Девятое июня, Английская_литература, Год: 1857

Время на прочтение: 74 минут(ы)

ДЕВЯТОЕ ЮНЯ.

ГЛАВА I.

Наконецъ это предосадно и преобидно! Неужели такой джентльменъ, какъ я, пріхавъ лечиться въ Матлокъ Батъ, станетъ кататься въ крытомъ экипаж? Желательно знать, сколько попадетъ свжаго воздуха въ эту закупоренную клтку? Нтъ, нтъ! легкая рысь — отличная вещь для здоровья, поду на рыже-чалой лошадк, которая возила,— мало того, и излечивала — многихъ джентльменовъ блдне меня лицомъ въ тысячу разъ. Правда, она не молода, но, пожалуй, есть и трехгодовалый конь, который и въ упряжи и подъ сдломъ идетъ необыкновенно спокойно. Мстность, на нсколько миль въ окружности, какъ извстно всякому, представляетъ великолпную картину, а кто же увидитъ ее въ душной карет?
Чтобъ дать полную свободу своимъ чувствамъ, содержатель лошадей освободилъ огромныя пуговицы изъ огромныхъ петлей своего кучерскаго кафтана и расправилъ нсколько складокъ толстаго галстуха. Мн невидно было всего его лица, онъ смотрлъ, потупивъ голову, такъ, что я мелькомъ только видлъ его лобъ, и то когда онъ ладонью приглаживалъ опускавшіеся волосы, прочія черты его лица сливались съ подбородкомъ, терявшимся въ глубин распущеннаго шейнаго платка. Онъ говорилъ съ жаромъ не мн, но донышку своей шляпы, которую держалъ подл самого рта для того, мн кажется, чтобъ падало на нее каждое слово.
— Но вдь я плохой здокъ, сказалъ я, признаваясь въ моихъ недостаткахъ по этой части такъ тихо, какъ только можно.— Во всю мою жизнь я всего разъ двадцать садился на лошадь и два раза съ нее падалъ.
— Это ничего не значитъ, возразилъ онъ.— Не люблю я хвастаться, при этомъ онъ провелъ пальцемъ по донышку шляпы нсколько небольшихъ кружковъ: — но ужь если кто уметъ учить джентльменовъ верховой зд, такъ это я. Оставивъ военную службу (я служилъ въ гусарахъ), я поступилъ берейторомъ въ Брайтонскій манежь, и находился въ немъ, пока не завелъ своего хозяйства.
Взглянувъ на меня, и бгло, но внимательно, осмотрвъ мою фигуру, онъ прибавилъ:
— Помилуйте, сэръ! да вы какъ будто нарочно созданы, чтобъ здить верхомъ! Удивляюсь, право, удивляюсь, почему вы до сихъ поръ не сроднились съ сдломъ. Впрочемъ, привыкать, къ хорошему никогда не поздно.
— Послушайте, сэръ, сказалъ онъ, въ отвтъ на мое замчаніе объ опасности попытки: — я сяду на гндую лошадку, которую постоянно отдаю дамамъ: он на ней преспокойно разъзжаютъ въ фаэтон, и поду вмст съ вами, а вы возьмете старую кобылу, и если вы не додете до мста спокойне, чмъ въ батскомъ портшез, то не будь я Томъ Гокль.
— Могу ли я положиться на ваше слово, что она не станетъ шалить?
Обиженный моимъ минутнымъ подозрніемъ, будто бы у него было желаніе, чтобъ я сломалъ себ шею, мистеръ Гокль отвчалъ:
— Помилуйте, сэръ! да вы можете хать на ней съ шелковинкой вмсто поводьевъ.
Втеченіе этого разговора, происходившаго въ лицевой комнат моей квартиры, на площади Музеума, я полагалъ, что содержатель лошадей былъ объемистый и пожилыхъ лтъ мужчина, не замчая того, что кучерской кафтанъ былъ слишкомъ великъ для него и что голенищи его сапоговъ не плотно обхватывали ноги. Поэтому, когда я подошелъ къ конюшнямъ и увидлъ стройнаго среднихъ лтъ мужчину, въ довольно щегольскомъ короткополомъ сюртук, когда я увидлъ его надвавшимъ замшевыя перчатки, съ хлыстикомъ подъ мышкой, въ туго натянутыхъ сапогахъ, въ шляп, наклоненной на одну сторону, и съ франтовски причесанными висками,— я не врилъ глазамъ своимъ и приписалъ все это моимъ трусливымъ опасеніямъ, особливо же, когда увидлъ, что кобыла и маленькая лошадка были осдланы и занузданы, и когда услышалъ его приказаніе конюху: прибавить цпочку къ мундштуку старой Руфы, на случай, чтобъ не вздумала шалить съ джентльменомъ. Зажмуривъ, однако, глаза, я сдлалъ отчаянное усиліе, и не обращая ни малйшаго вниманія на улыбку мистера Гокля и его конюха, слъ на лошадь. Чувства мои наконецъ успокоились, и я замтилъ, что содержатель лошадей остался прежнимъ человкомъ, хотя совершенно измнившись въ наружности чрезъ перемну одежды.
Въ то время, когда мы прозжали, другъ подл друга — онъ на маленькой лошадк, а я на высокой кобыл,— мимо Гэй-Тора, черезъ мостъ Матлокъ и кругомъ Чорчь-Роксъ, мистеръ Гокль перемшивалъ свои наставленія въ верховой зд съ описаніями мстности. По его словамъ, онъ очень любилъ это мсто, потому что родился въ Крукстонскихъ Ивахъ, и, оставивъ домъ еще юношей, только недавно воротился на родину. Отсутствіе заставило его полюбить эти мста еще боле.
— А вотъ и Крукстонъ-голль! сказалъ онъ, указывая хлыстикомъ.— Сидите, сэръ, пряме!
— Вы показываете, вроятно, вонъ на то, не привлекательное, даже безобразное кирпичное зданіе, съ тяжелыми украшеніями изъ гранита? спросилъ я, увидвъ четыреугольный, суровый домъ, совершенно неумстно возвышавшійся среди открытаго и богатаго пейзажа.
— Именно такъ, было отвтомъ: — не могу сказать многаго про это зданіе, но оно стоитъ…. опустите, сэръ, ваши каблуки!… оно стоитъ на прекраснйшемъ мст изъ всей окрестности. Мы сейчасъ подемъ по земл владтеля этого дома. Изъ окна гостиной вы можете видть прямехонько чрезъ цвточный садъ этотъ самый оврагъ, но которому мы демъ. Прибавьте рыси, сэръ,— не вдругъ…. постепенно, не задергивайте.. этого не надо…. а то, пожалуй, она встанетъ на дыбы.
Мы взъхали на возвышенное мсто подл Крукстонъ-голла, и остановились посмотрть между деревьями, чрезъ кустарника и верескъ, на узкій оврагъ, лежавшій между Крукстонскимъ садомъ и Дервентомъ. Поверхность оврага покрывалась яркою зеленью, на которой по ту и другую сторону высились стройныя и величавыя сосны, съ густыми и вчно зелеными втвями.
— Видите ли вы дубъ по ту сторону оврага, между березами?
Посл нкотораго затрудненія я наконецъ отъискалъ его.
— Будучи мальчикомъ, продолжалъ мистеръ Гокль: — я очень часто взлзалъ на это дерево.
— За птичьими гнздами?
— О, нтъ! такъ, для развлеченія. Съ этого дуба я подслушалъ такія вещи, которыхъ не забуду во всю мою жизнь — Согните немного колни, сэръ!
Мы снова похали легкой рысью.
— Вроятно, вы подслушали семейныя тайны, сказалъ я, стараясь отвлечь вниманіе мистера Гокля отъ неуклюжей фигуры, которую представлялъ я своею особой.
— Вроятно вы отгадали. Извольте видть, съ самого начала я былъ въ Крукстонъ-голл конюхомъ, впослдствіи мистеръ Джорджъ Дорнли сдлалъ меня своимъ грумомъ. Это было еще при жизни стараго сквайра. О! теперь совсмъ не то, что было прежде. Тогда не занимались здсь разчисткою каменистыхъ полей, не продавали снятаго молока, капусты и плодовъ… Укоротите, сэръ, правый поводъ! Вы совсмъ почти вытянули трензель съ лвой стороны!… Не было тогда такого множества нищихъ, черезъ паркъ не было проложено тропинокъ, стойла въ конюшняхъ вс до одного были заняты, въ замк каждый день бывали празднества… Вы не научитесь, сэрь, здить верхомъ, если станете поднимать каблуки!
— Врно ныншній владтель неочень роскошенъ? сказалъ я.
— Роскошенъ? и мистеръ Гокль бросилъ на меня быстрый и свирпый взглядъ, какъ будто я былъ тотъ самый скряга, о которомъ въ эту минуту онъ думалъ.— Роскошенъ? ну, ужь извините. Это, я вамъ скажу, такая неприступная, зубастая паршивая собака, что нельзя и представить себ,— во всхъ стойлахъ у него всего одна только лошадь, и то какое-то отвратительное животное,— сухопаре гончей собаки.
— А что же, на счетъ дуба-то?
Въ это время мы въхали въ густую тнь широкой и длинной аллеи.
— Извольте, я разскажу.
Лицо мистера Гокля приняло серьзное выраженіе.
— Тому назадъ уже много лтъ. Въ то время край нашъ испытывалъ множество бдствій. Овесъ былъ по шестидесяти шиллинговъ квартеръ: работы было мало, а рукъ очень много, поэтому мятежи и разбои были безпрерывны. Помщики постоянно находились въ страх, что ихъ живьемъ сожгутъ въ постели.— Сидите тверже, сэръ!… Несмотря на то, добрый нашъ, веселый старый сквайръ продолжалъ жить по прежнему. Хотя простой народъ и ворчалъ на расточительность богатыхъ людей, вовсе не думая, какъ хорошо это для торговли, но сквайръ не отказывалъ себ ни въ чемъ: задавалъ завтраки, обды и балы, а когда второй его сынъ (у него ихъ было два: Джорджъ и Кальдеръ) задумалъ жениться, то праздниковъ такихъ никогда не бывало. Говорятъ, одна свадьба стоила старику больше тысячи фунтовъ стерлинговъ. На нее были вс приглашены, и знатные люди, и простые, и богатые, и бдные, чтобъ доставить удобства лошадямъ постителей, вся лощина по скату оврага была заставлена балаганами, надъ всмъ лугомъ передъ замкомъ была растянута огромная палатка, потому что свадебный пиръ долженъ былъ кончиться баломъ, изъ Лондона выписаны были повара и фейерверкеры, рабочіе изъ всего прихода получили подарки, имъ, ихъ женамъ и дтямъ давали столько говядины и пива, сколько могли они състь и выпить. Еслибъ въ это время, наткнулись на пиръ сами разбойники, то старый сквайръ нашелъ бы и для нихъ вдоволь и питья и кушанья. Не безпокойтесь, пожалуйста, держитесь пряме.
— Однакожь, вы долго взлзаете на дубъ, замтилъ я, для разнообразія.
— Подождите, сэръ, все въ свое время. Надо вамъ сказать, невста была въ тоже время и богатой наслдницей. Съ ней и съ моимъ господиномъ приключилась странная исторія. Старый сквайръ хотлъ непремнно, чтобъ женился на ней мистеръ Джорджъ, который былъ наслдникомъ Крукстона. Между тмъ, мистеръ Джорджъ только поигралъ ея сердцемъ, и, въ этомъ отношеніи, признаюсь, я не могу похвалить его, впрочемъ, онъ былъ мой господинъ, и лучше такого господина, мн кажется, не найти въ цломъ свт. Взглянули бы вы на его посадку! загляднье, да и только!
При этихъ словахъ, сказанныхъ особенно выразительно, мистеръ Гокль бросилъ на меня косвенный взглядъ, въ которомъ, какъ мн показалось, проглядывало презрніе къ моей посадк.
— Хорошо, продолжалъ онъ: — дло было ршеное, хотя я никакъ не думалъ, что оно будетъ приведено къ какому нибудь концу, потому что отправляясь въ аббатство Стонардъ (оно находится позади насъ, всего въ двухъ миляхъ), мы обыкновенно хали самымъ тихимъ шагомъ, и когда прізжали туда, мистеръ Джорджъ не долго давалъ мн проводить лошадей: онъ выходилъ очень скоро, съ улыбкой садился въ сдло, радуясь окончанію визита и возвращался домой полнымъ галопомъ. Я увренъ, что въ аббатств его принимали не совсмъ-то радушно, увренъ потому, что никто, даже и миссъ Стонардъ не выходила къ дверямъ пожелать счастливаго пути, когда онъ садился на лошадь. Иногда мы встрчали мистера Кальдера, хавшаго на темно-сромъ жеребц туда, откуда мы въхали. Эти встрчи обыкновенно случались въ то время, когда мы возвращались домой по опушк болота, мимо деревни, длая мили дв крюку. Въ эти разы мн всегда приходилось ждать моего господина довольно долго, потому что мистеръ Джорджъ никогда не прозжалъ мимо мистриссъ Левэйнъ, не поговоривъ съ ней и съ ея дочерью… Подтяните поводья, сэръ, не распускайте ихъ, пожалуйста!… Мистриссъ Левэйнъ была вдова крукстонскаго священника и жила въ коттедж на углу сельскаго кладбища: такъ угловымъ коттеджемъ мы и называли ея домъ.
— Врно миссъ Стонардъ была хорошенькая? спросилъ я.
— Да, недурна, отвчалъ мистеръ Гокль.— Она была прекрасно сложена, это показывали ея коротенькія платьица, съ открытой грудью, имла довольно высокій ростъ и носила въ кружокъ остриженные волосы, въ ту пору, надо вамъ сказать, было въ мод обрзывать и гривы и хвосты. Черты лица ея были пріятны, ко всему этому прибавьте черные глаза, близну лица, прямой носъ, широкія ноздри, полныя щоки, и вы будете имть о ней понятіе. Но мн не нравилось ея выраженіе. Ея глаза были слишкомъ свтлы и холодны. Ея взглядъ какъ будто прокалывалъ насквозь и приводилъ въ невольный трепетъ — Вотъ такъ! хорошо! только крпче держите поводья. Между мистеромъ Джорджемъ и его отцомъ никогда не было добраго согласія. Старый сквайръ считался заклятымъ тори, а сынъ его былъ ревностнымъ защитникомъ народныхъ правъ, носилъ блую шляпу, какъ это принято у радикаловъ, и говорилъ спичи на митингахъ, подъ открытымъ небомъ, при свт факеловъ. Все это братъ мистера Джорджа, отецъ его и сэръ Бэйль Стонардъ называли измною и уголовнымъ преступленіемъ. Но за то, если бы вы знали, какъ любили его бдные!… Прекрасно, однажды, на большомъ митинг въ Вальсэнд, онъ съ жаромъ говорилъ рчь о неблаговидныхъ дйствіяхъ правительства и нападалъ на дворянство, называвшее простой народъ толпою свиней, такъ что, когда онъ воротился въ Крукстонъ-голль, между нимъ и отцомъ произошелъ страшно крупный разговоръ. Отъ политики они перешли къ предстоявшему брачному союзу, наконецъ, мистеръ Джорджъ, въ порыв гнва, объявилъ старому джентльмену, что если ужь надо жениться, то онъ женится на двушк, которая ему нравится, и что жениться на миссъ Стонардъ онъ вовсе не намренъ. Старикъ-отецъ выбжалъ изъ комнаты въ ужасномъ бшенств, слъ на коня, и вихремъ помчался въ аббатство… Пошевелите поводьями, сэръ, разбудите ее, она начинаетъ дремать Что же касается до мистера Джорджа, то онъ отправился въ Лондонъ къ парламентскимъ занятіямъ, само собою разумется, взявъ съ собою и меня.
— Однако, мы все еще далеко отъ дуба.
— Не такъ далеко, какъ вы думаете, продолжалъ мистеръ Гокль. Къ изумленію стараго сквайра, всть объ отказ отъ брака была принята въ аббатств Стонардъ весьма хладнокровно, И посл нкотораго времени было ршено, что отецъ лишитъ Джорджа наслдства, и что молодая лэди, ничего не теряя, по ихъ выраженію, выйдетъ за мужъ за другаго брата. Послднее распоряженіе было прекрасно: ихъ скрытные, но ршительные характеры, какъ нельзя боле соотвтствовали одинъ другому, мистеръ Джорджъ при его прямомъ, откровенномъ и благородномъ характер, никогда бы не былъ счастливъ, женившись на миссъ Стонардъ. Какъ бы то ни было, передъ самой свадьбой, и какъ разъ передъ тмъ, когда мистеръ Джорджъ собрался хать за границу,— состоялось примиреніе, и онъ прибылъ домой вмст со мною. Начались удивительныя приготовленія. Дв ночи сряду мы не смыкали глазъ. Наканун свадьбы, я помогалъ ставить послднюю палатку для временнаго стойла, какъ вдругъ одинъ изъ нашихъ попросилъ меня залзть на дубъ, который я показалъ вамъ, и привязать тамъ веревку, которая должна была поддерживать середній шестъ той палатки. Мн слдовало дожидаться тамъ, пока укрпятъ веревку, но я до такой степени измучился, что совсмъ обезсиллъ. Однакожь, съ помощію садовой скамьи, я вскарабкался, преспокойно услся на толстый нижній сукъ, прислонясь спиной къ стволу дуба, и, поврите ли, съ веревкой въ рук, заснулъ въ одну минуту. Не знаю, право, хотли ли надо мной подшутить, или, можетъ статься, обо мн забыли, но только когда я проснулся, луна сіяла во всемъ своемъ блеск.— Я услышалъ, что внизу, подо мной, разговариваютъ двое людей: въ одномъ изъ двухъ голосовъ, я узналъ голосъ моего господина. И дйствительно, онъ сидлъ на скамь, стоявшей подъ дубомъ, въ одной рук онъ держалъ блую пухленькую ручку, другая такая же маленькая и необыкновенно прекрасная ручка, обнявъ его шею, лежала у него на плеч. Я припоминаю каждое слово ихъ разговора, какъ будто только за минуту слышалъ его.
— Вроятно, вы имли причину не забывать его, замтилъ я.
— А вотъ увидите. Маленькая ручка трепетала въ рук моего господина, а другая ручка все крпче и крпче обнимала его. Луна сіяла такъ ярко, что свтъ ея не уступалъ дневному свту. Я видлъ, какъ слезы падали на плечо мистера Джорджа. Онъ спрашивалъ: неужели она въ самомъ дл боится и печалится…. и онъ прошепталъ что-то на ухо, но она отвернулась, и не удерживая слезъ, отвчала: нтъ, и потомъ говорила, что она безъ малйшаго ропота будетъ переносить и позоръ и молву и даже преслдованіе, чувствуя въ глубин души своей, что оба они не знали за собой вины, за которую бы должны отвчать. Нтъ, не того она страшилась и не о томъ сокрушалась. Она страшилась за него, и при этомъ печально посмотрла въ лицо мистера Джорджа. Онъ старался разсять ея опасенія, и уврялъ, что къ дню его рожденія, къ девятому іюня, когда вернется изъ Италіи, все будетъ устроено и все будетъ прекрасно. Минуты дв спустя, она сказала, что Богъ знаетъ, что еще можетъ случиться до того дня. Она знала, что за женщина его бывшая невста: знала, что эта невста непремнно сдлаетъ ей что нибудь дурное, и никогда не позабудетъ его отказа жениться на ней. ‘Узнавъ, кто ея соперница,— и миленькое созданіе затрепетало еще боле — поврь мн, она не оставитъ насъ въ поко, пока не погубитъ обоихъ.’ Мистеръ Джорджъ сказалъ, что, по его мннію, больше всего нужно опасаться брата, особенно когда онъ, а съ нимъ вмст и весь свтъ, узнаетъ…. тутъ онъ снова прошепталъ ей что-то на ухо, она снова потупила головку, но на этотъ разъ уже не плакала. Мистеръ Джорджъ поцаловалъ ее, ласкаясь къ нему, она умоляла его не ходить больше на опасные политическіе митинги. Она гордилась его популярностью, и любила отъ всей души за его благородную защиту бднаго класса людей. Ея мать неоднократно говорила ей, будто бы мистеръ Кальдеръ, при своемъ черствомъ, каменномъ сердц, старается убдить стараго сквайра, что брату его не миновать вислицы, и что онъ уже и теперь отверженъ отъ общества.
‘Я сидлъ на дерев такъ долго, что прозябь до костей, и хотлъ перемнить свое положеніе. Забывъ совсмъ, что при мн была веревка, я выпустилъ ее изъ рукъ. Она упала прямехонько на шляпу мистера Джорджа. Испуганные, они соскочили со скамейки, мистеръ Джорджъ обнялъ станъ молоденькой лэди, чтобъ защитить ее и успокоить. Само собою разумется, я спустился съ дерева.
‘— Бездльникъ! ты насъ подслушиваешь! сказалъ онъ.
‘Я признался.
‘— Кто тебя назначилъ быть моимъ лазутчикомъ? вскричалъ онъ.— И ты ршился на это? ты, который шь мой хлбъ? Кто теб веллъ поступить такимъ образомъ?
‘Мистеръ Джорджъ былъ очень вспыльчивъ.
‘Я сказалъ, что меня никто не заставлялъ, и объяснилъ, какъ это случилось. Я признался, что но невол слышалъ ихъ разговоръ, но такъ какъ онъ былъ добрымъ для меня господиномъ, то я торжественно далъ клятву, изъ всего ихъ разговора не сказать ни слова ни одной живой душ. Я высказалъ то, что было на моей душ. Но все это время молоденькая лэди смотрла на меня, приняла участіе во мн и тихимъ, нжнымъ голосомъ сказала: ‘Я думаю, милый Джорджъ, ты можешь положиться на него’, съ этимъ вмст она оставила легкія усилія освободиться изъ объятій мистера Джорджа, какъ будто уже вовсе не боялась моего присутствія въ ихъ тайномъ свиданіи. Никогда не забуду ее — никогда!
Тутъ отставной грумъ и гусаръ впалъ въ глубокую задумчивость, и втеченіе нсколькихъ минуть оставался безмолвнымъ, слегка понукая лошадку, чтобъ держаться наровн со мною. Углубленный въ размышленія, по поводу грустнаго воспоминанія о своей прежней жизни, онъ, въ послдніе полчаса, позволилъ мн надлать множество отступленій отъ правилъ верховой зды, наконецъ, какое-то страшное движеніе моихъ колней и каблуковъ вывело его изъ задумчивости. Кротко упрекнувъ меня, онъ предложилъ пуститься въ полный галопъ.
— Укоротите лвый поводъ, и троньте ее лвымъ каблукомъ! сказалъ онъ.— Вотъ такъ! она пойдетъ отлично, вы будете сидть, какъ въ колыбели.
Въ это время, прохавъ по опушк болота, мимо Крукстонскихъ Ивъ, и сдлавъ прогулку миль въ десять, мы поворотили нашихъ коней въ обратный путь. Здсь я попросилъ моего обязательнаго проводника показать коттеджъ, у котораго мистеръ Джорджъ заставлялъ его такъ долго ждать себя посл поздокъ своихъ въ аббатство Стонардъ.
— Вы, правы, сэръ! замтилъ онъ, лукаво посмотрвъ на меня изъ-подъ полей своей шляпы: — молоденькая лэди подъ дубомъ была никто иная, какъ миссъ Левэйнъ. Вотъ и Угловой Коттеджъ.
Онъ указалъ мн на покрытый плющемъ, сверху до низу, коттеджъ, при соединеніи трехъ дорогъ. Большая дорога изъ Матлока и Воттингэма подходила прямо къ нему и потомъ раздлялась подл его треугольнаго садика, направляясь вправо къ аббатству Стонардъ по опушк болота. Красивенькіе ворота, съ небольшимъ навсомъ, проводили къ церкви, черезъ кладбище, отдленное отъ коттеджа лвой втвью воттингэмской дороги.
— Однако вы ничего не сказали мн о свадьб мистера Кальдера, замтилъ я, когда мы поднимались по Крукстонской сторон горы Линней.
— Пожалуйста, не выпрямляйте своихъ ногъ, сказалъ онъ, вмсто отвта: — опустите каблуки, и держите стремена подъ суставами пальцевъ.
— Но, насчетъ свадьбы-то?
— Свадьба была, какой еще не видывали въ этомъ округ: на нее собралось восемьдесятъ джентльменовъ и лэди на верховыхъ лошадяхъ, кром экипажей. Балъ и фейерверки были удивительны. Что касается до ужина…. Сидите крпче, сэръ!
Надо приписать чуду, что я не свернулся съ сдла. Передъ самымъ носомъ старой Руфы, изъ отверстія въ изгород, совершенно неожиданно выскочилъ какой-то мужчина верхомъ на лошади, и испуганная Руфа, безъ малйшаго предупрежденія, бросилась въ сторону черезъ дорогу. Нежданный всадникъ сдлалъ нсколько шаговъ въ гору, потомъ повернулъ, и самымъ тихимъ шагомъ похалъ назадъ. Его конь былъ тощій, но рослый и сильный. Всадникъ сидлъ на немъ какъ вкопанный. Его шляпа, сильно налощенная и съ узкими полями, его панталоны, подхваченныя снизу тоненькими штрипками, его однобортный коричневый сюртукъ, застегнутый на груди на дв пуговки, небрежно, но со вкусомъ повязанный шейный платокъ, придавали всей его фигур стройный и юношескій видь. Но, когда онъ приблизился, я замтилъ, по крупнымъ морщинамъ на его лиц, что онъ былъ далеко старе средняго возраста. При прозд мимо Гокля, на суровомъ, загорломъ лиц незнакомца показалось что-то въ род улыбки, между тмъ, какъ взоръ его былъ холоденъ и неподвиженъ.
— Это врно вашъ другъ? спросилъ я, когда незнакомецъ удалился на значительное разстояніе. езуитъ, я думаю, или барышникъ?
Не смю повторить здсь словъ, которыми начался отвтъ моего проводника-наставника.
— Вы хотите знать, кто этотъ человкъ? Это такой мерзавецъ, такой негодяй, который столько же иметъ права существовать на свт, какъ и тотъ человкъ, котораго на прошлой недл повсили за убійство. Это сквайръ Крукстонъ: такъ, по крайней мр, онъ называетъ себя.
Лицо Гокля, постоянно носившее оттнокъ улыбки и почтительнаго выраженія, вдругъ измнилось. Онъ началъ размахивать хлыстикомъ надъ головой своей лошадки такъ быстро, какъ будто въ рукахъ его была сабля и онъ врубился въ непріятельскій отрядъ.
— Подемте скоре, сказалъ онъ, надвинувъ шляпу на самыя брови. Я не хочу и думать объ этомъ разбойник!
Молча мы въхали на дворъ мистера Гокля. Съ той минуты, когда онъ произнесъ послднія слова, никакія просьбы, никакія убжденія не могли вынудить отъ него ни одного слова къ продолженію разсказа.
— Нтъ, нтъ, сказалъ онъ наконецъ, въ какомъ-то раздумьи: — я ужь и то высказалъ чужую тайну и даже слишкомъ много. Тмъ боле, продолжалъ онъ, слзая съ лошади и угрюмо посмотрвъ мн въ лицо: — тмъ боле, что мы не знаемъ другъ друга.
— Надюсь, мистеръ Гокль, познакомиться съ вами покороче. Вы, вроятно, навстите меня.
Сказавъ это, я побрелъ домой, едва передвигая ноги, и въ какомъ-то непріятно-болзненномъ изнеможеніи.

ГЛАВА II.

Джентльмены, пользующіеся хорошимъ здоровьемъ, но, подобно мн, непривыкшіе къ сдлу, легко поймутъ, почему на другой день посл моей поздки, я не былъ способенъ заняться ни какимъ дломъ. Около полудня, скука моего заточенія была облегчена мистеромъ Гоклемъ, который пришелъ, чтобы дать мн гомеопатическій совтъ къ излеченію моего недуга вмст съ причиной его, повтореніемъ вчерашней прогулки. Я отказался ршительно.
— Дло въ томъ, сэръ, отрывисто сказалъ онъ и безъ всякихъ возраженій, подходя къ соф, на которой я лежалъ:— когда дла его приняли самый дурной оборотъ….
— Чьи дла?
— Моего господина, мистера Джорджа Дорили, отвчалъ онъ.
— О! вы доставите мн величайшее удовольствіе окончаніемъ вашего разсказа, прервалъ я.
— Да, я хочу кончить его, продолжалъ онъ откровенно. Есть люди, которые привлекаютъ къ себ съ перваго взгляда, а есть и такіе, отъ первой встрчи съ которыми, такъ и хочется бжать. Вы напомнили мн многое о мистер Джордж, и меня какъ будто силой влекло сюда, чтобъ разсказать вамъ о немъ все.
— Садитесь, пожалуйста, сказалъ я.
Даровитый наздникъ слъ (о! какъ я ему завидовалъ!) Онъ слъ на край стула, раздвинулъ ноги, и облокотился одной рукой на пачку бумагъ, завязанныхъ въ носовой платокъ и положенныхъ на колно.
— Когда дла его приняли самый дурной оборотъ, прибавилъ онъ: — мистеръ Джорджъ отдалъ мн вотъ эти бумаги. Он лучше моего разскажутъ вамъ другую половину его исторіи.
Мистеръ Гокль вручилъ мн пачку, и взявъ торжественную клятву, что я ихъ возвращу, удалился.
Я никогда не воровалъ, никогда не стрлялъ дичи въ чужихъ имніяхъ, но, мн кажется, совсть моя, когда я развернулъ первое письмо, познакомила меня съ ощущеніями похитителя чужой собственности. Однакожь, любопытство и добровольный вызовъ мистера Гокля взяли верхъ надъ этими ощущеніями, и я смло углубился въ сокровенные тайники семейныхъ длъ, знать которыя я не имлъ ни малйшаго права.
Весьма естественно, съ самого начала мое вниманіе остановилось на пакет съ письмами, писанными женской рукою. Они окаймлены были траурной полоской, вс носили на себ адресъ на имя мистеръ Джорджа, эсквайра, и вс, за исключеніемъ двухъ, покрыты были штемпелями иностранныхъ почтъ. Я оставилъ просматривать какую-то газету, изданную въ ноябр 1817 года, оставилъ полученныя письма на мое имя — нкоторыя изъ нихъ были написаны крючковатымъ почеркомъ адвоката — и весь углубился въ чтеніе писемъ молоденькой лэди. Разобравъ ихъ по числамъ, я увидлъ, что первое было написано спустя около мсяца посл свиданія, описаннаго Гоклемъ во время нашей прогулки. Оно, повидимому, застало молодаго Дорнли во Флоренціи, и, въ выраженіяхъ глубокой горести, извщало о неожиданной кончин матери миссъ Левэйнъ. Между этимъ письмомъ и другими прошелъ долгій промежутокъ времени, вс они были адресованы въ различныя мста по дорог изъ Флоренціи въ Англію, послднее письмо отправлено было въ Ноттингэмъ, въ гостинницу Ройяль Джорджъ. Второе письмо было слдующаго содержанія:
‘Печаль посл горестной утраты начинаетъ проходить, я считаю своею обязанностію передъ тобою, неоцненный мой Джорджъ, преодолвать свою горесть. Я забываю прошедшее и смотрю въ одно только будущее. Еще одинъ мсяцъ, и тогда какая перемна! Мн кажется, я не въ состояніи буду перенесть счастіе, которое меня ожидаетъ! Вся жизнь моя, повидимому, истекаетъ, капля по капл, въ потокъ времени, который такъ быстро приближается къ девятому іюня. Да, ты не долженъ выговаривать мн, какъ выговаривалъ въ прошедшемъ письм, за мое нетерпніе, не долженъ упрекать меня въ томъ, что я не употребляю всхъ моихъ усилій управлять моими чувствами, и теперь такъ спокойна, какъ миссъ Пильсъ, наша почтмейстерша квакерка. Но я должна описать теб мое лекарство. Докторъ Боль сказалъ на прошлой недли, что вс мои умственныя способности заняты одной и той же идеей. Онъ посовтовалъ мн немедленное путешествіе и перемну.
‘Неоцненный мой Джорджъ! я путешествую вмст съ тобою здсь, дома. Я слжу за твоимъ путешествіемъ по дневнику бднаго моего папа, веденному имъ во время обратнаго путешествія изъ Флоренціи, когда онъ былъ наставникомъ твоего, равно какъ и его, задушевнаго друга лорда Вордли. Съ наступленіемъ дня я мысленно сажусь въ карету, и перезжаю въ нсколько часовъ изъ одного мста въ другое, любуюсь виноградниками, дворцами, поселянами, пасторами, сельскими часовнями, горами, озерами, долинами и деревнями, и все это вмст съ тобой, вмст съ тобой останавливаюсь для перемны лошадей, обдаю, и снова пускаюсь лъ дорогу. Сегодня вторникъ, четверть пятаго по-полудни, и я възжаю вмст съ тобою въ Ниццу. Я знаю, что это такъ въ самомъ дл, потому что вмст съ тобой я въхала въ Геную,— вчера тому было дв недли, въ тотъ самый часъ, въ который ты остановился тамъ, какъ это видно изъ твоего письма, полученнаго мною вчера. Я буду путешествовать съ тобою, милый Джорджъ, день и ночь, пока не услышу, что ты спшишь къ девятому іюня, и уже спускаешься съ горы Линней, которая такъ мило красуется передъ моимъ окномъ.’
Письмо, писанное три дня спустя, было такое:
‘Мистриссъ Кальдеръ почти постоянно живетъ теперь въ Крукстонъ-голл, и меня чрезвычайно безпокоятъ учащенныя ея посщенія. Я вижу въ этихъ посщеніяхъ олицетворенное преслдованіе. Они намрены послать твоего отца въ Батъ, для перемны воздуха, но докторъ Боль говоритъ, что они хотятъ это сдлать для того только, чтобъ удалить его до твоего прізда. Каждый разъ, когда въ немъ проявляется способность говорить, онъ спрашиваетъ о теб, и я знаю, что когда ты воротишься, онъ приметъ тебя въ распростертыя объятія, если только они допустятъ это. Симптомы апоплексическаго удара миновали, но онъ все еще безнадеженъ. Тайна наша, повидимому, никому не извстна, но я страшусь пытливыхъ взоровъ мистриссъ Кальдеръ и ея разсчитанныхъ посщеній. Гд ты теперь, милый другъ мой? Неужели все еще въ Ницц?
‘Вотъ и нашъ врный союзникъ, Томъ, съ своей телжкой, поэтому я должна кончить. Отдаю теб всю мою душу.

Твоя навсегда Юста.’

Число слдующаго письма было недлею позже.
‘Мистриссъ Кальдеръ постоянно говоритъ, что бдный мистеръ Дорнли, до паралича, безпрестанно стовалъ, что все вліяніе и преимущества Крукстонскаго наслдства должны, съ его смертью, перейти къ радикалу, который будетъ пользоваться ими, по ихъ словамъ, для неблаговидныхъ цлей. Докторъ Боль говоритъ совсмъ другое. Добрый старикъ иногда хватаетъ доктора за руку, жметъ ее и силится сказать: ‘Джорджъ!’ — какъ будто онъ съ нетерпніемъ хочетъ увидть тебя. Еслибъ ты только могъ увидться съ нимъ, то, я уврена, онъ благословитъ нашъ бракъ.
‘Я начинаю бояться, что у мистриссъ Кальдеръ есть нкоторыя подозрнія. Выражая сожалніе, касательно моего скучнаго и жалкаго существованія, она бездушно говоритъ, что мама моя счастлива, оставивъ этотъ свтъ, и показывая видъ, что никакая клевета, которую сама же взводитъ на тебя, не можетъ касаться меня, чувствуетъ въ тоже время, что она подвергаетъ меня пытк. Однажды она сказала мн, что величайшимъ утшеніемъ для твоего отца, передъ его болзнью, служило то обстоятельство, что ты не женатъ, мысль, что имніе его должно перейти въ наслдство твоимъ дтямъ, убила бы его. Благодарю Небо, что я имла твердость перенести все это, и что не измнила себ ни при одномъ душевномъ движеніи во время ея посщеній, за то, когда она уходила, со мной длались такіе сильные истерическіе припадки, что необходимо было посылать за докторомъ Болемъ. Говоря о мистер и мистриссъ Кальдеръ, докторъ Боль постоянно принимаетъ серьзное выраженіе въ лиц, однажды онъ даже намекнулъ, что они ни чмъ не подорожатъ, чтобъ устранить тебя. Гордость мистриссъ Кальдеръ непреклонна, и, какъ жена второго сына, она показываетъ видъ, что страдаетъ подъ бременемъ какого-то неизгладимаго позора. О, еслибъ только она знала, до какой степени я, въ моемъ совершенномъ одиночеств, нуждаюсь въ сестринской любви, съ какою горячностью я прижала бы, даже ее, къ груди моей, и какъ благословляла бы свою судьбу, во время твоего отсутствія, еслибъ имла хоть одну подругу, которая бы сочувствовала мн!
‘А между тмъ, неоцненный мой Джорджъ, я продолжаю считать часы и минуты небольшаго промежутка, отдляющаго насъ отъ девятаго іюня. Ты и я весело продолжаемъ наше путешествіе, и теперь вызжаемъ изъ Дижона. Я вижу, какъ твое милое лицо выглядываетъ изъ окна дорожной кареты, и слышу, какъ твой звучный голосъ приказываетъ почтальону поспшить. Осталось еще три недли! О, еслибъ эти три недли обратились только въ одну недлю, въ одинъ день, въ одну минуту!’
Спустя нсколько дней:
‘Сейчасъ только говорили, что твой визитъ къ лорду Вордли, во Флоренціи, длаетъ твой выборъ въ Шатберійскомъ округ несомнннымъ. Они еще будутъ говорить о теб, но я всячески стараюсь отклонить отъ себя разговоръ подобнаго рода. Вчера я сказала мистеру Кальдеру (который прізжаетъ теперь чаще, чмъ когда нибудь, и иногда вмст съ женой), что по газетамъ въ округ все спокойно. ‘Это вздоръ! воскликнулъ онъ: нельзя ожидать спокойствія, пока округомъ будутъ ворочать такіе злоумышленники, какъ Джорджъ Дорнли!’ — и еще что-то въ этомъ род, говорилъ также, что государство совершенно погибнетъ, если такіе люди, какъ ты, будутъ получать въ наслдство богатыя имнія и, вмст съ тмъ, сильное вліяніе. Онъ говорилъ это безъ гнва, но сухо, сквозь зубы, какъ будто пережевывалъ каждое слово, его рука, въ тоже время, крпко сжимала колно. Мистриссъ Кальдеръ съ каждымъ днемъ становится враждебне. Она говорила о предосудительности тайныхъ браковъ, и доказывала ‘что не слдуетъ считать ихъ законными,’, — говорила, что дти твои, сравнительно съ ея дтями, будутъ нищими, измряла меня съ головы до ногъ злобнымъ взглядомъ, приводившимъ меня въ трепетъ. Я почти была убждена, что ей все извстно, и эта мысль разрывала на части мое бдное сердце. Хотя я постоянно сижу въ большомъ кресл, спиной къ свту, и никогда не оставляю подушки съ коклюшами, но у нея такой пронзительный взглядъ, что, мн кажется, она видитъ и въ потемкахъ. Онъ и она говорили о болзни твоего отца, не столько сожаля о его болзни, сколько о томъ, что, въ этомъ жалкомъ положеніи, онъ не можетъ сдлать распоряженій относительно назначенія наслдника.
‘Наперекоръ всему этому, сидя за рукодльемъ (я наплела кружевъ, покрайней мр, на полдюжины маленькихъ чепчиковъ и на самую большую рубашечку!), я продолжаю мое путешествіе. Я слышу звонъ почтовыхъ колокольчиковъ, слышу хлопанье бича, отъ времени до времени чувствую дорожные толчки, кто-то сердится на почтовыхъ станціяхъ, и прибгаетъ къ ужасно сильнымъ выраженіямъ. Теперь мы вызжаемъ изъ Парижа: не правда-ли, милый мой, неоцненный Джорджъ?’
Вотъ это письмо отправлено недлей позже:
‘Вчера отправили въ Батъ бднаго, добраго мистера Дорили, и хотя я не видала его съ тхъ поръ, какъ ты оставилъ меня, но чувствую свое одиночество сильне прежняго. Если правда не огорчитъ тебя, мой милый мужъ, то скажу теб, что я не описала и десятой доли тхъ преслдованій, которыя переносила отъ брата твоего и его жены, но я всегда буду стараться думать о нихъ, какъ о твоихъ родственникахъ, съ привязанностію и даже любовью. Докторъ Боль боялся, чтобы вслдствіе этого не случилось со мной чего нибудь преждевременно, но онъ не знаетъ еще, до какой степени я могу назваться непоколебимой и разсудительной женщиной.
‘Это письмо застанетъ тебя въ Дувр, изъ котораго мы весело помчимся въ Лондонъ. Твое письмо, мн кажется, запоздало на почт. Я въ восторг отъ распоряженій твоего лондонскаго друга, и, не теряя ни минуты времени, спшу воспользоваться твоими совтами. Я узнаю, что коттеджъ, который онъ нанялъ для насъ въ Гэмпсгед, находится почти за-городомъ, и въ тоже время въ недальнемъ разстояніи отъ Парламента, гд будетъ проходить большая часть твоего времени. Но, неоцненный мой Джорджъ, не сердись, если я не оставлю нашего миленькаго коттеджа до твоего прізда. Еслибъ письмо твое пришло вовремя, то, можетъ быть, я обрадовалась бы случаю удалиться (прости за выраженіе) отъ моимъ враговъ: но теперь, когда проходитъ послдняя недля моимъ ожиданіямъ, когда, съ минуты нашей разлуки, воображеніе постоянно рисовало картину нашей встрчи здсь, въ этомъ маленькомъ домик, съ которымъ соединена каждая минута счастія моей жизни, счастія, которымъ я обязана единственно теб, я ршилась лучше перенесть мои огорченія втеченіе еще нсколькихъ дней, чмъ хать для встрчи съ тобой въ Лондонъ. Къ тому же докторъ Боль говоритъ, что путешествіе теперь для меня не безопасно. По твоимъ словамъ, ты пемедленно по прізд въ Лондонъ долженъ постить Стутбери. Этотъ городъ лежитъ по дорог въ Крукстонъ, и если ты промедлишь хоть днемъ, тогда день твоего рожденія, давно ожидаемое девятое іюня, пройдетъ безвозвратно и уже лишится той прелести, которой я жду отъ него.
‘Кром твоего брата и его жены, меня никто не навщаетъ. Правда, изрдка меня навщаетъ нашъ священникъ, но мистриссъ Драли и ея дочери ни разу не заглянули въ мой коттеджъ, и рдко говорятъ со мной, встрчаясь на дорог. Даже добрая миссъ Пильсъ, квакерка, болтовня которой всегда занимала меня, въ послднее время замтно скупится на бесду со мной, когда я являюсь на почту, и раза два намекнула на непріятную молву относительно меня, на молву, которая, я трепещу отъ одной мысли, должна такъ радовать ихъ. Но, ненаглядный мой Джорджъ, въ будущій понедльникъ наступить свтлое, лучезарное девятое іюня, ты прідешь, и весь свтъ узнаетъ, что я… О, я схожу съума отъ радости!’
Послднее нисьмо было адресовано въ ноттингэмскую гостинницу.
‘Неоцненный мой Джорджъ, я посылаю это письмо, по твоему адресу, въ гостинницу Ройяль Джорджъ. Пожалуйста, поклонись отъ меня доброй содержательниц этого дома, которая была такъ внимательна ко мн въ день нашей тайной поздки, поклонись и моей хорошенькой служанк, дочери хозяйки дома. Какъ хорошо сохранили он нашу тайну!
‘Ночью мы выдемъ изъ Лондона, въ дилижанс, и притомъ снаружи. Надобно хорошенько укутаться, потому что ныншнія іюньскія ночи весьма измнчивы. Я не знавала такого холоднаго лта.
‘Черную Нэпъ вчера отправили въ Стутбери. У фермера Торпъ какое-то дло въ этомъ город, и онъ съ удовольствіемъ взялъ на себя провести туда твою лошадь. Я знаю, увидвъ ее, ты останешься доволенъ ея состояніемъ. Поблагодари за это Томаса, когда увидишь его въ Альфретон: онъ чрезвычайно гордится ею, и, надо сказать, во все время твоего отсутствія, былъ усерднымъ и превосходнымъ слугою. Я ршилась послать его въ Альфретонъ, чтобъ доставить теб возможность пріхать домой на своей лошади. Полагаю, ты будешь мчаться — домой ко мн! Восторгъ этой мысли безпредленъ…’
‘О, обожаемый мной — мужъ мой! съ приближеніемъ понедльника, счастье мое становится невообразимо! Еслибъ грустныя воспоминанія и тревожныя опасенія не омрачали его, мн кажется, я совсмъ лишилась бы разсудка. Иногда мн думается, что какія нибудь обстоятельства могутъ замедлить или совершенно помшать нашей встрч, иногда кажется, что ей ничто не можетъ помшать, и что нтъ на земл, а тмъ боле на Неб, такой чудовищной жестокости, которая разрушила бы ожидающій меня міръ счастья! Молю небо, да низпошлетъ оно на тебя тысячу благословеній!
P. S. Распечатываю письмо, чтобъ сказать теб, что докторъ Боль неожиданно получилъ предложеніе немедленно отправиться въ Батъ, для передачи батскимъ докторамъ метода леченія, котораго они должны держаться относительно твоего отца.’
Остальную часть исторіи, которую узналъ я частью изъ пакета, переданнаго Гоклемъ, частью отъ него самого, и отъ лицъ, съ которыми я познакомился впослдствіи, я буду разсказывать уже въ послдующихъ главахъ отъ своего лица.

ГЛАВА III.

Густой шотландскій туманъ опустился на Ноттингэмъ въ то девятое іюня, которое въ первой четверти ныншняго столтія совпадало съ понедльникомъ. Наканун этого дня въ гостинницу Ройяль Джорджъ прибылъ видный, плечистый, среднихъ лтъ мужчина, на красивомъ кон, и, получивъ на другое утро письмо, адресованное на имя Ноббля, оставилъ часть своего завтрака, поспшно вышелъ изъ гостинницы и не возвращался до обда.
Онъ стоялъ подл буфета, когда къ гостинниц подъхалъ на черной кобыл молодой путешественникъ, вошелъ въ общую комнату, сбросилъ съ себя мокрый блый пальто, приказалъ немедленно высушить его, и, постучавъ въ маленькое буфетное окно, спросилъ, мтъ ли писемъ на его имя. Миловидная двушка отворила окно, съ веселой улыбкой потрясла густыми локонами, и, выразивъ надежду, что молодой джентльменъ въ добромъ здоровь, подала ему два письма. Онъ, однакожъ, не от. вчалъ на любезный вопросъ съ своей обычной любезностью, потому что первое письмо, которое онъ распечаталъ, замтно его огорчило. На письм не было почтоваго штемпеля, и потому онъ спросилъ, кто его доставилъ?
— Лакей изъ гостинницы ‘Зеленый кабакъ’, отвчала миловидная двушка.
Въ то время, когда онъ читалъ, мистеръ Ноббль, стоя въ сторон и показывая видъ, будто стрижетъ ногти большимъ перочиннымъ ножемъ, не приподнималъ своихъ глазъ, но, нахмуривъ брови, измрялъ изъ-подъ нихъ постителя. Новый гость, заказавъ обдъ, вошелъ въ отдльную комнату. Мистеръ Ноббль удалился обдать въ кофейную. Удаляясь, онъ оглянулся назадъ, и на широкомъ лиц его показалась широкая улыбка, потому что въ эту минуту другой джентльменъ, закрывая за собою дверь, подносилъ къ губамъ письмо съ траурной каймой, полученное съ почты.
Замчательно, что аккуратно черезъ часъ т же самыя лица, отобдавъ въ различныхъ комнатахъ, появились на тхъ же самыхъ мстахъ, въ одно и то же время. Оба приказали дать лошадей въ одинъ и тотъ же моментъ, и оба отправились по одной и той же дорог.
— Не вмст ли намъ хать? спросилъ мистеръ Ноббль.
— Благодарю васъ, отвчалъ боле молчаливый путешественникъ: у меня есть дло въ Альфретон и потому я долженъ опередить васъ.
— Странно! Я тоже тороплюсь въ Альфретонъ. Я хочу застать тамъ Честерфильдскій дилижансъ, и потому долженъ хать очень быстро.
Молодой человкъ, къкоторому относились эти слова, не сдлалъ отвта на нихъ: онъ какъ будто нсслышалъихъ, читая объявленія, наклеенныя на стн корридора и носившія названія: ‘Возмущеніе’, ‘Поджигательство’, ‘Измна’, ‘Мятежные митинги’, и г. п., въ одномъ изъ этихъ объявленій предлагалось пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ награды за поимку одного возмутителя, въ другомъ — двсти фунтовъ — за другаго.
— Веселыя времена настали! сказалъ мистеръ Ноббль весьма смло.
Молодой джентльменъ, оторвавшись отъ чтенія, быстро повернулъ голову, и съ изумленіемъ посмотрлъ на мистера Ноббля, но продолжалъ молчать. Онъ зналъ очень хорошо, что при отмн грамоты Habeas Corpus, при тюремныхъ заточеніяхъ, весьма часто безъ всякой вины и преступленія со стороны заточеннаго, и даже безъ всякаго суда, при множеств шпіоновъ, рыскавшихъ по всмъ мятежнымъ и голодающимъ частямъ государства, каждый свободный англичанинъ, не имвшій независимаго состоянія, по крайней мр, въ пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ годоваго дохода (какъ замтилъ Сидней Смитъ), долженъ былъ быть крайне осторожнымъ въ выраженіи своихъ политическихъ мнній передъ незнакомцемъ. Быть можетъ, мистеръ Ноббль имлъ пятьсотъ фунтовъ дохода: его новый синій фракъ съ золочеными пуговицами, его щегольскіе сапоги съ отворотами, его конь кровной породы, и его нескромныя сужденія о дйствіяхъ правительства, когда оба незнакомца сли на коней и легкой рысью поскакали изъ города,— подтверждали бы эту идею, еслибъ не нкоторая фамильярность и хвастовство, скрыть которыя мистеръ Ноббль не могъ при всемъ своемъ желаніи.
Его политическія мннія, довольно жаркія, очевидно, согласовались съ мнніями его товарища, который, несмотря на усилившійся мелкій дождь, ослабилъ нсколько поводья, чтобы продолжать разговоръ. Но въ это время, молодой джентльменъ застегнулъ блый пальто, засунулъ кисточки гессенскихъ сапоговъ, и, миновавъ толпу фабричныхъ двушекъ, пробиравшихся по грязной дорог къ вечернему чаю, далъ коню шпоры, пожелалъ спутнику добраго вечера, и вскор далеко находился отъ звуковъ голоса политика, и отъ шлепанья деревянныхъ башмаковъ фабричныхъ двушекъ.
Мистеръ Ноблль даль отъхать молодому джентльмену до Сельстона, и снова настигъ его. Но даже и теперь попытки его возобновить разговоръ не увнчались успхомъ. Незнакомецъ былъ учтивъ, но еще разъ пожелалъ добраго вечера, и еще разъ шпоры коню,— это было отвтомъ на вс его вопросы. Проскакавъ мили три, черная кобыла остановилась на углу двухъ дорогъ, и въ тоже время изъ-подь ближайшаго плетня вышелъ молодой грумъ съ сухимъ чернымъ пальто и съ срой лошадью. Его господинъ немедленно перемнилъ и то и другое, ему не хотлось быть узнаннымъ: онъ уже что прохалъ мимо нсколькихъ бродягъ. Перемняя пальто, онъ спросилъ грума, какія онъ получилъ приказанія отъ своей госпожи?
— Я долженъ отвести Черную Пэнъ въ Дэбри, оставить ее тамъ въ гостинниц, и оттуда сейчасъ же отправиться въ Лондонъ, отвчалъ грумъ.
— Только?
— По прізд въ Лондонъ, я долженъ немедленно хать въ Чалькотъ-Коттеджъ, близь Гэмпстеда, и сказать хозяйк дома, что вы и моя госпожа прибудете въ коттеджъ въ четвергъ. А въ четвергъ я долженъ встртить васъ, съ каретой, въ Ислингтон, въ гостинниц ‘Павлинъ.’
— Прекрасно. Но планы мои совершенно измнились. Позжай сейчасъ же въ Угловой Коттеджъ, позжай какъ можно скоре, только осторожнй, потому что Черная Пэнъ очень устала, и скажи твоей госпож, что я буду нсколькими часами позже, чмъ надялся. Потомъ ты можешь ссть въ Шеффильдскій дилижансъ, хать въ Лондонъ и исполнить все, что приказано.
Во время этого разговора, юноша въ знакъ выраженія радости, что снова увидлъ своего господина, весьма быстро пощелкивалъ указательнымъ пальцемъ по полямъ своей шляпы.
Господинъ поднялъ свою лошадь въ галопъ, между тмъ какъ его грумъ легкой рысью поскакалъ въ обратную сторону. За нсколько минутъ передъ тмъ, какъ мистеръ Ноббль, ничего не подозрвая, подъхалъ къ перекрестку, молодой джентльменъ остановился на минуту у дверей гостинницы ‘Лисица’, въ Альфретон.
— Не угодно ли, сэръ, пожаловать въ комнату и скушать что нибудь горячее? спросилъ содержатель гостинницы: — вы промокли насквозь.
— Благодарю васъ, нтъ. Скажите, не проходилъ ли мимо васъ грумъ, по дорог въ Пенгриджъ?
Онъ хотлъ узнать, не шатался ли въ этомъ мст его грумъ безъ всякой нужды.
Содержатель гостинницы, не совсмъ довольный поспшностью путешественника, отвчалъ, что втеченіе дня прошло потому направленію нсколько бродягъ, но былъ ли между ними грумъ джентльмена, и какой именно, онъ не могъ сказать утвердительно. Джентльменъ, не сказавъ больше ни слова, похалъ дальше.
Спустя нсколько минутъ, къ гостинниц подъзжалъ другой всадникъ, и содержатель гостинницы вышелъ на дорогу, въ полной готовности принять лошадь прозжаго. Но и этотъ всадникъ прохалъ мимо, не спросивъ ни слова о честерфильдскомъ дилижанс.
— Удивительная вещь, что мимо насъ и притомъ ночью дутъ въ Пентриджъ,— чтобы это значило? врно опять какія нибудь штуки капитана! вошедши въ двери, сказалъ жен своей содержатель гостинницы.— Днемъ шли туда пшкомъ какіе-то бродяги, а теперь, смотришь, ужь дутъ и верхами!
Жена выразила увренность, что мистеръ Флипъ разскажетъ все, что тамъ творится, лишь только подъдетъ съ дилижансомъ, а подъхать онъ долженъ былъ черезъ нсколько минутъ, ‘если только не торопится въ Ноттингэмъ, въ гостинницу Ройяль Джорджъ’ прибавила она, начиная подогрвать для мистера Флипа эль съ полынной эссенціей.
Между тмъ, молодой джентльменъ, оставивъ за собою еще мили дв, услышалъ, что его кто-то догоняетъ, и, оглянувшись назадъ, увидлъ, что въ погоню за нимъ мчится его давишны спутникъ.
— Срая лошадь и черный пальто! воскликнулъ мистеръ Ноббль, про себя, подъзжая къ всаднику.— Чортъ возьми, какая неудача! я потерялъ его изъ виду! Впрочемъ, и при этой мысли лицо его просвтлло:— онъ могъ перемнить въ Альфретон и платье и лошадь.
Чтобъ разршить свои сомннія, онъ въ третій разъ поровнялся съ незнакомцемъ, подинъ взглядъ на него совершенно его успокоилъ.
— Клянусь Георгомъ! воскликнулъ онъ:— какъ я радъ, что еще вижу васъ — очень радъ, очень!
Но джентльменъ, прекрасныя черты лица котораго обличили его, ни слова не отвчалъ на этотъ комплиментъ. Онъ только сказалъ, что, вроятно, мистеръ Ноббль перемнилъ свое намреніе хать въ дилижанс.
— Я совсмъ отдумалъ хать туда, куда хотли
Наступило минутное молчаніе.
— Впрочемъ, я скажу вамъ напрямикъ, куда я ду. Я ду въ Пентриджъ, въ гостинницу ‘Блый Конь’, чтобы видться тамъ съ капитаномъ: вотъ куда я ду. Незнакомецъ выслушалъ эти слова съ удивленіемъ и обнаружилъ нкоторое волненіе.
— Ничего, ничего, сказалъ Ноббль: — вамъ не слдуетъ бояться, стоить мн сказать одно только словцо, и мы будемъ друзьями. Но вотъ и дилижансъ: подождемте, пока онъ продетъ, и тогда вы услышите это слово.
Черезъ минуту мистеръ Флипъ прохалъ мимо всадниковъ, которые дали дорогу дилижансу, фонари его колесницы въ пасмурныхъ сумеркахъ бросали на дорогу тусклый, красноватый свтъ. Когда всадники, пропустивъ дилижансъ, снова соединились, Ноббль доврчиво наклонился на сторону своего сдла, и прошепталъ:
— Заклпки!
Спутникъ его не ршился отвчать на этотъ пароль.
— Надо вамъ правду сказать, сказалъ онъ: — я не принадлежу ни къ какому обществу, и не имю никакихъ тайнъ. То, что я длаю въ политическомъ отношеніи, я длаю, не подчиняясь никому….
— Кром лорда Вордли, прервалъ другой съ усмшкой: — я знаю все о васъ, хотя вы и можете полагать, что я не знаю. Вы джентльменъ, котораго зовутъ Молодымъ Сквайромъ. Вы хали прямо въ Крукстонъ, но одно изъ писемъ, полученныхъ вами въ гостинниц ‘Ройяль Джорджъ’, сообщило вамъ нашъ пароль, и принудило хать, вмсто Крукстона, на Пентриджскій митингъ.
— Значитъ, вы депутатъ этого митинга, возразилъ Молодой Сквайръ, стараясь скрыть свое изумленіе.
— Такъ точно. Депутатъ отъ восточныхъ провинцій, и еще разъ повторяю вамъ: Заклпки!
— О двухъ шляпкахъ! было отвтомъ.
Посл непродолжительнаго молчанія, втеченіе котораго каждый раздумывалъ, какое направленіе приметъ разговоръ теперь, когда взаимныя отношенія должны отличаться довріемъ другъ къ другу, наконецъ Ноббль, приписывая молчаніе своего товарища недоврчивости, сказалъ довольно сурово:
— Послушайте, хоть вы и Сквайръ, но я не позволю длать съ нашимъ братомъ, что хотите, это будетъ похоже на трусость съ моей стороны. Я убжденъ, что вы дете заставить ноттингэмскаго капитана поджать, какъ говорится, хвостъ.
— Я не обязанъ, сэръ, отдавать вамъ отчетъ въ моихъ дйствіяхъ, сказалъ Молодой Сквайръ.
— Можетъ статься…. Вчера вечеромъ я не видлъ васъ на ноттингэмекомъ митинг, прибавилъ мистеръ Ноббль.
— Я тамъ не былъ, рзко отвчалъ джентльменъ.
Мистеръ Ноббль улыбнулся.
— Но я знаю все, что тамъ происходило.
Мистеръ Ноббль нахмурился и что-то проворчалъ.
Онъ провелъ минуту въ этомъ мрачномъ расположеніи, и наконецъ сказалъ:
— Я вамъ вотъ что скажу: напрасно вы дете въ этотъ край лить холодную воду на горячее и доброе дло. Капитанъ уже собралъ свою команду, и готовъ выступить въ походъ. Команда его хорошо вооружена, замтьте это, и онъ на волосъ не отступитъ отъ своего намренія. Мы ршились приступить къ длу въ эту же ночь. Вы, да и каждый изъ васъ, слишкомъ опоздали съ своими обветшалыми спичами и холодными увщаніями относительно терпнія и конституціоннаго образа дйствій.
— Мы стараемся убдить людей здравомыслящихъ, обнаружить чудовищный обманъ ихъ безумныхъ предводителей, сказалъ Молодой Сквайръ:— и хотя, въ послднее время, я не принималъ ни малйшаго участія въ политик,— я былъ за границей,— по все же я долженъ, я буду стараться достичь своей цли.
— Только, пожалуйста, не испытывайте вашихъ стараній надъ капитаномъ, въ противномъ случа вы дорого поплатитесь, возразилъ Ноббль суровымъ тономъ.— Кровь его товарищей взволнована — она кипитъ въ ихъ груди, берегитесь остудит ее.
— Принимать ли ваши слова за угрозу или предостереженіе, сказалъ молодой джентльменъ ршительнымъ тономъ: — для меня это все равно. Я пріхалъ сюда не за тмъ, чтобы ссориться.
— А за тмъ, чтобъ трусить!
Молодой сквайръ не разслышалъ этого оскорбительнаго упрека. Въ это время они подъхали къ группамъ работниковъ и ребятишекъ, изъ нихъ нкоторые, расхаживая по дорог, шумно о чемъ-то разсуждали, а другіе брянчали пиками и ружьями, вскидывая ихъ на плечи. Нкоторые несли длинные факелы, огромные какъ колья и предназначенные освщать дорогу ко время похода, иные пробовали ружейные и пистолетные кремни. Словомъ, такой былъ страшный шумъ и сумятица, что они заглушили бы голосъ несравненно сильне голоса мистера Ноббля.
Они слзли съ коней у гостинницы ‘Блый Конь’ въ Пентридж. Конюхъ принялъ кровнаго коня и отвелъ его въ конюшню, но Молодой Сквайръ объявилъ, что онъ немедленно отправится въ обратный путь, и потому желаетъ привязать свою срую лошадь у водопоя, при этихъ словахъ, зваки, толпа которыхъ увеличивалась съ каждой минутой, дали дорогу молодому джентльмену. Каждый новопришелецъ освдомлялся, сдлано ли что нибудь, а если нтъ, то будетъ ли сдлано, и каждый получалъ отвтъ, что капитанъ и его товарищи все еще совщаются въ комнат. Можетъ статься, джентльмены, пріхавшіе верхами, и привезли извстія, которыхъ онъ ожидаетъ.
Когда Ноббль вошелъ въ комнату, ноттингэмскій капитанъ, при тускломъ свт единственной свчи, на грязномъ стол, покрытомъ лужами пива, табакомъ и трубками, разсматривалъ карту.
— Да, говорилъ онъ окружавшимъ его, передвигая пальцемъ по карт съ одного мста на другое.— Прежде всего мы обойдемъ деревни. Изъ каждаго дома къ намъ долженъ присоединиться мужчина съ ружьемъ, ни какъ не меньше. Въ Лэнэнд насъ встртятъ винчфильдскіе поселяне. Оттуда мы двинемся на чугунный заводъ Буттерли, тамъ возьмемъ пушку и столько людей, сколько будетъ возможно, потомъ въ загородь Тофэма, чрезъ Рипли и Кондоръ, чтобъ переманить на нашу сторону сванвикцевъ. Посл того, уже цлымъ отрядомъ пойдемъ мимо Альфретона, Сомеркотса, черезъ мостъ Пай, къИствуду. Оттуда въ ноттингэмскій лсъ, куда собрались уже ноттингэмскіе ребята тысячами, и, въ какихъ нибудь полчаса, Ноттингэмъ будетъ нашъ.
— Чего же вы ждете? нетерпливо спросилъ одинъ изъ окружавшихъ.
— Я жду норвичскаго депутата, онъ долженъ привезти мн извстіе о времени возстанія въ другихъ мстахъ, отвчалъ капиталъ.
— А вотъ и онъ на лицо, сказалъ голосъ въ самыхъ дверяхъ.
Ноббль выступилъ впередъ. Капитанъ всталъ съ мста.
— Ну, что же, сказалъ онъ отрывисто: — въ которомъ часу?
— Въ десять, отвчалъ Ноббль.
— Повсемстно?
— Повсемстно. Готовы ли вы?
— Вс до единаго, отвчалъ капитанъ: — теперь ровно девять.
Свернувъ карту, и взявъ ее въ руку на подобіе жезла, онъ подошелъ къ дверямъ. Втеченіе двухъ-трехъ минутъ съ жаромъ разговаривалъ онъ съ мистеромъ Нобблемъ. Часть этого разговора была слышна Молодому Сквайру, который въ доводахъ своего спутника видлъ или преувеличенія, или чистйшую ложь. Ноттингэмскій капитанъ, обрадованный и взволнованный ими, подтянулъ свой передникъ, и безъ того уже крпко перетягивавшій его полосатые сермяжные панталоны и коричневый длиннополый сюртукъ (капитанъ въ домашнемъ быту былъ ни боле, ни мене, какъ чулочный ткачъ) — махнулъ бумажнымъ жезломъ и отправился сказать привтственную рчь едва видимымъ группамъ, которыя шумли и брянчали оружіемъ передъ пивной лавкой и въ наступившей темнот, увеличиваемой безпрерывнымъ дождемъ, становились еще незамтне. Отдавъ приказаніе къ водворенію тишины и порядка, онъ объявилъ имъ, что въ десять часовъ вечера, вс государства, то есть Англія, Шотландія, Ирландія и Франція ‘непремнно поднимутъ оружіе и пойдутъ за насъ‘, что цль ихъ предпріятія заключается въ томъ, чтобы осадить Ноттнигэмъ и потомъ взять его, что солдаты въ ноттингэмскихъ казармахъ вс на сторон защитниковъ праваго дла, что знаменитый ноттингэмскій митингъ наканун этого дня былъ переполненъ красными мундирами, державшими сторону народа, что жители, вооруженные съ головы до ногъ, вышли изъ города и ожидаютъ ихъ прибытія въ ноттингэмскомъ лсу, что сверныя тучи (подразумевая подъ этимъ йоркширскихъ депутатовъ и ихъ союзниковъ) несутся, уничтожая все передъ собою въ другихъ мстахъ, и что каждый получитъ по сту гиней и сколько душ угодно рому, когда городъ будетъ взятъ, что въ этотъ самый моментъ семьдесять-пять тысячъ вооруженныхъ людей идутъ въ Лондонъ съ запада, и семьдесять-пять тысячъ съ востока, что ключи отъ Лондонскаго Тоуэра уже въ рукахъ Гэмпденскаго клуба, что къ утру монетный дворъ, дворецъ, банкъ, Вестминстеръ и Сити будутъ во владніи ихъ союзниковъ. Онъ кончилъ свою рчь безсмысленными стихами, произнося ихъ съ одушевленіемъ вдохновеннаго поэта. Слушатели привтствовали оратора оглушительными криками: ‘Прочь всхъ притснителей! Прочь сборщиковъ податей! Свобода и реформа Парламента!…’ Между тмъ какъ взрослые мужчины кричали во все горло, ребятишки прыгали, бросали шайки на воздухъ и стрляли изъ ружей, толпа вооруженныхъ людей умоляла капитана вести ихъ къ побд или смерти.
Молодой Сквайръ, остававшійся до этой минуты незамченнымъ зрителемъ, выступилъ теперь впередъ, и звучнымъ своимъ голосомъ потребовалъ вниманія.
— Джентльменъ, котораго зовутъ Молодымъ Сквайромъ, отвчали другіе.
— Это-то и есть Молодой Сквайръ? Вотъ оно что! Кром хорошаго мы ничего не слышали объ этомъ Сквайр, послушаемъ же его и теперь.
Молодой Сквайръ смло объявилъ, что сообщенныя имъ извстія — чистйшая ложь. Сверныя тучи давно уже разсяны, и Ноттингэмъ, на субботнемъ ночномъ митинг, принялъ ршеніе въ пользу миролюбивыхъ мръ, на этомъ митинг не было ни одного солдата.
Подл водопоя раздался изступленный голосъ:
— Ложь! ложь!
Молодой Сквайръ объявила имъ, что тщетно стали бы они искать въ ноттингэмскомъ лсу вооруженныхъ мятежниковъ (общій крикъ: ‘Вы ровно ничего не знаете объ этомъ!’). Что касается до всеобщаго возстанія, то но свдніямъ, которыя находятся въ его распоряженіи, ничего подобнаго не было, нтъ и не будетъ ни въ Лондон, ни въ какомъ другомъ мст. Горячо и страстно умолялъ онъ ихъ удержаться отъ нарушеній порядка, уврялъ ихъ, что каждый шагъ, который они ршатся сдлать съ этого мста, и съ цлями, которыя они имютъ въ виду, будетъ шагомъ къ собственной ихъ гибели.
Въ толп поднялся ропотъ, какой-то глухой, невнятный говоръ,— замтно было, что слова Молодаго Сквайра произвели нкоторое дйствіе и что толпа колебалась. Это тотчасъ было замчено предводителями: между Нобблемъ и капитаномъ началось непродолжительное, но горячее совщаніе. Ткачъ выступилъ впередъ, прежде чмъ Сквайръ усплъ сказать еще одно слово.
— Позвольте мн предложить этому удивительному Молодому Сквайру одинъ вопросъ, сказалъ онъ громко и многозначущимъ тономъ.— Не вы ли, сэръ, предлагаете себя въ депутаты отъ Стутбери, этого гнилаго мстечка, принадлежащаго лорду Вордли?
Молодой Сквайръ ни сколько не медля отвчалъ, что онъ дйствительно считается кандидатомъ на это мсто, и кандидатомъ безъ соперниковъ, и хотлъ было прибавить, что онъ будетъ засдать въ Парламент съ единственною цлью — защищать права народа,— но поднявшійся въ толп свистъ и шиканье заставили его умолкнуть. Его называли не защитникомъ, но притснителемъ народа, измнникомъ, который ради личныхъ своихъ выгодъ, продался аристократіи. Толпа всей массой стала тсниться къ невысокому крыльцу, на которомъ онъ стоялъ, его бы, кажется, въ одинъ моментъ сдернули съ площадки, еслибъ, въ темнот наступившей ночи, можно было отличить его отъ окружавшихъ лицъ. Въ эту минуту мистеръ Ноббль, подъ предлогомъ водворенія спокойствія, а въ сущности, чтобъ еще боле разгорячить толпу, предложилъ, что, такъ какъ Молодой Сквайръ набросилъ сомнніе на преданность нотгингэмскихъ приверженцевъ, то пусть кто нибудь създитъ въ ноттингэмскій лсъ и привезетъ врное извстіе, стоятъ ли тамъ лагеремъ вооруженные люди, или нтъ? Сынъ содержателя гостинницы, молодой Таннеръ, стоявшій подл Ноббля, взвелъ курокъ своего пистолета и, проскрежетавъ зубами, сказалъ:
— Если онъ солгалъ, мы разстрляемъ его!
Капитанъ хлопнулъ молодого человка по плечу и сказалъ, что лучше его никто не исполнить такого порученія.
— Бери лошадь Молодого Сквайра, сказалъ онъ: — и лети какъ можно скоре въ Иствудъ и обратно.
Моллдой Сквайръ сильно протестовалъ противъ этого распоряженія, онъ бросился было къ лошади, но желзная рука капитана не позволила ему тронуться съ мста.
— Нтъ, нтъ, сказалъ онъ:— мы не такъ легко разстаемся съ измнниками, какъ вы полагаете.
Молодой человкъ при всемъ своемъ сопротивленіи, долженъ былъ уступить числу и превосходной сил. Капитанъ, между тмъ, не теряя ни минуты, приказалъ помощникамъ своимъ выстроить отряды. Условный часъ приближался.
— Или теперь, или никогда! воскликнулъ онъ.— Зажигайте факелы!
На улиц появился пылающій пукъ хворосту, изъ-подъ очага гостинницы. Каждый предводитель десяти человкъ зажегъ свой факелъ, и, проходя сквозь толпу, увлекалъ за собою свой десятокъ. Эти пылающія знамена, разбрасывая искры, трещали отъ каждой капли дождя, и разливали тусклые кружки красноватаго свта, нисколько не уменьшавшаго ночную темноту. Посланный, садясь на лошадь сквайра, не могъ различить авангарда этой маленькой нестройной арміи отъ аріергарда, онъ даже не въ состояніи былъ разсмотрть, по какому направленію она двинулась въ походъ. Голосъ капитана заглушалъ и громкій говоръ, обличавшій возбужденіе въ народ, и шлепанье множества ногъ по грязи.
— Сначала къ чугуннымъ заводамъ, потомъ по человку и ружью изъ каждаго дома, начиная отъ этого мста, до Нотгингэма! Смотрть за плнникомъ!
— За плнникомъ! повторилъ Фланкеръ, далъ шпоры срому скакуну, и помчалъ въ непроницаемую мглу: — Молодому Сквайру, для развлеченія, мы очень скоро доставимъ товарищей. Кто можетъ стрлять и сражаться, но не хочетъ, того разстрливать.

ГЛАВА IV.

Густая шотландская мгла, или, врне, дождь мелкій какъ пыль и перемшанный съ крупными каплями, дождь, отъ котораго потускли свтлыя пуговки мистера Ноббля и потемнлъ синій его фракъ, дождь, который заставилъ его спутника перемнить одежду на перекрестк между Ноттингэмомъ и Пентриджемъ, распустилъ вс дороги и наводнилъ вс луга, окружавшіе деревню, которую я назвалъ Крукстонскими Ивами, — съ плетней, какъ съ каскадовъ, катилась вода и журчала въ канавахъ, рогатый скотъ, старавшійся укрыться подъ деревьями, возвращался на открытыя поля, чтобъ избгнуть тяжелыхъ неправильныхъ стоковъ съ древесныхъ втвей, покрытая штукатуркой и окропленная дождемъ, церковная башня бросала рзкую тнь на мокрый глянецъ аспидной кровли, потоки водосточныхъ трубъ пробивали подл сельскихъ домиковъ небольшія ямки, манившія ребятишекъ окунать головы при вход или выход изъ дома, срый котенокъ изъ почтовой конторы, переступая съ камешка на камешекъ, осторожно пробирался съ визитомъ къ своей родственниц въ дом Мэри Гарстангъ, почтмейстерская собака, поджавъ хвостъ, медленно волочилась по улиц, забывая лаять на выходки утятъ, купавшихся въ лужахъ и съ тревожнымъ крикомъ дававшихъ дорогу такому безпокойному прохожему. Весьма немногія изъ человческихъ существъ проходили въ тотъ вечеръ по деревн, кром разв грума изъ Угловаго Коттэджа (который халъ на срой лошади но дорог въ Альфретонъ), и почтальона. Колеса ноттингэмской повозки, оставлявшія за собою пару струившихся впадинъ, остановились у воротъ постоялаго двора, остановились потому, что усталыя лошади не хотли сдлать этими колесами ни одного поворота. Маленькая валлійская лошадка извощика, съ головы, гривы и хвоста которой катились потоки, остановилась посреди дороги какъ вкопанная, съ какимъ-то глупымъ выраженіемъ. Ни фырканье другихъ лошадей, сопровождаемое звономъ колокольчиковъ, ни ведро воды, вылитое на копыта, не могли вывести ее изъ этого оцпеннія. Самъ извощикъ безпечно прислонился къ столбу подъ навсомъ постоялаго двора, вглядываясь въ холодную, непроницаемую мглу, вглядываясь въ нее даже въ то время, когда лицо его закрывалось кружкой пива, вглядываясь въ нее и, въ тоже время, спрашивая конюха, перестанетъ ли этотъ нескончаемый дождь, вглядываясь въ нее и, въ тоже время, отдавая приказаніе мальчику вынуть изъ передка повозки коробку, отдать ее на почту и принести оттуда восемь пенсъ.
Мальчикъ получилъ эти деньги и, зажавъ ихъ въ кулакъ, возвращался домой, но он неожиданно разсыпались по дорог, ихъ вышибла изъ его руки служанка Угловаго Коттеджа, опрометью и закрывъ голову передникомъ, бжавшая узнать ‘привезли ли вещи.’ Почтмейстерша отвтила, что ‘вещи привезены благополучно и завтра же будутъ готовы къ отправленію въ Лондонъ, вмст съ поклажей миссъ Левайнъ.’ Получивъ такой отвтъ, молодая служанка исчезла, выразивъ восторгъ свой такимъ размашистымъ притворомъ дверей, что съ одного изъ стеколъ отлетла жестяная вывска, извщавшая дворянство, купечество и вообще всю публику, что миссъ Пильсъ кроитъ и шьетъ различнаго рода платья и наряды по самымъ сходнымъ цпамъ.
Поставивъ на мсто свое объявленіе такъ спокойно, какъ будто вывска падала каждый день, миссъ Пильсъ вынула изъ картона миньятюрный чепчикъ, кусокъ тюля, свертокъ блой фланели, обрзокъ шелковой матеріи и нсколько ярдовъ каленкора. Потомъ она выкроила полдюжины чепчиковъ, и приготовилась шить ихъ и оторочить кружевомъ собственнаго рукодлья особы, заказавшей эту работу.
Миссъ Пильсъ была очень задумчива и очень печальна. Она не могла заниматься работой съ обычнымъ прилежаніемъ, хотя работа была спшная. Она часто вздыхала, и глаза ея наполнились слезами, такъ что она принуждена была оставить шитье. Не гршно ли еще ей заниматься работой подобнаго рода? Не сдлала ли она преступленіе, давъ согласіе, по убдительной просьб, помочь одинокой молодой женщин, которую свтъ называлъ несчастною? Не вмнять ли ей въ преступленіе Помощь жертв несчастія? И опять, когда узнаютъ, что она тайно помогала миссъ Левэйнъ, не перестанутъ ли вс лэди длать ей заказы? Можетъ быть и перестанутъ. Она знала, что мистриссъ Кальдеръ сдлаетъ это первая. Что же длать? о потер работы она бы не стала сожалть, еслибъ только знала, что она поступила справедливо! Потомъ взглядъ на большое окно Угловаго Коттеджа, видъ блднаго, озабоченнаго лица, съ большими глазами, окаймленными черными бровями, и устремлявшимися въ туманную даль, каждый разъ, когда слышался отдаленный звукъ лошадиныхъ копытъ, разсевали ея нершимость, и иголка протыкала матерію чаще и быстре прежняго.
— Къ тому же, продолжала думать совстливая швея: — миссъ Левэйнъ сама, ея мать, такъ недавно оставившая этотъ свтъ, нея отецъ, покойный священникъ, умный и набожный,— уклоненіе отъ помощи всегда вмняли и себ и другимъ въ прегршеніе.
Во всемъ приход едва ли нашлось бы семейство, которое не благодарило бы ихъ за благодянія, за помощь, начиная отъ простыхъ словъ утшенія и тайнаго подаянія милостыни, до сохраненія отъ совершенной гибели. Когда ея мать боле двухъ лтъ находилась въ болзненномъ и безпомощномъ состояніи, и когда сама миссъ Пильсъ доведена была почти до крайности, то или священникъ Левэйнъ, или мистриссъ Левэйнъ, или миссъ Левэйнъ, ежедневно приходили навстить больную, и никогда съ пустыми руками. Кто какъ не мистеръ Левэйнъ, своимъ вліяніемъ доставилъ ей мсто почтмейстерши, хотя она и все ея семейство были диссиденты. А почемъ знать, можетъ быть миссъ Левэйнъ и невинна. Быть можетъ она замужемъ, но обстоятельства заставляютъ ее держать это въ тайн.
Тнь повозки, медленно тащившейся но дорог въ Матлокъ, закрыла на минуту окно, и миссъ Пильсъ снова прекратила работу. Голова ея начинала болть. Печальныя догадки, приходившія ей въ голову относительно миссъ Левэйнъ, становились выше ея силъ. Ее тревожила тнь мистриссъ Кальдеръ Дорнли которая въ послднее время часто приходила къ ея дому, тихонько отворяла дверь, принужденно садилась въ ея комнат и предлагала пытливые вопросы на счетъ Угловаго Коттеджа: ‘не замчала ли миссъ Пильсъ, не входилъ ли кто-нибудь въ Коттеджъ, не выходилъ ли кто? Откуда приходили письма на имя миссъ Левэйнъ, и куда отъ нея отправлялись?— говорила мистриссъ Кальдеръ всегда (даже по кроткимъ понятіямъ миссъ Пильсъ) съ какою-то злобой, и, упоминая, какъ иногда знатныя фамиліи подвергаются позору чрезъ пороки двчонокъ низкаго происхожденія, она бросала изъ черныхъ глазъ своихъ яркія искры гнва, вс свои сужденія она постоянно относила къ ‘молодой особ, которая живетъ напротивъ’, и оканчивала свои посщенія угрозами позора и гибели всмъ жителямъ Крукстонскаго имнья, которые осмлятся содйствовать или скрывать фамильное безчестіе, замышляемое противъ фамилій Дорнли и Стонарда, все равно будетъ ли это рожденіе дитяти или бракъ. Между тмъ очевидно было, что эти выраженія не истекали изъ нравственныхъ правилъ, потому что мистриссъ Кальдеръ постоянно оказывала благоволеніе втренной и безнравственной женщин, Мери Гарстангъ, и ея ребенку.
Встревоженная квакерка, чтобъ облегчить себя отъ грустныхъ размышленій, снова посмотрла на окно противоположнаго коттеджа. Тоже самое лицо представилось ей, т же большіе глаза пристально смотрли на Ноттингэмскую дорогу. Миссъ Пильсъ знала, что мистеръ Джорджъ Дорнли долженъ пріхать и взять миссъ Левэйнъ въ Лондонъ, въ день своего рожденія. Ахъ, да! вдь сегодня девятое іюня! Нтъ никакого сомннія, что она поджидаетъ его. Но что, ежели онъ не прідетъ?
Это обстоятельство привело ей на умъ, что внезапная горесть и даже внезапная радость иногда ускоряютъ о даже окончательно совершаютъ тотъ случай въ жизни женщины, котораго миссъ Левэйнъ ожидала, и потому она снова принялась за шитье и ршилась кончить заказъ къ вечеру.
Въ свою очередь и Юста Левэйнъ была занята въ гостинной Угловаго Коттеджа. Посл завтрака ей предстояло уложить вещи къ отправленію въ Лондонъ, но уложить, не трогая тхъ хорошенькихъ украшеній въ комнатахъ, которыя ожидаемый гость любилъ видть. Въ промежутки дятельности она продолжала свое воображаемое путешествіе вмст съ нимъ, пока воображеніе повиновалось ей. Оно перенесло ее изъ Дувра въ Лондонъ, изъ Лондона въ Стутбери и изъ Стутбери въ Ноттингэмъ, оно перенесло ее въ ту самую гостинницу, гд годъ тому назадъ, она провела счастливйшій день своего существованія. Она мысленно видла, что предметъ ея нетерпливыхъ ожиданій, предметъ ея пламенной любви садится у дверей гостинницы на Черную Нэпъ, чтобъ хать къ ней, и чувствовала, что теперь ихъ раздляетъ нсколько часовъ, сокращавшихся съ каждой минутой.
Подъ вліяніемъ надеждъ, что, можетъ быть, онъ вздумаетъ сдлать ей сюрпризъ и прідетъ раньше назначеннаго срока, Юста безпрестанно посматривала на часы, и, зная вс изгибы и повороты дороги, слдила мыслью за каждымъ его шагомъ до условнаго мста встрчи съ его грумомъ, и оттуда до дверей ея коттеджа…. Но воображеніе, какъ будто нарочно, не согласовалось съ дйствительностью, и Юста снова ворочалась назадъ, и снова слдила за ожидаемымъ гостемъ по той же дорог, и когда воображеніе приводило ее снова къ дверямъ, дйствительность снова удаляла его, заставляя Юсту испытывать всю горечь разочарованія. Въ то время, когда вс способности души, вс фибры физическаго организма напряжены были въ одно всепоглощающее ожиданіе,— желаніе прибытія гостя смшивалось съ неопредленнымъ опасеніемъ, что это желаніе не осуществится. Радость встрчи была бы восхитительна, и чмъ боле приближалась минута встрчи, тмъ мене Юста чувствовала въ себ силъ перенести такую радость. Поэтому, каждое послдующее разочарованіе, когда она слышала, или воображала, чтослышала, приближеніе конскаго топота, и когда звуки его замолкали вдали, служило въ нкоторой степени облегченіемъ.
Чтобъ разсять подобныя мысли, она еще разъ дала волю своему воображенію рисовать картину предстоящей встрчи. Она представляла себ, какъ Джорджъ Дорнли взбирается на вершину горы, слышала, какъ онъ мчится къ ней на бойкомъ сромъ кон. Она стояла у дверей, чтобъ встртить его, она была уже въ его крпкихъ объятіяхъ, ощущала на щек своей его горячій поцалуй, слышала какъ звучный, благородный голосъ его смягчался постепенно и шепталъ си на ухо о страстной любви…. Голова ея начинала кружиться…. Она падала въ обморокъ.
Докторъ Боль, знавшій лучше, чмъ кто нибудь, въ какомъ критическомъ положеніи находилась миссъ Левэйнъ въ это время, счелъ бы едва слышный приходъ мистрисъ Кальдеръ въ комнату Юсты за весьма счастливое посщеніе. Мистриссъ Кальдеръ, выпущенная своимъ мужемъ изъ кареты подл церкви, перешла черезъ кладбище, вошла въ коттеджъ, и положила въ передней мокрый плащъ и мокрую шляпку, никмъ не — слышанная, никмъ незамченная. Она явилась какъ разъ вовремя, чтобы охладить воображеніе Юсты и избавить ее отъ обморока. При вид мистриссъ Кальдеръ, въ Юст произошла совершенная реакція, такъ что Юста вскор успокоилась и могла говорить. Боязливость была въ ея натур, по теперь, надежда, столь близкая къ осуществленію, придавала ей бодрость и силу,— ей, взволнованной, озабоченной и безпомощной. Она ршилась даже сказать, что присутствіе постительницы въ это время было крайне некстати.
Мистриссъ Кальдеръ, расположившись на самомъ жесткомъ и самомъ прямомъ стул, вынула изъ кармана какое-то рукодлье, выкроенное по строгой геометрической выкройк. Дйствія эти обозначали, что ея визитъ будетъ довольно продолжителенъ.
— Я постила васъ по обязанности, сказала она: — и условилась съ мужемъ остаться, пока онъ не задетъ за мной изъ Матлока. Какъ ни непріятно для васъ и для меня, миссъ Левэйнъ, но я должна исполнить возложенную на меня обязанность.
— Кмъ? невинно спросила Юста.
— Моимъ мужемъ и моею совстью, былъ отвтъ.— Теперь нельзя терять времени, мы отчасти ожидаемъ нашего брата, потому что сегодня день его рожденія, онъ распорядился пріхать сегодня домой….
— Вы отчасти ожидаете его? прервала Юста, ужасаясь мысли объ отмн прізда.— Неужели вы неуврены, что онъ прідетъ?
Мистриссъ Кальдеръ всегда была такъ непогршительна въ своихъ доводахъ и догадкахъ, что никогда не обращала вниманія на вопросы, которыми прорывалась ея рчь.
— И, продолжала она, тмъ же тономъ, какимъ начала, и почти не переводя духъ:— такъ какъ мужъ мой поручилъ мн узнать отъ васъ нкоторые факты, весьма важные для нашей фамиліи, то я и пришла сюда узнать ихъ.
Посл этого она поставила на видъ, самымъ яснымъ и самымъ убдительнымъ образомъ, какое важное значеніе въ государств иметъ Крукстонское помстье и Крукстонская фамилія, въ противоположность этому она представила низкое происхожденіе миссъ Левэинъ, объяснивъ, что, хотя ея покойная мать и была дочь епископа, по отецъ епископа былъ пивоваръ, а ддъ миссъ Левэинъ, со стороны отца, былъ весьма незначительный фермеръ. Но этому всякая мысль о брак между двумя такими фамиліями возбудитъ негодованіе отъ одного конца округа до другаго, говорить о другихъ смшныхъ несообразностяхъ, она не считала за нужное.
Мистриссъ Дорнли имла привычку не смотрть въ лицо тому, съ кмъ говорила, а тмъ боле, въ лицо тхъ, кого не любила. Слдовательно, она не замтила, что Юста,— терзаемая сомнніями, столпившимися въ ея душ, и старавшаяся убдить себя, что Джорджъ, спша къ ней, находится отъ нея въ нсколькихъ миляхъ,— не обращала на ея слова ни малйшаго вниманія. Озабоченная и нетерпливая, она не могла оставаться на соф, и ходила по комнат встревоженная, но молчаливая.
Мистриссъ Кальдеръ переносила это терпніе съ равнодушіемъ стоика. Ни разу она не поправила нитки въ иголк,— ниразу не отвела глазъ отъ рукодлья: — она терпливо ожидала, когда Юста сядетъ на софу.
И когда Юста сла, мистриссъ Кальдеръ сказала ей жосткимъ и холоднымъ тономъ:
— Я должна же наконецъ получить для мужа удовлетворительное объясненіе. Теперь девять часовъ, а онъ условился быть здсь въ четверть десятаго. До его возвращенія, и до прізда его брата (если только онъ прідетъ), я должна узнать, Замужемъ вы, или нтъ,,— знать это для насъ тмъ боле нужно, что черезъ мсяцъ или два, сколько я могу судить, вы будете матерью.
Никогда до этого она не говорила такъ прямо, и ея слова постепенно возбуждали вниманіе Юсты.
Юста хотла говорить, по только волновалась ея грудь, и она не могла вымолвить слова. Съ умоляющимъ видомъ она смотрла на нее и рыдала. Но это ни къ чему не вело, мистроссъ Кальдеръ не отрывала глазъ отъ своей работы и не показывала ни малйшаго нетерпнія услышать требуемое признаніе. Рыданіе ей нравилось, и когда оно сдлалось громче и сильне, она выразила надежду, что миссъ Левэйнъ не захочетъ, какъ это длаютъ молодыя женщины въ простомъ сословіи, уклониться отъ признанія, прибгнувъ къ истерик. Бдная Юста! она уже и то находилась подъ вліяніемъ истерическаго припадка. Но, вспомнивъ, что объясненіе касалось интересовъ и желаній ея мужа, она успокоилась, и прерывающимся голосомъ сказала:
— Я уже неоднократно повторяла вамъ, что клятва и честь обязываютъ меня не открывать никому характеръ моихъ отношеній къ мистеру Джорджу. О, пожалйте меня! Не принуждайте меня измнить моей клятв! Не искушайте меня! Я переносила и ваше презрніе и гнвъ вашего мужа. Я слышала, что вы называли того, кого я люблю боле жизни своей, и вольнодумцемъ и измнникомъ. Это продолжалось нсколько мсяцовъ, неужьли вы не подождете еще какой нибудь часъ? Неужьли вы не подождете прізда мистера Дорили, который дастъ отвтъ вамъ и за меня и за себя?
— Неизвстно еще, прідетъ ли онъ. Я, съ своей стороны, такого мннія, что нкоторыя обстоятельства задержать его. Правительство….
— Я уврена, что онъ прідетъ, какъ уврена въ томъ, что Провидніе теперь бодрствуетъ надо мною, съ горячностью воскликнула Юста.— Онъ долженъ пріхать. Для чего же я и живу на свт, какъ не для его прізда?
Послднія слова произнесла Юста почти съ изступленіемъ.
— Правительство, продолжала мистриссъ Кальдеръ съ невозмутимымъ спокойствіемъ:— можетъ найти поводъ задержать его тамъ, гд его присутствіе необходимо, оно можетъ заключить его въ безопасное мсто, гд мятежныя дйствія, въ которыхъ онъ виноватъ былъ до отъзда за границу, не могутъ повторяться.
— Но онъ прідетъ — сюда — ко мн. Его не разлучатъ со мною каменныя стны, онъ пробьется ко мн сквозь полчища враговъ. Я считаю невозможнымъ для него не пріхать, какъ невозможно будетъ для меня жить въ этомъ мір, если онъ не прідетъ.
— Во всякомъ случа, сказала мистриссъ Кальдеръ, длая петельку:— на вопросъ мой должно отвчать. Колебаться вамъ нечего: за мужемъ ли вы или нтъ, но участь вашей жизни будетъ весьма незавидная. Если вы не жена, вамъ придется переносить презрніе, которое вс здравомыслящіе люди…. Она не кончила этой фразы, но только замтила, что становится темно работать.— Если вы за мужемъ, продолжала она, сложивъ руки:— то ваше дитя будетъ нищимъ,— безъ всякихъ правъ на наслдство.
Душа Юсты снова затворилась для всего, кром пламеннаго желанія увидть Джорджа Дорнли. Она снова посмотрла на часы, и соображая время съ разстояніемъ, разсчитывала, что теперь Джорджъ долженъ находиться въ нсколькихъ шагахъ, потому что назначенное время почти наступило. Вошедшая съ свчами служанка вывела ее изъ раздумья вопросомъ, не запереть ли ставни?
— Нтъ, нтъ, не запирать, торопливо сказала Юста:— они заглушать вс звуки съ дороги!
Когда двочка вышла изъ комнаты, мистриссъ Кальдеръ снова принялась за шитье.
— Докторъ Боль, сказала она:— и мистеръ Биршо, фамильный адвокатъ, объявили, что здоровье стараго мистера Дорнля такъ значительно поправилось, благодаря батскому воздуху, что онъ скоро будетъ въ состояніи заняться семейными длами, и что если старшій его сыпь женился на особ безъ званія и состоянія, то онъ первымъ дломъ своимъ поставить лишить его права на наслдство Крукстонскихъ имній.
Мистриссъ Кальдеръ остановилась, чтобъ посмотрть, какое дйствіе произведутъ ея слова на Юсту и взглянула вверхъ. Она увидла, что Юста обратилась вся въ ожиданіе, однимъ ухомъ она прильнула къ окну, вс способности души ея повидимому сосредоточились въ слух. Замтивъ, что слова ни къ чему не вели, строгая нравоучительница сочла обязанностью приступить къ длу ршительне.
— Я сказала, миссъ Левэйнъ, что положительная нищета…
— Тс! воскликнула Юста, поднявъ кверху палецъ.— Я слышу конскій топотъ — и съ этими словами притаила дыханіе.— Да, я не ошибаюсь, это дйствительно конскій топотъ.
И она снова стала вслушиваться, лицо ея покрылось яркимъ румянцемъ.
— Я серьзно должна обратить ваше вниманіе, продолжала мистриссъ Кальдеръ: — на позорное….
— Нтъ, сказала Юста, опускаясь въ кресло:— это дв лошади. Не можетъ быть, чтобъ это былъ онъ!
Потомъ, желая смягчить одну душевную пытку переходомъ къ другой, она согласилась выслушать свою постительницу.
Мистриссъ Кальдеръ, въ немногихъ, по колкихъ словахъ описала непремнное лишеніе наслдства, ожидающее Джорджа Дорнли, и Юста, до этой поры никогда не размышлявшая о бдствіи мужа, приписывая это бдствіе, если бы оно случилось, единственно себ, чувствовала, что голова ея горла и въ глазахъ начинало темнть, по слезы облегчили ее. Иголка мистриссъ Кальдеръ продолжала шить кисею такъ механически и такъ правильно, какъ маятникъ. Въ это время послышался стукъ колесъ Крукстонской кареты, и Юста, страшась прихода Кальдера Дорнли, ршилась въ послдній разъ обратиться къ жен его съ мольбою.
— Вы ненавидите меня, я это знаю, сказала она, глядя на нее сквозь слезы.— Вы ненавидите и Джорджа боле того, чмъ нкогда его любили. Мистриссъ Кальдеръ прикусила губу, и ея нитка, до этого времени твердая и прямая, дрожала теперь въ воздух.
— Но, какъ женщина женщину, я умоляю васъ имть ко мн сожалніе. Я всегда была доброжелательна къ вамъ. Я могла бы быть вамъ сестрою. Совершенно одинокая, я искала сестринскаго сочувствія и состраданія. Въ цломъ мір у меня нтъ друга, кром одного, любовь котораго ко мн составляетъ, какъ вы говорите, источникъ его гибели. Подарите мн хоть одно ласковое слово… и Юста зарыдала.— Подарите мн взглядъ, который бы вы бросили на умирающаго нищаго.— Юста придвинулась къ ней ближе.— Если, продолжала она страстно: вы ненавидите меня, потому только, что я скрывала отъ васъ мою тайну, если нарушеніе моей торжественной клятвы спасетъ Джорджа отъ бдствія….
— Кончайте, сказала невстка угрюмо и въ то же время пристально глядя на умолявшую.
— Я признаюсь. Мы повнчаны.
Мистриссъ Кальдеръ внезапно откинулась назадъ, какъ будто Юста ее ужалила. Повнчаны! Ожидаемое дитя законно, а она сама бездтна! Даже еслибъ Джорджъ Дорнли лишился наслдства за возмущеніе и измну, то и тогда вс помстья отдадутся его законнымъ наслдникамъ и ускользнутъ отъ ея мужа! О, еслибъ старый мистеръ Дорнли въ состояніи былъ лишить его наслдства теперь же!
Юста вовсе не замчала презрнія со стороны мистриссъ Кальдеръ, ея вниманіе отвлечено было совсмъ въ другую стопу. Карета мистера Кальдера остановилась у дверей, и самъ онъ вышелъ изъ нея: но въ это время по дорог снова послышался топотъ лошадиныхъ копытъ. Юста вскочила и вскрикнула:
— Это онъ! онъ!
Она подбжала къ окну и посмотрла пристально въ непроницаемую мглу мелкаго дождя.
Да это Черная Пэнъ, сказала она, напрягая слухъ. Я знаю ея рысь и ея поступь.
Юста остановилась и задумалась.
— Врно Джорджъ не нашелъ грума и всю дорогу прохалъ на бдномъ животномъ. Вотъ почему онъ и опоздалъ. Наконецъ-то, наконецъ!
Она устремила взоры на мистриссъ Кальдеръ въ то время, когда мимо оконъ проскакала лошадь и вдругъ остановилась.
— Слышите?… Онъ у дверей. Онъ слзаетъ. Джорджъ, Джорджъ! Скорй, скорй!
Она приготовила уже для Джорджа свои объятія, но вмсто Джорджа явился Томасъ Гокль.
Пронзительный, дикій хохотъ раздался даже на улиц, перепугалъ трехъ лошадей, стоявшихъ у дверей коттеджа, такъ что грумы съ трудомъ могли удержать ихъ на мст. Миссъ Пильсъ, прикладывающая штемпель къ письмамъ, полученнымъ съ вечерней почтой, отдернула занавски, взглянула чрезъ окно свое въ окно Угловато Коттеджа, и увидла, что кто-то поддерживаетъ на соф безчувственную женщину, между тмъ какъ другая женщина торопливо запираетъ ставни. Замтивъ у дверей коттеджа карету и верховую лошадь, она подумала: врно пріхалъ мистеръ Джорджъ Дорнли, и, принимаясь опять за свое дло, воскликнула:
— Бдняжка! не могла перенесть такой радости!
Въ минуту душевнаго волненія, ея рука перескочила отъ писемъ къ одной изъ маленькихъ сорочекъ, лежавшихъ подл, и отпечатала на ней неизгладимыми чернилами: Крукстонскія Ивы, девятаго іюня.
На дорог, подл дверей, послышался торопливый, но сдержанный говоръ.
Это быль голосъ мистриссъ Кальдеръ, говорившей мужу:
— Да, это должно сдлать — и сейчасъ же.
Служанка миссъ Левэйнъ постучалась на почту, и, едва переводя духъ, потребовала ‘вещи’. Миссъ Пильсъ, угадывая, зачмъ он понадобились, не сдлала ни одного вопроса, по бережно завернула шитье свое, чтобъ не подмочить дождемъ на такомъ близкомъ переход.
Не прошло и двухъ минутъ, какъ служанка снова явилась.
— Барыня очень нездорова, сказала она: — они послали Тома Гокля, который только что вернулся изъ Альфретона, на Черной Нэпъ въ Матлокъ съ какимъ-то порученіемь, бдная Нэпъ такъ устала, что врядъ ли и дойдетъ. Мн сказали, что я лишняя въ дом и велли уйти. Я пойду ночевать къ матери. Тамъ у насъ открываютъ вс сундуки, которыя барыня приготовила къ отправк въ Лондонъ, и приказали карет не трогаться съ мста, хотя бы ей пришлось простоять цлую ночь. Меня, право, удивляетъ все это, однако, мн нужно бжать и привести Мери Гарстангъ.
Когда миссъ Пильсъ передъ тмъ, чтобъ лечь спать (она ложилась въ десять часовъ), вышла на улицу, она увидла, что къ Угловому Коттеджу торопилась няня.

ГЛАВА V.

Хотя зоря, занявшаяся на восток, когда девятое іюня уже кануло въ вчность, начинала позлащать вершину горы Линней, и первые лучи утренняго солнца уже слабо играли на металлическихъ украшеніяхъ кареты, катившей по этой гор отъ Угловаго Коттеджа въ Матлокъ, но, въ такъ называемой густой алле, подъ ея густыми, втвями, было еще темно и безмолвно, какъ въ пещер. Птички порхали по наружнымъ вткамъ, но ни одна еще изъ нихъ не начинала своей псенки, ни одинъ листокъ на дерев не шевелился отъ дуновенія втра. Безмолвіе это было внезапно нарушено, когда высокій мужчина, въ изорванной одежд, въ гессенскихъ сапогахъ, покрытыхъ грязью до самыхъ кисточекъ, вошелъ въ аллею, пробираясь къ Крукстону. Почти при самомъ вход въ нее, онъ услышалъ шопотъ какихъ-то людей, скрывавшихся въ плетн, потомъ раздалось брянчанье сабель и стукъ карабиновъ, потомъ нападеніе скрывавшихся людей на высокаго мужчину, потомъ отчаянная борьба между нимъ и двумя спшившимися гусарами. Въ алле такъ было мрачно, что еслибъ не вахмистръ, угрюмо смотрвшій на борьбу и въ то же время караулившій другаго плнника — виднаго мужчину въ синемъ фрак, не крикнулъ боровшимся посторониться, черезъ нихъ перехала бы карета, опрометью мчавшаяся по темной алле. Борьба прекратилась. Окно кареты было опущено. Какой-то мужчина высунулъ голову и приказалъ почтальону погонять лошадей, иначе (и сквозь стиснутые зубы его, какъ пуля, вылетла брань) онъ его застрлитъ!
Плнника, не замтившаго всего этого, потому что онъ бросился на спутника своего, измнившаго ему, связали и потащили къ воротамъ, гд привязаны были гусарскія лошади. По гладкой дорог карета промчалась, какъ стрла, но одинъ взглядъ изъ ея окна показалъ занимавшимъ ее — мистеру и мистриссъ Кальдеръ Дорнли, кто былъ вновь взятый плнникъ. Мужъ и жена обмнялись бглымъ, выразительнымъ взглядомъ. Мистриссъ Дорнли хотла что-то сказать, но ее прервалъ крикъ съ противоположнаго сиднья,— крикъ новорожденнаго малютки, лежавшаго на рукахъ Мери Гарстангъ.

ГЛАВА VI.

Добрый городъ Ноттингэмъ, нисколько не подозрвая, что къ нему приближается непріятельскій отрядъ, съ намреніемъ взять его,— спалъ глубокимъ сномъ въ ночь девятаго іюня. Но, подъ утро десятаго, онъ проснулся въ ужасномъ испуг. Очень рано, его большая треугольная торговая площадь огласилась маршемъ пхотнаго отряда, стукомъ оружія, и топотомъ кавалеріи. Мера и муниципальныхъ офицеровъ совсмъ не во время подняли изъ постелей, они явились въ ратушу въ военной форм, съ лицами мрачными и выражавшими крайнее недоумніе. Съ наступленіемъ утра, въ городъ прибывали одинъ за другимъ члены городскаго совта изъ своихъ отдаленныхъ жилищъ, и останавливались въ гостинниц Ройяль Джорджъ, гд, образовавъ нчто въ род засданія, сносились съ войсками чрезъ констаблей и ординарцевъ, отрываясь для этого отъ недопитыхъ чашекъ и недоденныхъ яицъ. За главнымъ шерифомъ и начальникомъ округа были посланы нарочные, а мистеръ Воллюмъ, главное правительственное лицо въ город (глаза банкирскаго дома подъ фирмою Воллюмъ и Нолль), отправилъ своего товарища въ Лондонъ для совщанія съ прокуроромъ государственнаго казначейства. Купцы не хотли отпирать своихъ лавокъ, они бродили между Ройяль Джорджемъ, ратушей и газетными конторами, спрашивая, что случилось, и получая удивительные и тревожные отвты. Паническій страхъ увеличился безпрестаннымъ прибытіемъ плнниковъ, подъ конвоемъ констаблей и гусаръ, то въ каретахъ, то въ сельскихъ телгахъ.
Къ полдню ужасъ уменьшился и уже можно было узнать истину: въ город появились дополнительные къ мстной газет листки. Пентриджскіе мятежники напали на чугунные заводы Буттерли безъ всякаго успха, оттуда отправились грабить деревни, отнимать у поселянъ ружья и порохъ, будить спавшихъ, и силой и угрозами присоединять ихъ къ своей шайк, имвшей намреніе овладть Ноттингэмомъ. Одинъ человкъ на Топгемской Ферм, который не такъ скоро надвалъ сапоги, какъ угодно было Ноттингэмскому капитану, былъ застрленъ на мст. Мятежники уже достигли Иствуда, около шести миль отъ города, но были встрчены какимъ-то джентльменомъ, хавшимъ верхомъ домой посл поздняго засданія въ Палат Лордовъ — такъ назывался клубъ, члены котораго собирались въ гостинниц ‘Кабанъ’, онъ въ тотъ же мйгъ поскакалъ назадъ въ городъ и сообщилъ объ этомъ обстоятельств дежурному офицеру въ кавалерійскихъ казармахъ. Восемьнадцать кавалеристовъ, случайно въ ту ночь бывшихъ подъ ружьемъ, немедленно поскакали, подъ начальствомъ капитана и корнета на сцену дйствія, и въ какихъ нибудь пять минутъ взяли сорокъ ружей съ боевыми принадлежностями и нсколько плнниковъ. Кавалерійскій отрядъ въ Матлок также поднялъ тревогу, разсыпался въ той части округа, и арестовалъ нсколькихъ мятежниковъ, отставшихъ на поход и не успвшихъ скрыться.
Вотъ врный бюллетень ноттингэмскихъ происшествій. Но при всей своей врности онъ не соотвтствовалъ ни видамъ правительства, ни видамъ лондонскихъ газетъ на жаловань правительства. Когда газетныя описанія объ этихъ происшествіяхъ появились въ свтъ, они были описаніями обширнаго возмущенія. Они были выпущены первымъ, вторымъ, третьимъ, четвертымъ и пятымъ изданіемъ, и каждое изданіе отличалось обиліемъ знаковъ восклицанія и громадностію заглавныхъ буквъ.
Къ вечеру очаровательные локоны двочки, сидвшей за буфетомъ Ройяль Джорджа, снова потрясались надъ плечиками, какъ сплые плоды на тоненькихъ вточкахъ, по на этотъ разъ, ихъ приводила въ движеніе глубокая горесть. Ея другъ, Молодой Сквайръ, поднимался по лстниц, прикованной къ мужчин, который наканун получилъ письмо на имя мистера Ноббля.
Мистриссъ Тукки, содержательница гостинницы, не мене дочери своей поражена была горестью, и имла свои причины упросить мистера Воллюма пересмотрть бумаги арестованныхъ въ буфетной комнат. Арестованные были объисканы и временный судья приказалъ своему писцу удалиться, онъ хотлъ наедин прочитать отобранные документы, и потомъ объявить передъ судомъ свое заключеніе о степени измны.
Мистриссъ Тукки основательно предполагала, что мистеру Воллюму — сопернику мистера Флипа, пріятне будетъ заниматься разсмотрніемъ бумагъ, ни чмъ себя не стсняя, и потому, зная, что онъ еще не обдалъ, она усадила его за столикъ, у открытаго окна, защищаемаго отъ взоровъ любопытныхъ кисейной ширмочкой, поставила передъ нимъ сочный анчоусный тостъ и стаканъ разсыропленнаго хересу, на поверхности котораго плавала пночка мускатнаго орха,— напитокъ, который посл самой содержательницы составлялъ исключительную слабость въ натур мистера Воллюма.
Вещей, найденныхъ при мистер Ноббл, было не много. По нимъ можно было заключить, что онъ скоре держалъ сторону закона, чмъ нарушителей порядка. Он состояли изъ шести ассигнацій въ одинъ фунтъ стерлинговъ каждая, изъ коротенькаго письма и карманнаго ножа. Этотъ ножъ, кром шнипера, зубочистки, буравчика, штопора, рзца, щипчиковъ, отвертки, пилки и напилка, имлъ на конц серебряную корону, такъ что его можно было употреблять, какъ палочку констабля. Содержаніе письма было слдующее:
‘Я теперь узналъ, что онъ намренъ ухать изъ Стутбери въ Ноттингэмъ, куда долженъ прибыть въ понедльникъ къ полудню, и, конечно, остановится въ гостинниц Ройяль-Джорджъ. Онъ довольно сговорчивъ, надобно что нибудь сдлать, чтобъ заставить его немедленно хать на Пентриджскій митингъ, и именно подъ предлогомъ, что одно только его вліяніе можетъ отклонить ноттингэмскаго капитана и его команду отъ фанатическихъ намреній. Митингъ, безъ всякаго сомннія, иметъ мятежное свойство, и если только онъ приметъ въ немъ какое бы то ни было участіе, мы спасены. Онъ намренъ прямо изъ гостинницы Ройяль-Джорджъ, гд ожидаетъ васъ это письмо, хать домой. Но онъ не долженъ пріхать домой.’
Эта записка не имла подписи и была адресована въ самомъ письм къ мистеру Ноливеру, а на адрес къ K. Н. Нобблю, эсквайру, въ гостинницу Ройяль-Джорджъ, въ Ноттнигэм, гд и оставить впредь до востребованія.
— Одно подозрительное обстоятельство, сказалъ, мистеръ Воллюмъ: — заключается въ томъ, что въ письм упоминается о митинг.
Письмо носило штемпель крукстонской почты.
Къ удивленію мистера Воллюма, этотъ же штемпель оказывался на всхъ письмахъ, отобранныхъ у другаго арестанта, кром, впрочемъ, одного письма, на которомъ не было никакого штемпеля. Оно, судя по подписи, было писано лордомъ Вордли, но почеркъ былъ почти тотъ же самый, какъ и въ письм, адресованномъ на имя Ноббля. Въ немъ лордъ Вордли упрашивалъ человка, къ которому писалъ, немедленно отправиться въ Пентриджъ, и употребить все свое краснорчіе и вліяніе къ убжденію толпы оставить свое безумное предпріятіе. Вс прочія письма окаймлялись глубокой траурной полоской, и были отъ одного и того же лица — отъ женщины. Хоть мистеръ Воллюмъ съ одного взгляда угадалъ нжное свойство этой корреспонденціи, онъ, однакожь, подобралъ ихъ по числамъ, и прочиталъ такъ же внимательно, какъ потомъ читалъ я, и такъ методически, какъ будто въ нихъ заключались обвинительные факты. Окончивъ этотъ трудъ, мистеръ Воллюмъ замтилъ, говоря про себя (онъ имлъ эту привычку):
— Политической измны съ его стороны я тутъ не вижу, скоре тутъ скрывается предательство отъ другихъ. А когда братъ ненавидитъ брата,— особенно если къ этой ненависти присоединяется ненависть озлобленной женщины, тогда дло принимаетъ оборотъ дла Каина и Авеля.
Мистеръ Воллюмъ углубленъ былъ въ свое размышленіе боле получаса, когда надъ головой его,— гд до этой минуты господствовала глубокая тишина,— вдругъ началось движеніе стульевъ и тонанье ногъ. Засданіе кончилось. Констабль (мистеръ Фронтигъ, въ дйствительности, дамскій парикмахеръ) сбжалъ съ лстницы и громовымъ голосомъ крикнулъ конюху:
— Почтовую карету! Немедленно!
Исполнивъ это, онъ удовлетворилъ любопытство, выражавшееся на лиц мистриссъ Тукки.
— Да, мамъ: выходитъ дло-то дрянь! Арестованныхъ приказано отправить въ Дерби!

ГЛАВА VII.

Прошло четыре мсяца посл описанныхъ происшествій. Четыре мсяца печальнаго одиночества и душевной пытки для несчастныхъ плнниковъ, томившихся, въ ожиданіи суда, въ дербійской тюрьм, четыре мсяца неутомимыхъ козней противъ этихъ несчастныхъ со стороны ихъ враговъ. Въ промежутк этого времени, мистеръ Флипъ, кондукторъ королевской честерфильдской почты, оставилъ службу его величества и принялъ должность кучера при частной дербійской компаніи дилижансовъ, подъ фирмою Суифтшюръ, нкоторые говорятъ, для того онъ принялъ эту должность, чтобъ имть возможности чаще бывать въ гостинниц Ройяль-Джорджъ.
Гордясь умньемъ перемнять лошадей въ минуту и три четверти, даровитый мистеръ Флипъ, въ ясный солнечный день, предшествовавшій суду Джорджа Дорнли за государственную измну, простоялъ на колес доле обыкновеннаго, и чрезвычайно медленно расправлялъ возжи между пальцами, несмотря на то, онъ не могъ влзть на высоту своего сдалища, безъ полнаго и удовлетворительнаго осмотра великолпно пышнаго виднія, мелькнувшаго передъ его глазами въ буфет Ройяль-Джорджа. Онъ не запомнитъ, сколько лтъ зналъ и любилъ содержательницу гостинницы въ ея обыкновенномъ наряд, въ которомъ она являлась за буфетомъ (въ другомъ наряд онъ никогда не видалъ) и продолжалъ мчаться по дорог жизни, утшаясь отрадною надеждою, но теперь видніе, мелькнувшее передъ нимъ, одто было въ атласный капотъ съ высокой таліей, съ блестящими пуговицами, широкая мховая оторочка придавала грандіозный видъ ея великолпной фигур, щегольская лекгорнская шляпка, на которой красовались и разввались ленты и ленточки малиноваго цвта, щегольской ретикюль, зеленыя лиммерикскія перчатки, и въ заключеніе, втка розмарина въ двухъ пальчикахъ, пробуждали въ немъ чувство благоговнія, и тайный голосъ шепталъ ему, что тщетно онъ надялся. Увидвъ, что его соперникъ, мистеръ Воллюмъ, подвелъ къ дилижансу мистриссъ Тукки и посадилъ ее внутрь дилижанса, мистеръ Флипъ угрюмо слъ на козлы и до послдней станціи къ Дерби не вымолвилъ слова.
Веселенькая двушка, хорошенькая дочь мистриссъ Тукки, предпочла наружное мсто, подл добраго друга своего, мистера Флипа, на открытомъ воздух и на солнечномъ свт, потому-то мистеръ Воллюмъ и усадилъ ея матушку внутрь дилижанса, но, въ чрезмрномъ стараніи и торопливости занять мсто подл нея, онъ споткнулся на охотничьи сапоги одного изъ пассажировъ и упалъ прямо въ его кожанныя колна.
— Я думаю, онъ сумасшедшій! воскликнулъ молодой человкъ, сидвшій напротивъ.
Мистеръ Воллюмъ нахмурился, не зная, принять ли эти слова на свой счетъ, или нтъ, но молодой человкъ вывелъ его изъ недоумнія, возобновивъ разговоръ, прерванный перемной лошадей.
— По моему мннію, одинъ только сумасшедшій въ состояніи допустить идею о возможности разграбить Ноттингэмъ съ горстью разбойниковъ, и, право, безчеловчно было бы повсить этихъ несчастныхъ, собственно потому, что они сумасшедшіе.
— Ха, ха! Да еслибъ только существовалъ законъ вшать сумасшедшихъ, мн, какъ доктору, пришлось бы вшать людей ежедневно, сказалъ старый джентльменъ, сидвшій въ углу, и онъ расхохотался такъ сильно, что воротникъ его сюртука покрылся слоемъ пудры.
— Чортъ возьми! произнесъ провинціалъ-джентльменъ: — возмущеніе есть такое сумасшествіе, за которое непремнно слдуетъ вшать, и, благодаря Небу, пока Англія остается свободнымъ и счастливымъ государствомъ, это всегда такъ и будетъ. Я, однакоже, не думаю, чтобъ изъ нихъ кто нибудь былъ сумасшедшій, ни ноттингэмскій капитанъ, ни негодяи, его сообщники, включая въ то число и вашего ученаго друга, Молодаго Сквайра, котораго завтра будутъ судить. Нтъ, нтъ, они были вс въ здравомъ ум.
— Человкъ можетъ быть въ здравомъ ум во всхъ отношеніяхъ, кром одного. Въ медицин это называется мономаніей, скромно возразилъ молодой человкъ.
— Вздоръ! было отвтомъ. Вотъ уже двадцать-пять лтъ, какъ я посщаю судебныя слдствія, и могу сказать, что что нибудь да знаю о съумасшествіи. Это, я вамъ скажу, вновь придуманный вздоръ! Человкъ бываетъ или совершенно сумасшедшій, или совершенно въ здравомъ ум. Онъ не можетъ быть въ четверть, въ половину, или въ три четверти сумасшедшимъ, не такъ ли? А что касается до вашей мономаніи, то подобной штуки я еще не слыхивалъ съ тхъ поръ, какъ гляжу на свтъ!
— Несмотря на то, сказалъ докторъ: — это обстоятельство весьма обыкновенное. Да, вотъ напримръ, у меня есть паціентка, молоденькая лэди (разумется, я не назову ея имени), она такъ разсудительна, такъ терплива, и иметъ такой свтлый взглядъ на предметы, какъ дай Богъ каждому изъ насъ, если принять въ соображеніе обстоятельства, въ которыхъ она находится, а между тмъ, она до такой степени убждена, что видла и разговаривала съ одной особой, въ то время, когда эта особа находилась отъ нея миляхъ въ десяти, до такой степени убждена, говорю я, какъ я убжденъ въ томъ, что вы сидите здсь.
Воллюмъ навострилъ уши, и очень пристально посмотрлъ черезъ очки на доктора. Защитникъ вислицы, которому предметъ разговора замтно не нравился, предложилъ общій вопросъ:
— Когда же повсятъ ноттингэмскаго капитана? Правда ли, что въ понедльникъ?
— Я думаю, нтъ, отвчалъ его сосдъ: — я думаю, это отложатъ до окончанія суда надъ мистеромъ Дорнли, а это состоится, какъ вы уже замтили, завтра.
— Но все-таки его повсятъ: это меня утшаетъ, сказалъ провинціалъ, выразивъ этимъ чувство деревенскаго человколюбія.
Молодой человкъ протестовалъ противъ такого утшенія, а между ними завязался споръ.
— Что касается до молодаго Дорнли, проревлъ шумный диспутантъ: — то вислица для него — еще милость. Человкъ хорошей фамиліи становится во глав мятежниковъ, и потомъ….
— Позвольте! сказалъ его противникъ, съ горячностью.— Вы произносите приговоръ прежде суда. Почемъ вы знаете, чего онъ заслуживаетъ? Быть можетъ онъ невиненъ.
— Такъ разсуждать, какъ разсуждаете вы, способенъ одинъ только радикалъ, и вы — переодтый радикалъ, воскликнулъ провинціалъ.— Гд ваша блая шляпа?
— Все равно, кто бы меня ни слушалъ, продолжалъ молодой человкъ, не обративъ вниманія на грубый вопросъ, и оставивъ его безъ отвта:— я говорю, что я бы не повсилъ собаки при такомъ обвиненіи, какое приведено противъ молодаго Дорнли. Конечно, нкоторыхъ мятежниковъ повсить необходимо, для общественнаго спокойствія, но вмст съ ними слдовало бы повсить и низкихъ шпіоновъ, и подкупныхъ свидтелей.
Провинціалъ надвинулъ шляпу на глаза, и при этомъ измялъ льняной свой парикъ.
— Нолливеръ, напримръ, этотъ архишпіонъ, боится показаться въ судъ, а между тмъ, онъ главный свидтель противъ молодаго Дорнли, и безъ его показаній нельзя было бы и подвергнуть суду Дорнли. Если дербійцы поймаютъ его, то общаются, какъ мн говорили, разорвать на клочки.
— Здсь адски жарко! Не прикажете ли, ма’мъ, спустить окно? спросилъ деревенскій сквайръ.
Мистриссъ Тукки весьма любезно изъявила согласіе, замтивъ, что теперь больше похоже на май, чмъ на октябрь. Съ этой минуты защитникъ вислицы просунулъ голову въ окно, и отнялъ у спутниковъ своихъ удовольствіе видть его лицо, очень красное и носившее слды употребленія спиртуозныхъ напитковъ. Мистеръ Воллюмъ продолжалъ бесдовать съ самимъ собою и нжно поглядывать черезъ очки на мистриссъ Тукки, оказалось, однакожь, что не одна она занимала его мысли. Обратясь къ доктору, онъ сказалъ ему, выразительнымъ тономъ, вполголоса:
— Можете ли вы утвердительно сказать, что этотъ джентльменъ не находился при вашей паціентк, въ то время, когда она видла его и говорила съ нимъ?
— Нтъ, не могу. Потому что девятаго іюня я былъ въ Бат, отвчалъ докторъ.— Мн кажется, вы знаете эту лэди?
— Очень можетъ быть.
Съ этой минуты мистриссъ Тукки только изрдка удостойналась вниманія со стороны мистера Воллюма, потому что онъ весь предался едва слышному разговору съ докторомъ, въ которомъ справедливо угадывалъ доктора Боля. Онъ объявилъ, что онъ адвокатъ, защищающій Джорджа Дорнли, но съ нимъ поступили весьма неблаговидно, передавъ дло въ Дерби Баттому и Баллю, его соперникамъ. Какъ членъ ноттингэмскаго суда, онъ, при первоначальномъ слдствіи, пріобрлъ такіе документы, съ помощію которыхъ можно было пріостановить, если не вовсе прекратить слдствіе. Правда, ему хотлось бы узнать еще нкоторые факты. Онъ не могъ объяснить себ, напримръ, молчанія и совершеннаго равнодушія Джорджа Дорнли къ результату своего суда. Докторъ Боль объяснилъ это тмъ, что мистеръ и мистриссъ Кальдеръ Дорнли разлучили его съ молодой и страдающею женой, съ лордомъ Вордли и, безвозвратно, съ его отцомъ.
— Не получили ли и вы приглашенія явиться въ судъ? спросилъ Воллюмъ.
— Нтъ. Въ этомъ отношеніи я человкъ безполезный.
— И меня отклонили отъ защиты, сказалъ мистеръ Воллюмъ про себя. Можетъ статься (въ слухъ) вы сами не хотите.
— Нтъ, я бы хотлъ, но мн некогда. Я долженъ встртить въ Рипли дилижансъ и отправиться въ Батъ, постивъ въ Ноттингэм паціента, отъ котораго ду теперь, я получилъ извстіе, что старый мистеръ Дорнли умираетъ.
Мистеръ Воллюмъ потеръ ладонь о ладонь и нжне прежняго посмотрлъ черезъ очки на мистриссъ Тукки, продолжая говорить про себя, онъ набрасывалъ на карточку карандашемъ какія-то замчанія о своемъ собственномъ разговор.
Общій разговоръ, посл паузы, былъ возобновленъ адвокатомъ, который началъ его описаніемъ слдствія надъ браконьеромъ, по обвиненію, оказавшемуся ложнымъ.
— А вы все-таки его обвинили! воскликнулъ докторъ.
— Вовсе нтъ, отвчалъ мистеръ Воллюмъ: — не надобно забывать, что адвокатъ обязанъ длать для своего кліента все, что только можетъ послужить въ пользу послдняго, не должно также забывать и того, что адвокатъ не судья. Въ изложеніи дла онъ не иметъ права произносить приговоръ: онъ можетъ только выбрать, какіе факты должно представить передъ судьей, и ршить, какіе факты должно скрыть отъ него.
— Поэтому адвокатъ въ своемъ род преступникъ, замтилъ старый джентльменъ.
— Ршительно нтъ. Адвокатъ, знающій свое дло, дйствуетъ безукоризненно. Положимъ, что кто нибудь считаетъ себя виновне, чмъ онъ есть.
— По вашимъ словамъ, я постоянно долженъ считать себя убійцей, замтилъ докторъ.
— Нтъ, вы не такъ меня поняли, торопливо отвчалъ мистеръ Воллюмъ. Вы, безъ сомннія, должны сами знать, убили ли кого нибудь, или нтъ, но вы не можете знать, убили ли вы его всми тми обстоятельствами, которыя, въ глазахъ закона, называются убійствомъ. Въ гражданскомъ судопроизводств постоянно случается, что нкоторые считаютъ себя виновными, тогда, какъ они совершенно правы. Все зависитъ отъ того, какой оборотъ приметъ дло.
— Я съ своей стороны надюсь, что дло мистера Дорнля приметъ оборотъ счастливый, сказалъ докторъ.
Мистеръ Воллюмъ тоже надялся. Старшій адвокатъ мистеръ Пеннетъ внезапно захворалъ, слдовательно, вся тяжесть защиты должна упасть на младшаго адвоката, мистера Марсдена, за которымъ послали нарочнаго. При этихъ словахъ въ дилижанс произошелъ необыкновенный феноменъ, адвокатъ, сидвшій въ углу, покраснлъ до ушей.
— Я нарочно здилъ въ Ноттингэмъ, продолжалъ мистеръ Воллюмъ: — чтобъ пріискать, если можно, еще свидтелей, которые при допрос могли бы показать что нибудь въ нашу пользу. Въ числ свидтелей будетъ и дочь этой лэди.
Лицо мистриссъ Тукки покрылось румянцемъ ярче ея малиновыхъ лентъ. Деревенскій сквайръ, продолжая смотрть изъ окна, отвернулъ воротникъ своего сюртука и поднялъ его до самыхъ глазъ.
Дилижансъ остановился и кондукторъ, отворивъ дверцы, объявилъ, что пріхали въ Рипли.
— О! въ Рипли? воскликнулъ сквайръ сквозь концы воротника. Не затворяй. Я выйду здсь. Добрый день, джентльменъ! Добрый день, Гамъ.
Нахлобучивъ шляпу и надвинувъ парикъ на лобъ, сквайръ вышелъ, и, неоглядываясь, побрелъ къ гостинниц.
— Но вдь вы изволили записаться до Дерби, сказалъ кондукторъ, показывая списокъ пассажировъ.
— Правда твоя: но я не хочу быть въ Дерби раньше завтрашняго дня. Чемоданъ мой въ передк.
И путешественникъ скрылся въ воротахъ гостинницы, не дождавшись чемодана, и невынувъ изъ кармана ожидаемой кондукторомъ полкроны.
Кондукторъ, однакожь, получилъ полкроны совсмъ изъ другой руки.
— Мн бы хотлось, сказалъ мистеръ Воллюмъ:— взглянуть на твой списокъ: мн хочется узнать имена пассажировъ.
— Не нужно и смотрть въ него: я знаю всхъ на перечетъ. Толстый господинъ, что сейчасъ только вышелъ, зоветъ себя Робертомъ Бумпшепомъ, эсквайромь, онъ записался въ Лондон. Старый джентльменъ въ черномъ — докторъ Боль, изъ Матлока,— высокой молодой человкъ, мистеръ Марсденъ, адвокатъ. На козлахъ сидитъ писецъ Баттама изъ Дерби,— его посылали за свидтелями для завтрашняго суда.
Прежде чмъ мистеръ Воллюмъ кончилъ протяжный свистъ, вызванный этимъ объясненіемъ, къ дилижансу подкатила карета четверней и такъ близко къ лошадямъ дилижанса, что он стали бситься.
Мистеръ Флипъ сгаралъ нетерпніемъ прибавить и свой выстрлъ, къ залпу брани, направленной конюхами и подконюхами на форейтора прибывшей кареты. Но онъ былъ въ грустномъ настроеніи духа, къ тому же его удерживало уваженіе къ атласному платью и мховой оторочк. Наконецъ форейторъ тронулъ было лошадей, какъ вдругъ лакей, стоявшій на запяткахъ, громко спросилъ: нтъ ли въ дилижанс доктора Боля. Кондукторъ, задушевный другъ мистера Флипа, сообщая этотъ вызовъ доктору, убдилъ мистриссъ Тукки ссть подл дочери, снаружи дилижанса. Мистеръ Воллюмъ между тмъ выписывалъ изъ списка имена пассажировъ. Докторъ Боль не замедлилъ выдти изъ дилижанса, и, подошедъ къ карет, сдлалъ почтительный поклонъ.
— Кризисъ такъ неизбженъ, что я ршилась хать сама, сказала мистриссъ Кальдеръ Дорнли. Я не думаю, что мы застанемъ въ живыхъ мистера Дорнли, когда прідемъ въ Батъ. Ахъ, какъ бы я желала, чтобъ Батъ былъ не такъ далеко.
Мистриссъ Кальдеръ откинулась въ самый задъ кареты, чтобъ избгнуть любопытныхъ взоровъ, которые, съ приближеніемъ суднаго дня Джорджа Дорнли, преслдовали и ее и ея мужа повсюду.
— Надо вамъ сказать, докторъ Боль, замтила она, когда докторъ перенесъ свой чемоданъ изъ дилижанса въ карету: — смерть мистера Дорнли будетъ очень некстати, если случится до окончанія суда. Если несчастный молодой человкъ окажется виноватымъ, прежде чмъ состоится отршеніе его отъ наслдства, тогда имніе будетъ конфисковано, и навсегда отойдетъ отъ фамиліи Дорнли.
Мистриссъ Кальдеръ Дорнли сказала это очень спокойно, ни сколько не тревожась тмъ, что ея ближайшаго родственника ожидаетъ вислица.
Добрый докторъ пристально посмотрлъ въ лицо мистриссъ Кальдеръ.
— Его сынъ и наслдникъ можетъ получить все обратно, если будетъ просить короля.
Въ большихъ черныхъ глазахъ мистриссъ Кальдеръ засверкали искры.
— Конечно, это такъ, отвчала она съ обычнымъ спокойствіемъ:— еслибъ онъ имлъ сына.
Перемнили лошадей, и карета покатила въ Батъ.
Между тмъ, мистеръ Флипъ, разогорченный остановками и успхами своего соперника, совершенными въ карет, которой онъ самъ же управлялъ, началъ отчаянно погонять лошадей и вымщать на нихъ свою досаду. Еслибъ дилижансъ могъ опрокинуться, и нанесть смертельный вредъ мистеру Воллюму, не измявъ при этомъ малиновыхъ лентъ на шляпк мистриссъ Тукки, то Богъ знаетъ, чтобы могло тогда случиться, но когда мистеръ Флипъ углядлъ, что по усердію его друга, кондуктора, великолпный предметъ его любви промнялъ внутреннее мсто на наружное, и очутился подл него, когда бойкая дочь мистриссъ Тукки еще веселе стала потряхивать кудрями, онъ сдлался совсмъ другимъ человкомъ, съ такою сострадательностью къ животнымъ, что когда пріхалъ въ Дерби, съ него взяли штрафъ въ одиннадцать полкронъ: по полкрон за каждую минуту, которою онъ опоздалъ. Весьма неохотно и мистеръ Воллюмъ разставался съ обворожительной мистриссъ Тукки: узнавъ, что мистеръ Марсденъ долженъ защищать Джорджа Дорнли, онъ ршился сообщить ему весьма многое. Помогая ей спуститься съ дилижанса, онъ, къ величайшему огорченію своему, увидлъ, что розмариновая вточка перешла въ петельку его, уже боле не мрачнаго, соперника.

ГЛАВА VIII.

На слдующее утро мистеръ Флипъ долженъ былъ употребить всю силу локтей своихъ и голоса, и все свое усердіе, что бы пробиться съ цвтущею матерью и дочерью сквозь шумную массу народа, столпившагося у воротъ Сентъ-Мери передъ Дербійскимъ судомъ. Полчаса усилій привели ихъ наконецъ къ зданію суда, но и тутъ они едвали бы попали во внутренность зданія, еслибъ не случайная помощь мистера Фронтиса, ноттингэмскаго констабля, употребившаго при этомъ случа свою оффиціальную палочку и свой дрожащій голосъ, такъ удачно, что его друзья застали еще часть вступительной рчи адвоката. Содержательница гостинницы крайне обидлась, что мистеръ Воллюмъ, общавъ пріобрсть для нее хорошее мсто въ большомъ ряду временныхъ скамеекъ, не явился въ судъ вовсе. Этотъ поступокъ имлъ на мистера Флипа, напротивъ, восхитительное дйствіе.
Ленты, мховая оторочка и атласъ мистриссъ Тукки дйствовали лучше всякаго Воллюма, чтобъ доставить ей хорошее мсто. Ее и ея дочь весьма охотно пропустили въ передній рядъ скамеекъ, тогда какъ мистеръ Флипъ почтительно стоялъ подл нихъ въ толп. Мистриссъ Тукки была чрезвычайно сконфужена не столько артиллеріей взоровъ, бросаемыхъ на ея картинный нарядъ изъ всхъ концовъ суда, сколько отъ частыхъ ссылокъ главнаго адвоката Мосса на ея заведеніе въ Ноттингэм. Эти ссылки, напротивъ того, нравились ея дочери. Загорлыя лица, блые парики и пурпуровыя мантіи судей занимали ее, многолюдное засданіе и громкій возгласъ: тишина! наводили на нее благоговйный страхъ, угрюмый, безчувственный взглядъ ея друга, мистера Дорнли, сокрушалъ ее, а взоры его адвоката (спутника ея матери), постоянна устремлявшіеся къ двери, каждый разъ, когда она отворялась,— приводили ее въ замшательство. Но вотъ и ея лицо покрылось румянцемъ, потому что главный адвокатъ еще разъ упомянулъ о ней и при томъ самымъ звучнымъ и внятнымъ голосомъ.
— Я представлю вамъ эту двушку, говорилъ онъ, отирая потъ съ лица, и покачиваясь громадной фигурой своей между скамейками, назначенными для адвокатовъ, и концомъ письменнаго стола: — представлю ее, чтобъ доказать, что подсудимый пріхалъ въ гостинницу Ройяль Джорджъ въ Ноттингэм, по полудни дня, означеннаго въ обвинительномъ акт, и именно, девятаго минувшаго іюня,— что эта молодая особа подала ему два письма, одно изъ которыхъ, какъ мн извстно, содержало въ себ секретный пароль, по которому мятежники узнавали одинъ другаго. Я представлю другаго свидтеля, съ помощію котораго вы прослдите за подсудимымъ изъ Ноттингэма, черезъ часть тамошняго лса, черезъ гору Синдеръ, черезъ болота Гринь и Сельетонъ до Альфретона (мста, безъ всякаго сомннія, джентльмены судьи, извстны каждому изъ васъ), и оттуда на сцену мятежа. Я долженъ, однакоже, извстить васъ, что тутъ былъ промежутокъ десяти минутъ, втеченіе котораго второй мой свидтель, потерялъ изъ виду подсудимаго, этотъ пропускъ, частію будетъ пополненъ содержателемъ Альфретонской гостинницы, у котораго подсудимый останавливался и освдомлялся о своемъ грум. Такимъ образомъ, мы можемъ слдить за нимъ до Пентриджской гостинницы, гд уже собрались заговорщики. Для врнйшаго опредленія тождественности подсудимаго всего лучше могли бы служить несчастные мятежники, но надъ ними произнесенъ уже приговоръ, и потому ихъ нельзя привести въ судъ для показаній. Собраніе мятежниковъ, мятежныя дйствія на чугунномъ завод въ Буттерли, убійство человка на ферм Топома, взятіе подсудимаго при восход солнца слдующаго утра, когда онъ совсмъ было скрылся,— все это составляетъ такіе факты въ этомъ прискорбномъ происшествіи, отвергать которые невозможно. Но какія причины побудили молодаго человка на этотъ поступокъ? Вамъ могутъ говорить, что онъ явился между мятежниками, чтобъ убдить ихъ оставить свое предпріятіе, что онъ пріхалъ къ нимъ для защиты закона и водворенія порядка, но людей, обладающихъ секретными паролями, людей, столь хорошо извстныхъ мятежному обществу, что оно довряетъ имъ свои замыслы, людей, пойманныхъ въ самомъ мятеж, ни подъ какимъ видомъ нельзя назвать невинными. Кром того, джентльмены, побудительныя причины, какого бы рода он ни были, въ дл подобнаго рода не должно принимать въ соображеніе. Законъ говоритъ, что одно присутствіе при мятеж, уже есть участіе въ немъ. Подсудимый былъ тамъ — между мятежниками, и этого уже довольно. Я вполн чувствую, джентльмены, продолжалъ мистеръ Моссъ торжественнымъ тономъ: — тяжесть положенія, въ которое вы поставлены. Я вполн понимаю страшную отвтственность, которой можетъ требовать осужденіе существа намъ подобнаго въ государственной измн. Но вы не должны отклоняться отъ этой отвтственности. Я, на которомъ лежала обязанность изъяснить вамъ обстоятельства дла, не долженъ отклоняться отъ этой отвтственности.
Ученый адвокатъ слъ намсто, отеревъ батистовымъ платкомъ маслянистую улыбку, которой постоянно заключались его послднія слова вступительной рчи.
Еслибъ мистриссъ Тукки не дернула дочь свою за подолъ, чтобъ расправить складки, въ то время, когда двочка отправлялась на мсто, назначенное для свидтелей, и еслибъ волнистые локоны двушки, слегка прикрытые шляпой, не закрывали ея хорошенькаго личика, каждый разъ, когда она отвчала на вопросы, то въ суд, вроятно, сохранилась бы глубокая тишина, и никто бы не ршился посмяться.
Ей очень было непріятно, когда она разсказала всю истину первому джентльмену, и когда второй джентльменъ, который по ея мннію, защищая своего друга, долженъ бы быть очень внимательнымъ къ ней, повидимому, не врилъ ни одному ея слову. Она готова была расплакаться, когда адвокатъ Марсденъ спросилъ ее, довольно строго, уврена ли она, что джентльменъ, которому вручила два письма, и подсудимый, одно и то же лицо.
Ничего не могло быть врне: ея отвтъ подтверждался самимъ подсудимымъ, который, будучи выведенъ судебнымъ слдствіемъ изъ своего апатичнаго состоянія, улыбнулся ей, и этой улыбкой показалъ, что они знаютъ другъ друга. Мистеръ Марсденъ прикусилъ губы, но посл непродолжительной паузы продолжалъ: ‘Подсудимый пріхалъ верхомъ:— какой масти была его лошадь?’
— Лошадь была черная.
— Черная лошадь. Ну, а насчетъ писемъ?
Она отдала два письма на имя Дорнли и одно — на имя Ноббля.
— Узнаетъ ли она мистера Ноббля, если увидитъ его?
— Съ перваго взгляда, сэръ.
— Не помнитъ ли она, въ чемъ былъ одтъ мистеръ Дорнли?
— На немъ быль блый пальто и блая шляпа.
Молчаніе. Въ то время когда свидтельница молча стояла передъ адвокатомъ, подсудимый нагнулся къ послднему и прошепталъ ему что-то на ухо, но это что-то было похоже на увщаніе. Адвокатъ снова посмотрлъ на дверь, не обративъ на слова подсудимаго ни малйшаго вниманія.
Второй свидтель долго не являлся. Его нужно было привести изъ скрытнаго мста гд-то подъ зданіемъ. Ропотъ негодованія слишкомъ общій, чтобы подавить его, раздался по всему залу, когда приведенный свидтель назвалъ себя Нолливеромъ. Хотя онъ приподнялъ плечи и смлымъ взглядомъ окинулъ все собраніе, но сильное сжатіе рукою желзной ршетки, подл которой стоялъ, и судорожное подергиваніе нижней губы, показывали, что онъ не такъ былъ спокоенъ, какъ хотлъ бы казаться. Онъ оказался, однако же, тмъ, что адвокаты называютъ отличнымъ свидтелемъ. Ничто не могло быть ясне его разсказа о поздк съ подсудимымъ изъ Ноттингэма въ Пентриджъ, ничто не могло быть точне его памяти о времени каждаго событія, случившагося по дорог. Со всею подробностію передалъ онъ все, что происходило въ гостинниц ‘Блая Лошадь’, что случилось въ Буттерли, о томъ, какъ убитъ былъ человкъ на ферм Тонэма, и что онъ присутствовалъ при этомъ убійств, о томъ, какъ онъ схваченъ былъ кавалерійскимъ солдатомъ, и какъ подсудимаго арестовали въ густой алле.
Приступивъ къ отобранію допроса отъ Нолливера, мистеръ Марсденъ пересталъ бросать на дверь тяжелый и обнаруживавшій отчаяніе взглядъ. Онъ весь углубился въ допросъ, и хотлъ узнать отъ свидтеля самыя малйшія подробности о его неоднократномъ участіи въ мятежныхъ митингахъ, о томъ, какимъ образомъ на дорогахъ выдавалъ онъ себя за сквайра Бумптона и посщалъ судебныя слдствія втеченіе двадцати лтъ.
— Какая же его профессія?
— Онъ совершенно не имлъ профессіи.
— Вы получаете жалованье отъ правительства?
— Нтъ.
— Но когда нибудь вы его получали?
— Никогда или, пожалуй, получалъ, сколько получаетъ адвокатъ награды за свои заслуги.
— Не носили ли вы красныхъ жилетовъ?
— Быть можетъ и носилъ, когда это было въ мод.
— Но вдь это постоянная мода между полицейскими офицерами?
— Да, быть можетъ.
— Короче сказать, сэръ, не получали ли вы жалованья по должности шпіона?
Адвокатъ Моссъ привязался къ этимъ словамъ. Онъ представилъ на видъ, что въ этомъ вопрос отражалась не позволительная судебная вольность, судъ соглашался съ его мнніемъ. Марсденъ поклонился и продолжалъ:
— Теперь, сэръ, все равно, шпіонъ ли вы или нтъ, попрошу васъ сказать, по чистой совсти, былъ ли всадникъ, съ которымъ вы разстались не дозжая Альфретона, и всадникъ, котораго вы настигли, прохавъ это мстечко, одно и тоже лицо?
— Одно и тоже.
— Не забывайте, сэръ, что вы говорите! Можете ли вы подтвердить клятвой ваши слова?
— Клянусь, что слова мои справедливы, даже еслибъ они были моими послдними словами въ здшнемъ мір.
— Тотли это человкъ, сказалъ адвокатъ Моссъ, указывая на подсудимаго.
— Онъ самый.
Подсудимый невольно произнесъ выраженіе согласія, и адвокатъ, защищавшій его сторону, замтилъ, что выраженіе это было подмчено присяжными, ршился, въ то время, когда одинъ изъ судей предлагалъ нсколько вопросовъ Нолливеру, написать подсудимому на лоскутк бумаги слдующія слова:
‘Если вы не предоставите ваше дло въ полное мое распоряженіе, я брошу все, и защищайтесь сами.’
На томъ же лоскутк бумаги, Дорнли написалъ отвтъ:
‘Для своего оправданія я не хочу прибгать ко лжи.’
Мистеръ Марсденъ разорвалъ лоскутокъ и сказалъ частью про себя, частью своему молодому помощнику, длавшему для него различныя замтки: Я могу сейчасъ же ршить это дло, и ршу.
Посл этихъ словъ онъ спросилъ свидтеля насчетъ письма, которое онъ получилъ въ буфет Ройяль Джорджа, по никакіе вопросы не могли выпытать отъ него имени писавшаго. Присяжные замтили, что свидтель не обязанъ открывать этого имени. На свидтеля посыпался градъ вопросовъ относительно письма, присланнаго къ подсудимому изъ гостинницы ‘Зеленый Кабанъ’.
— Не зазжалъ ли подсудимый въ эту гостинницу?
— Зазжалъ, повидаться съ пріятелемъ.
— Не писалъ ли онъ письма?
— Писалъ къ своей жен.
— Не сообщалъ ли онъ о письм, приглашавшемъ на Пентриджскій митингъ?
— На этотъ вопросъ я не намренъ отвчать.
Подсудимый снова впалъ въ прежнюю апатичность, но втеченіе перемны свидтелей мистеръ Марсденъ вывелъ его изъ этого состоянія, вручивъ ему письмо, которое было адресовано на имя мистера Ноббля, и которымъ овладлъ мистеръ Воллюмъ при объиск плнниковъ въ Ноттингэм. На оборот этого письма, онъ написалъ:
‘Вотъ письмо. Ненужно ли вызвать свидтелей для подтвержденія, чей это почеркъ?’
Джорджъ Дорнли прочиталъ эти слова, и увидлъ, что письмо, которому онъ обязанъ былъ своимъ настоящимъ положеніемъ, было написано рукой его брата! Онъ задрожалъ всмъ тломъ, и прикрылъ руками глаза, какъ будто стараясь скрыть отъ себя гнусное неожиданное открытіе. Его волненіе было столь сильно, что одинъ изъ присяжныхъ приказалъ подать ему стулъ. Стеченіе нкотораго времени онъ, повидимому, не принималъ ни малйшаго участія въ судебномъ слдствіи.
Слдующимъ свидтелемъ былъ содержатель Альфретонской гостинницы. Онъ клятвенно утверждалъ, что какой-то джентльменъ прозжалъ мимо его дома и спрашивалъ о грум Адвокатъ Моссъ, при этомъ показаніи, началъ дятельно допрашивать свидтеля, но его допросы не привели ни къ какому результату, содержатель гостинницы не видлъ никакого грума, да и никто изъ сосдей не видлъ его въ Альфретон, около девяти часовъ вечера девятаго іюня.
Это былъ самый слабый пунктъ во всемъ слдствіи. Напрасно издержано было нсколько сотъ фунтовъ стерлинговъ, чтобъ отъискать слугу, съ помощію которою подсудимый перемнилъ и платье и лошадь. Напрасно потому, что никто не подумалъ отъискивать солдата, вмсто грума. Если бъ знали, гд отъискать этого человка, то не нужно было бы итти дальше Ноттингэмскимъ казармъ, гд, осмотрвъ 12-й гусарскій полкъ, въ рядахъ его наврное нашли бы Томаса Гокля. Ему опостылъ блый свтъ, и онъ поступилъ въ военную службу въ тотъ самый день, когда господина его посадили въ тюрьму.
Допросы продолжались, наступали сумерки.
— Скажите, спросилъ Марсденъ: — замтили ли вы, какой масти была подъ подсудимымъ лошадь?
— Какъ же, замтилъ: она была срая — почти блая.
— Не могли ли вы различить цвтъ верхняго платья на этомъ джентльмен?
— Хорошенько не могъ, но могу утвердительно сказать, что пальто на немъ было темнаго цвта.
— Не было ли на немъ блое пальто?
— Нтъ, — темное.
Положеніе присяжныхъ совершенно измнилось. Вмсто двойнаго ряда неподвижныхъ лицъ, оно внезапно представило неправильное смшеніе плечъ и головъ, произносившихъ невнятный говоръ, въ которомъ можно было разслушать, что присяжныхъ крайне изумляло странное противорчіе въ показаніяхъ двушки и содержателя Альфретонской гостинницы. Адвокатъ Моссъ сжалъ свои губы, и, откинувшись назадъ, съ пренебреженіемъ швырнулъ на столъ перо. Судья вызвалъ Томаса Таннера.
Томасъ Таннеръ подъ присягой показалъ, что онъ тотъ самый, который здилъ на старой срой лошади изъ Пентриджа въ Иствудъ. Лошадь эта принадлежала подсудимому, который явился на митингъ въ темномъ пальто и извстенъ былъ тамъ подъ именемъ Молодаго Сквайра. Въ личности его онъ не сомнвался. Онъ узналъ бы его между тысячами. Адвокатъ Моссъ выразительно кивнулъ головой, и, обращаясь къ судь, замтилъ: ‘наконецъ и этотъ пунктъ ршенъ’. Неправильное смшеіне головъ и плечъ присяжныхъ снова выстроилось въ два ряда спокойныхъ и убжденныхъ лицъ.
Мистеръ Марсденъ сдлалъ окончательный вопросъ Томасу Таннеру.
— Вы кажется сознались въ своемъ преступленіи и выдали своихъ сообщниковъ во время суда Ноттингэмскаго капитана?
Таннеръ, хотя и неохотно, но отвчалъ утвердительно. Присяжные еще разъ посовтовались между собою. Этимъ совщаніемъ должно было кончиться дальнйшее слдствіе.
Губы мистера Марсдена судорожно сжимались, рука его дрожала, когда онъ всталъ, чтобы начать защиту. Онъ посмотрлъ кругомъ, надясь увидть мистера Воллюма. Расположеніе присяжныхъ было въ пользу подсудимаго, — но долженъ ли Марсденъ при такомъ расположеніи просить отсрочки, или же начать защитительную рчь? Онъ ршился на послднее. Онъ сдлалъ нсколько незначительныхъ замчаній, чтобъ выиграть время, пока не явится свидтель, на показаніи котораго основывалась лея защита,— еслибъ только Воллюмъ усплъ привезти этого свидтеля или врне свидтельницу. Наконецъ, почти безотчетно, онъ сдлалъ вступленіе. Онъ представилъ на видь чрезвычайныя затрудненія, которыя предстояло ему преодолть въ своей защитительной рчи, намекнулъ на отсутствіе своего начальника, и на потерю подсудимымъ, чрезъ это отсутствіе, двухъ ходатаевъ передъ судомъ, которыхъ законъ, въ милосердіи своемъ, допускаетъ лицамъ, обвиняемымъ въ государственной измн. Когда онъ намекнулъ на нкоторые плачевные эпизоды изъ частной жизни подсудимаго, когда объявилъ, что подсудимый, нтъ еще года, какъ сдлался мужемъ и отцомъ, когда въ яркихъ краскахъ изобразилъ картину разлуки съ той, которая была для него дороже всхъ сокровищъ въ мір,— присяжные обнаружили душевное волненіе. Онъ не намренъ опровергать доводовъ, изложенныхъ его ученымъ другомъ въ защиту короны, но, въ тоже время, не хотлъ бы и уклоняться отъ фактовъ, говорившихъ въ пользу подсудимаго. Неужели они въ состояніи поврить присяг такого свидтеля, какъ Нолливеръ? поврить такому человку, который но суду оказался предателемъ и шпіономъ?— (Провинціальные джентльмены приподняли головы и между ними снова послышался ропотъ негодованія). Можно ли поврить и такому человку, какъ Таннеръ, который представилъ обвиненія противъ несчастныхъ, ожидающихъ исполненія надъ собой ужаснаго приговора?— И на чьихъ же показаніяхъ основывается обвиненіе?— На показаніяхъ однихъ только этихъ людей! Даже еслибъ имъ и можно было поврить, то и тогда Марсденъ не согласился бы допустить, что обвиняемый тоже самое лицо, которое участвовало въ печальныхъ происшествіяхъ девятаго іюня. Возможно ли поврить, чтобъ человкъ, который показывался на общественной дорог въ бломъ пальто и на черномъ кон, было одно и тоже лицо, которое чрезъ невроятно короткій промежутокъ времени, было видно на той же самой дорог, на блой лошади и въ черномъ пальто?— Неужели онъ могъ перемнить и лошадь и платье магическимъ образомъ?
При этихъ словахъ подсудимый, пробужденный горячностью рчи мистера Марсдена, всталъ и хотлъ сдлать возраженіе, но главный судья ршительно сказалъ ему, что онъ долженъ или оставить свое дло вполн въ рукахъ своего адвоката, или вполн взять его изъ нихъ.
— Между тмъ, позвольте мн спросить васъ, мистеръ Марсденъ, сказалъ одинъ изъ присяжныхъ:— чмъ вы намрены заключить вашу рчь?— Неужьли вы хотите доказывать, что подсудимый находился не въ Пентридж, а совершенно въ другомъ мст?
Вопросъ этотъ былъ сдланъ собственно съ тою цлью, чтобъ сократить засданіе.
Наступившій моментъ былъ самый тягостный для Марсдена, самый щекотливый. Онъ долженъ былъ теперь избрать одно:— или окончательно оправдать подсудимаго,— а для поддержки оправданія онъ поджидалъ самого врнаго свидтеля, который, между тмъ, не являлся, и могъ совсмъ не явиться,— или просто предоставить все дло обыкновеннымъ догадкамъ и предположеніямъ. Обративъ лицо свое къ дверямъ, онъ судорожно сжималъ въ рукахъ свертокъ докладной своей записки.
Но, въ этотъ критическій моментъ, дверь отворилась. Мистеръ Воллюмъ скоре несъ, чмъ поддерживалъ какую-то лэди, сквозь толпу народа, къ собранію судей. Марсденъ глубоко вздохнулъ, какъ будто съ груди его спалъ тяжелый камень. Но появленіе свидтельницы произвело на подсудимаго совсмъ другое дйствіе. ‘Боже мой!’ воскликнулъ онъ, и, закрылъ руками лицо и опустился на стулъ, какъ пораженный громомъ. Мистриссъ Тукки уступила свое мсто новоприбывшей лэди, которая, дрожа всмъ тломъ, не приподняла ни разу своихъ глазъ, чтобъ взглянуть на подсудимаго.
— Да, милордъ судья, и джентльмены присяжные, продолжалъ Марсденъ, внятнымъ, звучнымъ, почти веселымъ голосомъ: — вотъ наша защита. Теперь мы докажемъ пребываніе подсудимаго совершенно въ другомъ мст, въ то время, когда по показаніямъ свидтелей, онъ былъ въ Пентридж. Больше я ничего не имю сказать. Наша свидтельница сдлаетъ остальное.
Адвокатъ Моссъ посмотрлъ на Марсдена.
— Въ самомъ дл, сказалъ онъ съ улыбкой: — увидимъ, увидимъ!
Свидтельница подведена была къ периламъ. Она все еще не взглянула на подсудимаго.
Слова: ‘отвчайте громко!’ которыми заключалась форма присяги, отбираемой полицейскимъ чиновникомъ, казалось, были необходимымъ заклинаніемъ для этой свидтельницы, потому что нужно было ожидать, что отвты такого слабаго и трепещущаго существа, съ такимъ блднымъ лицомъ, съ большими, черными и томными глазами, съ засохшими, безцвтными губами, будутъ невнятны и беззвучны. Несмотря на то, первый отвть изумилъ все собраніе своею звучностью и внятностью. Когда звуки знакомаго голоса коснулись слуха подсудимаго, изъ груди его вылетлъ глухой, выражавшій отчаяніе, стонъ.
Она показала, что въ девять часовъ вечера, девятаго іюня, Джорджъ Дорнли, ‘мой мужъ’ (слова эти она произнесла боле громкимъ и горделивымъ тономъ) пріхалъ въ Коттеджъ въ Крукстонскихъ Ивахъ. Свидтельница на нсколько секундъ замолкла. Она была очень нездорова въ то время (продолжала она), но не до такой степени, чтобы не помнить, что мужъ ея прізжалъ къ ней, что она говорила съ нимъ въ то время, когда онъ сидлъ или стоялъ подл ея постели. Она помнила даже слова, которыя говорила ему.
— О чемъ же онъ говорилъ съ вами? спросилъ Моссъ.
Свидтельница молчала, она еще боле раскрыла глаза свои, какъ будто вызывая изъ памяти прошедшее. Вопросъ былъ повторенъ. Она не могла отвтить на него, и ее не принуждали, но на слдующіе вопросы отвчала съ готовностью. Джорджъ Дорнли находился при ней долго посл девяти часовъ… пока… пока… Взоры ея, постепенно направляясь въ сторону, какъ будто притягиваемые медленной, но непреодолимой, чарующей силой къ ея мужу, остановились наконецъ на немъ, печальномъ, серьзномъ, убитомъ горемъ. Съ какимъ-то изступленіемъ протянувъ къ нему руки, она вскрикнула: ‘Джорджъ!’ и безъ чувствь склонилась на ршетку.
Всеобщее волненіе, произведенное удаленіемъ ея изъ суда, совершенно измнило окончательное возраженіе мистера Мосса. Обвиненіе его лишено было всякаго основанія, потому что послдняя свидтельница разстроила вс его соображенія и сдлала недйствительными вс его хорошо обдуманные доводы.
Судья, собравъ вмст вс данныя, представилъ собранію чрезвычайныя противорчія, прибавляя, что не иметъ ни малйшаго расположенія согласовать ихъ.
— Вы сами встртите затрудненіе, сказалъ онъ, обращаясь къ присяжнымъ: — соединить, основываясь на показаніяхъ, которыя я изложилъ,— всадниковъ, хавшихъ на двухъ лошадяхъ, и въ двухъ различныхъ пальто, въ одномъ и томъ же лиц,— и именно въ лиц подсудимаго, но все же вы должны сказать, можете ли вы опредлить съ совершенною точностью его тождество. Съ своей стороны, чистосердечно признаюсь вамъ, что показаніе лэди, которая была сейчасъ допрошена (которая, я долгомъ считаю поставить на видъ, представляла показанія съ замчательной ясностью, пока могла владть своими чувствами) — показаніе ея, говорю я, только тогда можно назвать неосновательнымъ, если мы допустимъ, что она находится подъ вліяніемъ страннаго, необъяснимаго заблужденія относительно прізда ея мужа въ ея домъ, и его присутствія при ней въ то время и втеченіе всего времени, къ которое, по показаніямъ другихъ свидтелей, онъ находился совсмъ въ другомъ мст. Но касательно этого заблужденія, мы не можемъ сказать ничего утвердительно, и потому никакія предположенія ни на одинъ моментъ не должны возстановлять васъ противъ опредлительнаго показанія.
Втеченіе мертвой тишины, водворившейся во всемъ суд, въ то время, когда присяжные удалились обдумать приговоръ, маленькая дочь мистриссъ Тукки рыдала на груди своей матери, мистриссъ Тукки тоже плакала, истерическій вопль, вырываясь изъ комнаты, въ которую отведена была безчувственная Юста Дорнли, нарушалъ торжественное безмолвіе.
Наконецъ, присяжные снова явились, и судья предложилъ имъ вопросъ:
— Какъ же вы скажете, джентльмены присяжные: виновенъ или невиненъ?
Никто не ршился перевесть духъ посл этого вопроса, до тхъ поръ, пока главный присяжный не произнесъ:
Невиненъ!…

ГЛАВА IX.

Утро, посл суда Джорджа Дорнли, нельзя было назвать мрачнымъ утромъ въ Дерби, хотя въ город совершалась казнь. Ноттингэмскій капитанъ и нкоторые изъ его сообщниковъ заплатили ужасную дань за довріе къ заманчивымъ убжденіямъ и общаніямъ Нолливера, за довріе къ своимъ силамъ и возможности ниспровергнуть, съ оружіемъ въ рук, власть и вліяніе англійскихъ сквайровъ, улучшить торговлю и отмнить подати. Предначертанія правительства остались непоколебимыми. Страшный урокъ, полагали министры его величества, распространитъ ужасъ и повиновеніе по всему государству. Но оправданіе Джорджа Дорнли было непріятнымъ событіемъ. Его оправданіемъ, какъ бы опровергалась мысль, что строгое правительство того времени въ силахъ наказать каждаго своего противника и что вс они должны равно испытывать тяжесть непреклонной власти этого правительства. Хотя Молодой Сквайръ былъ мстнымъ политическимъ идоломъ, но то, что онъ избжалъ участи, которой подверглись въ то утро другіе подсудимые, не укрниляло общественнаго врованія въ безпристрастное правосудіе. Каждый зналъ, что мистеръ Джорджъ Дорнли явился на Пентриджскій митингъ, присяжные должны были знать, что онъ принималъ въ немъ участіе, судьи знали это, какъ зналъ и его адвокатъ, и еслибъ жена его была женою кузнеца или ткача, то неужели вы думаете, что ей бы поврили? Но, бдняжка! то, что сдлала она, сдлано было къ лучшему, потому что Джорджъ Дорнли былъ добрый малый,— вс знали это, и никто не могъ сказать, что не радовался его освобожденію.
Казнь преступниковъ была предметомъ общаго разговора во всхъ гостинницахъ и тавернахъ города Дерби, за прилавками всхъ магазиновъ, на всхъ фабрикахъ и факторіяхъ, и наконецъ на рынк (правительство Англіи всегда читаетъ назидательные уроки свои всегда въ рыночные дни, когда стеченіе учениковъ бываетъ многочисленно),— несмотря на то, ни одинъ иногородецъ, входившій въ Дерби, не могъ отличить того дня отъ дня удовольствій. Неудивительно, поэтому, что содержатель гостинницы ‘Колокольчикъ’, подл самого зданія Суда, поставленъ былъ въ самое затруднительное положеніе притокомъ постителей. Въ отчаяніи онъ передалъ буфетъ свой прислуг, и началъ необыкновенно горячую рчь объ оправданномъ преступник. Неудивительно, что требованія гусара Гокля и четырехъ его товарищей оставались безъ всякаго вниманія. Споръ становился съ каждой минутой жарче и жарче. Содержатель гостинницы, выведенный изъ себя, ударялъ кулакомъ по буфету.
— Разв я не былъ при слдствіи, гнвно говорилъ онъ: — разв я не смотрлъ на него во все время? Неужели вы думаете, что я былъ слпъ, когда онъ вошелъ въ эту самую комнату?
— Вотъ еще новость! подхватилъ старшій писецъ изъ конторы Багтама и Клерка, отламывая кусочикъ сыру отъ огромнаго глостерскаго круга.— Вотъ ужь никогда-то не поврю, чтобъ джентльменъ, такъ хорошо извстный въ нашихъ краяхъ, такой старинной фамиліи, не выбралъ себ гостинницы лучше этой…. Заврался, любезный!
— Но я же вамъ говорю, что это онъ, а не кто нибудь другой!.
Содержатель гостинницы выходилъ ихъ себя.
— Неужели я такой дуракъ, чтобъ не узнать человка, на котораго смотрлъ цлое утро, и не узнать только потому разв, что на немъ была шляпа. Я вамъ говорю, что онъ пришелъ ко мн самъ, и спросилъ такимъ печальнымъ голосомъ, нтъ ли у меня отдльной комнаты съ кроватью?
— Не хотите ли вы сказать, что онъ ночевалъ здсь?
— Да, ночевалъ, и одинъ одинехонекъ, какъ бывало въ тюрьм. Адвокатъ его и жена приходили сюда разъ двнадцать повидаться съ нимъ, но онъ ни кого не хотлъ видть, отвчалъ содержатель гостинницы, затронутая правдивость котораго теперь успокоилась до такой степени, что онъ уже могъ служить своимъ шумнымъ посетителямъ.
Между тмъ, нкоторые постители угощали себя безъ посредничества содержателя. Томасъ Гокль не придумалъ другаго средства обратить на себя вниманіе, какъ только приказать своимъ товарищамъ взять изъ буфета нсколько бутылокъ пива, котораго они хотли, и выпить его, безъ уплаты денегъ. Отдавъ это приказаніе, и убдившись, что оно исполнено, Гокль отправился на верхъ. Горячія слова содержателя гостинницы принудили его войти въ отдаленную комнату, не постучавъ предварительно въ дверь. Джорджъ Дорнли сидлъ за столомъ и писалъ, услышавъ шорохъ, онъ вскочилъ съ мста, съ грознымъ взглядомъ хотлъ было крикнуть на того, кто осмлился его такъ дерзко безпокоить, и увидлъ, что прямо противъ двери стоялъ на вытяжк кавалерійскій капралъ, узнавъ въ солдат Томаса Гокля, онъ спокойно занялся своимъ дломъ.
Свиданіе до такой степени было печально, что Томасъ Гокль, стараясь описать его мн, былъ слишкомъ растроганъ, чтобъ передать свтлую идею объ этой сцен. Джорджъ Дорнли, совершенно одинокій, разбиралъ бумаги. Онъ совсмъ измнился. Тронутый участіемъ, которое принималъ въ немъ прежній его грумъ, онъ, однакожъ, былъ очень мраченъ. Онъ всячески хотлъ отдлаться отъ его присутствія. Томъ откровенно сказалъ ему, что мистеръ Джорджъ находится въ такомъ состояніи, что его нельзя оставить одного, и что прежній его грумъ намренъ присмотрть за нимъ. Дорнли чувствовалъ это самъ, но не высказывалъ. Минуты дв спустя посл глубокаго раздумья, онъ ршился избрать Томаса своимъ довреннымъ лицомъ. Такъ какъ онъ отправлялся за границу, то и просилъ Гокля поберечь его бумаги.
— Но, сказалъ гусаръ: — я самъ ду за границу — въ Индію. Мы получили предписаніе, и въ четвергъ отправляемся въ походъ.
Это ничего не значило, куда бы онъ ни отправлялся, но документы Джорджа долженъ взять съ собой.
Лишь только документы были завязаны, какъ дверь снова отворилась, и въ нее вошелъ Воллюмъ съ женой мистера Джорджа. Гокль описывалъ ее изсохшею и блдною, бодрою, и съ необычайнымъ блескомъ въ глазахъ. Она бросиглась къ Джорджу, но онъ отступилъ отъ нее. Юста задрожала всмъ тломъ, и, чтобъ не упасть, взялась рукой за спинку ближайшаго стула. Воллюмъ, введя ее въ комнату, удалился такъ быстро и съ такой боязнью, какъ будто подложилъ зажженный фитиль къ пороховому погребу. Гокль тоже хотлъ удалиться, но Дорнли приказалъ ему остаться.
— Я не хочу оставаться на ея мн, сказалъ онъ въ полголоса: — не хочу оставаться съ…. И онъ колебался произнести имя жены своей, онъ даже не взглянулъ на нее.— Между нами, сказалъ онъ громко: — не можетъ быть разговора, котораго не слдовало бы слышать какъ этому, такъ и всякому другому человку.
‘При этомъ, говорилъ Гокль, разсказывая мн эту часть исторіи: — мистриссъ Джорджъ посмотрла на меня такъ пристально, что взглядъ ея проникъ, кажется, въ глубину моего сердца. Это былъ такой же взглядъ, который она устремляла на меня въ лощин, и сказала: ‘Я думаю, милый Джорджъ, мы можемъ на него положиться!’ Я догадался, почему мистеръ Джорджъ до такой степени возсталъ противъ нея: — разумется никому изъ мужей не понравилось бы клятвопреступленіе жены, даже и въ такомъ случа, еслибъ она сдлала это съ тмъ, чтобъ спасти его. Кровь кипла во мн, когда я увидлъ мистера Джорджа такимъ холоднымъ, такимъ равнодушнымъ, сравнительно съ прежнимъ. Что до меня, тогда я готовъ былъ умереть за нее: какое было мн дло до ея клятвопреступленія!
‘Мистриссъ Джорджъ заговорила первая, но она сказала очень не много. Она сказала просто, что ея враги торжествуютъ, что она и мистеръ Джорджъ разъединены навсегда, но передъ смертью своей (мистеръ Джорджъ затрепеталъ) она хотла бы оправдаться передъ нимъ. Она ничего не сдлала, кажется (и она подумала) нтъ, ничего, въ чемъ бы должна обвинять себя…
‘Мистеръ Джорджъ посмотрлъ на нее. Она стояла передъ нимъ прямо, бодро, пристально устремивъ на него глаза. Ихъ взоры неподвижно остановились одинъ на другомъ, казалось, они не дышали. Юста не сводила съ него своихъ глазъ даже и въ то время, когда говорила: ‘Торжественно клянусь, что я не заслужила твоего гнва!’ и потомъ, опустивъ ихъ, прибавляла: ‘вотъ все, что я могу сказать въ свое оправданіе. Теперь я удалюсь.’ И она хотла уйти, но я поставилъ стулъ на дорог, и она въ изнеможеніи сла.
‘Мистеръ Джорджъ немного подождалъ, и потомъ произнесъ: я надялся, что этого не будетъ… вдь я не каменный: хотя горесть и одиночество свели меня…. Онъ не досказалъ, глаза жены его наполнились слезами.— Я знаю, продолжалъ онъ: — вы избавили меня отъ позора. Но позорная смерть для благороднаго человка, лучше жизни, спасенной ложною присягою.
‘Страшно было смотрть, когда глаза ея засверкали какъ молнія, и какъ молнія перебгали съ одного предмета на другой, какъ будто мысль и память, и смшанныя идеи боролись въ ея голов. Мистеръ Джорджъ перепугался. Я никогда не видлъ съумасшедшихъ, но увренъ, что ея дикіе и быстрые взгляды, ничего не видвшіе, кром того, что происходило въ ея душ, были взглядами, которые принадлежатъ однимъ только съумасшедшимъ. Страшно было смотрть на.бдняжку!
‘Вслдъ за этимъ, она заговорила какимъ-то неземнымъ шопотомъ. Я не могъ понять ее, но слова эти пробуждали въ мистер Джордж какую-то идею, которая потрясла его. Онъ всталъ, схватился за волосы, и билъ себя въ голову, какъ будто хотлъ раздробить ее. Онъ безпрестанно повторялъ слова, которыя жена его, какъ я полагаю, шептала: ‘не умеръ отъ небрежности, но его украли!— украли!— украли!’ Съ этими словами онъ приблизился къ ней и нжно взялъ за руку, но Юста, готовая съ самого начала броситься въ его объятія и, излить потокъ любви, который бы смылъ слды минувшей скорби,— теперь казалась совершенно нечувствительною къ ласкамъ своего мужа. Она не отвчала на пожатіе его руки. Она улыбалась ему, не узнавая его, способность видть въ немъ мужа своего ее покинула.
Какимъ образомъ въ этотъ тяжелый кризисъ явился на сцену докторъ Боль, повствованіе Гокля до такой степени было перепутано, что я ршительно его не понялъ. Быть можетъ, возвращаясь изъ Бата съ извстіемъ о смерти стараго Дорнли, и отъ отршеніи старшаго сына отъ наслдства, онъ встртился на улиц съ Воллюмомъ, который и сказалъ, гд можно найти несчастнаго молодаго джентльмена. Вниманіе доктора съ самого начала обращено было на паціентку. Она и ему улыбалась, спокойно, механически, но не говорила ни слова. Докторъ Боль мигнулъ Гоклю, чтобъ онъ присмотрлъ за ней, пока поговоритъ у окна съ мистеромъ Дорнли.
— Я слышалъ о вашемъ оправданіи, сказалъ онъ вполголоса:— и могу вполн примирить васъ съ поступкомъ вашей жены, въ которомъ нтъ ничего предосудительнаго.
— Да благословитъ васъ Небо, докторъ!
Дорнли сжалъ руку доктора въ рукахъ своихъ, и слушалъ его съ такимъ вниманіемъ и озабоченнымъ видомъ, какихъ не обнаруживалъ, ожидая приговора присяжныхъ.
— Вы должны знать, продолжалъ докторъ:— до какой степени весь ея умъ и вся ея душа, сосредоточены были на вашемъ прізд изъ Италіи девятаго іюня. Вы должны также знать ея слабое, болзненное состояніе въ то время, но вы не знаете, что посл удара, нанесеннаго ей вашимъ непріздомъ и послдовавшимъ за тмъ разршеніемъ отъ бремени, она постоянно находилась подъ вліяніемъ ложнаго убжденія — подъ вліяніемъ одной изъ тхъ иллюзій, которыя свойственны молодымъ матерямъ — и именно, что вы прізжали къ ней девятаго іюня, и она воображала, что говорила съ вами, не сознавая ничьего больше присутствія, ни даже присутствія своего ребенка.
Дорнли простоналъ.
— Почему вы знаете все это? Вдь васъ не было при ней?
— Нтъ, но, такъ какъ это убжденіе осталось въ ней,— продолжается даже и теперь,— то я принялъ на себя трудъ изслдовать его начало. Жена ваша во всхъ отношеніяхъ сохранила здравый разсудокъ, кром только одного, и именно, что вы находились при ней девятаго іюня, — какъ медикъ, я всегда старался отклонять разговоръ объ этомъ предмет, собственно съ тмъ, чтобы враги ея не объявили ее съумасшедшею. Она такъ твердо убждена въ справедливости своего показанія, какъ я убжденъ, что это обманъ воображенія.
Когда Дорнли, услышавъ все это, обнялъ жену свою, цаловалъ ее, называлъ ее нжными именами, и когда Гокль увидлъ, что все это было уже поздно, что она оставалась совершенно нечувствительною ко всмъ ласкамъ мужа,— когда, по словамъ его, невозможно было видть этой сцены безъ душевнаго потрясенія, онъ взялъ бумаги, и удалился.
Въ тотъ же вечеръ Гокль долженъ былъ оставить Дерби, и мене чмъ черезъ недлю уже плылъ на корабл въ Бомбей. Другой корабль, изъ другаго порта, въ тоже время увозилъ Джорджа Дорнли, одинокаго, убитаго горемъ и съ разбитымъ сердцемъ, въ Вестъ-Индію, куда лордъ Вордли предоставилъ ему случай удалиться, поручивъ управленіе своими плантаціями. Докторъ Боль посовтовалъ ему разлучиться съ женой,— какъ лучшее средство къ ея исцленію, о которомъ онъ говорилъ съ твердымъ убжденіемъ. Онъ помстилъ ее въ одномъ изъ лучшихъ въ округ заведеній для умалишенныхъ.
Этимъ оканчивается разсказъ Томаса Гокля, — остальное я узналъ изъ другихъ источниковъ во время слдующей поздки въ Матлокъ-Батъ.

ГЛАВА X.

Вступивъ во владніе Крукстонскихъ имній, Кальдеръ Дорнли увидлъ, что расточительность его отца значительно запутала ихъ, и потому первый годъ проведенъ былъ имъ и его женой въ крайней бережливости для очищенія имнья отъ долговъ. На второй годъ они сдлались богачами, потому что сэръ Бэйль Стонардъ умеръ, и аббатство Стонардъ съ громаднымъ накопленнымъ богатствомъ перешло въ ихъ владніе. Но — будучи богачами, и сознавая, что все въ мір, чего они желали, ими получено, они избгали общества, для нихъ жизнь сдлалась тяжелымъ бремепемъ. Они жили, какъ говорится, душа въ душу, но узы, соединявшія ихъ, скоре были узами преступленія, чмъ искренней и нжной любви.
Наконецъ, этотъ родъ жизни сдлался невыносимымъ. Единственную отраду въ ней они извлекали изъ небольшаго добра, которое длали или могли длать. Мысль о ребенк, котораго они хотли скрыть, не давала имъ покоя ни днемъ ни ночью, но наконецъ, тяжелый камень отпалъ отъ сердца ихъ, когда они увдомили Джорджа о существованіи его сына, и при этомъ уврили его, что во время его отсутствія замнять ему родителей. Кром того, они доставляли вс средства къ спокойствію и удобству его несчастной жены.
Мистриссъ Кальдеръ Дорнли начала чахнуть и вскор умерла отъ наслдственной болзни, прекратившей родъ Стонардовъ, и вдовецъ, доведенный теперь до положенія втораго Каина,— терзаемый сомнніями относительно законности отстраненія брата отъ наслдства, не зная, что длать съ своими богатствами и презирая самого себя,— ршился исправить зло, котораго былъ виновникомъ. Къ этому времени Юста, подъ заботливымъ присмотромъ доктора Боля, до такой степени поправилась, что попытка возвратить ее свту удалась бы какъ нельзя превосходне. Это было въ то самое время, когда неграмъ на Вестъ-Индскихъ плантаціяхъ дарована была эманципація, и слдовательно услуги Джорджа Дорнли на плантаціяхъ лорда Вордли, оказывались ненужными. Джорджъ Дорнли возвращался въ Англію.
Миссъ Пильсъ, послдній предметъ благотворительныхъ поступковъ мистриссъ Кальдеръ, получила позволеніе жить въ Угловомъ Коттедж безплатно. Она со всею строгостію сохранила не только мебель и украшеніе, но и положеніе, въ которомъ оно оставалось въ Коттедж со дня отсутствія Юсты. Юста была взята изъ пріюта, и при томъ за нсколько дней, втеченіе которыхъ исполняла обычныя домашнія обязанности до роковаго девятаго іюня.
Докторъ Боль страшился за первую ея встрчу съ сыномъ, но возвратясь въ коттеджъ и увидвъ прекраснаго мальчика, читавшаго за гостиннымъ столомъ, она сейчасъ же узнала въ немъ своего сына, и нжно его поцаловала, какъ будто они никогда, не разлучались. Повидимому, она никогда не сомнвалась, что сынъ ея будетъ сбереженъ для нея, и при своей способности рисовать въ ум картины своего семейнаго быта, она слдила за нимъ отъ самой колыбели и до настоящаго его возраста, во все время своего несчастнаго заключенія.
Время не оставило на ней ни малйшихъ слдовъ, — кром разв только того, что она пополнла, сдлалась солидне, помолодла и похорошла. Она говорила объ отсутствіи мужа какъ о предмет весьма обыкновенномъ. По при этомъ, только смшивала Италію съ Весть-Индіей.
Наконецъ докторъ Боль ршился намекнуть на событія ужаснаго Девятаго юня. Къ крайнему огорченію, онъ убдился, что впечатлніе о присутствіи ея мужа при ней въ злосчастный вечеръ того дня, осталось неизгладимымъ. Случилось такъ, что корабль, на которомъ халъ Джорджъ Дорнли, долженъ былъ придти за нсколько дней до девятаго іюня, и добрый старикъ хотлъ воспользоваться этимъ случаемъ. Онъ написалъ Джорджу письмо, которое встртило его на пристани, и въ которомъ, сообщая подробный и радостный отчетъ о здоровьи Юсты, изложилъ планъ свой къ окончательному ея излеченію.
Въ это послднее девятое іюня, Крукстонскія Ивы озарялись яркими лучами солнца. Угловый Коттеджъ оставался въ томъ самомъ положеніи, въ какомъ оставался сказочный дворецъ Спящей красавицы. Юста по прежнему плела кружева. Ея любящее сердце снова переполнено было надеждой, что желанный гость прідетъ къ ней до назначеннаго часа, и снова нсколько разъ обманывалась она въ своихъ ожиданіяхъ, когда по дорог прозжалъ какой нибудь всадникъ. Докторъ Боль распорядился, чтобъ сынъ ея провелъ тотъ день въ Крукстонъ-голл, и чтобъ дядя его, избгавшій до этого, по совту доктора, всякой встрчи съ мистриссъ Джорджъ, явился въ Коттеджъ къ концу дня. Для дополненія сцены недоставало только мистриссъ Кальдеръ.
Юста приняла мистера Кальдера Дорнли, какъ приняла своего сына, какъ будто сношенія ихъ никогда не прерывались. Она выразила только,— но не словами, что его присутствіе было очень не кстати. Девять часовъ приближалось, докторъ Боль, въ маленькой кухн слдилъ за кризисомъ съ нетерпніемъ и безпокойствомъ почти невыносимымъ. Но вотъ послышался конскій топотъ. Замолкъ. Дверь внезапно распахнулась, кто-то вошелъ въ маленькую гостинную, раздался истерическій крикъ радости, Джорджъ Дорнли и его жена бросились другъ къ другу въ страстныя объятія.
— Не могу описать вамъ (эту часть исторіи разсказывалъ мн самъ старикъ докторъ) томительнаго страха, который я испытывалъ въ ожиданіи первыхъ словъ со стороны мистриссъ Джорджъ, посл перваго порыва радости и душевнаго волненія. Для меня это было хуже того положенія, которое испытываетъ человкъ въ ожиданіи приговора жизни или смерти. Но благодареніе Небу! первыя ея слова доказали, что попытка удалась отлично.
— Значитъ, исчезло и ложное ея убжденіе въ присутствіи при ней мистера Джорджа въ роковое девятое іюня? спросилъ я.
— Совершенно, или врне оно смшалось съ дйствительной встрчей въ это послднее девятое іюня. Джорджъ Дорнли, его жена и сынъ путешествуютъ теперь по Италіи.
— Но какъ же это случилось, что мистеръ Кальдеръ и теперь еще владетъ Крукстонскимъ помстьемъ?
— Джорджъ Дорнли не захотлъ лишить его права на это владніе. Кальдеръ дйствуетъ теперь у него въ качеств управляющаго. Въ то время, когда послдній чуть-чуть не наскочилъ на васъ, когда вы катались верхомъ съ Томасомъ Гоклемъ, онъ осматривалъ, какія можно сдлать въ помсть улучшенія для пользы брата.

(Household Words).

‘Современникъ’, No 9, 1857

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека