Донна Эльвира де Наварро, или Мать, каковых мало. Часть первая, Мейснер Август-Готтлиб, Год: 1828

Время на прочтение: 18 минут(ы)

ДОННА ЭЛЬВИРА ДЕ НАВАРРО,
ИЛИ
МАТЬ, КАКОВЫХЪ МАЛО.

(Изъ Мейснера.)

ПОВСТЬ ВЪ СТИХАХЪ.

НИКОЛАЯ ДАНИЛЕВСКАГО.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

Voila tout mon talent,
je ne sais s’il suffit!

ВЪ МОСКВ,
у Книгопродавца Василья Логинова, на Никольской улиц.
1828.

La vera nobiltа, e la vera grandezza и qoella dell’anima! —
Истинное благородство и истинная слава состоятъ въ благородной и великой душ.

ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЕНО

съ тмъ, чтобы по напечатаніи, до выпуска изъ Типографіи, представлены были семь экземпляровъ сей книги въ Цензурный Комитетъ, для препровожденія куда слдуетъ, на основаніи, узаконеній. Москва, 1827 рода Октября 15 дня.

Цензоръ, Сергй Аксакоыъ.

ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА.

ЕЯ ВЫСОКОБЛАГОРОДІЮ
МИЛОСТИВЙШЕЙ ГОСУДАРЫН,
ЛЮБЕЗНБЙШЕЙ РОДИТЕЛЬНИЦ,
ВАСИЛИСС ЕОДОРОВН
ДАНИЛЕВСКОЙ

въ знакъ глубочайшаго уваженія, истиннаго почтенія,
достодолжной покорности,
сыновней любви и безпредльной благодарности
посвящаетъ
Сочинитель.

ВМСТО ПРЕДИСЛОВІЯ.

Сія повсть, заключающая въ себ истинное произшествіе Испанской Исторіи, подъ заглавіемъ: Донна Эльвира де Наварро, или мать, каковыхъ мало, взята изъ повсти знаменитаго Мейснера… Желая испытать себя, или лучше слабое дарованіе своего поэтизма, я ршился въ часы досугъ моихъ заняться сею бездлкою, что и исполнилъ.— Знаю, очень знаю, что многіе критики найдут твореніе сіе несовершеннымъ, по крайней мр видть нчто своего произведенія есть уже вящшая для меня отрада!… Во второй глав сей первой части моей повсти, при продолжительномъ разговор Дона Альваро съ Донною Эльвирою, я употребилъ Драмматической родъ Стихотворства, что почиталъ необходимымъ, дабы каждое дйствующее лице могло обнаруживать свои перемны и дабы слова одного и другаго лица не могли составить невразумительной рчи при общей оныхъ связи. Для первой цли помстилъ я прозаическія объясненія въ скобкахъ при лиц, тогда терпящемъ перемну, а для послдней — каждаго лица означалъ названіе.
Остается теперь только желать мн, чтобы сіе слабое твореніе мое нашло читателей или читательницъ, коихъ единая улыбка — послужитъ мн наградою!

Н. Данилевскій.

ДОННА ЭЛЬВИРА ДЕ НАВАРРО,
ИЛИ
МАТЬ, КАКОВЫХЪ МАЛО.

ГЛАВА I.

Какъ часто съ сладостнымъ досугъ моихъ забвеньемъ
Летать люблю въ Испанію мечтой,
И вмст съ Мейснера пріятнымъ вдохновеньемъ
Шутить тамъ прошлой стариной,
Какъ часто я люблю съ Синьорами младыми
Бесдовать подъ часъ и восхищаться съ ними
Романсами пвцовъ вечернею порой!
Мадритъ блистательный! гд въ наши еще лта
Въ недавней бур громъ гремлъ,
Гд заблужденьемъ умъ дивилъ вс части свта, —
Къ твоимъ стнамъ я думою летлъ,
Разкрывши лтопись временъ твоихъ бывалыхъ,
Въ трудахъ Историка немалыхъ, —
Твои былицы въ лицахъ плъ!…
Во цвт юныхъ лшъ, съ душого благородной,
Слыла Эльвира красотой
И въ сорокъ даже лтъ въ красивости природной
Не премнилась ни чертой,
Походка гордая, величественны взгляды,
Прекрасный станъ, отличные наряды,
Все въ ней плняло всхъ собой!…
Весною жизни всмъ любовь она вдыхала,
Которая потомъ въ почтенье перешла,
И безпорочпостью поступковъ умножала
Его отъ всякаго она.
Наварро Донъ Альфонсъ былъ десять лтъ супругомъ
Сей милой женщины, притомъ же врнымъ другомъ
Филиппа Третьяго, Испаньи Короля.
Но десять лтъ прошли, Альфонсъ уже скончался,
Эльвира десять лтъ еще была вдовой
И въ утшеніе ей только долгъ остался —
Блюсти о дочери родной,
А для сего -она въ уединеньи мирномъ
И жизни въ образ пустынномъ
Жила для дочери одной.
И дочь сія… Ахъ! льзяль безъ сердца упоенья
Любезну Клару вспоминать?…
Казалось въ прелестяхъ ея обвороженья
Цвла ея прелестна мать,
Казалось въ ней сама прекрасная Эльвира
Переродилася для обольщенья міра,
Помолодвъ красой опять!…
Касъ стройнрй рость, видъ чудно милоликой,
И ручка блая, какъ лилія, собой,
И ножка маленька… какою, ахъ! великой,
Очаровательной блистали красотой.
Играла ли она на лютн, — голосъ нжной,
За косновеніемъ руки ея небрежной,
Сопровождалъ волшебный строй,
Порхалаль въ танцахъ,— всхъ мущинъ пригожихъ взоры
Неслися по ея плнительнымъ слдамъ,
Вступалаль иногда и съ ними въ разговоры, —
Дивился всякъ ея словамъ
И занимательнымъ, и полнымъ скромной тни,
Бесдъ приличны перемны
Съ ней нравились для двъ и дамъ!!!…
Настало время ужъ и — Клара, жизни въ цвт,
По вол матери явилась наконецъ —
Въ кругу обширнйшемъ, въ большомъ веселомъ свт,
Гд всмъ красавицамъ была за образецъ.
Онъ былъ ей новъ.— Едва въ него вступила
И сельской свой покой на шумной градъ смнила,
Явились къ ней толпой и адонисъ, и льстецъ!
Съ какимъ усердіемъ придворны подлипалы
Плнясь ея волшебною красой,
Съ какой прилжностью сонеты сочиняли,
И подносили ей въ даръ съ ласковой душой,
Какъ часто и, въ жару ревнивыя отваги,
Ломались подъ окномъ ея свтлицы шпаги
Туманной вечера порой,
Съ какимъ порывистымъ восторгомъ говорили
Мущины въ город объ ней,
Съ какою завистью и женщины творили
Притворно угожденье ей
И въ непростительномъ для лтъ ихъ вольнодумств
Твердили часто о замужств —
Невинной Клариньк моей!
Эльвира слушала ихъ дерзки предложенья
И равнодушно всхъ для Клары жениховъ,
Безъ всякаго души покойной принужденья,.
Высматривала тамъ — среди большихъ баловъ,
А Клара, кажется, совсмъ почти забыла,
Что ей пора тогда съ лтами наступила
Невстой быть уже для втреныхъ головъ.*
Пора завидная! и я знакомъ былъ съ нею
На счастливой зар моихъ прекрасныхъ дней,
И я, блаженства полнъ, я красовался ею,
И наслажденья лилъ съ безпечностью моей.
Такъ, — помню, помню все и — перлы слезъ прозрачныхъ
Невольно катятся изъ глазъ печально-мрачныхъ,
Скользя, ахъ! по груди моей…
Я счастливъ былъ тогда, страстей не знавъ строптивыхъ,
Не знавъ губительныхъ для сердца перемнъ:
Но скоро испыталъ на опыт временъ
Читать во взорахъ двъ любви краснорчивыхъ
Коварство, хитрости, притворство и обманъ!..
Ихъ взоръ чувствительнымъ есть пагубный тиранъ,
А вы, чистйшія, живыя впечатлнья —
Первоначальнйшей, божественной любви,
Порывы сладостно-отрадна упоенья!…
Какъ для сердецъ мгновенны вы,
Я съ пламенной душой, съ невинной простотою
Летлъ на сртенье къ вамъ раннею порою
И временно встрчалъ въ забвенья васъ часы!
Но что случилося въ Испаніи?… Ужасно!…
Сынъ дерзостный, увы! возсталъ противъ отца,
И Герцогъ Лерма, бывъ другъ Короля, несчастно —
Въ немилость палъ его тогда,
Сынъ, Герцогъ же, сей сынъ, д’Уцеда беззаконной,
Его паденіе пронырствомъ ускорилъ:
Но Лерма въ участи, толико вроломной,
Всю партію свою съ собою подавилъ.
Въ числ ихъ былъ одинъ придворной Донъ Альваро,
Пригожій, молодой, любимецъ Короля,
Который часто въ домъ Эльвиры де Наварро
зжалъ, какъ многіе зжали щеголя.
Ударилъ грозный часъ — Король Филиппъ скончался!
Филиппь Четвертый былъ преемникомъ его,
Д’Уцеда и при немъ Министромъ же остался
И только, кажется, держался для того,
Чтобъ угнетатъ людей подъ властью своевольной!
Альваро возвращенъ и награжденъ довольно:
Но этотъ молодой Альваро де Сугнецъ,
При новомъ Корол, въ глазахъ Оливареса,
Любимца Царскаго, считался, какъ глупецъ,
Упрямой человкъ и втреной повса…
Вс знали при Двор, шептали вс о томъ.,.
А Донъ Эльвира? что? какъ думала о немъ —
Узнавъ всю тайну длъ и въ жизни перевса?…
Ахъ, нтъ! совсмъ не такъ и — съ лучшей стороны!..
Въ Альваровой душ читала благородство,
Умъ рзкой, кроткой видъ безъ всякаго притворства,
Которы по его поступкамъ дознаны,
Ей нравились его сужденья справедливы,
Которыми подъ часъ бесды молчаливы —
Умлъ онъ кстати такъ пріятно занимать
И въ шуткахъ иногда досуги ихъ скучливы
Веселой словъ игрой прилично забавлять.
Съ таковымъ мнніемъ — ему не отказала
И искренней его пріятельницей быть:
Но сверхъ того еще съ усердіемъ желала
И Клару, дочь свою, на то же преклонить,
А для того объ немъ ей часто говорила,
Поступки, умъ его, шутливость словъ хвалила,
Старалась при гостяхъ съ нимъ рчи заводить,
Во всемъ согласна съ нимъ она была всечасно
И возвышала въ немъ то ловко и прекрасно,
Чего бы въ немъ другой примтить не усплъ.
Въ такомъ занятіи и мсяцъ пролетлъ…
Ужъ Клара, милая, Альвара отличала
Отъ всхъ извстныхъ имъ съ Эльвирой жениховъ…
Когда онъ прізжалъ, въ ней сердце трепетало,
Сильне билося, сильнй струилась кровь,
Коль онъ къ ней близился, примтно вся краснла,
Съ улыбкой на него и ласкою глядла!
Понятенъ таковой любви нмой языкъ,
Онъ въ грудь Альварову, грудь томную, проникъ,
И искра страсти въ ней невольно вспламенла!
Какъ сладостно, любя взаимность зрть отъ той,
Которой мы еще не смемъ объяснишься
Во всемъ, что чувствуемъ и сердцемъ и душой,
Какъ сладостно, когда все можетъ то случиться,
Чмъ мы питаемся въ надежд лишь одной!…
Альваро чувствовалъ, что въ жизни есть минуты,
Въ которы радостью чистйшей насъ Судьба
Красуетъ временно, хотя и невсегда,
И отгоняетъ скорбь, печаль, вс муки люты.
Альваро сватался и — получилъ въ отвтъ,
По счастью своему, онъ врно общанье,
Онъ въ щеку Кларину напечатллъ лобзанье —
При матери самой, въ задатокъ за обтъ,
Впервой поцловалъ ее въ уста прекрасны
И съ нгой пламенной, живой и сладострастной,
Прелестной Клар онъ любовь свою открылъ!..
Отвтъ ему на то таковъ же точно былъ.
Эльвира наконецъ возторги ихъ прервала
И изъяснилась такъ предъ любящей четой:
Альваро! я союзъ вамъ съ Кларой общала
‘И твердо выполню обтъ въ томъ данной мой:
‘Но съ тмъ условіемъ, чтобъ онъ былъ тайной свту,
‘Пока, по важному въ имніи предмту,
‘Не кончатся мои вс тяжебны дла,
‘Которыя давно клонятся къ окончанью,
‘Успхъ ужъ совершенъ, я жду только конца
‘И день ршенія, по моему желанью,
‘Для обрученья васъ вамъ назначаю я! ‘ —
Альваро слово далъ, — условій покорился
Съ такой покорностью, съ такою простотой,
Съ каковыми лишь онъ въ Испаніи родился,
И счастье хоть свое охотнобъ радъ душой
Открыть своимъ друзьямъ: но онъ оьъ нихъ таился
И слову своему всегда превренъ былъ…
Какъ тайну не хранить, коль Клару онъ любилъ!…
Ахъ! чтобъ любовники въ любви незапрещенной
Моглибы принуждать ко скрытности себя,
Тому, мн кажется во всей почти Вселенной
Примровъ не найдешь и ихъ не знаю я…
Альваро съ Кларою хоть явно и молчали:
Но взоры ихъ всегда другъ друга лишь искали,
А сей таинственный, умильно — нжный взоръ
Не есть ли тотъ же разговоръ?
Вс то замтили соперники Альвара,
Потеря счастія не такъ для нихъ легка.
Какъ?… Дочь Эльвирина! твердили они, Клара?..’
Не ужли выбрала въ супруги дурака?…
И вскор этотъ слухъ везд разпространили
Такъ, что и при Двор о томъ заговорили,
И самъ Оливаресъ о Клариной крас
Донесъ не мшкая Филиппу, прибавляя,
Что ей подобная въ семъ свт на земл
Не сыщется нигд красавица другая
И при достоинств таковомъ наконецъ —
Владть, какъ говорятъ, назначено судьбою
Ея стяжаніемъ и сердцемъ, и: рукою
Кому же?.. спросите.— Альвару де Сугнецъ!
Филиппъ все выслушавъ съ вниманьемъ фаворита,
Которой у него, какъ опытный судья
Всхъ женскихъ прелестей и старой волокита
Считался при Двор всегда,
Предпринялъ Клару самъ на слдующемъ бал
Прилжно разсмотрть въ своей придворной зал,
Чтобъ истинну рчей его могъ сврить онъ…
Любимецъ, поклонясь, съ улыбкой вышелъ вонъ, —
Насталъ день праздника и — Клара тамъ явилась
Въ алмазахъ радужныхъ, въ наряд дорогомъ,
Отъ прелести ея краса другихъ затмилась,
Вс съ злобной завистью шепталися кругомъ…
При блеск яркихъ свчъ она одна блистала
Неподражаемой своею красотой,
Казалось, Грація ей кудри завивала
И легку талію стянула шнуровой,
Грудь, грудь пушистая, вздымаема томленьемъ,
Съ счастливой нжностью — такимъ обвороженьемъ
Дышала на сердца усердныхъ подлипалъ,
Каковымъ никогда Армиды не прельщали!…
Филиппъ вступилъ и — вдругъ съ почтеньемъ вс съ мстъ встали,
Музыка грянула и начался тмъ балъ…
При самомъ вход ужъ взоръ быстрый Государя
Невольно былъ тогда какъ будто изумленъ,
Не вря, видлъ онъ — предъ нимъ стояла Клара,
Въ крас которой онъ давно предубежденъ!…
Онъ жадно пожиралъ ее всякъ часъ глазами…
Какъ можно, думалъ онъ, съ чудесными чертами
Плнительна лица, натур произвесть
Столь превозходное творенье между нами?..
Какъ могъ я до сихъ поръ столь долго перенесть
Не видть Ангела подъ тлнной оболочкой,
Не познакомиться съ Эльвиры милой дочкой?…
Такъ думалъ Государь: но, вспомня, кто онъ былъ
И гд, въ какомъ кругу теперь онъ находился,
Какъ тяжекъ жребіи мой, въ которомъ я родился?
Сказалъ он и — свои мечтанья прекратилъ.
Между Испанцами, во времена бывали —
Почтенной старины, Дворъ долженъ былъ блюсти
Со всею точностью свои церемоньялы,
По коимъ надлежалъ Король себя вести,
Какъ въ нихъ предписано: когда куда являться,
Когда ложиться спать иль также бодрымъ быть,
Иль кушать, иль во всемъ величьи показаться,
А даже наконецъ, быть можетъ, и — любить!…
Всякъ догадается, въ таковыхъ этикетахъ
Нтъ упущенія о праздничныхъ предмтахъ:
Съ какою Донною гд должно танцовать
И какъ, когда ее со стула поднимать…
Съ Филиппомъ, по чред, какой-то надлежало
Старушк дряхлой и прабабушк сдой:
Но, знатной предками, каковыхъ въ свт мало,
Идти въ туръ танцовъ пребольшой…
Ужъ сморщилось лицо, спина дугой согнулась,
Съ почтенной важностью со стула потянуласъ
Старушка, Донна втхихъ лтъ,
Чтобъ стать своей ногой костливой на паркет…
Филиппъ, глазъ не сводя съ прелестно-милой Клары,
Забывъ церемоньялъ, или хотвъ забыть,
Ее избралъ себ для первой въ танцахъ пары
И тмъ не преминулъ всхъ бывшихъ удивить…
Чуть съ двадцати носовъ придворныхъ не сронились
Большіе Папскіе зеленые очки,
Чушь двадцать старыхъ дамъ придворныхъ не свалились,
Землетрясенія какъ будто бы толчки
Подъ слабыми отъ лтъ почувствуя ногами,
Качали старики своими головами
И взгляды злобные бросала молодёжъ,
Оливаресъ не могъ отъ кашля удержаться,
Онъ началъ корчиться, какъ ёжъ,
И многозначущей улыбкой красоваться!
А Клара милая?… Невинность въ ней видна,
Что въ зал сдлалось, она непонимала…
Хоть робости душа ея была полна,
Однакожъ наконецъ съ Филиппомъ танцовала,
Ни разу не взглянувъ на Короля она,
Ни разу не принявъ ни виду принужденья,
Чтобъ онъ не могъ ее неопытной назвать,
Не воздыхала такъ, чтобъ своего томленья
По миломъ сердцу доказать!…
Ахъ! непритворною своею простотою
И безнамреньемъ — въ Филипповой груди
Она, невинная, сильнй чрезъ то стрлою
Разила страстныя любви.
Ни на одной еще красавиц такъ нжно ‘
Нтъ, — не покоился взоръ пламенной его,
Онъ въ дйствіяхъ своихъ досель ни для кого
Не поступалъ еще небрежно!…
Ахъ, Клара! Клара! ты виновницей всему,
Но я винить тебя не смю, не могу,
Ты также все чиста и сердцемъ и душою,
Укоровъ дерзостныхъ нтъ, милой другъ, съ тобою,
Не тяготятъ они прелестную главу!..
Какъ Клара, кончивъ танцъ, пошла непринужденно
На мст прежнемъ отдыхать,
Вс гнулись передъ ней съ почтеньемъ униженно,
Стараясъ всячески ей лаской угождать,
То десять человкъ ей кресла подставляли,
То руку дружески шесть Герцогинь ей жали,
Всякъ захотлъ тогда предъ Кларою блистать!
Но — Клара и сего отнюдь не примчала…
Съ улыбкой свъ близь матери своей,
Всмъ говорила, что устала,
И бол ничего не слышали отъ ней!…
Напротивъ мать ея столь не была безпечна…
Законы знавъ страстей, законы и Двора, —
Церемоньяла гласъ и также гласъ сердечной,
Къ всему внимательна была,
Она, какъ въ книг, страсть читала въ Государ,
Его поступки, взоръ, изполненный любви,
Движенъе общее придворныхъ во всей зал
И — тщилась съ Кларою домой скорй уйти…
Удобный случай далъ ей вскор удалиться…
Съ любезной дочерью желая объясниться
И сердца вывдать покой,
Съ такими мыслями прихала домой…
Призвавши Клару, ей премного говорила,
На щетъ поступковъ Короля
И требовала, чтобъ подробно все открыла,
Что чувствуетъ въ себ она…
Призналась Клара, что хотя она считала
За честь съ Филиппомъ танцовать,
Но за отличіе сего не почитала.
И что о Корол могла только сказать,
Судя о немъ не слишкомъ строго:
Онъ привлекателенъ довольно много,
Иметъ голоса любезно-нжный тонъ,
Почтенно-кроткій взоръ природный,
Осанку, видъ преблагородны,
Величественъ и въ танцахъ онъ!…
Эльвира видла, что женское тщеславье
И радость обращать придворныхъ всхъ вниманье
Вмшалися въ ея слова:
И въ этомъ случа спокойной небыла…
На утро — кончилось Эльвиры безпокойство…
Альваро былъ у нихъ примтно какъ не свой,
Съ печальной блдностью, являвшей въ немъ разстройство,
Съ ревниво-томною, унылою душой!…
Ему весьма дивясь, вдругъ Клара приступила
Къ нему съ вопросами: что съ нимъ произходило?…
Что значитъ видъ его, изполненный тоской?…
‘Ахъ, Клара! онъ сказалъ въ пол-тона, откровенно
‘И съ жаромъ страстнаго любовника ея….
‘Та, для которой лишь мила мн вся Вселенна,
‘Та самая вчера была
‘Предметомъ избраннымъ младаго Государя,
‘Въ кругу танцующихъ гостей!…
‘Такъ, признаюсь я вамъ, моя любезна Клара!
‘Для сердца страстнаго и для души моей
Филиппъ, казалось, былъ соперникъ преопасной,
‘Боялся коего и нынь страшусь всечасно,
‘Онъ властенъ сдлать все для прихоти своей!…’
Сначала тихій смхъ въ отвтъ явила Клара:
Но сдлалась она важнй, какъ онъ сказалъ,
Что рчи вс свои о страсти Государя
На общей онъ молв придворныхъ основалъ…
Эльвира, тутъ взошедъ, имъ также подтвердила,
Что много страннаго въ Филипп находила,
Когда онъ съ ней вчера весь вечеръ танцовалъ…
Умолкла двица и — легкой тнью думы
Покрылось важное ея чело,
Не долго длился сей оттнокъ пол-угрюмый,
Взявъ руку жениха: ‘не бойтесь ничего!…
Сказала.— ‘Ахъ, Альваро! не страшитесь,
‘Любви моей никакъ вы въ жизни не лишитесь
‘И власть Филиппова не въ силахъ сдлать то…
‘Клянусь въ томъ радостью небесною чистйшей
‘И мукой ада, самой злйшей,
‘Что буду вамъ врна до гроба моего! ‘
Въ восторг пламенномъ любви неизъяснимой
Альваро бросился къ ея ногамъ,
Эльвира къ дочери своей всегда любимой
На шею кинулась и предалась слезамъ…
О, сцена чудная!… Она краснорчива
Для любящей четы, которая счастлива,
И много говоритъ чувствительнымъ сердцамъ!…
Въ безмолвьи радостномъ прошли дв, три минуты…
Когда же съ силами собралися они,
Для избжанія неудовольствій лютыхъ
Отъ страстныя Филипповой любви,
Единодушно вс тогда вдругъ положили:
Употреблять съ сихъ поръ имъ всевозможны силы,
Чтобъ Клара не была до тол при Двор,
Пока съ Альваромъ бракъ ея не совершится,
А замужемъ она вирвь можетъ появиться
На праздникахъ Двора при самомъ Корол!…
Вотъ для сего-то Донъ-Эльвира притворилась,
Что будто бы вчера нечаянно она,
Прихавъ съ балу, простудилась
И сдлалась больна…
Тмъ вызды свои изъ дому прекратила,
Кто пртзжалъ къ ней, говорила:
‘Я худо чувствую себя
‘И каждой разъ о томъ премного сожалю,
‘Что, можетъ быть, увы! не во время умру,
‘Какъ жалко, я тогда съ Альваромъ не успю
‘И Клару обвнчать мою!’
Межъ тмъ и тяжебнаго дла
Не дожидаяся ршительна конца,
Готовила скорй все къ свадьб и — хотла —
Чрезъ нсколько ужъ дней принять изъ-подъ внца
Союза брачнаго своихъ дтей любезныхъ:
Но таинства Судебъ для смертныхъ неизвстны
И кроетъ будущее — тьма!…

ГЛАВА II.

Ужъ день совсмъ потухъ на эир лазурномъ
И окончалъ чредовый ходъ,
Уже давно въ Мадрит шумномъ
Угомонился весь народъ,
Спша ко сну, зря полночь близку…
Альваро получилъ однажды вдругъ записку
Отъ тещи будущей своей,
Черезъ которую Эльвира приглашала,
Не медля ничего, прихать поскорй
И въ коей сверхъ того ему упоминали,
Чтобъ, по призд, шелъ онъ тотчасъ прямо къ ней!…
Альварово чело подернуло сомннье
И измнило вмигъ веселый его видъ…
Что значитъ позднее такое приглашенье?
И прямо къ ней, какъ Клара уже спитъ!
Хладъ въ жилахъ пробжалъ, въ немъ сердце встрепетало,
Всю душу тайное предчувстве взволновало,
Не мшкавъ, страха полнъ, къ Эльвир онъ спшитъ…
Взошелъ… Облокотясь она на праву руку,
Сидла, углубясь, съ безмолвіемъ нмымъ,
Казалося лице ее печали муку
Изображало передъ нимъ!
Узрвъ Альвара, ссть тотчасъ его просила
И выслушать ее… ‘Альваро! говорила,
‘Когда ужъ нарекла васъ зятемъ я моимъ,
‘Все то, что въ жизни сей мн счастье даровало,
‘Хотла съ вами раздлить:
‘Но Богу такъ угодно стало,
‘Чтобъ намъ въ печали прежде бытъ!’

Альваро.

Въ печали?… Ахъ, ее излейте ужъ скоре!
Пусть сердце гложетъ у меня,
Коль я снесу.

Эльвира.

Нтъ! нтъ! нельзя,
Да естьлибъ снесть могли, — долгъ матери святе!
Альваро! туча та, котора шла на насъ,
Отъ коей мы бжать хотли всей душою,
Она разверзласъ въ краткій часъ,
Разверзлася, увы! надъ самой головою.
Какъ думаете вы, сего дня по утру
Кто постилъ меня?

Альваро.

Узнать я не могу,
Нельзяжъ, чтобъ самъ Филиппъ?

Эльвира.

Не онъ, не угадали,
Но тотъ, кто и его, мн кажется, сильнй,
Душа Филиппова!

Альваро.

…. Едва ли —
Не тотъ Оливаресъ, ужаснйшій злодй,
Кой худо такъ ко мн разположенъ душевно?

Эльвира (съ горькою насмшкою).

Онъ точно… и притомъ чрезмрноуниженно.
Тотъ гордый Короля Филиппа фаворитъ,
Который и Инфантъ изрдка посщаетъ,
Который наконецъ, какъ долго онъ ни спитъ,
Ждать Герцоговъ себя въ передней заставляетъ,
Тотъ самый-то ко мн сего дня призжалъ
Какъ бы о здравіи моемъ освдомляться,
Изволилъ предо мной съ почтеньемъ изъясняться,
Что нкогда съ моимъ супругомъ онъ бывалъ
Другъ искренній, чего я съ роду не слыхала:
Но этаго всё мало!..
Онъ мн притомъ свои совты подавалъ
О дл тяжебномъ, услуги предлагая,
И какъ упомнить все, чего онъ мн не лгалъ!

Альваро.

О, льстецъ, котораго душа не знаетъ рая!
Но примчанія достойнаго онъ вамъ
Еще не говорилъ?… Не спрашивалъ, гд Клара!

Эльвира.

Довольно и по симъ лукавственнымъ словамъ
Страшиться мы должны мн кажется, удара!
Съ столь проницательнымъ, какъ вы, Синьоръ! умомъ,
Какъ подозрительнымъ не счесть его въ мой домъ
Такого страннаго и дивна посщенья?…

Альваро (съ ироническою улыбкою).

Поврьте чести, я не знаю подозрнья,
Напротивъ понялъ всё, клянусь вамъ головой!
Вотъ чудно, — если онъ на томъ остановился.
На время скупъ, а такъ въ поступкахъ искусился,
Что онъ не знаетъ брать изъ двухъ дорогъ одной!

Эльвира.

Ну!… коль душа ваша такъ скоро отгадала
Все то, что я для васъ на время сберегала,
Альваро! знайте, онъ мн больше говоритъ.
Какъ я понять его загадокъ не хотла
И похвалы его, которыми мн льстилъ,
Я съ сродной важностью презрла,
Какъ Клару онъ просилъ увидлъ раза два:
Но дочь моя къ нему отнюдъ не выходила
И мн, какъ онъ желалъ, быть чаще у Двора
Надежду я предъ нимъ надолго отклонила,
Тогда-то подлый сей, лукавый мн хитрецъ
Открылся боле!.. и что же наконецъ?
Онъ ясно говорилъ, безъ всякаго зазрнья,
Что объявить Король Филиппъ ему веллъ,
Мн милостивый даръ его благоволенья,
Что Клару, дочь мою, онъ наградить хотлъ
Со свойственной ему Монаршею щедротой!
‘Ахъ, виноватъ! забылъ! примолвилъ онъ съ заботой,
‘Жаль только, до сихъ поръ покоитъ Клару сонъ,
‘Я съ радостью привезъ Монарха ей поклонъ!
‘Къ чемужъ такъ долго вамъ, Синьора! притворяться,
‘Не понимать меня? поврьте, и не льщу!’

Альваро.

Чтожъ отвчали вы?… по совсти признаться,
Ужъ я заране въ отвт трепещу!…..

Эльвира (съ важнымъ видомъ).

Какъ? вы трепещете?… Другая вновь обида!

Альваро (съ замшательствомъ).

Да почему же такъ?..

Эльвира.

Другая… Боже силъ!…
И бол почти той, какую съ лаской вида
Мн самъ Оливаресъ сего дня учинилъ.
Альваро! родилась я гордою Испанкой,
Отъ благороднйшей произхожу крови,
Фамиліи своей не знаю быть тиранкой,
Не наносила ей безчестья въ дни свои,
Рабь дерзкій, въ наглостяхъ вкъ ползатъ приобыкшій,
Безчеловчнйшій, безчестнйшій порокъ,
Угодный Королю, за благо чтить привыкшій,
Оливаресъ!… во мн, ахъ! ошибиться могъ:
Но вы?… (длаетъ видъ, что хочетъ удалиться).

Альваро (бросясь на колна).

Ахъ, матушка! пустить мн нтъ васъ силы,
Иль вы должны идти стопами чрезъ меня…
Простите! виноватъ предъ вами много я!
Излейте на меня весь гнвъ вашъ справедливый!…
Разите съ ужасомъ презрніемъ своимъ:
Но троньтесь жребіемъ моимъ
И въ оправданіе послушайте три слова:
Ахъ, я люблю!…

Эльвира (съ снисходительною улыбкою).

Простить я васъ, Синьоръ! готова.
Слова сіи предъ мной оправдываютъ васъ (садится).
Надюсь, что уже отвтъ мой отгадали,
Какъ честь и матери мн долгъ повелвали!
Не повторю слова съ нимъ наши въ другой разъ,
Вамъ просто разскажу… Съ осанкой величавой,
Котору, можетъ быть, за гордость принялъ онъ,
Сказала я: ‘хотябъ Филиппъ повсюдной славой
‘По свту сталъ гремть кругомъ со всхъ сторонъ,
‘Ябъ и тогда на то отнюдь не согласилась,
‘Чтобъ Клара, быть его наложницей ршилась,
‘Тмъ мене могу то нын допустить,
‘Когда руки ее достойнйшему Дону
‘Общана ужъ мной, должна его и быть!’
Онъ вопросилъ: кому?… прибавя важность тону,
Синьоръ! васъ назвала — онъ усмхнулся вдругъ.

Альваро (съ жаромъ).

Онъ усмхнулся?…

Эльвира.

Да! онъ усмхнулся злобно,
Какъ усмхается нечистый въ ад духъ,
Коль побдить врага ему весьма удобно!…

Альваро (почти вн себя).

Тварь подлая!… клянусь я жизнію, собой!…

Эльвира.

О, необузданный! послушай и постой!…
Что я могла сказать, того не умолчала.
Съ негодованіемъ оставилъ онъ меня,
Съ негодованіемъ, которо научало.
Быть осторожными отъ будущаго зла
И мры предпринять.

Альваро.

‘Могу ли объясниться?

Эльвира.

Во всемъ!

Альваро.

И такъ намъ должно торопиться,
Поспшность есть всегда надежная изъ мръ…
Пусть призовутъ сюда священниковъ таковыхъ,
Которы на меня навки же теперь
И съ Кларой наложатъ супружески оковы!

Эльвира.

Ахъ, безразсудный! ты конечно позабылъ
Немилость прежнюю?…

Альваро.

Немилость? что такое?…
Не то ли, чтобы я, какъ Донъ, всегда любилъ
Искать Монарховой улыбки?… нтъ, пустое!…
Не толь еще, таю я, во цвт юныхъ лтъ,
Мадритъ оставя сей, средъ тишины покойной
Жилища сельскаго жизнь буду проводить,
Иль что, забытый я толпою всей придворной,
Подвластныхъ, какъ отецъ, всегда буду любить?

Эльвира (прервавъ рчь его).

Но, Донъ Альваро, вы ту тяжбу позабыли,
Въ которой все почти имніе мое?
Ужъ скоробъ, можетъ быть, ее въ суд ршили:
Но я страшусь, Синьоръ, что проиграю всё,
Какъ мн Оливаресъ грозилъ и — можетъ статься!

Альваро (помолчавъ нсколько).

Кто могъ бы въ томъ и сомнваться!….
Жестокая судьба!… Почто мн неданъ даръ
Въ семъ раз о себ лишь думать добровольно?..

Эльвира,

Чтожъ сдлалибы вы?…

Альваро.

Ябъ перенесъ ударъ!…
Коль Клара, ваша дочь, сo мной, — тогда довольно!
Ахъ! прелести ее, естественны красы
И возпитаніе, ей данное отлично —
Столь превосходною изъ матерей, какъ вы,
Мн замнялибъ все… и капиталъ наличной,
Сокровища земли, красавицъ въ свт всхъ,
Ябъ жизнь съ ней проводилъ средь радостныхъ утхъ!…

(Пожавъ плечами)

Жаль только, что одинъ могу такъ мыслить смло.

Эльвира.

Къ чему жъ сомнніе такое о другихъ?…
Желалабъ выиграть я тяжебное дло:
Но добродтели — для выгодъ хоть большихъ
Никакъ бы измнить, ей! ей! не захотла…
Въ сей тяжб состоитъ богатство все моё,
Лишася первыя,послдне потеряю,
Лишась обихъ ихъ, нимало не узнаю
Я бдной нищеты чрезъ то…
Альваро! между тмъ таковая ршимость
Не въ силахъ всхъ препятствій изтребить,
До сихъ поръ не могла я съ вами говорить
О пункт важномъ…

Альваро.

Такъ прошу васъ сдлать милость
Сказать мн о какомъ?…

Эльвира.

У Короля власть есть!…

Альваро (прерывая).

Такъ! естьли не велитъ порокамъ предаваться.

Эльвира.

Конечно… но теперь хотите ли прочесть,
Какъ Графъ Оливаресъ изволитъ объясняться,
Приславъ письмо сіе чрезъ часъ, оставя домъ?…

(Подаетъ ему бумагу).

Альваро.

Блеснула молнія, — гремитъ уже и громъ!…
Впередъ, что пишетъ сей подлецъ, я ощущаю!…

(Читаетъ).

Эльвира! чрезъ сіе я васъ увдомляю:
‘Все, что я съ вами говорилъ,
‘По приказанію Монарха, — все притворно*
‘А опытъ таковой мн ясно подтвердилъ,
‘Что мыслите всегда вы очень благородно.
‘Король, на вашъ отвтъ дивясь, въ томъ Богъ свидтель!…
‘Прещедро наградитъ за рдку добродтель.’
Да! наградитъ!… такъ, такъ… гд мы найдемъ слпца,
Къ обману коегобъ способна сія маска?….
Посмотримъ дале’ какая-то развязка?…

(Продолжаетъ читать).

‘Отнынь желаеьъ онъ самъ замнишь отца
‘Для Клары, знавъ ея родителя заслуги,
‘И изъ знатнйшихъ самъ онъ при своемъ Двор
‘Ей Дона выберетъ въ супруги,
‘А потому-то онъ веллъ сказать вамъ мн,
‘Что столь достойную его щедроты Клару
‘Не выдавать никакъ въ супружство Донъ-Альвару!

(Письмо выпадаетъ изъ рукъ его на столъ, о которой онъ до сел облокачивался. Трепеща отъ гнва, онъ садится на стулъ и едва можешь произнести единое слово).

Какая злоба, Боже мой!… терпть нтъ боле миръ.

Эльвира
(подошедъ къ нему и положивъ руку на его плечо).

Синьоръ! Синьоръ!… постойте, погодите!..*
Мущина вы, Испанецъ, кавалеръ,
Такъ ободритесь же, все до конца прочтите!…
Бумага это вдь пустая лишь одна…

Альваро.

Благодарю васъ въ томъ почтеннйшая Донна!

(Беретъ опять письмо).

Онъ запрещаетъ вамъ впредь это навсегда,
‘Подъ милости своей лишеніемъ у Трона
‘И подъ лишеніемъ имущества всего…
‘Хоть приказаніе таковое строго,
‘Оно на истинномъ Филпппа снизхожденьи
‘И милостивомъ къ вамъ его благоволеньи
‘Для васъ, Синьора! отдано…
‘По этому уже не сомнваюсь бол,
‘Что вы изполните все по Монарха вол!…
‘За симъ вашъ остаюсь слуга: Оливаресъ.’
Злодй низвергъ!… но — есть правда средь Небесъ.
Тотъ злобный лицемръ судомъ ея найдется,
Которой написалъ столь гнусное письмо,
Сластолюбивый тотъ властитель низвергнется,
Который приказалъ такъ написать его!…
Прощайте!… (Хочетъ удалиться).

Эльвира (съ изумленіемъ).

Какъ, Синьоръ! кудаже вы спшите?…

Альваро.

Домой, а наконецъ и изъ Мадрита вонъ!…
Одинъ злодй возмогъ, вы сами посудите, —
Въ несчастье замшать васъ, лучшую изъ Доннъ,
Одинъ злодй возмогъ… (Перемнивъ тонъ). Ахъ,
Донна! мн нтъ силы,
Нтъ словъ мн выразить, что чувствую въ себ…
Пребудутъ Клара ввкъ съ Эльвирою счастливы!…
Желали счастіе свершить мое он,
Такъ я и не хулю ихъ страсть къ повиновенью
Ко столь ужасному Филиппову велнью,
А потому, увы! съ разтерзанной душой,
Я отступаюся отъ сладкаго желанья,
Ахъ, Клару требовать, какъ ваши общанья —
Давали право мн владть ея рукой.

(Кланяется и идетъ).

Эльвира (схвативъ его за руку).

О, Донъ Альваро! нтъ, — такъ не разстанусь съ вами
И вашихъ словъ принять нимало не хочу,
Я притсненія жестокими словами
Въ таковомъ случа совсмъ не дорожу!…
Послушайте меня и моего совта,
Которой я хочу отъ сердца вамъ сама
Сказать, и требовать у васъ на то отвта…

Альваро.

Приказывайте мн, вамъ повинуюсь я…

Эльвира.

Вотъ — въ этомъ ларчик вс Кларины каменья,
Вс драгоцнности старалась я сокрыть,
Притомъ бумаги есть, — за нихъ въ вознагражденье
На тысячь нсколько піастровъ получить
Мы можемъ врно такъ, какъ быть нельзя врне…
То правда, что ужъ жить на все сіе пышне
Нельзя, какъ мы живемъ при обществахъ большихъ:
Но жить безъ всякія нужды довольно ихъ.
Что, естьлибъ съ небольшимъ таковымъ всмъ имньемъ
Эльвира съ Кларою задумали уйти,
На кровъ самихъ Небесъ съ надежнымъ увреньемъ,
И жизнь покойную, пріятную вести
Среди Севенскихъ горъ въ прекраснйшей долин,
Или на острова какой-нибудь пустын
Ршились бы и жить и умереть он,
Оставя отчество и все, что въ немъ имъ мило:
Но добродтели бывъ врны въ тишин.
Нашлилибъ спутника, Альваро! мы счастливо?…

Альваро
(смотря на нее съ удивленіемъ и какъ бы ожидану чтобъ она повторила свои слова).

Не мать ли Гракховъ я, не Римлянкуль я зрю?
Не героическій-ли голосъ отрченья?
Иль изпытать хотятъ чрезъ то любовь мою?
Ахъ, Донна! если вы, безъ сердца огорченья,
Намренье сіе хотите совершить,
Рука Альварова васъ поведетъ повсюду,
Хотябъ и въ адъ и въ гробъ вамъ должно низходить.
Тогда — и въ нищенской одежд вамъ я буду
Готовъ всегда служить и сердцемъ и душой.
Тогда — и въ рубищ все сердце будетъ биться
Для Клары, въ жизни мн одной,
И дйствіе его тогда лишь прекратится,
Когда, ужъ охладвъ, оно со мной умретъ.

Эльвира.

И такъ — давайте мн вы руку напередъ.

Альваро.

Къ чему недоврять?… оно и такъ ужъ кровью
Довольно облилось: но я отъ васъ не прочь.
Вотъ вамъ рука моя и съ клятвой и любовью!

Эльвира.

Синьоръ, бжать должны мы въ слдующужъ ночь.
А потому я вамъ, Альваро! поручаю
Найти намъ лошадей, все нужное къ пути,
Пре…

Альваро (перебивая ее).

Донна!… вамъ присемъ на время помшаю,
Послушайте меня хоть слова два иль три…
Какъ! въ слдующужъ ночь? Синьора, говорите.
Я вашъ всегда: но, ахъ! прошу васъ, погодите
Не бол, — два дня…

Эльвира.

Какъ, забыли? посудите!…

Альваро.

Нтъ, помню — помню все, послушайте меня…
Что недоврчивый властитель спохватится
И, какъ обманутый, то знаю уже я,
Въ погонь за нами въ слдъ тотчасъ поторопится,
Чего и напередъ довольно я боюсь,
Что скорость намъ нужна, — и въ этомъ признаюсь,
Что насъ онъ не найдетъ, — надюсь и желаю.
Но у меня предметъ, Синьора! есть одинъ,
Которой я всегда премного уважаю.
Вы сами знаете, я сынъ — единый сынъ
Почтеннаго отца, которой меня любитъ,
Ахъ, мой побгъ его дни, можетъ быть, погубитъ!…
Не такъ-то далеко отсель,
Онъ въ сельской тишин живетъ уедименно.
Когда я разскажу ему все откровенно
И благородную какъ онъ узнаетъ цль,
Благословеніе тогда своей рукою
На путь счастливйшій воздастъ онъ надо мною.
Такъ! прежде, нежелибъ ухать я возмогъ,
Оставя родину, друзей и — все, что мило,
Проститься мн съ отцомъ велитъ необходимо
Мой долгъ священнйшій, любви сыновній долгъ.

Эльвира (помолчавъ нсколько).

Такъ обнимите же, меня вы обнимите.
Альваро, я давно уврена была,
Что добродтель вы и мужество храните
Въ душ и въ сердц завсегда.
Теперь же боле меня въ васъ поражаетъ
Любовь сыновняя, котора заставляетъ
Кровинку каждую состава моего
На васъ, достойный Доннъ, врне положиться,
Нтъ мысли у меня теперь посл сего,
Котораябъ отъ васъ хотла утаиться.

(Отворивъ боковыя двери).

О, Клара милая! поди сюда, поди!
Любимца своего скорй благодари
Не за одну любовь, которою пылаетъ:
Но и за то еще, что въ сердц онъ своемъ
Изъ благородныхъ чувствъ важнйше сохраняетъ,
Ручающемся мн о счастіи твоемъ.
Тутъ Клара изъ дверей внезапно появилась
Съ двическимъ стыдомъ, приятностей полна.
Любовь въ душ ея сильнй возпламенилась.
Въ порыв нжныхъ чувствъ поверглася она
Въ объятья жениха, достойнаго награды,
Уста ихъ вмст пьютъ взаимныя отрады!…
Какъ не завидовать, Альваро! Клара! вамъ.
Въ забвеньи радостномъ летятъ ваши лобзанья
Къ знакомымъ пламеннымъ устамъ,
Впечатлвая въ нихъ надежду и желанья!
Счастливы времена счастливйшей любви!
Какъ рдко вы являетесь для свта
И скоро какъ притомъ скрываетесь вдругъ вы
Стремленьемъ быстраго полета!
Пишу о старин и — думаю, что я
Зрю въ сущности возторгъ, съ каковымъ нжна Клара,
Чистйшимъ пламенемъ горя,
Лобзаетъ врнаго Альвара!
Я вижу, кажется, покрытый легкой тьмой,
Какъ ихъ объятія сжимаютъ сладострастно,
Я оживляюся, зову ихъ: но — напрасно!
На время сладостной изчезъ и призракъ мой.

КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ ЧАСТИ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека