Дозор, Мицкевич Адам, Год: 1846

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Адам Мицкевич

Дозор

Название в оригинале: Czaty.

пер. Афанасий Афанасьевич Фет

ДОЗОР

От садового входа впопыхах воевода
В дом вбежал, — еле дух переводит,
Дёрнул занавес, — что же? глядь на женино ложе —
Задрожал, — никого не находит.
Он поник головою, и дрожащей рукою
Сивый ус покрутил он угрюмо,
Взором ложе окинул, рукава в тыл закинул
И позвал казака он Наума.
‘Гей, ты, хамово племя! Отчего в это время
У ворот ни собаки, ни дворни?
Снимешь сумку барсучью и винтовку гайдучью
Да с крюка карабин мой проворней’.
Взяли ружья, помчались, до ограды подкрались,
Где беседка стоит садова?я.
На скамейке из дёрна что-то бело и чёрно:
То сидела жена молодая.
Белой ручки перстами, скрывши очи кудрями,
Грудь сорочкой она прикрывала,
А другою рукою от колен пред собою
Плечи юноши прочь отклоняла.
Тот, к ногам преклонённый, говорит ей, смущённый:
‘Так конец и любви, и надежде!
Так за эти объятья, за твои рукожатья
Заплатил воевода уж прежде!
Сколько лет я вздыхаю, той же страстью сгораю, —
И удел мой страдать бесконечно!
Не любил, не страдал он, лишь казной побряцал он —
И ты всё предала ему вечно.
Он — что ночь — властелином, на пуху лебедином
Старый лоб к этим персям склоняет
И с ланит воспалённых и с кудрей благовонных
Мне запретную сладость впивает.
Я ж, коня оседлавши, чуть луну увидавши,
Тороплюся по хладу ненастья,
Чтоб встречаться стенаньем и прощаться желаньем
Доброй ночи и долгого счастья’.
Не пленивши ей слуха, верно, шепчет ей в ухо
Он иные мольбы и заклятья,
Что она без движенья и полна упоенья
Пала к милому тихо в объятья.
С казаком воевода ладят с первого взвода
И патроны из сумки достали,
И скусили зубами, и в стволы шомполами
Порох с пулями плотно дослали.
‘Пан, — казак замечает, — бес какой-то мешает:
Не бывать в этом выстреле толку.
Я, курок нажимавши, сыпал мимо, дрожавши,
И слеза покатилась на полку’.
‘Ты, гайдук, стал калякать? Научу тебя плакать,
Только слово промолвить осмелься!
Всыпь на полку, да живо! сдёрни ногтем огниво
И той женщине в лоб ты прицелься.
Выше, вправо, до разу, моего жди приказу!
Молодца-то при первом наводе…’
Но казак не дождался, громко выстрел раздался
И прямёхонько в лоб — воеводе.

<1846>

Примечания

Впервые — в журнале ‘Отечественные записки’, 1846, том XLV, No 3, отд. I, с. 44—45 с подзаголовком ‘Украинская баллада’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека