Два стихотворения, Герольд Андре-Фердинан, Год: 1915 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Андре-Фердинанд ГерольдДва стихотворения Осень Флейта осени скорбно рыдает Одиноко в тревоге ночной, Дрожь деревья насквозь пронимает, Слезы с неба сбегают струей, Цвет садов, побледнев, умирает, Птиц веселых умчался полет В те поля, где апрель расцветает, Где он яркую песню поет. О душа! Ты дрожишь, тебе скучно По аллее скитаться сырой, Ты бледна и напрасно все звучной Ищешь песни, что стала немой, Те напевы, что нас восхищали В час осенний, холодный, молчат… О, дождусь ли, чтоб вновь засияли Твои взоры, где слезы дрожат. Перевод Александры Милорадович. * * * Уныло падает на землю мрак холодный, Уныло падают на землю хлопья снега. Куда девалися сухие листья? — Сухие листья все во власти смерти. На землю падают лишь мрак и хлопья снега И, словно злые ангелы, стучатся В дверные ржавые засовы… Те ангелы, что муки нам приносят. Печально по небу ползут седые тучи, Дома кругом стоят безмолвно, как могилы, И всюду падает лишь снег да мрак холодный. Перевод Сергея Мамонтова. Исходники здесь: http://vekperevoda.com Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Тьма, Байрон Джордж Гордон, Год: 1816 Аветик Исаакиан. Черные, мрачные тучи…, Зилов Лев Николаевич, Год: 1916 Моя старушка, Беранже Пьер Жан, Год: 1836 Старый холостяк, Андерсен Ганс Христиан, Год: 1830 Стихотворения, Шамиссо Адельберт, Год: 1870 Избранные переводы, Якубович Петр Филиппович, Год: 1906 Идеал, Шиллер Фридрих, Год: 1805 Посвящение к Фаусту, Гёте Иоганн Вольфганг Фон, Год: 1806