Dichterkanon. Ein Versuch, die rollendesten Werke ber Dichtkunst aller Zeiten und Nationen auszuzeichnen. Von Dr. Neukirch, Чернышевский Николай Гаврилович, Год: 1853

Время на прочтение: 11 минут(ы)
Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений в пятнадцати томах
Том XVI (Дополнительный). Статьи, рецензии, письма и другие материалы (1843—1889)
ГИХЛ, ‘Москва’, 1953

Dichterkanon. Ein Versuch, die rollendesten Werke ber Dichtkunst aller Zeiten und Nationen auszuzeichnen. Von Dr. Neukirch.
(Собрание поэтов. Опыт исчисления совершеннейших произведений поэзии всех времен и народов. Доктора Нейкирха). Киев. 1853.

Прежде всего посмотрим на распределение книги. Больше трети ее говорит о поэтах нового времени. Им посвящено 250 страниц, поэтам классической древности отдано 65 страниц, поэзии Востока — 30. Для поэзии новой Европы предоставлено вчетверо больше места, чем для поэзии греко-римской, в этом соблюдена прекрасная пропорциональность. Но восточной поэзии должно бы было посвятить больше страниц, автор говорит о ней так кратко, что часто принужден умалчивать о самых замечательных ее произведениях.
Переходим к рассмотрению подробностей каждого отдела.
В отделе китайской литературы автор не упоминает ни об одном драматическом произведении китайской поэзии, а у китайцев существует очень обширная драматическая литература 1.
В отделе ‘Индийцы’ автор не говорит ни слова о Ведах — может быть потому, что не считает их произведением поэзии. Вероятно по этой же причине не упоминает автор и о Зенд-Авесте в отделе ‘Персы’. Но всеми признано, что религиозные книги индийцев и персов должны быть рассматриваемы как древнейшие, памятники поэзии этих народов. Сомадева Батта произведение не до такой степени важное, чтоб нужно было посвящать ему страницу в таком очерке индийской поэзии, который занимает всего 8 страниц.2 То, что значительная часть этого произведения переведена на немецкий язык, не дает еще права говорить о ‘ем, потому что на немецкий язык переведено с санскритского очень многое.
В отделе ‘Арабы’ говорится случайно только об одной Моаллакат Амрилькат, об остальных не упоминается ни слова. Амрилькат и Мотенебби удостоились чести быть упомянутыми, конечно, потому, что они переведены на немецкий язык — но повторяем, что хотя автор имеет право принимать в соображение то, переведено или нет известное сочинение на немецкий язык, однако одно это соображение не должно служить основанием для внесения известного произведения в такую книгу, где говорится только о самых важнейших произведениях их поэзии 3.
В отделе ‘Евреи’ говорится только о Книге псалмов и Книге Иова и не говорится о пророках, между тем как многие из них чрезвычайно замечательны по поэтическому дарованию, а Исайя должен считаться одним из величайших лирических поэтов в мире, не упомянуто и о Песни песней 4.
Переходим к грекам. Автор не пропустил Бабрия, а между тем пропустил Гезиода. Каково бы ни было личное мнение автора о Гезиоде, но это имя так известно, что никакая история поэзии не вправе пройти его молчанием. Точно то же должно сказать об Анакреоне. Во всяком случае Анакреон гораздо выше Теокрита, и самое имя его гораздо громче5.
В каком тесном смысле понимает автор поэзию, видно из того, что он говорит о Бабрие, а пропускает Эзопа, конечно за то, что Эзоповы басни имеют прозаическую форму 6.
С другой стороны, план автора едва ли позволял ему вносить в свое сочинение Платона. Правда, что Платон ‘одна из самых гениальнейших голов, какие когда-либо ‘бывали на свете’, и что поэтому естественно желание внести имя такого великого человека в свое сочинение, правда и то, что в ‘его сочинениях так сильна фантазия и диалогическая форма их так совершенна в художественном отношении, что они могут считаться драматическими созданиями (Dichtungen) в прозе’. Но всего этого еще мало, чтобы назвать Платона поэтом в том теснейшем смысле слова, в каком принимается имя поэта у автора. Почти то же должно сказать и о Ксенофонте. Правда, что его ‘Киропедия’ род исторического романа с дидактическим направлением. Но если Ксенофонт поэт за свою ‘Киропедию’, то еще более поэт например Монтескье за свои ‘Персидские письма’, а его нет в ‘Dichterkanon’ 7.
‘Римляне’. Никакой очерк истории поэзии не имеет права умолчать о таком замечательном поэте, как Лукреций, едва ли не единственный дидактический поэт, имеющий высокое поэтическое достоинство. Сказавши о Тибулле, автор должен был сказать и о Катулле. Апулей, которого ‘Золотой осел’ единственное произведение классической литературы, приближающееся к нашим романам, тоже заслуживал упоминовения 8.
Из новых итальянских поэтов можно было бы опустить Боярдо Гварини и Монти. Вместо нескольких других мало известных мен лучше бы поместить Марини, Альфиери и Гольдони 9.
В отделе Испанской литературы автор говорит о романсах, между тем как в отделе ‘Французы’ нет ни слова о провансальской поэзии 10.
Если автор упоминает о де-Кастро, потому, что Корнелев ‘Сид’ заимствован у него, то в отделе греческой литературы он должен был сказать о Менандре, которому подражал Теренций. Морето едва ли заслуживал упоминовения 11.
‘Французы’. Бланше не имел права быть помещен в таком очерке французской поэзии, где всего 22 имени. Но Буало должно было поместить, как законодателя французской поэзии XVII и XVIII века. Бомарше с своим ‘Фигаро’ тоже имел гораздо больше права на внимание, чем (в отделе итальянских поэтов) Гварини с своим ‘Верным пастушком’ 12.
Странно до чрезвычайности, что, говоря о Бернардене де Сен Пьере, автор не говорит о Ж. Ж. Руссо. Прекрасно, что автор хочет дать понятие о новейших французских писателях, но выбор их кажется нам не совсем удачным. Неужели Ферри, Л. Ребо и Ожье стоят особого внимания. Во всяком случае Ш. Бернар, Скриб, Э. Сю, даже Дюма гораздо замечательнее 13.
Безукоризненнее других по выбору имен отдел английских поэтов. Автор довел его до последних дней прошлого года, поместивши Гарриетту Бичер, и заслуживает за это полной благодарности 14.
Мы не осудим его и за то, что в отделе ‘Нидерландцы’ говорит он только о народной поэме ‘Reinland Fuchs’ и не приводит ни одного писателя — действительно ни один из них не заслужил общеевропейской известности 15.
Прекрасное стремление не забывать и современных поэтов, как часто забывают их историки поэзии, появляется у автора и в его кратком списке русских писателей, где есть и самые недавние наши таланты — Островский и Писемский. Но жалко нам, что автор опустил Майкова, Панаева и Буткова 16 и никак нельзя ему простить того, что он опустил Кольцова. Отсутствие еще одного имени, qui brille par son absence, очень понятно 17.
‘Немцы’. Говоря о каком-нибудь Шредере, автор потерял право пропустить Опица между новыми поэтами. Недостает Кернера и Ленау. Наконец Морис Арнд одним своим ‘Was ist das Deutschen Vaterland’ ‘мел больше значения, чем Э. Шульце, Михаэль и пр. Несправедливо нам кажется и то, что забыта ‘Люцинда’ Шлегеля, имеющая такое огромное историческое значение, что о ней говорит даже Мишелет в своей ‘Истории философских систем’ 18.
Но и в отделе немецких поэтов, как везде, автор прекрасно делает, знакомя нас с (не расшифровано. — Ред.).
Из этого подробного и сухого разбора следует, что ‘Dichterkanon’ заслуживает похвалы за то, что не отказывается познакомить своих читателей с новейшими произведениями поэзии, но выбор поэтов в нем до высокой степени непоследователен, неудачен и произволен.
Теперь посмотрим на то, каким образом рисуются в ‘Dichterkanon’ избранные поэты и их произведения. Для образца рассмотрим немецких поэтов до Гете и Шиллера. Именно немецкий отдел выбираем, потому что он, как того и естественно ждать в книге, писанной на немецком языке, обширнее других отделов и вероятно обрабатывался автором с особым вниманием.
Первое произведение немецкой поэзии, о котором говорит автор — ‘Niebelungenlied’ {Песнь о Нибелунгах. — Ред.}. Если говорить о нем в отделе немецкой поэзии, то необходимо должно упомянуть под особою рубрикою и о сербских исторических песнях. Что ж говорится о них? — события, описываемые этим произведением,— и только, отношение этих мифических преданий к действительной истории высказано разве только в замечании, что Эцель — Аттила. Характеристика ‘Niebelungenlied’ заключена в следующей фразе: ‘естественность в развитии действия, пластичность образов и хорошо очерченные характеры составляют основной характер этой поэмы’. Что же характеристичного во всех этих трех чертах? То же самое можно сказать и об ‘Илиаде’ и ‘Шах Наме’. Потом приведено 5 переводов No 1 на новый немецкий язык.
В подобном же роде говорится о Гудруне .
При всех миннезингерах выставлено по два перевода,— при Гудруне 3, при Нибелунгах 5, при произведениях других литератур переводов обыкновенно выставляется тоже по нескольку — в большей части случаев это совершенно лишнее, потому что довольно показать лучший по мнению автора перевод. Особенно странна эта многочисленность переводов при произведениях, писанных на общеизвестных языках, например, французском или английском: к чему например (не расшифровано. — Ред.) 3 перевода Лессажева ‘Жиль Блаза’ или 3 перевода Бернарден де Сен Пьеровой повести ‘Поль и Виргиния’, или 2 перевода романа Сталь ‘Коринна’? 20

ПРИМЕЧАНИЯ

(Первоначальная редакция. Окончательную редакцию см. т. II, стр. 204—209)

Публикуется впервые. Рукопись — написанный шифром автограф на целом листе писчего формата (4 стр.). Расшифрован Н. А. Алексеевым (хранится в ЦГЛА). Дата написания устанавливается шифрованной карандашной пометой Н. Г. Чернышевского на последнем листе: ‘Первый подарок мне от Ольги Сократовны 30 мая 1853 г.’ (Расшифровано М. Н. Чернышевским), то есть данный лист бумаги служил оберткою для подарка, после чего был использован для черновика статьи.
Заглавия рукопись не имеет, начинается сразу зачеркнутым отрывком следующего содержания:
‘Книги подобного рода ставят рецензента в затруднение. Между различными отделами истории поэзии в этой книге соблюдена прекрасная пропорциональность, которая, к сожалению, соблюдается очень редко в исторических сочинениях. История древней лит[ературы]… Поэты классической древности занимают в ней меньше половины места… не отнимают’.
Печатается по рукописи.
Стр. 396, 20 строка снизу. В рукописи: нового времени [Abendlnder der neuen Zeit]. Им посвящено.
Стр. 396, 7 строка снизу. В рукописи: произведением поэзии [Если так, то мнение] [то мы должны сказать, что на] [неужели не к поэзии относятся гимны и молитвы, которые составляют часть Вед]. Вероятно по этой же причине
Стр. 397, 14 строка. В рукописи: между тем, как [некоторые] многие из них
Стр. 397, 17 строка. В рукописи: и о Песни Песней [которая не менее замечательна] .
Переходим к грекам.
Стр. 397, 20 строка снизу. В рукописи: что он говорит о Бабрие [Но в таком случае должен бы он сказать о Пиндаре и] (не расшифровано.— Ред.), а пропускает Эзопа [вероятно] конечно га то
Стр. 397, 16 строка снизу. В рукописи: — ‘одна из самых [поэтических] гениальнейших голов.
Стр. 398, 10 строка. В рукописи: Корнелев Сид [определенно], заимствован у него
Стр. 398, 12 строка. В рукописи: сказать о Менандре [и других], которому подражал Теренций
Стр. 398, 14 строка. В рукописи: Бланше [можно было опустить] не имел права быть
Стр. 398, 16 строка. В рукописи: поместить [в уважение огромного его влияния на] как законодателя.
Стр. 398, 22 строка снизу. В рукописи: Автор [превосходно сделал, что] довел его до последних
Стр. 398, 17 строка снизу. В рукописи: ни один из них не [имел влияния на европейскую цивилизацию] заслужил общеевропейской известности
Стр. 399, 12 строка снизу. В рукописи: говорится о Гудруне. [К рассказу содержания Тристана и Изольды, Готфрид von Strassburg прибавлена характеристика этого романа, а к рассказу содержания Ивейна (Hartman von) (не-расшифровано.— Ред.) подобной характеристики нет]. При всех миннезингерах.
Рецензия представляет собой неизданную первоначальную редакцию первой известной нам рецензии Н. Г. Чернышевского, опубликованной в июльской книжке ‘Отечественных записок’ 1853 г. (наст. изд., т. II, стр. 204— 209). В отличие от журнальной редакции, здесь имеется целый ряд новых высказываний и указаний молодого критика на досадные пропуски в книге Нейкирха: о поэзии китайской, еврейской, греческой, об итальянских, французских, английских, немецких поэтах, сделан отбор русских поэтов, отсутствующий в журнальной редакции, и т. д.
1 Какие именно драматические произведения китайской литературы имеет в виду Н. Г. Чернышевский, выяснить не удалось. Сведения об обширности втой отрасли китайской литературы Чернышевский мог почерпнуть у английского писателя Т. Дэвиса и французского — Базена, из которых первый сообщает, что двести томов драм принадлежат 187 китайским писателям, а у Базена содержится сообщение о том, что с 1260 до 1333 г. в Китае работало больше 80 драматических писателей, написавших 564 пьесы (И. Шерр. Всеобщая литература, т. I, М., 1896, стр. 22—23).
2 Веды — священные книги, древнейший памятник индийской литературы и поэзии, созданный до возникновения буддизма, то есть ранее VI в. до н. э.— Зенд-Авеста — религиозный памятник арзебайджанского народа III—IV века, написанный на древнеиранском языке. — Сомадева-Бхатта — то есть ‘великий учитель’, индийский поэт XI века. Им составлено на санскритском языке собрание рассказов под названием ‘Катхасаритсагара’ (‘Море сказочных рек’).
3 Моаллакат Умрулькайс — памятник литературы арабского народа, состоящий из поэм семи авторов, записан в VII веке.— Умрулькайс — один из этих авторов. — Монтенебби — Монтенеббий Абу-Таиб-Ахмед (915—965) — выдающийся арабский поэт.
4 Книга Псалмов, или Псалтырь — выдающийся памятник поэзии израильского народа, заключает 150 песен, сочиненных в различное время и собиравшихся от VI до конца IV в. до н. э. — Книга Иова — произведение библейской литературы. — Пророк Исайя (VIII в. до н. э.) еврейский проповедник и поэт, ему приписывается книга пророчества, в окончательном виде собранная около V в. до н. э.— Песнь Песней — образец лирической поэзии израильского народа, приписываемая поэту и философу царю Соломону (X в. до н. э.).
5 Бабрий — греческий баснописец, живший по одним сведениям в III в. до н. э., по другим в III в. ‘. э. Обработал басни Эзопа, придав им стихотворную форму, и в таком виде они передавались из поколения в поколение, считаясь баснями Эзопа. В 1843 г. установлено, что они принадлежали Бабрию.— Геаиод — древнегреческий поэт VIII в. до н. э., автор дидактической поэмы ‘Труды и дни’, певец крестьянского труда, горячо ненавидевший угнетателей мелкого земледельческого люда. — Анакреон — знаменитый греческий поэт лирик (IV—III в. до н. э.), наиболее яркий представитель эпикурейского направления.— Теокрит (III в. до н. э.) — греческий поэт, представитель буколической поэзии.
6 Эзоп (VI—V в. до н. э.) — знаменитый греческий баснописец.
7 Платон (V—IV в. до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист, автор многочисленных диалогов, из которых особенно известны ‘Пиршество’, ‘Фи-леб’ и др.— Ксенофонт (V—IV в. до ‘. э.) — греческий историк и философ. Его ‘Киропедия’ (‘О воспитании царя Кира’) является апологией принципа монархии.— Монтескье Шарль-Луи (1689—1755) — французский мыслитель. Его ‘Персидские письма’ — одно из самых значительных оппозиционных произведений XVIII в., которое в форме легкого романа подвергло едкой критике церковные, политические и социальные учреждения Европы, особенно Франции.
8 Лукреций (I в. до н. э.) — гениальный поэт древнего Рима и философ-материалист. Автор поэмы ‘О природе вещей’, которая в совершенной художественной форме излагает основы материализма того времени. — Тибулл (I в. до н. э.) — древнеримский поэт, представитель элегической поэзии.— Катулл (р. в 87 или 84 до н. э. — ум. 30 лет от роду) — один из первоклассных поэтов древнего Рима, защитник республиканских принципов, автор едких эпиграмм, направленных против Юлия Цезаря. — Апулей Люций (род. ок. 135 н. э.) — римский писатель, автор знаменитой сатиры ‘Золотой осел’.
9 Бояр до Маттеа-Мария (1434—1494) — итальянский поэт, отвечающий вкусам придворного общества, автор поэмы ‘Влюбленный Роланд’ — Гварини Джиованни-Баттиста (1538—1612) — итальянский поэт, большой успех имела его драма ‘Верный пастушок’ (1590), переведенная почти на все европейские языки. Его поэзия рассчитана на вкусы итальянской знати эпохи феодально-католической реакции.— Монти Винченцо (1754—1828) — итальянский поэт реакционного направления.— Марины (Марино) Джианбаттиста (1569— 1625) — итальянский поэт. — Альфиери Витторио (1749—1803) — знаменитый итальянский поэт, автор трагедий, проникнутых идеей борьбы за свободу родины. — Гольдони Карло (1707—1793) —итальянский драматург, положивший основание сценическому реализму в Италии, в своих произведениях выступал в защиту народных масс, подвергал беспощадной критике феодализм и абсолютизм.
10 Провансальская поэзия — песни, сложенные трубадурами в XI— XIII вв. на юге Франции,— произведения романтической рыцарской поэзии, проникнутые протестом против средневековой религиозной схоластики.
11 Де Кастро Гильен (1569—1631) — испанский драматург, автор трагедий ‘Юношеские подвиги Сида’ и ‘Подвиги Сида Кампеадора’, из которых первая послужила образцом и материалом для трагедии ‘Сид’ знаменитого французского драматурга П. Корнеля (1606—1684). — Менандр (342—291 до н. э.) — греческий драматург, основоположник так называемой аттической комедии, в его произведениях видное место занимали рабы, простолюдины и бедняки — Теренций Публий (ок. 185—159 до н. э.) — римский писатель, автор ряда комедий, образцом для которых послужили комедии Менандра. — Морето Августин (1615—1669) — испанский драматург, подражавший Лопе де Вега и Кальдерону.
12 Бланше Пьер (1459—1519) — второстепенный французский поэт.— Буало-Депрео Никола (1636—1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма, автор ‘Поэтики’ (1674). — Бомарше Пьер-Огюстен (1/32— 1799) — знаменитый французский драматург и сатирик. — Фигаро — главное действующее лицо его драматической трилогии -‘Севильский цырюльник’ (1775), ‘Свадьба Фигаро’ (1784), ‘Виновная мать’ (1792).
13 Бернарден де Сен-Пьер (1737—1814) — французский писатель, автор романа ‘Поль и Виргиния’ (1787), в котором идеи Руссо оказались совершенно лишенными их революционного содержания. — Руссо Жан-Жак (1712— 1778) — знаменитый французский писатель и философ, сыгравший огромную роль в идеологической подготовке буржуазной революции во Франции. — Ферри Габриэль (1809—1852) — французский романист и путешественник.— Рейбо Луи (1799—1879) — французский романист, после революции 1848 г. вставший на консервативные позиции. — Ожье Эмиль (1820—1889) — французский драматург, апологет буржуазного общества.— Бернар Шарль (1804—1854) — французский романист, друг и ученик Бальзака. — Скриб Огюст-Эжен (1791—1861) — талантливый и плодовитый французский драматург, произведения которого правдиво отражали жизнь и нравы буржуазного общества того времени. Его пьесы ставятся до сих пор. — Сю Эжен (1804—1857) —французский беллетрист. — Дюма Александр (1802— 1870) — французский романист и драматург, автор авантюрных романов ‘Граф Монте-Кристо’, ‘Три мушкетера’ и многих других.
14 Гарриет Бичер-Стоу писала также и стихотворения, что и послужило причиною включения ее имени в ‘Собрание поэтов’.
15 Reinland Fuchs — нидерландская народная поэма, вариант средневековой сатирической эпопеи ‘Роман о Лйсз’.
16 Включение трех последних имен в рецензию на ‘Собрание поэтов’ несомненно объясняется влиянием на молодого Чернышевского литературно-критических отзывов Белинского, который дал этим писателям высокую оценку (Собр. соч., М. 1948, т. I—III). — Бутков Я. П. (ум. 1856) — писатель, сотрудник ‘Отечественных записок’ и ‘Современника’. Происходил из мещан, обязан был за долги итти в солдаты, но А. А. Краевский выкупил его долговую квитанцию, и за это Бутков всю жизнь отрабатывал в ‘Отечественных записках’ долг Краевскому. Жил в большой нужде, хорошо знал быт обитателей подвалов и трущоб и талантливо описывал их жизнь. Чернышевский писал о нем в 1863 г.: ‘Еще в молодости, до моего переселения в провинцию, задолго до моей женитьбы, я имел счастье встретить Буткова, теперь забытого, и мне кажется несправедливо забытого писателя, едва ли не даровитейшего из первых последователей Гоголя, а я полагаю, что если бы я продолжал жить в Петербурге, судьба этого умного и благородного человека была менее прискорбна: он не пропал бы опять в свою темную жизнь от глаз и участия журналистов, и не услышали бы о нем вновь только уже как об умирающем от изнурения этою темною и тяжелою жизнью’ (наст. изд., т. XII. стр. 154).
17 Отсутствие еще одного имени, qui brille par son absence (которое блистает отсутствием) — под этим именем, повидимому, следует понимать Рылеева или Герцена, имена которых не могли быть упомянуты по цензурным условиям.
18 Шредер Фридрих-Людвиг (1744—1816) — немецкий актер, театральный директор и драматург, подражавший английским писателям. — Опиц Мартин (1597—1639) — национальный немецкий поэт, реформатор немецкого стиха, автор ‘Книг’о немецкой поэтике’.— Кернер Теодор (1791—1813) — немецкий поэт, представитель патриотической поэзии эпохи наполеоновских войн. — Ленау (псевдоним Николая Нимбша фон Штреленау (1802—1850), немецкий поэт романтик. — Арнд (Арндт) Эрнст-Мориц (1769—1860) — немецкий поэт, автор знаменитой патриотической песни ‘Was ist des Deutschen Vaterland’, созданной в годы освободительной войны немецкого народа с Наполеоном I.— Шульце Эрнст (1789—1817) — немецкий поэт-романтик.— Михаэль (вероятно Михаэлис) Иоганн-Веньямин (1746—1772) — немецкий поэт. — Шлегелъ Фридрих (1772—1829) — немецкий критик, филолог и писатель, один из основателей романтической школы. В романе ‘Люцинда’ проводил идею раскрепощения женщин. — Мишелет (Мишле или Михелет) — Карл-Людвиг (1801—1893) — философ-идеалист, автор ‘Истории последней системы философии в Германии от Канта до Гегеля’ (1837—1838).
19 Сербские исторические песни. — Чернышевский всегда высоко ценил их и их знаменитого собирателя Вука Караджича, активного участника борьбы сербского народа за освобождение от турецкого ига. В окончательной редакции этой же рецензии Чернышевский говорит, что сербские исторические песни ‘по художественному достоинству не уступают гомеровским, а возвышенностью содержания далеко их превосходят’ (наст. изд., т. II, стр. 206). — Гудруна — германская поэма, созданная в начале XIII в. Молодой Чернышевский, повидимому, интересовался этой поэмой. В личных заметках М. Н. Чернышевского указывается, что он обращался к А. Н. Пыпину с вопросом, что было первой печатной работой Н. Г. Чернышевского. ‘Первая статья, по словам А. Н. Пыпина,— ‘С.-Петербургские ведомости’ 1853 г. о немецкой средневековой поэме Гудруне. Май — июль 1853. По справкам в С.-Петербургских ведомостях 1853 г. ничего такого не оказалось. Мих. Чернышевский’ (ЦГЛА).
20 Лесаж Рене (1668—1747) — французский романист-сатирик, автор двух популярных романов ‘Жиль Блаз’ и ‘Хромой бес’. — Сталь Анна-Луиза-Жермена (1766—1817) — знаменитая французская писательница. В ее романе ‘Коринна’ ставится вопрос о личной жизни и судьбе талантливой женщины.

Н. М. Чернышевская

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека