Consuelo, Тургенев Иван Сергеевич, Год: 1863

Время на прочтение: 9 минут(ы)
И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., ‘Наука’, 1986

Scnario

Porpora — baryton
Cte Zustiniani — basse
Anzoleto — tnor
Consuelo — mezzo-soprano
Соrilla — soprano Clorinda —
Chur de jeunes filles.
Chur de gondole. Masques.

ACTE 1-er

1-er TAB

La sc&egrave,ne reprsente la salle de l’cole attenante l’Eglise — o se trouve l’orgue gauche, entre droite.

Chur
Duo
Aria
Barcarolle {Далее зачеркнуто: Air (Ария).}
Сhur et solo
Air
Quatuor
CHUR de jeunes filles — Cons se tient immobile dans un coin.— Elles attendent le professeur, elles foltrent. Clo tente le contrefaire… Entre P.— Il les gronde un peu, puis il leur annonce l’arrive du Cte Z.— Il veut trouver parmi vous une grue pour le theatre… Exclamations de joie! le thtre! Quelquesunes s’arrangent les cheveux {de joie! le thtre! ~ les cheveux — вписано.}. Porpora est mcontent.— Qui peut-il prendre: vous ne savez rien. Ni vous, ni vous.— La seule Consuelo sait quelque chose — il la tire par la main — petite sc&egrave,ne… Allez prparez-vous toutes, prparez vos gosiers. Le Cte doit venir.— Les churs sortent. P retient C.— Il la sonde, si elle veut aller au thtre… il lui parle de rester l chanter. Elle dit qu’elle fera comme Porpora voudra {Elle dit ~ Porpora voudra — вписано.}. duo Duo,— Va, mon enfant… j’attends le comte.— Porpora seul. Chante un air dans lequel on doit s’apercevoir qu’il l’aime. Usait qu’elle aime Anzoleto et qu’elle est sa fiance — par l’ide de sa m&egrave,re morte {Porpora seul. C’est un air ~ sa m&egrave,re morte — вписано.}. Un inst apr&egrave,s l’arrive de Cte accompagn de Corilla, d’Anzoleto en costume de pied.— Entretien. Z recom Anzoleto comme chanteur… (On peut introduire un Air que Z fait chanter Anzoleto. Impatience de Porpora.) Allons, allons, l’preuve. Restez ici — je ne veux pas que vous les troubliez {je ne veux pas ~ les troubliez — вписано.}. P sort.— Derri&egrave,re la sc&egrave,ne.— Chur latin…— Ravissement) du Cte…— Porpora revient. Eh bien! Matre — il y a une perle parmi vos l&egrave,ves, montrez la… P fait entrer les l&egrave,ves… {Далее зачеркнуто: Morc de musique l’entre (музыкальная вставка при входе).} — Air du Cte (il les dsigne les unes apr&egrave,s les autres). Celle-l… celle-l… P secoue la tte. Enfin Porpora montre C celle-l… Stupfaction du Cte… Ah! elle ne me convient pas pour le thtre. P. C’est bien, c’est bien. Nous parlerons. Le Cte parle avec Anz. Ravissement de Porp etc. Mais ne le dites pas maintenant au matre — il ne la lchera pas — mais je la persuad-rai. Toi? Anz part au comte: prenez-la, c’est ma fiance, elle est la meilleur mus du Midi. Tu crois? Les autres sont groupes dans le fond, mcontantes…
P — content
C — inqui&egrave,te
Anz — insouciant
Z — incertain {P. C’est bien, c’est bien go Z — incertain — вписано.}

2-d TABLEAU

Chambre de Cons dans les <1>.

Air
Duo
Trio
C seule… elle arrange la cham etc. Elle att Anz.— Air.— Entre d’Anzoleto. Duo.— Anz veut la persuader d’entrer au thtre… Il parle du comte, de l’engagement).— O est le comte? L… Il am&egrave,ne le comte.— Trio de la Signature. Elle refuse… Porpora entre. C’est le ciel qui vous envoie… quatuor. A et Z tchent de dcider P — on donnera vos opras… Il consente enfin. Elle signe.— Porp: je l’ai perdue!

2-d ACTE

A gauche {A gauche — вписано.} loge de l’intendant au thtre — spare du vestibule dr par des tapisseries (draperie), gauche une porte sur le thtre { gauche une porte sur le thtre — вписано.}. Au fond petite porte drobe.

Chur
Air
Cho
Duo
Quat
Air
Trio
Des garons ornent de fleurs {Далее зачеркнуто: Z. entre (Входит Дзустиниани)}. Ils sortent {Далее зачеркнуто: a. le thtre (театр), б. La sc&egrave,ne est dj commence.— Tout marche bien. Cons a beaucoup plu (Сцена уже началась. Все идет хорошо. Консуэло очень понравилась зрителям).}. Par la porte drobe entre Corilla. Elle expr les sentiments qui l’agitent… (elle a vu Anz et il lui plat). Anz arrive (elle le regarde la drobe) {elle le regarde la drobe — вписано.} par la {Далее зачеркнуто: gauche (слева).} droite — ses camarades s’cartent bruyamment.— Il entre {На полях против текста пометы Тург.: Chur. Co — Anz.— (Chur qui le recond(uise)). Z. Anz. P. C. A.— P.— P et A.— A. A et C. (Хор. Ко<рилла> — Андз<олето> (Провожающий его хор). Дз<устиниани>. Андз<олето>. П<орпора>. К<онсуэло>. А<ндзолето>.— П<орпора>.— П<орпора> и А<ндзолето>.— А<ндзолето>.— А<ндзолето> и Ко<нсуэло>.)}… Sc&egrave,ne.— Anz l’assure que Con n’est pas dangeureuse… Co {Далее зачеркнуто: fait.} tche de lui tourner la tte… Elle lui fait un aveu — mais elle ne pourra pas supporter de rivale, qu’il le sache bien. Elle ou moi! {Elle ou moi! — вписано.} On entend du bruit.— Elle se retire. Anz perplexe.— Entre de P, Cons et ZQuatuor. La pi&egrave,ce commence. {La pi&egrave,ce commence — вписано.} — tous s’en vont. Porpora reste seul. (On donne un opra de lui.) Air.— Anx de P. Arrive d’Anzoleto. Anz semble mcontant — il est dj jaloux… (il a un tout petit rle). Il se jette dans un fauteuil… Entre rapide de Z: cela va bien. Elle va aux nues {Entre rapide go va aux nues — вписано.}. Corilla entre inaperue et se penche sur sa chaise {Далее зачеркнуто: a. Eh bbn (Ну, что ж). б. P entre et entend tout (Входит Порпора и слышит весь разговор).}… Vous m’avez donc tromp… Elle a du talent — elle aura le plus, vous ne serez rien aupr&egrave,s d’elle — lchez-la… Entendez-vous les chants de triomphe… Ils arrivent… Suivez-moi! Porpora qui est aux aguets ne peut y tenir et s’en va {Porpora ~ s’en va — вписано.}. An balance mais il reste pourtant {An ~ reste pourtant — вписано.}.— Con et Z arrivent… Entre Porp {Entre Porpвписано.}.— Sc&egrave,ne de triomphe. O est Anz.— P la presse sur son cur Trio et l’emb. Cons est heureuse… Anzoleto troubl.— Cons dit Porpora: Matre, vous tes triste? Ah! mon enfant!.. Je pleure… pas sur moi..! {Con est heureuse ~ pas sur moi — вписано.}

TAB

Piazzetta.

Le canal. Nuit. Eclairage la vnitienne. Arrive de gondoles dr — idem gauche. Chur de masques.

Chur. Gondoles sur l’eau. Porpora s’assied… sur le devant. Arr de Z, Cons et Anz. Deux mots entre C et Anz. Irruption de masques arlequines dansantes) le retirent, se dispersent. Z. Cons… O est Anz. P se l&egrave,ve… veut s’en aller. Anzoleto.— Il sait que Corilla est l, il croit l’avoir entendue {Далее начато и зачеркнуто: Clor (Клор<инда>?).}… Un domino le tutoie… Clor. Il en poursuit un autre et tombe sur P(orpor)a. Duo… On l’appelle. Il s’arrache lui. P lui fait presque dire qu’il n’aime plus Cons.— Tu n’aime plus cette me si pure {P lui fait ~ me si pure — вписано.}. Il part … C’est Corilla. Sc&egrave,ne entre elle et lui.— Elle lui nomme ses conditions… La gondole attend ici… Il sait comment elle est faite… Nous fuirons… nous serons heureux… Elle le retire. Rapp de Consuelo avec Zust. Z lui fait la co, il dit qu’Anz la trompe pour Cor. Je не veux pas vous croire… Mais n’est-ce pas (конец фразы нрзб.). Laissez-moi, Mr le Cte, je veux l’interroger moi-mme. Sc&egrave,ne entre Anz et Cons… Anz je te pris… Porpora s’avance… Il ment. Jemens… Ecoute… Trio.— La gondole apparat… A s’enfuit. Cons tombe au cou de Porp.— Vivre pour l’art… etc. Le chur reprend. Seule! seule! jamais!

Перевод

<КОНСУЭЛО>

Сценарий

Порпора — баритон
Граф Дзустиниани — бас
Андзолето — тенор
Консуэло — меццо-сопрано
Корилла — сопрано
Клоринда — (сопрано)

Хор девушек.

Хор гондольеров. Маски.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Сцена изображает школьную залу, смежную с церковью, где слева находится орган, справа — вход.

Хор
Дуэт
Ария
Баркоролла
Хор и соло
Ария
Квартет
Хор девушек.— Консуэло стоит неподвижно в углу. Девушки ждут учителя — они резвятся. Клоринда пытается передразнивать его… Входит Порпора.— Он слегка бранит их — потом объявляет им о приезде графа Дзустиниани. — Он хочет выбрать среди вас одну для театра… Радостные восклицания — театр! Некоторые девушки прихорашиваются. Порпора недоволен… Кого ему выбирать: вы ничего не умеете. Ни вы, ни вы. Одна Консуэло кое-что умеет.— Он берет ее за руку. Небольшая сценка. Идите готовьтесь, готовьте ваши глотки. Граф должен прийти.— Девушки уходят. Порпора задерживает Консуэло. Он спрашивает, не хочет ли она поступить в театр… Он говорит ей, что надо остаться здесь, чтобы петь. Она отвечает, что сделает так, как он захочет. Дуэт.— Иди, дитя мое … я подожду графа. Порпора остается один. Из его арии становится ясно, что он любит Консуэло, знает о ее любви к Андзолето, о том, что она его невеста,— таково было желание ее покойной матери. Спустя мгновение появляется граф в сопровождении Кориллы и Андзолето, одетого в дорожное платье. Беседа. Дзустиниани рекомендует Андзолето в качестве певца… (можно ввести арию, которую Дзустиниани просит спеть Андзолето. Нетерпение Порпоры.) Давайте начнем прослушивание… Останьтесь здесь, я не хочу, чтобы вы смущали их. Порпора уходит. За сценой.— Церковный хор.— Восхищение графа. Порпора возвращается. Прекрасно! Учитель, среди ваших учениц есть жемчужина — покажите ее. Порпора приглашает учениц.— Ария графа (он по очереди указывает на каждую) эта… эта… Порпора качает головой. Наконец он указывает на Консуэло — эта… Удивление графа… Нет, она не подходит мне для театра. (Порпора.) Хорошо, хорошо. Мы поговорим. Граф разговаривает с Андзолето. Радость Порпоры и т. д. (Андзолето.) Не говорите сразу учителю— он не отпустит ее… но я попробую ее убедить.— Ты? Андзолето графу в сторону: это моя невеста, возьмите ее, она — лучшая музыкантша побережья.— Ты полагаешь? Недовольство остальных учениц, столпившихся в глубине (сцены).
Порпора — Доволен
Консуэло — обеспокоена
Андзолето — беспечен
Дзустиниани — колеблется

КАРТИНА 2-я

Комната Консуэло в <1>

Ария
Дуэт
Консуэло одна… Она прибирает в комнате… и т. д. Она в ожидании Андзолето. — Ария.— Входит Андзолето. Дуэт.— Андзолето уговаривает ее поступить в театр… Он говорит о графе, об ангажементе.— А где граф? Здесь… Он приводит графа. трио — Трио подписания (ангажемента). Она отказывается… Входит Порпора. Само небо послало вас. Квартет. Андзолето и Дзустиниани пытаются убедить Порпору — будут ставить ваши оперы… Наконец он соглашается. Она подписывает ангажемент.— Порпора: я потерял ее!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Слева ложа управляющего театром, отделенная от вестибюля справа занавесом (драпировкой). Налево — дверь, ведущая в театр. В глубине — маленькая потайная дверь.

Хор
Ария
Хор
Дуэт
Квартет
Ария
Ария
Трио
Мальчики украшают цветами. Они уходят. Ария. Через потайную дверь входит Корилла. Она выражает чувства, которые ее волнуют… (она видела Андзолето, и он ей понравился). Справа входит Андзолето (она тайком наблюдает за ним) — его приятели шумно удаляются. Он входит… Сцена.— Андзолето убеждает ее, что Консуэло не опасна… Корилла пытается вскружить ему голову… Она признается ему в любви — но она не потерпит соперницы, пусть он знает об этом. Я или она! Слышится шум — она уходит, Андзолето озадачен.— Входят Порпора, Консуэло и Дзустиниани… Квартет. Начинается пьеса.— Все уходят. Порпора остается один. (Идет его опера.) Ария.— Тревога Порпоры.— Входит Андзолето. Андзолето выглядит недовольным — он уже завидует (у него совсем маленькая роль). Он бросается в кресло… Стремительное появление Дзустиниани. Все в порядке: она имеет успех. Незаметно входит Корилла и склоняется над креслом… Вы обманули меня… Она талантлива, ее талант будет расти, вы будете ничто рядом с ней — покиньте ее!.. Вы слышите победное пение… Они идут… Следуйте за мной! Порпора, наблюдавший за ними, не может этого вынести и уходит. Андзолето в нерешительности, но все же остается.— Входят Консуэло и Дзустиниани… Затем Порпора. Сцена торжества.— Где Андзолето? — Порпора прижимает ее к груди и целует. Консуэло счастлива… Андзолето взволнован. Консуэло говорит Порпоре: учитель, вы опечалены? — Ах, дитя мое!.. Я плачу… не о себе..!

КАРТИНА

Небольшая площадь.

Канал. Ночь. Светятся бумажные фонарики. Справа подходят гондолы — слева тоже. Хор масок.

Хор.— Гондолы на воде. Порпора сидит… на переднем плане. Приходят Дзустиниани, Консуэло и Андзолето.— Консуэло и Андзолето обмениваются двумя словами. Их окружают танцующие маски арлекинов, уводят Андзолето и разбегаются. Дзустиниани: Консуэло… где Андзолето. Порпора поднимается и хочет уйти. Андзолето.— Он знает, что Корилла здесь, он только что слышал ее голос. Какое-то домино обращается к нему… Это Клоринда. Он гонится за другим и натыкается на Порпору. Дуэт… Его зовут. Он вырывается от него. Порпора заставляет его почти признаться в том, что он не любит больше Консуэло.— Ты больше не любишь эту чистую душу. Уходит. Корилла… Сцена между нею и Андзолето.— Она ставит ему свои условия… Неподалеку их ожидает гондола… Он ведь знает ее характер… Бежим… мы будем счастливы… Она увлекает его за собой. Вновь появляются Консуэло и Дзустиниани. Дзустиниани ухаживает за ней, он сообщает, что Андзолето изменяет ей с Кориллой. Я не хочу этому верить… Но разве Андзолето (конец фразы нрзб.) — Оставьте меня, господин граф, я хочу сама спросить его. Сцена между Консуэло и Андзолето. Андзолето, прошу тебя… Порпора приближается… Он лжет. Я лгу… Послушай. Трио.— Появляется гондола… Андзолето убегает. Консуэло падает на грудь Порпоры.— Жить для искусства… и т. д. Снова поет хор.— Одна! Навек одна!

ПРИМЕЧАНИЯ

Печатается по факсимиле: Cahiers, No 3, р. 149—151. Автограф хранится в Bibl Nat, Slave 75. Описание см.: Mazon, p. 73. В Лит Насл (т. 73, кн. 1, с. 85—86) изложение этого сценария отсутствует, вместо него под этим названием ошибочно помещено изложение сценария ‘Таинственный человек’.
В собрание сочинений включается впервые.
Замысел оперы ‘Консуэло’ возник у Полины Виардо в 1863 г., накануне переезда семьи Виардо в Баден-Баден, о чем свидетельствует письмо певицы к Ж. Санд от 23 марта 1863 г.: ‘Не думаете ли вы, что можно извлечь из ‘Консуэло’ материал для создания произведения в одном, двух или более действиях? Я не хочу выглядеть честолюбивой, однако этот венецианский колорит с небольшой примесью классического очень меня привлекает. Что вы думаете об этом, Нинон? Что посоветуете? Наконец, что следует делать?’ (Cahiers, No 3, р. 79). О том же писал Ж. Санд на следующий день и Луи Виардо: ‘…ее (П. Виардо) очень прельщает сюжет ‘Консуэло’ (1-я часть), где она больше была бы сама собой, где видела бы себя, как в зеркале’ (Ibid., р. 79). Замысел музыкального произведения на сюжет романа Ж. Санд появился после неудачной попытки П. Виардо написать музыку на либретто по роману Ж. Санд ‘Чертово болото’ (‘La Mare au Diable’). См. об этом: Marix-Spire Th. Viccisitudes d’un opra-comique: La Mare au Diable, de George Sand et de Pauline Viardot (d’apr&egrave,s des documents indits) — Cahiers, No 3, p. 56—74 (здесь же опубликован текст сценария, написанный Ж. Санд). Ж. Санд не отказалась ‘подумать над ‘Консуэло» для П. Виардо (см. ее письмо к П. Виардо от 25 марта 1863 г.), но план этот остался неосуществленным. Тургенев приступил к созданию сценария на сюжет венецианских глав романа Ж. Санд ‘Консуэло’, по-видимому, в 1869 г. Возможно, работа над сценарием была начата после представления оперетты ‘Последний колдун’ в Веймарском театре (апрель 1869 г.), когда великий герцог веймарский предложил П. Виардо написать для этого театра трехактную оперу. Сценарий Тургенева существенно отличается от замысла Ж. Санд. См. об этом: наст. том, с. 627—629.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека