Драмы из обыденной, преимущественно столичной жизни, Дружинин Александр Васильевич, Год: 1854

Время на прочтение: 6 минут(ы)

Собраніе сочиненій
А. В. ДРУЖИНИНА

Томъ восьмой

(РЕДАКЦІЯ ИЗДАНІЯ Н. В. ГЕРБЕЛЯ)

САНКТПЕТЕРБУРГЪ
ВЪ ТИПОГРАФІИ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМІИ НАУКЪ (Вас. Остр., 9 д., No 12)
1867

ДРАМЫ ИЗЪ ОБЫДЕННОЙ,
преимущественно столичной жизни.

I.
РАЗДУМЬЕ АРТИСТА.

Театръ представляетъ магазинъ портного Петанлера, именуемаго въ журналахъ и модныхъ листкахъ ‘художникомъ Петанлеромъ’. Богатый выборъ матерій, зеркала и мягкая мебель. Петанлеръ стоитъ у прилавка, чертить мломъ по сукну, задумывается и потомъ, подпрыгнувъ, въ порыв вдохновенія начинаетъ кроить. Два комми и одинъ хлыщъ, съ котораго снимаютъ мрку, благоговйно смотрятъ на француза. Входитъ прізжій Клавикордовъ.

КЛАВИКОРДОВЪ.
Кто здсь портной?
ПЕТАНЛЕРЪ.
Pour vous servir, monsieur.
КЛАВИКОРДОВЪ.
Ты, Петанлеръ, Французъ?
ПЕТАНЛЕРЪ.
Daignez prendre place.
КЛАВИКОРДОВЪ.
И здсь давно живешь?
ПЕТАНЛЕРЪ.
Sept ans, monsieur.
КЛАВИКОРДОВЪ.
Такъ можешь и по-русски говорить.
Я не люблю нарчій чужеземныхъ,
И требовать могу, чтобы въ Россіи
Со мною каждый говорилъ по-русски.

(Хлыщъ усмхается. Клавикордовъ садится.)

Напрасно носъ свой сморщилъ ты: поврь,
Со мной дла вести нетрудно будетъ:
Я простъ и прямъ, долги свои плачу
Почище лоботрясовъ тхъ, что бродятъ
По Невскому, какъ будто кулики.

(Хлыщъ убгаетъ въ негодованіи.)

Поди жь сюда, возьми побольше мрку
Да не звай: мн надобна бекешь,
Шинель, штановъ штукъ пять, да фракъ зеленый,
Глухихъ жилетовъ три или четыре,
А главное — сюртукъ одинъ хорошій…
ПЕТАНЛЕРЪ,
Пиджакъ иль redingotte deux…
КЛАВИКОРДОВЪ.
Молчи!
Ты сшей сюртукъ, да сшей его на славу,
Чтобъ былъ широкъ — толстю я въ деревн,
Чтобъ проченъ былъ — мн денегъ жаль на платье.
Чтобъ длиненъ былъ — я бгать отъ долговъ
Привычки не имю. Вотъ задатокъ,
А деньги остальныя ты получишь.
Какъ принесешь все на домъ. Начинай.

Пока Петанлеръ снимаетъ мрку, входитъ графъ Бутаревъ, съ молодымъ Мерзилкинымъ и другими львами. Вся компанія насмшливо оглядываетъ Клавикордова, французъ видимо конфузится.

КЛАВИКОРДОВЪ.
Длиннй пусти.
ПЕТАНЛЕРЪ.
Monsieur, то длинно будетъ.
КЛАВИКОРДОВЪ.
И здсь пошире…
ПЕТАНЛЕРЪ (въ сторону).
О, невжда грубый!
КЛАВИКОРДОВЪ.
Что руки у тебя дрожатъ?
ПЕТАНЛЕРЪ (въ сторону).
Я опозоренъ!
КЛАВИКОРДОВЪ.
Длиннй, длиннй сюртукъ.
ПЕТАНЛЕРЪ.
Но кто же носитъ
Такіе сюртуки? *)
*) Это писано еще тогда, когда въ мод было очень короткое и узкое платье.
КЛАВИКОРДОВЪ.
Кто? Я ношу!
ПЕТАНЛЕРЪ (изумленный).
Вы? вы?… но мод слдовать намъ должно!
КЛАВИКОРДОВЪ.
Такъ пусть она сама слдитъ за мною!
Теперь штаны.
ПЕТАНЛЕРЪ (скрежеща зубами, въ сторону).
Неистовый вандалъ!
КЛАВИКОРДОВЪ.
Что? что? зачмъ ты мркой сжалъ колно?
Чтобъ я носить сталъ узкіе штаны!
Еще пусти, чтобъ было здсь широко,—
Пошире, говорю.
ПЕТАНЛЕРЪ (въ второму).
Вся кровь кипитъ!
Глаза не видятъ… гнвъ меня задушитъ!
КЛАВИКОРДОВЪ.
Ну, что стоишь?
ПЕТАНЛЕРЪ.
Я шире шить не стану!
КЛАВИКОРДОВЪ (смясь).
Вишь ты какой!
ПЕТАНЛЕРЪ (въ неистовств кидаетъ мрку наземь).
Чтобъ я… чтобъ я… чтобъ я…
Невжд шилъ широкіе шальвары!
Чтобъ я, артистъ, художникъ вдохновенный,
Сюртукъ нелпый свту подарилъ!
Чтобъ я теб кроилъ жилетъ глухой —
Теб… теб… художества гонитель!

(Закрываетъ лицо руками.)

КЛАВИКОРДОВЪ (хохочетъ, держась за бока).
Ай да чудакъ! задалъ шпектакль на славу!
Онъ въ самомъ дл плачетъ! Эй, французъ,
За что мн обижать тебя? послушай, *)
Мн панталонъ не надо, остальное
Ты заготовь какъ нужно, а штаны,
Чтобы не оскорблять твоихъ привычекъ,
Готовыми я самъ куплю въ Москв…
*) Авторъ считаетъ долгомъ обратить вниманіе публики на это истинно-Шекспировское мсто. Съ помощью двухъ-трехъ строкъ добрый и снисходительный характеръ, по видимому, грубаго Клавикордова выясняется лучше, чмъ чрезъ посредство цлаго акта! Это высокое искусство!
ПЕТАНЛЕРЪ (бросается къ нему).
Злодй!
Развитья врагъ! насмшникъ! Мефистофель!
Не за себя, но за мое искусство
Проклятіемъ тебя я поражаю!
Пусть жизнь свою ты проведешь въ халат,
Пусть, въ свадьбы часъ, разрушится твой фракъ.
Пусть на балу грязнйшую манишку
Ты подъ своимъ жилетомъ обнаружишь,
Пусть цлый міръ тебя во вкъ ославитъ
Неистовымъ, противнйшимъ медвдемъ,
Позоромъ человческихъ племенъ!
Такъ! превзойди невжества всю мру!
Пусть о теб исторія гласитъ:
Онъ оскорбилъ артиста Петанлера,
‘И пусть его народный судъ казнитъ!’
Какъ! сочетать съ твореньями моими
Намренъ ты готовыя издлья
Московскихъ неотесанныхъ портныхъ?
Ихъ грубую, презрнную работу
Ты станешь надвать съ моей бекешью?
И я… и я… чтобъ это потерплъ!
Иди отсель! сокройся въ бездны ада!
Оставь меня! бери задатокъ свой!
Не нужно денегъ мн… О, ты хохочешь!
Уйди! уйди! тебя я умоляю!
Уйди! уйди! я говорю теб!

(Кидается на колни. Клавикордовъ уходитъ, взявъ деньги и хохоча во все горло. Графъ Бутаревъ и Мерзилкинъ кидаются въ объятія Петанлера.)

МЕРЗИЛКИНЪ (цалуя Петанлера).
О, ты великъ!
ГРАФЪ (указываетъ портного своимъ товарищамъ).
Вотъ истинный художникъ!
ПЕТАНЛЕРЪ (сквозь слезы).
Друзья мои, я вашу похвалу
Цню всмъ сердцемъ, но, прогнавъ медвдя,
Задатка я лишился… денегъ нту…
Матерій много… трудно извернуться.
Нельзя ли вамъ, на память грустной сцены,
Мн что-нибудь по счетцамъ уплатить…

(Графъ быстро убгаетъ, половина львовъ тоже.)

МЕРЗИЛКИНЪ (еще разъ цалуетъ француза).
Да чтожь ты, другъ, мн раньше не сказалъ?
Еще сегодня въ долгъ я далъ пять тысячь…
Еще сегодня думалъ о теб!
Покоенъ будь: на той недл разомъ
Ты весь мой долгъ получишь и съ лихвою.
Сегодня жь, не взыщи, въ моемъ карман
Лежитъ на вс расходы два цлковыхъ.

(Уходитъ довольно быстро. Петанлеръ, оставшись одинъ, долго качаетъ головою.)

ПЕТАНЛЕРЪ.
Такъ вотъ они! вотъ эти львы и денди!
Такъ вотъ она, художника судьба!
Одни надуютъ и гроша не платятъ,
Другіе оскорбляютъ все искусство!…
Ой, мальчикъ! побги за тмъ медвдемъ,
Что былъ сейчасъ у насъ, и постарайся
Его вернуть сюда — на водку будетъ.

(Мальчикъ убгаетъ. Петанлеръ уходитъ въ заднюю комнату, закрывъ лицо руками.)

II.
ОПАСНЫЕ СОСДИ.

Театръ представляетъ театръ, или, скоре, не театръ, но амфитеатръ Большого Театра во время бенефиса любимой пвицы. Народу бездна. Одно только незанятое мсто возл самаго потолка. По одну его сторону сидитъ молодой художникъ, слушаетъ музыку и плачетъ, самъ не замчая своихъ слезъ. По другую сторону отставной морякъ, съ доброй, но энергической физіономіей, тоже слушаетъ со вниманіемъ. На незанятое мсто капельдинеръ проводитъ безукоризненно и даже богато одтаго молодого человка, по фамиліи Свищовъ.
СВИЩОВЪ (киваешь головой капельдинеру).
Merci, дружокъ, при выход сочтемся
За-то, что проводилъ меня, ни разу
Я не бывалъ въ заоблачныхъ странахъ.
Ступай же, не мшай намъ слушать…
КАПЕЛЬДИНЕРЪ (уходя).
Знаю,
Какъ вы сочтетесь…
СВИЩОВЪ (къ сосдямъ).
Чуть не заблудился —
Такіе здсь углы и переходы.
Престранно, право. (Вставляетъ лорнетъ въ глазъ.)
И отъ люстры жарко.
Да гд же сцена? Еслибъ кто-нибудь
Теперь меня — меня въ райк увидлъ! (Хохочетъ.)
Пари держали мы съ comtesse Julie,
Что буду я на этомъ бенефис,
Не хлопоча заран о билет.
Не заходя къ знакомымъ дамамъ въ ложи
И отказавшись отъ абонемента.
И вотъ я здсь… (Художнику.) И здсь я не напрасно:
Когда не ошибаюсь, предо мною
Артистъ великій, что писалъ портреты
Съ княженъ Эме Камельскихъ? Я васъ видлъ,
Когда вы разъ кончали свой сеансъ…
Я не ошибся?
ХУДОЖНИКЪ (дрожащимъ голосомъ).
Не мшайте слушать!
СВИЩОВЪ (обращаясь къ моряку).
Артистъ! артистъ! весь въ пнье погрузился!
Пріятно видть даже… Ахъ, смотрите.
Направо здсь — двица — точно фея…
Какіе глазки!… жаль, что безъ перчатокъ.
А волосы — клянусь, волосъ подобныхъ
Не видывалъ я даже въ Транстенере.
Скажите, кто она?
ОТСТАВНОЙ МОРЯКЪ (сурово).
Нельзя ль потише!
СВИЩОВЪ (придвигаясь къ двушк).
Какіе, право, здсь сидятъ уроды!
Имъ музыка въ диковину… но вы,
Отрадное и свтлое явленье.
Скажите, какъ попали въ эти страны,
Гд все такъ душно, тсно, дико, бдно?
Сто разъ счастливъ я прихотью моею:
Мн захотлося изъ бель-этажа
Забресть сюда… устроить наблюденья.
Похохотать, разокъ взглянуть на сцену,
Потомъ уйти… и вдругъ я васъ увидлъ!
Такъ, я близь васъ намренъ провести
Весь этотъ вечеръ, все на васъ глядть,
Подать вамъ шаль, узнать, гд вы живете…
Скажите…
ДВУШКА.
Ахъ! да не мшайте слушать! (Отворачивается.)
СВИЩОВЪ.
Неужли такъ вамъ опера мила?
Неужли эти писки, завыванья,
Скороговорка, полосканье рта,
Речитативъ нелпый и протяжный —

(передразниваетъ пвцовъ)

Sciaguratoіо son perduto
И вамъ, и вамъ приходятся но вкусу?
ХУДОЖНИКЪ (тихо сосду).
Терпнья нтъ!
СОСДЪ (вполголоса).
Вотъ мы его сейчасъ…
СВИЩОВЪ (увлекаясь двушкою).
Я музыку люблю, когда изъ ложи,
Изъ ряда перваго смотрю на сцену,
Но здсь мн душно и неловко очень,
Но здсь я васъ, младая фея, вижу.
Но здсь я, пораженный красотою,
Огнемъ очей убійственно-прелестныхъ.
Весь погруженный въ созерцанье дива,
Я музык внимать не въ состояньи!
О! отвчайте мн хотя полслова!
Но отвергайте… не глядите гнвно:
Я не достоинъ участи такой!
ГОЛОСА ВЪ АМФИТЕАТР.
Прогнать его!… свистунъ!… мшаетъ слушать!…
СВИЩОВЪ (художнику).
Что значитъ этотъ крикъ?
ХУДОЖНИКЪ (вставъ, гнвно отворятъ двери).
Извольте выйти!
СВИЩОВЪ.
Вы мн? вы мн?…
МОРЯКЪ (тоже вставъ).
Сейчасъ очистить мсто!
А! вы пропли арію намъ славно,
Теперь прошу народный хоръ послушать!
Идите вонъ и не мшайте намъ!
Идите вонъ, безъ крика и кривлянья,
Не то сейчасъ въ полицію…
БЛИЖАЙШІЕ ЗРИТЕЛИ (хоромъ).
Вонъ! вонъ!
СВИЩОВЪ (поражонъ).
Но я… messieurs… я деньги заплатилъ…
МОРЯКЪ.
Платили вы за то, чтобъ наслаждаться,
Сидть въ тиши, не приставать къ сосдямъ,
Не разсуждать про графовъ и князей,
Съ которыми вы незнакомы… Вонъ!
Она поетъ, и васъ мы не желаемъ
Ни видть здсь, ни слушать… Убирайтесь!

(Съ помощью капельдинера, выталкиваетъ Свищова.)

СВИЩОВЪ (высовываясь въ растворенную дверь).
Свирпые и грубые уроды!
Я самъ не стану возл васъ сидть,—
Отсюда жь я зайду къ одной княгин,
Оттоль поду къ бенефиціантк,
Про васъ скажу ей и ее заставлю
Пропть при мн всю оперу на память.
Она мн не откажетъ.

(Сосди снова выталкиваютъ Свищова и запираютъ двери.)

СТАРЫЙ МОРЯКЪ.
Богъ съ тобою!

(Къ сосдямъ.)

Теперь, друзья, коварство сокрушивши
И болтуна презрннаго изгнавъ,
Давайте плавать въ мор сладкихъ звуковъ!

(Вс начинаютъ слушать оперу.)

1854.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека