Но здсь Мхитаръ заболлъ и не долго могъ оставаться. Вмст съ однимъ своимъ севастійскимъ другомъ онъ уходитъ въ Севангскій монастырь на озер Гокч (см. рисунокъ), но и здсь ему не суждено было остаться на долгое время, такъ какъ жизнь на пустынномъ остров (на которомъ сооруженъ монастырь) не удовлетворила его. Перебравшись въ Эривань, чтобы оттуда возвратиться на родину, Мхитаръ по дорог, y Гасанъ-Кала, прервалъ свой путь, такъ какъ настоятель монастыря во имя Богородицы предложилъ ему взять на себя преподаваніе въ монастырской школ. Эту должность Мхитаръ исправлялъ полтора года и за это время, какъ увряютъ его біографы, онъ имлъ возможность ближе ознакомиться съ догматами и вроученіемъ католической церкви, такъ какъ въ этихъ мстностяхъ (особенно въ Эрзерум) шла дятельная като-лическая пропаганда.
По прибытіи въ Эрзерумъ, Мхитаръ познакомился съ однимъ лицомъ, побывавшимъ въ Рим. Отъ него Мхитаръ узналъ о могуществ папы, о блеск его двора, о богатств и величіи храмовъ вчнаго города и т. д. Эти разсказы, конечно, не могли остаться безъ вліянія на впечатлительнаго юношу, и съ тхъ поръ желаніе видть Римъ не оставляло Мхитара. Когда онъ по пути въ ерусалимъ (куда онъ отправился съ однимъ монахомъ въ качеств спутника), прибылъ въ Алеппо, ему пришлось здсь познакомиться съ нсколькими іезуитскими монахами, которымъ онъ и объявилъ о своемъ сильномъ желаніи отправиться въ Римъ для образованія. Монахи долго отговаривали Мхитара, выставляя ему на видъ вс трудности, которыя ожидали его въ Рим, его незнаніе латинскаго и итальянскаго языковъ и т. д. Но будучи не въ состояніи отговорить пылкаго юношу, стремившагося во что бы то ни стало къ образованію, они въ конц-концовъ снабдили Мхитара рекомендательными письмами къ членамъ пропаганды въ Рим, и онъ немедленно собрался въ дальній путь. Но ему на этотъ разъ не суждено было попасть въ Италію. Заболвъ по пути, Мхитаръ возвратился на родину (въ 1695 г.). На слдующій годъ юный энтузіастъ былъ постриженъ въ монахи.
Въ это время въ ум Мхитара, имвшаго возможность во время своихъ скитаній ближе ознакомиться съ духовными нуждами своихъ соотечественниковъ, уже начинаетъ созрвать планъ образованія религіозно-ученаго союза или братства съ цлью подготовленія проповдниковъ и учителей для армянскаго народа. Но основаніе такого религіозно-ученаго союза не было по силамъ одному Мхитару, который къ тому же и самъ не обладалъ достаточнымъ образованіемъ. Онъ, поэтому, отправляется въ Константинополь, гд излагаетъ свой планъ монаху Хачатуру, ученику римской конгрегаціи de propaganda fide, слывшему за человка какъ ученаго, такъ и энергичнаго. Но Хачатуръ, подъ разными предлогами, отклонилъ отъ себя проектъ Мхитара, и послдній, ничего не добившись въ Константинопол, возвратился назадъ (въ 1698 г.).

 []

Гокча и Севангскiй монатырь (Xв.).

Такимъ образомъ прошло еще два года. Въ 1700 г. Мхитаръ съ нсколъкими учениками снова появился въ Константинопол. Въ это время въ столиц Турціи армянское духовенство вело ожесточенную борьбу противъ католической пропаганды среди армянскаго населенія. Поэтому неудивительно, что въ этотъ разгаръ борьбы Мхитаръ изданіемъ нкоторыхъ сочиненій, переведенныхъ съ латинскаго (въ томъ числ ‘De imitatione Christi’), навлекъ на себя подозрніе армянскихъ духовныхъ властей. Дло дошло до того, что злополучный переводчикъ долженъ былъ, распустивъ своихъ учениковъ, укрыться въ монастыр капуциновъ, находившихся подъ особымъ покровительствомъ французскаго посла. 8-го сентября 1701 года собравшійся совтъ, состоявшій изъ Мхитара и его учениковъ, ршилъ образовать монастырское братство, цлью котораго должно было быть изученіе всхъ необходимыхъ наукъ и споспшествованіе духовнымъ нуждамъ армянскаго народа. Уставомъ для монастырскаго братства былъ выбранъ уставъ св. Антонія, a само братство было поставлено подъ покровительство Богоматери. Что касается до мста, гд должно было основаться это ученое братство, то самымъ удобнымъ была признана Морея, находившаяся тогда подъ властью Венеціанской республики. Сюда, въ феврал 1703 года, посл многихъ испытаній и опасностей, Мхитаръ могъ, наконецъ, перебраться со своими учениками. Правительство Венеціанской республики, владвшее въ то время Мореей, согласно просьб Мхитара, уступило ему мсто около укрпленія Метоны для сооруженія монастырской обители, a также предоставило ему два помстья, доходами съ которыхъ должна была существовать братія.

 []

Мон. Мхитаристовъ. — Главная галлерея.

Много пришлось положить труда Мхитару при учрежденіи братства. Хозяйственныя заботы смнялись заботами о духовно-нравственномъ преуспваніи его учениковъ: ему приходилось назначать работу для каждаго члена братства, слдить за ея выполненіемъ, опредлять часы занятій, молитвы, отдыха и т. д.
Между тмъ до Рима дошелъ слухъ о новомъ орден, основавшемся въ предлахъ венеціанскихъ земель, и Мхитару, по необходимости, пришлось представить статутъ братства, позаботиться о полученіи должнаго утвержденія со стороны папы. Долго шли переговоры и только въ 1712 г. пaпa Климентъ XII утвердилъ новое братство, давъ ему уставъ св. Бенедикта (взамнъ устава св. Антонія) и назначивъ Мхитара аббатомъ. Этимъ самымъ совершилось, по мннію біографовъ Мхитара, его невольное присоединеніе къ католической церкви или, лучше сказать, признаніе главенства папы надъ братствомъ или орденомъ {Переходъ Мхитара изъ лона національной (армянской) церкви въ католицизмъ, хотя и не можетъ не вызывать недоумнія, тмъ не мене ‘находитъ естественное свое оправданіе въ положительной необходимости, въ обстоятельствахъ, среди которыхъ суждено было разршиться великой задач Мхитара’ (проф. С. Назаріанцъ: ‘Обозрніе исторіи Гайканской письменности въ новйшія времена’. Казань, 1846 г., стр. 58), — a этою задачей, какъ мы знаемъ, было духовное возрожденіе его соотечественниковъ.}.
Но недолго пришлось оставаться Мхитару и его ученикамъ на классической почв Эллады. Война Венеціи съ Турціей заставила Мхитара покинуть Метону и искать новаго убжища. Мхитаръ, почти со всми учениками, садится на корабль и прибываетъ въ Венецію (въ 1715 г.), покинувъ на произволъ судьбы основанную имъ обитель, надъ которой было положено столько труда и которой теперь предстояло испытать вс ужасы турецкаго нашествія. Сенатъ Венеціанской республики не отказалъ бглецамъ въ своемъ покровительств: взамнъ захваченныхъ турками земель братства въ Море, было постановлено (въ 1717 г.) предоставить Мхитару въ вчную собственность островъ св. Лазаря, находившійся недалеко отъ самой Венеціи, но считавшійся тогда вн города. 8-го сентября 1717 г., въ день основанія братства, Мхитаръ переселился на островъ и приступилъ къ постройк монастырскихъ зданій. Благодаря пособіямъ, съ одной стороны отъ венеціанскаго правительства, съ другой — частныхъ жертвователей, Мхитаристамъ удалось устроиться на почв Италіи и, на этотъ разъ, уже прочнымъ образомъ.
Слишкомъ 30 лтъ провелъ Мхитаръ на о-в св. Лазаря, весь отдавшись заботамъ о его устроеніи. Наблюдая за воздвигаемыми зданіями, онъ, въ то же время, слдилъ и за занятіями своихъ учениковъ, a также находилъ досугъ заниматься литературными трудами. 27-го апрля 1749 г., имя отъ роду 74 года, Мхитаръ закончилъ свою трудовую, исполненную столькихъ превратнестей судьбы, жизнь.
Годъ отъ году братство Мхитаристовъ (такъ уже назывались члены братства) все боле и боле развивалось: вмст съ тмъ увеличивалось и число его членовъ. Съ разныхъ концовъ Азіи и Европы стали стекаться въ Венецію ученики, чтобы получить образованіе въ монастырской школ о-ва св. Лазаря, подъ руководствомъ Мхитаристовъ. Вмст съ тмъ обогащалась и библіотека, которая въ настоящее время, по числу армянскихъ рукописей, считается первою посл Эчміадзинской (см. К. Патканова: ‘Библіографич. очеркъ арм. историч. литературы’, Спб., 1880 г., стр. 22). Была, наконецъ, основана типографія, выпустившая въ свтъ столько прекрасныхъ изданій и неустанно работающая и донын.

 []

Мон. Мхитаристовъ. — Кабинет Байрона.

II.

Ознакомившись съ краткою біографіей основателя братства Мхитаристовъ, съ исторіей учрежденія самого братства, обратимся теперь къ обзору дятельности и заслугъ Мхитаристовъ какъ предъ ихъ соотечественниками въ частности, такъ и предъ ученымъ міромъ Европы вообще. При этомъ мы должны предупредить, что будемъ разсматривать братство Мхитаристовъ исключительно какъ академическое учрежденіе {Проф. С. Назаріанцъ (‘Обозрніе Гайканской Письменности въ новйшія времена’. Казанъ, 1846) говоритъ: ‘Оставляя въ сторон особенно-религіозное направленіе общества Мхитаристовъ, не касаясь до римско-католическихъ интересовъ, возникшихъ въ немъ по чувству данныхъ отношеній къ пап, исторія арм. литературы должна разсматривать его какъ ученую Академію, которой сочлены обязаны заниматься воздланіемъ наукъ, взаимно сообщая одинъ другому результаты своихъ изслдованій’ (pp. 73—74).
— Известно, что Наполеонъ I, разгромившій венеціанскіе монастыри, оставилъ неприкосновеннымъ армянскій монастырь о-a св. Лазаря, имя въ виду академическое направленіе занятій братства Мхитаристовъ.}.
Армянская литература и языкъ, начиная съ ХV столтія, все боле и боле клонились къ упадку, точно такъ же и образованіе армянскаго народа оставляло желать многаго. Попытки отдльныхъ лицъ поднять языкъ, литературу и образованіе на боле высокій уровень не приводили къ благотворнымъ результатамъ. Мхитаристы, одной изъ главныхъ задачъ которыхъ было культивированіе армянскаго языка, ревностно принялись за изученіе, обработку и очищеніе классическаго древне-армянскаго языка, съ этою цлью они издали цлую серію грамматическихъ руководствъ и словарей. Первая полная грамма-тика древнеармянскаго языка, достойная этого названія, была составлена о. Михаиломъ Чамчьянъ, авторомъ пространной Исторіи Арменіи, въ 1778 году, за нею послдовалъ почтенный трудъ о. Гавріила Аветикьянъ (въ 1815 г.). Внцомъ же грамматическихъ работъ конгрегаціи Мхитаристовъ является Пространная Армянская Грамматика поэта Арсена Багратуни, плодъ его сорокалтнихъ занятій, представившая все наличное грамматическое богатство древне-армянской рчи (Вен., 1852 г.).
Въ связи съ работами по армянской грамматик должны быть упомянуты также труды по армянской лексикологіи.
Еще самъ Мхитаръ, въ числ своихъ другихъ трудовъ, оставилъ ‘Словарь Армянскаго языка’ (2 тома), который вышелъ въ свтъ уже по смерти автора. Для своего времени этотъ трудъ можно назвать исполинскимъ, имя въ виду, что онъ явился сразу, безъ всякихъ предшественниковъ {Въ немъ объяснялись армянскія слова на др.-арм. язык. Онъ также заключалъ отдлъ армянскаго народнаго языка.}. Такъ какъ съ теченіемъ времени, съ открытіемъ новыхъ рукописей, этотъ словарь уже оказывался недостаточнымъ, то было задумано новое изданіе. Въ 1784 г. три члена братства: Г. Аветикьянъ, X. Сурмельянъ и М. Авгерьянъ, взялись за составленіе ‘Новаго Армянскаго Словаря’, который въ ученыхъ сочиненіяхъ извстенъ боле подъ именемъ Большого или Академическаго (Арм.) Словаря. Задачею этого изданія, потребовавшаго 50 лтъ упорнаго труда, было представить все наличное богатство др.-арм. языка, насколько это возможно было въ ихъ время. Проф. К. Паткановъ слдующимъ образомъ описываетъ этотъ словарь: ‘Для точнаго опредленія значенія каждаго слова помимо оригинальныхъ сочиненій армянскихъ авторовъ, было главнымъ образомъ обращено особенное вниманіе на переводы: Библіи, трудовъ св. Отцевъ и нкоторыхъ классическихъ сочиненій, сдланные еще въ V вк. Къ каждому слову для его опредленія составители прилагали соотвтствующее ему въ греческихъ оригиналахъ значеніе… Глубокое знаніе языковъ греческаго, латинскаго, персидскаго, частью арабскаго и еврейскаго дало составителямъ возможность рядомъ съ значеніемъ словъ указать и на заимствованіе многихъ словъ изъ названныхъ языковъ. Труженики не ограничились и этимъ. Каждый разъ они ссылаются на авторовъ, y которыхъ данное слово встрчается, и выписываютъ изъ нихъ цлыя цитаты. He слдуетъ забывать, что въ то время почти вся древняя армянская литература заключалась въ рукописяхъ, которыхъ только малая часть была издана…’ (‘Мат. для Арм. Словаря’ I, Спб., 1882, pp. 2—3).
Въ области изученія Армянской исторіи дятельность Мхитаристовъ замчательна собственно тмъ, что они первые собрали много относящагося сюда матеріала. Въ этомъ отношеніи замчателенъ трудъ о. Михаила Чамчьянъ, издавшаго (въ 1784 — 86), на древне-армянскомъ язык, пространную ‘Исторію Арменіи’ съ древнйшихъ временъ до 1784 г., въ трехъ огромныхъ томахъ in 4. Исторія Арменіи Чамчьяна, конечно, не удовлетворяетъ требованіямъ современной критики, но, тмъ не мене, какъ цнное собраніе, какъ сводъ матеріаловъ она не утрачиваетъ своего значенія отчасти и теперь {‘Чамчьянъ все свое сочиненіе основываетъ главнымъ образомъ на сказаніяхъ своихъ предшественниковъ и весьма часто ихъ же словами излагаетъ разсказъ. Книга его долгое время, до изданія текстовъ, служила энциклопедіей исторіи армянской литературы’. К. Паткановъ — Библ. очеркъ арм. истор. литературы. Спб., 1880, стр. 54.}. Единственный упрекъ, который уже давно сдланъ Чамчьяну, какъ автору ‘Исторіи Арменіи’ — это то, что онъ не былъ вполн безпристрастенъ при изложеніи нкоторыхъ событій касающихся церковной исторіи Арменіи {См. Neumann—Versuch einer Geschichte d. Arm. Literatur, Leipzig, 1836, p. 276.}.

 []

Мон. Мхитаристовъ. — Терраса съ видомъ на Венецiю.

Боле плодотворны были труды по изученію Географіи и Древностей Арменіи. Здсь мы прежде всего должны назвать такіе капитальные труды о. Луки Инчичьянъ, каковы ‘Географія древней Арменіи’ (2-е переработанное изд. 1822 г.) и ‘Древности Арменіи’ (3 тома,Вен. 1835), послднее сочиненіе, явившееся безъ предшественниковъ, замчательно собственно тмъ, что авторъ собралъ воедино вс доступныя ему свднія по армянскимъ древностямъ {Первый томъ ‘Древностей’ заключаетъ историко-географич. описаніе древней Арменіи, 2-й и 3-й заключаютъ свднія объ управленіи, войск, обычаяхъ, язык и литератур, искусств и религіи.—Трудъ этотъ не потерялъ своего значенія и въ настоящее время, несмотря на нкоторыя странныя мысли, встрчающіяся кое-гд на его страницахъ.}.
Въ числ историко-географическихъ трудовъ послдняго времени особенно замчательны работы маститаго ученаго, старца-поэта о. Гевонда Алишанъ, изъ которыхъ назовемъ ‘Сисванъ’ (В. 1885 г., 4, 592 стр.), ‘Айраратъ’ (В. 1890 г., 4, 590 стр.), ‘Сисаканъ’ (В. 1893, 4, 561 стр.), представляющія собою подробное историко-географическое (иллюстрированное) описаніе Киликіи, Айраратской и Сюникской провинцій {Объ этихъ трудахъ о. Алишана докладывалось въ засданіяхъ Имп. Моск. Археологическаго Общества, которое и избрало его своимъ членомъ. — Нсколько лтъ тому назадъ весь армянскій ученый міръ праздновалъ 50-лтній юбилей ученой дятельности о. Алишана.}. Труды о. Алишана свидтельствуютъ о многосторонней и обширной эрудиціи автора, явившейся результатомъ его многолтнихъ занятій.
Исторія Армянской Литературы получила свое начало также среди Мхитаристовъ. Еще въ 1829 г. Сукіасъ Сомалъ, аббатъ братства, издалъ на итальянскомъ язык Quadro della storia letteraria d’Armenia, и еще раньше, въ 1825 г., Catalogo delle opere classiche dei SS. Padri e di altri scrittori tradotti anticamente in armeno. Это были первые труды, гд излагалась исторія армянской письменности, точне — это были краткія замтки о писателяхъ и ихъ трудахъ. Боле разработанный трудъ по исторіи арм. литературы представилъ о. Г. Зарбанальянъ, издавшій 2 тома (боле 1200 стр.) ‘Исторіи армянской письменности’ {Первый томъ (3 изд. 1887 г.) заключаетъ исторію древней письменности, второй (Вен., 1878 г.) — литературы позднйшаго времени.}.
Наконецъ, Мхитаристы выказали себя какъ неутомимые издатели и переводчики.
Какъ издатели они, поистин, сослужили великую службу: ими изданы и продолжаютъ издаваться многочисленные памятники древне-армянской литературы. Изданія эти, тщательно исполненныя въ типографскомъ отношеніи, изящно переплетенныя, составляютъ эпоху въ исторіи армянскаго просвщенія и издательскаго дла. Изданія эти важны и въ научномъ отношеніи, текстъ ихъ былъ установленъ на основаніи сличенія тхъ рукописей, которыми располагали издатели.
Въ качеств переводчиковъ Мхитаристы представили переводы какъ съ древнихъ, такъ и съ новыхъ языковъ. Благодаря имъ, арм. литература обогатилась переводами твореній древнихъ классиковъ: Гомера, Виргилія, Горація, укидида, Еврипида, Ксенофонта, Саллюстія, Тацита, Цезаря, Цицерона, Плутарха и др., переводы эти были исполнены на др.-арм. язык съ замчательною изящностью и въ то же время очень близко къ оригиналу, изъ классиковъ новаго времени они переводили: Данте, Мильтона, Расина, Корнеля, Байрона, Лонгфелло и др. {Наконецъ, мы должны упомянуть объ издаваемомъ венец. Мхитаристами учено-литературномъ журнал Bazmavep (Полигисторъ), который пять лтъ тому назадъ праздновалъ 50-лтній юбилей своего существованія.}.
Обращаясь къ заслугамъ Мхитаристовъ предъ европейскою наукою, отмтимъ прежде всего, что они много способствовали изученію армянскаго языка въ Европ, именно тмъ, что изданія ихъ — какъ грамматики и словари, такъ и тексты древнихъ авторовъ — представляли для европейскихъ ученыхъ единственный и самый полный источникъ. Основатель научной армянской грамматики, профессоръ Петерманъ, воспользовался для своихъ трудовъ грамматикою Аветикьяна (см. Назаріанцъ, 0. с. р. 93) {Об свои армянскія грамматики (на лат. яз.) проф. Петерманъ посвятилъ — одну о. Сомалу и др., другую — памяти основателя братства Мхитаристовъ, Мхитару Севастійскому.}.

 []

Мон. Мхитаристовъ. — Сад и колокольня.

Дале, работы Мхитаристовъ по исторіи, географіи и древностямъ Арменіи долгое время были чуть ли не единтвенными источниками для европейскихъ ученыхъ арменистовъ. Сенъ-Мартенъ, извстный французскій оріенталистъ начала ныншняго столтія (авторъ замчательнаго труда Mmoires historiques et gographiques sur l’Armnie, Paris, 1818 — 19, 2 vv.), не мало почерпнулъ изъ пространной исторіи Арменіи о. Чамчьяна. Авторъ Versuch einer Gesch. d. Armenischen Literatur, Карлъ Нейманъ, основалъ свой трудъ почти всецло на работ мхитариста о. С. Сомала — Quadro della storia letteraria d’Armenia.
Наконецъ, Мхитаристы оказали особенную услугу въ качеств издателей текстовъ древнихъ армянскихъ авторовъ, a также тхъ сочиненій въ древне-армянскихъ переводахъ, которыхъ (греческіе, сирійскіе) подлинники утрачены или, по крайней мр, не разысканы до настоящаго времени. Въ числ такихъ изданій достаточно упомянуть знаменитую ‘Хронику’ Евсевія Памфила.
Заслуги Мхитаристовъ стяжали имъ уваженіе и симпатіи не только въ армянскомъ мір. Ихъ, какъ примрныхъ тружениковъ науки, уважаетъ давшая имъ пріютъ Венеція и за нею вся ученая Европа {Лучшимъ доказательствомъ этого служитъ то, что ни одинъ образованный туристъ не покинетъ Венеціи, не побывавъ y Мхитаристовъ. Въ ихъ книт постителей внесено много именъ изъ ученаго, литературнаго и артистическаго міра Европы и Америки. Въ числ ихъ гостей особенно слдуетъ упомянуть о лорд Байрон, который здсь обучался армянскому языку. Комната, въ которой занимался Байронъ, до сихъ поръ называется ‘кабинетомъ Байрона’ (см. рисунокъ).
— Другая черта — также чисто-національная — это домовитость и образцовое хозяйство, что легко можетъ замтить каждый поститель о-a св. Лазаря. (Помимо небольшого о-a св. Лазаря, Мхитаристы владютъ также участкомъ на о- Лидо и нсколькими помстьями.)}.
He одинъ десятокъ ученыхъ находилъ y нихъ заботливое вниманіе и радушное гостепріимство {Живя въ Европ, Мхитаристы все-таки остались врны одному изъ священнйшихъ началъ армянской и вообще восточной жизни — гостепріимству.} во время своихъ занятій въ ихъ богатой библіотек, не мало и такихъ, которые находятся съ ними въ постоянной корреспонденціи по тому или другому вопросу изъ области арменовднія.
Въ Италіи, особенно въ Венеціи, къ Мхитаристамъ относятся съ особымъ уваженіемъ, ‘padri armeni’ (такъ ихъ зовутъ) пользуются большою популярностью y всхъ сословій {Итальянская королева Маргарита, прізжая въ столицу Адріатики, постоянно посщаетъ монастырь Мхитаристовъ, съ балкона котораго любуется чуднымъ видомъ на Венецію (см. рисунокъ).}. Венеціанскія симпатіи лучше всего характеризуются тми прочувствованными словами, съ которыми обратился къ Мхитаристамъ синдакъ (меръ города) Венеціи на одномъ акт, представитель города сказалъ: какъ мы, венеціанцы, не можемъ представить себ площади св. Марка безъ собора и его колокольни, такъ не можемъ вообразить Венеціи безъ острова св. Лазаря. — Воспитанники коллегіи Мурадъ-Рафаэля, завдываніе которой находится въ рукахъ Мхитаристовъ, находятся на особенно-хорошемъ счету въ Италіи: ихъ охотно принимаютъ итальянскіе университеты и другія высшія спеціальныя учебныя заведенія. Выдержанность, скромность, любовь къ труду — вотъ отличительныя черты учениковъ, выпускаемыхъ этой коллегіей {Коллегія эта помщается въ самой Венеціи, въ мстности Carmini (no ту сторону Canale Grande), въ бывшемъ palazzo Zenobio, это, кажется, самая роскошная изъ всхъ арм. школъ. Содержится она на средства индійскихъ армянъ Мурада и Рафаэлянъ. — Въ школ же, находящейся при монастыр на о- св. Лазаря, обучаются юноши, приготовляющіеся къ духовному званію.}.

 []

Архiеп Айдыньянъ

III.

Говоря о Мхитаристахъ Венеціи, нельзя не упомянуть и о Мхитаристахъ Вны.
Несмотря на то, что все, казалось бы, способствовало мирной жизни на тихомъ, безмятежномъ о- св. Лазаря, несмотря на мирное направление занятій самихъ обитателей этого островка, духъ несогласія усплъ проявиться и здсь. Разногласія, въ основ которыхъ лежали религіозные вопросы, о которыхъ мы не станемъ распространяться, разршились тмъ, что въ 1773 году часть Мхитаристовъ отдлилась и, покинувши Венецію, направилась сначала въ Тріестъ, гд основала собственную обитель, найдя покровительство и поддержку со стороны австрійской императрицы Маріи Терезіи, a затмъ, съ 1811 г., переселилась въ Вну {Здсь въ Мхитаристахъ принялъ большое участіе императоръ Францъ. Вообще австр. домъ неоднократно проявлялъ знаки своего особаго расположенія къ нимъ. Подробности см. въ Abriss d. Geschichte d. ‘Wiener Mechitharisten— Congregation etc. Wien, 1887.
— Монастырь внскихъ Мхитаристовъ находится въ Bezirg’ Neubau, на Mechitharistengasse и представляетъ собою огромный четырехъэтажный корпусъ.}. Здсь были основаны ими школа и прекрасная типографія, въ настоящее время одна изъ лучшихъ въ Вн. Библіотека внскихъ Мхитаристовъ (въ общемъ мене богатая, чмъ библіотека Мхитаристовъ венеціанскихъ) заслуживаетъ также вниманія: въ ней за послднее время тщательно пополняется армянскій отдлъ, комплектуется собраніе армянскихъ газетъ и журналовъ и т. д. Также особенное вниманіе обращено и на армянскій рукописный отдлъ, котораго прекрасное описаніе составлено D-r. Яковомъ Дашьянъ (въ 1895 г.) и, какъ юбилейный подарокъ, было поднесено аббату архіепископу Арсену Айдыньянъ (см. рисунокъ), за время управленія котораго внское братство Мхитаристовъ сдлало значительные шаги впередъ {Расходы по изданію этого колоссальнаго труда, прекрасно исполненнаго въ типографскомъ отношеніи, взяла на себя Внская Импер. — Корол. Академія Наукъ.}.
Внское братство Мхитаристовъ владетъ также небольшимъ музеемъ, въ которомъ обращаетъ на себя вниманіе нумизматическій отдлъ, здсь имется самая полная коллекція армянскихъ монетъ.
Научная дятельность внскихъ Мхитаристовъ сравнительно съ дятельностью венеціанскихъ представляется въ меньшихъ размрахъ, отчасти уже потому, что, какъ самостоятельное учрежденіе, внское братство является боле молодымъ. Ho, этимъ самымъ, конечно, нисколько не умаляется значеніе самой научной дятельности. Среди работъ внскихъ Мхитаристовъ слдуетъ особенно отмтить трудъ аббата Арсена Айдыньянъ ‘Критическая грамматика ново-армянскаго языка’ (Вна, 1866, 334+502 стр.). ‘Въ этомъ труд, говоритъ проф. К. Паткановъ (‘Изслдованіе о діалектахъ армянскаго языка’ Спб., 1869), авторъ съ большимъ тщаніемъ собралъ и разобралъ вс доступные для него факты народнаго языка, въ разработк ихъ высказалъ наблюдательность и ученые пріемы, не совсмъ обыкновенные, и довольно удачно справился съ предложенною имъ самимъ себ задачею’ (pp. 14—15). Хотя этотъ трудъ (представляющій первый опытъ исторической грамматики ново-армянскаго языка) и не свободенъ отъ извстныхъ недостатковъ, тмъ не мене онъ ‘составленъ весьма добросовстно и можетъ служить долгое время сводомъ весьма разнообразныхъ свдній для занимающихся армянскимъ языкомъ’ (ib. р. 16). Вообще научное занятіе языками особенно выгодно отличаетъ внскихъ Мхитаристовъ отъ венеціанскихъ. Какъ языковдъ особенно прославился о. С. Дервишьянъ (авторъ книги—‘Индоевропейскій праязыкъ’ Константинополь, 1885 г.). Дале, мы должны отмтить занятія внцевъ нумизматикою Арменіи (трудъ о. Сибильянъ), исторіей (Катырджьянъ и др.) и, наконецъ, за послднее время, критикою и изученіемъ текстовъ памятниковъ древне-христіанской литературы въ армянскихъ изводахъ (Гр. Калемкарьянъ, Як. Дашьянъ).
Въ заключеніе мы должны упомянуть объ ученомъ орган внскихъ мхитаристовъ Handes Amsorya (=Ежемсячное Обозрніе), который въ настоящее время (издается съ 1887 г.) можетъ считаться центральнымъ органомъ арменовднія: въ немъ, помимо армянскихъ ученыхъ (какъ изъ среды Мхитаристовъ, такъ и со стороны), принимаютъ участіе и европейскіе арменисты, какъ, напримръ, А. Каррьеръ (профессоръ семитическаго и армянскаго языковднія въ парижской Ecole des langues Orientales vivantes).
Закончивъ обзоръ дятельности мхитаристовъ {Подробности, касающіяся исторіи и дятельности братства Мхитаристовъ, могутъ быть почерпнуты изъ слдующихъ трудовъ:
Eug&egrave,ne Bor. St. Lazare de Venise. Venise, 1835.
P. Jacques Issaverdenz. L’le de St. Lazare. Venise 1876 (тоже на италъянскомъ, англійскомъ и нмецкомъ яз.).
Le Vaillant de Florival. Mchitaristes de St. Lazare, avec un supplement l’histoire et littrature armnienne. Venise, 1841 — 56.
Victor Langlois. Notice sur le convent de St. Lazare. Venise 1863 —69 — 91 (тоже въ англійскомъ перевод Fr. Schrder’a, Венеція, 1874).
Litterarische Skizzen von Arthur Leist (глава: Die Kongregation der Mechitaristen) въ Armenische Bibliothek (II) Абгара оаннисіани (Leipzig, Wilh. Friedrich).
Ал. Ерицьянъ. Венеціанскіе Мхитаристы. Тифлисъ 1883 г. (на арм. язык).}, какъ внскихъ, такъ и венеціанскихъ, мы попытаемся охарактеризовать ихъ дятельность въ общихъ чертахъ.
Имя въ виду, что Мхитаристы явились первыми учеными (въ европейскомъ смысл слова) среди Армянъ, что они вынесли на свтъ Божій и исторію, и географію, и древности Арменіи, что они взяли на себя трудъ исправленія и очищенія языка, мы до извстной степени можемъ приравнять ихъ дятельность къ трудамъ гуманистовъ эпохи Возрожденія. Ученые гуманисты взялись за возрожденіе цицероновской латыни, за обновленіе латинскаго языка, пришедшаго въ варварское состояніе за мрачное время среднихъ вковъ. Мхитаристы то же самое предприняли относительно древне-армянскаго литературнаго языка (такъ наз. Грабара), гуманисты издавали писателей классической древности, мхитаристы то же длали съ армянскими классиками, гуманисты составили сводъ всего, что касается государственной, общественной и умственной жизни древнихъ Грековъ и Римлянъ, тоже сдлали и Мхитаристы, издавъ труды по исторіи, географіи, древностямъ, исторіи литературы и т. д. древней Арменіи.

Левонъ Мхеріанцъ.

 []

Мхитарист О. Л. Алишанъ

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека