Делиль, Жак, Венгерова Зинаида Афанасьевна, Год: 1903

Время на прочтение: 2 минут(ы)

(l’abb&eacute, Jacques Delille) — французский поэт и переводчик (1738—1813), был учителем, потом профессором латинской поэзии в Coll&egrave,ge de France. Дебютировал мелкими дидактическими стихотворениями, а в 1769 г. издал свой капитальный труд — перевод Георгик Вергилия франц. стихами, вызвавший восторженные похвалы Вольтера и доставивший Д. кресло во франц. акад. Перевод сделан в сухом и холодно-риторическом французском вкусе XVIII в. и совершенно не передает строгую грацию оригинала. Шатобриан назвал слащавый и искусственно разукрашенный перевод Д. ‘картиной Рафаэля, в совершенстве скопированной Миньяром’. ‘Георгики’ Д. доставили ему блестящее положение в обществе и при дворе, сделали его любимцем Марии Антуанетты и графа Артуа, давшего ему аббатство с доходом в 30000 франков. Революция заставила Д. уехать в Англию, где он остался до 1802 г. Вернувшись в Париж, он вновь занял место профессора и пользовался до самой смерти прежним престижем. Похороны его носили характер национального траура. Из оригинальных поэм Д. самые выдающиеся: ‘Les jardins, ou l’art d’embellir les paysages’ (1782), ‘L’Homme des champs ou les G&eacute,orgiques fran&ccedil,aises’ (1800) в ‘Dithyrambe sur l’immortalit&eacute, de l’Бme’. В них еще более, чем в переводах Д., сказываются его недостатки — аффектация стиля, отсутствие жизни, условность пастухов и землепашцев, но вместе с тем детали обнаруживают большое искусство версификации и не лишены поэтических достоинств. Современники Д. упрекали его за то, что в ‘Les jardins’ английскому садоводству и английской природе отдается предпочтение перед французскими, и обвиняли автора в недостатке патриотизма. Кроме этих поэм, Д. написал еще ‘La piti&eacute,’ (1803), ‘L’Imagination’ (1806), ‘Trois r&egrave,gnes de la nature’ — трактат о физике в стихах, ‘La Conversation’, a также слабые переводы Энеиды, ‘Потерянного Рая’ Мильтона и ‘Essay on man’ Попа. Полное изд. соч. Д. — Michaud (П. 1824, 16 изд.), Лефевра и др. Ср. Dussault, ‘Annales critiques’, Sainte-Beuve, ‘Portraits litt&eacute,raires’, т. II. ‘Дифирамб на бессмертие души’ Д. был 4 раза переведен на рус. яз. (1804-21). Перев. также ‘Сады’, 2 раза (1814 и 1816 — Воейковым) и ‘Георгики франц.’ (1804).

З. B.

Источник текста: Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека