Большие надежды, Диккенс Чарльз, Год: 1860

Время на прочтение: 513 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНЕ СОЧИНЕНЙ ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА.

КНИГА 6.

БЕЗПЛАТНОЕ ПРИЛОЖЕНЕ къ журналу ‘ПРИРОДА И ЛЮДИ’

1909 г.

БОЛЬШЯ НАДЕЖДЫ.

Переводъ М. П. Волошиновой и * * *.
ПОДЪ РЕДАКЦЕЙ

М. А. Орлова.

С-ПЕТЕРБУРГЪ.

Книгоиздательство П. П. Сойкина

Глава первая.

Фамилія моего отца была Пиррипъ, мн же дали христіанское имя Филиппа. Я на своемъ дтскомъ язык соединялъ оба эти имени вмст и такимъ образомъ получилось одно боле короткое и легкое, а именно Пипъ. Самъ я звалъ себя Пипомъ и вс меня звали Пипомъ.
Подтвержденіемъ того, что отца моего звали Пиррипъ, можетъ служить надпись на его надгробномъ памятник, а затмъ показаніе сестры моей, мистриссъ Джо Гарджери, которая была замужемъ за кузнецомъ. Я никогда не видлъ ни отца, ни матери, ни даже ихъ портретовъ (они жили еще до изобртенія фотографіи) и представленіе о ихъ наружности составилось въ моемъ дтскомъ воображеніи по надгробнымъ памятникамъ. Форма буквъ на могил отца внушила мн странную мысль, что онъ былъ коренастый, сильный и смуглый мужчина съ черными вьющимися волосами. По характеру надписи на могил матери, (‘Джорджіана, жена вышереченнаго’) я по дтски заключилъ, что мать моя была женщина больная, а лицо у нея было покрыто веснушками. Пять маленькихъ камней ромбоидальной формы въ полтора фута длины каждый, которые стояли рядомъ позади ихъ могилы и были посвящены памяти моихъ пяти маленькихъ братьевъ, въ самомъ еще нжномъ возраст отказавшихся отъ участія въ житейской борьб, внушили мн странную мысль, которую я съ благоговніемъ поддерживалъ въ себ, что вс они родились, лежа на спин и заложивъ руки въ карманы своихъ панталонъ, да такъ и не вынимали ихъ всю жизнь.
Жили мы въ болотистой мстности, недалеко отъ рки и въ двадцати миляхъ отъ моря. Первое самое живое и глубокое впечатлніе, полученное мною о нкоторыхъ явленіяхъ жизни, относится къ одному достопамятному сырому вечеру, когда я въ первый разъ узналъ, что мрачное, заросшее крапивой мсто было кладбище, что Филиппъ Пиррипъ, принадлежавшій къ этому приходу, и Джіорджіана, жена вышереченнаго, умерли и погребены, что Александръ, Вароломей, Авраамъ, Товитъ и Роджеръ, дти вышереченныхъ, умерли и погребены, что мрачное пустынное мсто позади кладбища, перерзанное по всмъ направленіямъ канавами, плотинами, запрудами, гд виднлся повсюду пасущійся скотъ,— болото, что отливающая свинцомъ извилистая полоса вдали — рка, что находящееся на далекомъ разстояніи логовище, откуда несется втеръ,— море, что маленькій, дрожащій отъ страха при вид всего итого и плачущій комочекъ — Пипъ.
— Перестань ревть!— крикнулъ чей-то ужасный голосъ и изъ-за могилы вблизи церковнаго портика вынырнулъ вдругъ какой-то человкъ.— Тише, маленькій чертенокъ, не то я перержу теб горло.
Ужасный человкъ въ грубой срой одежд и съ большой желзной колодкой на ног. Человкъ безъ шляпы, въ стоптанныхъ башмакахъ и съ старой грязной тряпкой, обмотанной вокругъ головы. Человкъ, промокшій насквозь, испачканный грязью, изрзанный камнями, обожженный крапивой и исколотый шиповникомъ. Онъ хромалъ и дрожалъ всмъ тломъ, глаза его сверкали и зубы его стучали, когда онъ схватилъ меня за шиворотъ.
— О, сэръ, не перерзывайте мн горло!— молилъ я его съ ужасомъ.— О, пожалуйста, сэръ, не длайте этого!
— Какъ тебя зовутъ?— сказалъ человкъ.— Живй!
— Пипъ, сэръ!
— А дале,— сказалъ человкъ, уставившись на меня.— Да, говори же!
— Пипъ… Пипъ, сэръ!
— Гд ты живешь,— сказалъ человкъ.— Укажи пальцемъ!
Я указалъ въ ту сторону, гд была наша деревня, находившаяся на берегу рки, на разстояніи одной мили или боле отъ церкви, и окруженная ольховыми деревьями.
Человкъ смотрлъ съ минуту на меня, затмъ перевернулъ меня вдругъ внизъ головой и опустошилъ мои карманы. Онъ ничего не нашелъ тамъ, кром куска хлба. Когда церковь пришла въ прежнее положеніе…— когда онъ внезапно схватилъ меня за ноги и перевернулъ меня головой внизъ, мн показалось, будто шпицъ ея находится у меня подъ ногами,— когда церковь пришла въ прежнее положеніе, я сидлъ на высокой надгробной плит и дрожалъ всмъ тломъ, пока онъ лъ мой кусокъ хлба.
— Ну, щенокъ,— сказалъ онъ, облизывая губы,— и щеки же у тебя! t
Да, щеки у меня были, кажется, пухлыя, хотя я былъ вообще слабый и для своихъ лтъ малорослый ребенокъ.
— Чортъ меня возьми, если я не съмъ ихъ,— сказалъ онъ, съ угрозой качая своей головой,— да, отчего бы и не състь!
Я серьезно выразилъ ему свою надежду, что онъ не сдлаетъ этого и еще крпче ухватился за надгробную плиту, на которую онъ посадилъ меня, частью чтобы удержаться на ней, частью чтобы удержаться отъ слезъ.
— Слушай, ты!— сказалъ человкъ.— Гд твоя мать?
— Здсь, сэръ!— отвчалъ я.
Онъ вздрогнулъ, отбжалъ на нсколько шаговъ, затмъ остановился и сталъ смотрть на меня черезъ плечо.
— Вотъ здсь, сэръ!— робко сказалъ я ему.— ‘Тожъ, Джорджіана’. Это моя мать.
— О!— сказалъ онъ, возвращаясь ко мн.— Такъ это, значитъ, твой отецъ рядомъ съ твоею матерью?
— Да, сэръ!— сказалъ я.— Онъ также принадлежалъ къ этому приходу.
Ага!— пробормоталъ онъ съ задумчивымъ видомъ.— У кого же ты живешь?… Если предположить, что ты останешься въ живыхъ… такъ какъ я этого не ршилъ еще.
— У моей сестры, сэръ!.. У мистриссъ Джо Гарджери… жены Джо Гарджери, кузнеца, сэръ!
— Кузнеца?!— воскликнулъ онъ и взглянулъ на свою ногу.
Мрачно посматривалъ онъ нсколько разъ то на свою ногу, то на меня и вдругъ подошелъ къ надгробной плит, гд я сидлъ, схватилъ меня за об руки и, дерзка за нихъ, опрокинулъ меня назадъ, какъ только могъ, такъ что глаза его грозно смотрли на меня сверху внизъ, а я безпомощно смотрлъ на него снизу вверхъ.
— Ну, слушай!— сказалъ онъ.— Дло идетъ о томъ, оставить ли мн тебя въ живыхъ или нтъ? Знаешь ты, что такое напилокъ?
— Да, сэръ!
— А състное знаешь?
— Да, сэръ!
При каждомъ вопрос онъ опрокидывалъ меня все больше и больше съ тою цлью, вроятно, чтобы внушить мн мысль о моей безпомощности и опасности, которой я подвергался.
— Ты достанешь мн напилокъ!— Онъ наклонилъ меня еще ниже.— Ты принесешь мн чего-нибудь състного!— Еще ниже.— Принесешь то и другое мн!— Еще ниже..— А не принесешь, такъ я вырву изъ тебя сердце твое и печенку — Еще ниже.
Я такъ испугался и у меня такъ закружилась голова, что я изо всхъ силъ уцпился за него руками и сказалъ:
— Не будете ли такъ добры, сэръ, поставить меня головой вверхъ… быть можетъ, голова моя перестанетъ тогда кружиться и мн легче будетъ слушать васъ.
Въ отвтъ на это онъ такъ меня перекувыркнулъ, что мн показалось, будто даже церковь перепрыгнула черезъ свой собственный шлицъ. Посл этого онъ схватилъ меня за руки, поставилъ на надгробную плиту и обратился ко мн съ слдующими ужасными словами:
— Завтра рано утромъ ты принесешь мн напилокъ и чего-нибудь пость. Все это ты принесешь мн вотъ на ту старую баттарею. Ты это сдлаешь и затмъ никогда ни единымъ словомъ, ни единымъ знакомъ не покажешь никому, что ты видлъ такого человка, какъ я, или вообще кого-нибудь, и тогда только ты останешься въ живыхъ. Смй только не послушаться меня и обмолвись хоть однимъ словечкомъ, такъ сейчасъ у тебя выржутъ сердце и печенку и съдятъ. Не думай, что я здсь одинъ. Тутъ вмст со мной прячется еще одинъ молодой человкъ, а въ сравненіи съ этимъ молодымъ человкомъ я настоящій ангелъ. Онъ слышитъ каждое слово, что я теб говорю. Молодой человкъ этотъ отлично знаетъ, какъ справиться съ такимъ мальчикомъ, какъ ты, и съ его сердцемъ, и съ его печенкой. Напрасно такому мальчику прятаться отъ этого молодого человка. Пусть себ мальчикъ запираетъ двери на замокъ, пусть забирается въ теплую постель, пусть закутывается со всхъ сторонъ своимъ одяломъ, пусть считаетъ, что онъ въ полной безопасности, молодой человкъ все таки тихонько, тихонько проберется къ нему и вытащитъ изъ дому. Мн большого, большого труда стоило удержать этого молодого человка, чтобы онъ не расправился съ тобою. Ахъ, какъ трудно было не пускать его къ теб! Ну, что ты скажешь на это?
Я сказалъ ему, что завтра рано утромъ принесу ему напилокъ и разныхъ кусочковъ ды, какіе только найду.
— Скажи:— ‘убей меня Богъ, если я не приду!’
Я повторилъ эти слова и онъ поставилъ меня на землю.
— Смотри-же!— продолжалъ онъ.— Помни, что теб надо сдлать и не забывай молодого человка. Ступай теперь домой!
— Спо… спокойной ночи, сэръ!— еле пролепеталъ я.
— Именно такъ!…— сказалъ онъ, окидывая взоромъ сырую, болотистую мстность.— Тутъ только одного и можно пожелать… стать лягушкой или рыбой!
Дрожа всмъ тломъ, онъ обхватилъ себя обими руками, какъ бы для того, чтобы не развалиться на части и направился, прихрамывая, къ низкой церковной оград. Я смотрлъ на него, когда онъ пробирался среди крапивы и колючихъ кустарниковъ, которые росли по краямъ зеленой насыпи, и мн казалось, что онъ нарочно обходитъ могилы, изъ боязни, чтобы оттуда не высунулись руки мертвецовъ, которыя схватятъ его за ноги и потащатъ къ себ въ могилы.
Дойдя до церковной ограды, онъ перелзъ черезъ нее, какъ человкъ, у котораго ноги окоченли и не сгибаются, тутъ онъ остановился и взглянулъ въ мою сторону. Какъ только я увидлъ это, такъ тотчасъ пустился во вс лопатки домой. Продолжая бжать, я на нкоторомъ разстояніи оглянулся назадъ черезъ плечо и увидлъ, что онъ идетъ въ рк, по прежнему обхвативъ себя обими руками и съ трудомъ переступая больной ногой по огромнымъ камнямъ, которые разбросаны тамъ и сямъ для удобства пшеходовъ во время проливныхъ дождей и разливовъ рки.
Болото виднлось на горизонт и казалось теперь длинной чертой полосой, когда я снова остановился, чтобы взглянуть на него, рка также казалась горизонтальной полосой, но только далеко не такой широкой и не такой черной, а небо позади нихъ превратилось въ цлый рядъ красныхъ полосъ съ промежуточными между ними черными. На самой окраин рки я еле различалъ всего только два чернющихъ предмета, которые стояли прямо, одинъ изъ нихъ была, вха, подл которой причаливали рыбаки, это была крайне безобразная штука, представлявшая собою шестъ, на верхушк котораго, торчала опрокинутая вверхъ дномъ бочка безъ обручей. Другой предметъ была вислица и на ней остатки цпей, на которыхъ былъ когда-то повшенъ пиратъ. Человкъ шелъ то направленію къ послдней, какъ будто онъ былъ этимъ пиратомъ, который вернулся къ жизни и явился сюда, чтобы его снова повсили. Мысль эта привела меня въ неописанный ужасъ и мн показалось, будто коровы также, подняли головы и смотрли вслдъ ему, хотя я не понималъ, о чемъ он собственно могли думать. Я оглянулся кругомъ, нтъ ли гд по сосдству ужаснаго молодого человка, но нигд не увидлъ ни малйшихъ признаковъ его присутствія. На меня снова напалъ ужасъ и я, не останавливаясь ни на минуту, пустился бжать домой.

Глава вторая.

Сестра моя, мистриссъ Джо Гарджери, была на. двадцать лтъ старше меня и пользовалась большой извстностью среди своихъ сосдей, потому что воспитала меня ‘рукой’. Въ это время я пытался много разъ объяснить себ значеніе такого страннаго выраженія и, зная, какъ тяжела и сильна, ея рука, и какъ часто накладывала она эту руку на своего мужа и на меня, я пришелъ къ тому заключенію, что рукой своей она воспитываетъ не только меня, но и Джо Гарджери.
Ее очень то она была добродушная на видъ женщина, моя сестра, и производила, на меня такое впечатлніе, что она ‘рукой’ женила на себ Джо Гарджери. Джо былъ очень красивый мужчина, съ вьющимися блокурыми волосами, окаймлявшими его лицо, съ глазами неопредленнаго голубого цвта, который какъ бы сливался съ близной его блковъ. Это былъ чрезвычайно мягкій, добродушный, нжный, веселый человкъ и хорошій товарищъ, Геркулесъ по физическому сложенію, какъ и по слабости своего характера.
У сестры моей, мистриссъ Джо, были черные волоса и черные глаза и при этомъ необыкновенно красное лицо, мн часто приходило въ голову, что она вмсто мыла моется мускатнымъ цвтомъ. Она была высокая и костлявая и носила всегда грубый передникъ, завязанный назади двумя петлями, съ четырехугольнымъ нагрудникомъ впереди, который былъ весь утыканъ иголками и булавкамъ Передникъ этотъ она вмняла себ въ особенную заслугу и постоянно упрекала Джо въ томъ, что она его носила. Не знаю только, право, зачмъ она, собственно, его носила, а если ей нужно было носить, то почему именно она цлый день не снимала его.
Кузница Джо примыкала къ нашему дому, построенному изъ дерева, какъ и большинство зданій нашей мстности въ то время. Когда я прибжалъ домой съ кладбища, то кузница была уже заперта, а Джо сидлъ одинъ въ кухн. Мы съ Джо были товарищами но страданію и жили другъ съ другомъ по-товарищески. И на этотъ разъ, не усплъ я поднять щеколду въ дверяхъ и заглянуть въ кухню, гд у камина сидлъ Джо, какъ онъ тотчасъ же по-товарищески сообщилъ мн:
— Мистриссъ Джо разъ двнадцать выходила изъ дому искать тебя, Пипъ! Только, только что вотъ вышла опять.
— Да?
— Да, Пипъ,— сказалъ Джо,— а хуже всего то. что и щекоталку взяла съ собой.
При этомъ непріятномъ извстіи я съ отчаяніемъ уставился на огонь и принялся крутить единственную пуговицу на своемъ сюртук до тхъ поръ, пока она не оторвалась совсмъ. Щекоталкою мы называли камышевую трость съ тонкимъ кончикомъ, которая стала мягкой отъ частаго соприкосновенія съ моей бренною оболочкой.
— Она то садилась,— говорилъ Джо,— то вскакивала, хваталась за щекоталку и рвала, и метала. Вотъ что она длала,— сказалъ Джо, медленно мшая кочергой въ камин.— Да, Пинъ, рвала и метала!
— А давно она вышла, Джо?
Я всегда, обращался съ нимъ, какъ съ старшимъ ребенкомъ или просто за просто, какъ съ равнымъ.
— Да,— отвчалъ Джо,— поглядывая на часы,— прошло пять минутъ съ тхъ поръ, какъ она рвала, и метала, Пипъ! Идетъ!… Спрячься скорй за дверь, дружище!… Туда, за полотенце!
Я послушался его. Моя сестра, мистриссъ Джо, быстро распахнула дверь и, почувствовавъ въ то же время какое то препятствіе за пей, сразу догадалась въ чемъ дло и пустила въ ходъ щекоталку. Въ заключеніе она швырнула меня къ Джо,— я частенько служилъ ей супружескимъ метательнымъ снарядомъ,— и Джо, всегда довольный возможностью поддержать меня, поставилъ женя подъ защиту камина и прикрылъ меня собой.
— Гд ты пропадалъ, обезьянья морда?— сказала мистриссъ Джо, топая ногой.— Сейчасъ говори, гд пропадалъ? Ты что это? А? Безпокоить меня вздумалъ? Пугать меня вздумалъ? Вотъ вытащу васъ обоихъ оттуда, хотя бы васъ тамъ было пятьдесятъ Пиповъ и пятьсотъ Гарджери.
— Я былъ только на кладбищ,— отвчалъ я со своего стула, продолжая плакать и потирать себ тло.
— На кладбищ!— повторила моя сестра.— Не будь меня, давно бы ты былъ уже на кладбищ вмсто того, чтобы стоять здсь! Кто воспиталъ тебя ‘въ ручную’?
— Вы,— отвчалъ я.
— А какъ я длала это, хотлось бы мн знать?— воскликнула моя сестра.
— Не знаю,— прохныкалъ я.
— Не знаю!— сказала моя сестра.— Ну, а я знаю, что ужъ больше никогда не сдлаю этого. Смло могу сказать, что ни разу не снимала этого передника съ тхъ поръ, какъ ты родился. Достаточно съ меня и того, что я жена кузнеца (обращаясь къ Гарджери), а тутъ еще будь твоей матерью.
Я уныло смотрлъ на огонь и разныя мысли мелькали у меня въ голов. Я думалъ о бгломъ съ желзнымъ кольцомъ на ног, о таинственномъ молодомъ человк, о напилк, о състномъ, о гнетущемъ меня ужас, подъ вліяніемъ котораго я собирался обокрасть людей, давшихъ мн пріютъ, и мн казалось, что даже раскаленные угли въ камин укоризненно смотрятъ на меня.
— Ахъ!— сказала мистриссъ Джо, ставя камышинку на обычное, мсто.— Кладбище… да! О чемъ же вамъ и говорить какъ не о кладбищ, вамъ двоимъ! (Одинъ изъ насъ не единаго слова не сказалъ о кладбищ). Ужъ вы рано или поздно уложите меня на кладбищ, уложите!… Прекрасная парочка выйдетъ изъ васъ безъ меня, нечего сказать!
Пока мистриссъ Джо занималась приготовленіями къ чаю, Джо внимательно смотрлъ на меня, какъ бы мысленно разсуждая о томъ, какая, дйствительно, выйдетъ изъ насъ пара, если, паче чаянія, случится вдругъ выше упомянутое печальное обстоятельство. Затмъ онъ продолжалъ сидть въ прежней поз, поглаживая правой рукой свои кудри и бакенбарды и внимательно слдя голубыми глазами за всми движеніями мистриссъ Длю, что онъ длалъ всегда, когда она бывала въ такомъ состояніи духа.
Сестра моя всегда однимъ и тмъ же способомъ приготовляла намъ хлбъ съ масломъ. Она крпко накрпко прижимала хлбъ къ своему нагруднику, вслдствіе чего туда попадали то иголки, то булавки, которыя затмъ попадали намъ въ ротъ. Посл этого она брала ножомъ масло (не очень много) и намазывала, имъ хлбъ на аптекарскій манеръ, какъ пластырь, пользуясь для этого обими сторонами ножа съ необыкновенной ловкостью и проворствомъ и искусно счищая масло вкругъ корки. Проведя въ послдній разъ ножемъ но краямъ пластыря, она отрзывала толстый кусокъ и, не снимая его со всего хлба, раздляла его пополамъ, посл чего одну половину передавала Длю, а другую мн.
Сегодня я, не смотря на то, что былъ голоденъ, не ршался сть своей порціи. Я чувствовалъ, что долженъ оставить что-нибудь въ запас для своего ужаснаго знакомаго и его союзника ужаснаго молодого человка. Я зналъ, какъ аккуратно вела свое хозяйство мистриссъ Джо и предполагалъ, что самые тщательные поиски мои не доставятъ мн ничего годнаго для пищи, а потому ршилъ спрятать свой кусокъ хлба съ масломъ, пропустивъ его между штанами и ногой.
Не легко, ой, какъ не легко было исполнить это намреніе Легче было бы мн спрыгнуть съ крыши самаго высокаго дома или нырнуть въ самую глубокую воду. Но еще трудне было сдлать это такъ, чтобы не замтилъ Джо. Выше я упоминалъ уже, кажется, что мы съ нимъ, какъ товарищи по страданію, всегда очень дружески относились Другъ къ другу и по вечерамъ имли привычку сравнивать, кто изъ насъ скоре стъ свой кусокъ, молча показывая ихъ время отъ времени другъ другу и какъ бы взаимно поощряя этимъ другъ друга. И на этотъ разъ Джо также нсколько разъ показывалъ мн свой быстро уменьшающійся ломоть, приглашая меня приступить къ нашему обычному дружескому состязанію, но всякій разъ, къ своему удивленію, замчалъ, что я сижу по прежнему, держа на одномъ колн желтую кружку съ чаемъ, а на другомъ нетронутый кусокъ хлба съ масломъ. Придя, наконецъ, въ отчаяніе, я ршилъ, что это должно быть сдлано во что бы то ни стало, а потому надо это сдлать наиболе правдоподобнымъ образомъ, приноравливаясь къ обстоятельствамъ. Воспользовавшись тмъ моментомъ, когда Джо, взглянувъ на меня, снова отвернулся, я пропустилъ хлбъ въ штаны.
Джо былъ видимо разстроенъ тмъ обстоятельствомъ, что у меня пропалъ аппетитъ, и задумчиво, безъ всякаго удовольствія откусывалъ кусокъ за кускомъ. Онъ медленне обыкновеннаго жевалъ его, останавливаясь по временамъ, и затмъ проглатывалъ, какъ пилюлю. Онъ собирался откусить еще одинъ кусокъ и даже наклонилъ на бокъ голову, чтобы это было удобне сдлать, когда взоръ его упалъ на меня и онъ увидлъ, что мой кусокъ хлба куда то исчезъ.
Джо былъ до того удивленъ и ошеломленъ случившимся, что такъ и остался съ ломтемъ во рту, выпяливъ на меня глаза, что не могло, само собою разумется, ускользнуть отъ вниманія сестры.
— Въ чемъ дло?— спросила она, ставя на столъ чашку.
— Слушай ты,— бормоталъ мн Джо, кивая головой съ видомъ упрека.— Пипъ, дружище! Бды себ ты надлаешь. Онъ застрянетъ гд нибудь у тебя… Ты вдь не усплъ пережевать его, Пипъ!
— Да что тамъ случилось такое?— спросила сестра еще боле рзкимъ тономъ на этотъ разъ.
— Если ты можешь откашляться, Пипъ, то, пожалуйста, сдлай это,— сказалъ Джо, приходя постепенно въ ужасъ.— Штуки штуками, а здоровье здоровьемъ.
Сестра окончательно вышла изъ себя и, набросившись на Дэко, раза два дернула его за бакенбарды и ударила затылкомъ объ стну, я сидлъ неподвижно на мст, чувствуя себя виноватымъ то всемъ происшедшемъ.
— Ну, теперь, надюсь, ты скажешь мн въ чемъ дло, боровъ толстомясый!— сказала сестра, задыхаясь отъ волненія.
Джо съ безпомощнымъ видомъ взглянулъ на нее, а затмъ съ такимъ же безпомощнымъ видомъ взглянулъ и на меня.
— Знаешь что, Пипъ,— сказалъ онъ торжественно, держа послдній кусокъ хлба за щекой и говоря со мной такимъ дружескимъ тономъ, какъ будто мы были съ нимъ одни,— я и ты, мы всегда были друзьями, и я послдній человкъ, который способенъ былъ бы что либо сказать на тебя. Но сдлать такой…— онъ подвинулъ свой стулъ, взглянулъ на полъ между нами, потомъ снова на меня и продолжалъ,— такой необыкновенный глотокъ!!…
— Все сразу проглотилъ… да?— крикнула моя сестра.
— Знаешь, дружище,— сказалъ Джо, продолжая держать за щекой кусокъ хлба и обращаясь ко мн, а не къ мистриссъ Джо,— продлывалъ и я такія штуки, когда былъ твоихъ лтъ… и частенько… на пари съ такими же мальчишками… но я никогда не видлъ, чтобы кто нибудь глоталъ такіе куски, Пипъ!… И какъ, какъ только ты не умеръ!
Сестра моя, какъ безумная, бросилась ко мн, схватила меня за волосы и ничего больше не сказала, кром слдующихъ ужасныхъ словъ:
— Ступай сюда и пей лекарство!
Какая то медицинская бестія ввела въ то время въ употребленіе дегтярную воду, какъ лекарство противъ всхъ болзней, и мистриссъ Джо всегда имла въ своемъ шкапу значительное количество этого средства, она врила, что цлебныя свойства его вполн соотвтствуютъ его невроятно мерзкому вкусу. Цлебный элексиръ, какъ укрпляющее средство, много разъ узко вливался въ меня и въ такомъ количеств, что отъ меня начинало нести дегтемъ, какъ отъ заново осмоленнаго забора. Въ этотъ вечеръ доза, предназначенная для меня, дошла до цлой пинты, которую мистриссъ Дэко вливала мн въ ротъ прямо изъ бутылки, стиснувъ мою голову у себя подъ рукой. Джо отдлался полупинтой лекарства, которое его заставили проглотить за то, что ‘его тошнитъ’. Судя по себ, я могу, дйствительно, сказать, что меня тошнило не только посл пріема лекарства, но и до пріема его.
Нтъ ничего ужасне угрызеній совсти, которыя мучатъ взрослаго человка или мальчика, но когда къ этимъ угрызеніямь совсти присоединяется еще тяжкое бремя, скрытое въ штанахъ, то они (могу подтвердить собственный опытомъ) являются тогда величайшимъ наказаніемъ въ мір. Сознаніе, что я собираюсь обокрасть мистриссъ Джо — у меня ни разу не мелькнуло въ голов, что я обокрадываю и Джо, ибо все, что касалось хозяйства, я никогда не считалъ его собственностью,— соединенное съ необходимостью придерживать рукой хлбъ съ масломъ, когда я сидлъ или когда я вынужденъ былъ почему либо пройти черезъ кухню, приводило меня положительно въ отчаяніе. Когда втеръ, дувшій съ болота, попадалъ въ каминъ, заставляя огонь разгораться ярче и сильне, мн казалось, что я слышу откуда-то извн голосъ человка съ желзной колодкой на ног, который говоритъ мн, что онъ не намренъ голодать до завтра и хочетъ, чтобы ему сейчасъ же дали сть. Затмъ я начиналъ думать:— что если молодой человкъ, котораго съ такимъ трудомъ удержали, чтобы онъ не набросился на меня, потеряетъ вдругъ терпніе или ошибется во времени и сочтетъ себя въ полномъ прав, не дожидаясь завтрашняго дня, завладть моимъ сердцемъ и печенкой? Если правда, что волоса, становятся дыбомъ, то ужъ мои, наврное, должны были бы подняться дыбомъ. Я, впрочемъ, быть можетъ этого никогда, и ни съ кмъ не случалось?
Былъ канунъ Рождества и меня заставили мшать пуддингъ, предназначенный для завтрашняго дня, и мшалъ я его ровно отъ семи до восьми часовъ вечера. Я длалъ это съ тяжелымъ бременемъ у ноги (что заставляло меня неустанно думать о человк съ желзной колодкой) и все время чувствовалъ, какъ хлбъ съ масломъ сползаетъ къ лодыжк при малйшемъ движеніи моемъ, что въ конц концовъ стало для меня положительно нестерпимымъ. По счастью мн удалось выбрать удобную минуту и проскользнуть въ свою комнатку на чердак.
— Что это!— воскликнулъ я, сидя у камина, чтобы погрться немного передъ тмъ, какъ идти спать.— Изъ большой пушки?.. Слышишь, Джо?
— А…— отвчалъ онъ.— Опять какой-нибудь колодникъ убжалъ.
— Что это значитъ, Джо?— спросилъ я.
Мистриссъ Джо, имвшая привычку всюду вмшиватъся со своими объясненіями, крикнула такимъ же грубымъ голосомъ, какимъ она обыкновенно предлагала дозу дегтярной воды:
— Убжалъ! Убжалъ!
И сказавъ это, мистриссъ Джо снова принялась за вязанье, а я, воспользовавшись этимъ, приложился ртомъ къ уху Джо и спросилъ:
— Что такое колодникъ?
Джо сложилъ свои губы, какъ это длаютъ, чтобы отвтить тихо, но изъ всего его отвта я понялъ одно только слово ‘Пипъ’.
— Вчера вечеромъ,— продолжалъ онъ громко,— посл захода солнца убжалъ колодникъ! Вчера стрляли, чтобы дать знать о побг. А теперь врно убжалъ другой.
— Кто стрлялъ?— спросилъ я.
— Что за противный мальчишка!— вмшалась моя сестра, мрачно поглядывая на меня изъ за своего вязанья.— Только и знаетъ, что лзетъ со своими вопросами. Не спрашивай и никто теб лгать не будетъ.
Я подумалъ про себя, что не особенно хорошо съ ея стороны говорить, что будто она будетъ мн лгать, если я стану лзть къ ней съ вопросами. Но она вообще никогда и ни при комъ не стснялась въ своихъ выраженіяхъ.
Въ эту минуту Джо еще сильне подстрекнулъ мое любопытство, стараясь съ величайшими усиліями открыть пошире ротъ и придать губамъ такую форму, чтобы вышло какое-то слово, которое мн показалось похожимъ на слово ‘дуется’. Я, само собою разумется, кивнулъ незамтно въ сторону мистриссъ Джо и приложилъ палецъ ко рту, какъ бы говоря: ‘она?’ Но Джо не слушалъ меня и, открывъ широко ротъ, придалъ ему форму какого то невроятнаго слова. Увы! я не понялъ его.
— Мистриссъ Джо,— сказалъ я, обращаясь къ ней, какъ къ послднему источнику,— мн хотлось бы знать — если вы не разсердитесь,— откуда былъ этотъ выстрлъ?
— Ахъ ты, Божій младенецъ,— выкликнула моя сестра такимъ голосомъ, какъ будто бы сказала одно, а думала сказать совсмъ обратное.— Съ понтона!
— О!— сказалъ я, глядя на Джо.— Понтонъ!
Джо кашлянулъ съ оттнкомъ упрека, какъ бы говоря:
— Говорилъ же я теб!
— А что такое понтонъ?
— Ну, какъ валъ нравится этотъ мальчишка!— воскликнула моя сестра, указывая на меня спицей и съ негодованіемъ качая головой.— Отвть ему на одинъ вопросъ, онъ тебя закидаетъ другими. Понтоны это тюремныя суда, что стоятъ тамъ, далеко, за болотомъ.
— Хотлось бы мн знать кого туда садятъ и за что садятъ?— продолжалъ я съ ршимостью отчаянія.
Этого ужъ было слишкомъ много для мистриссъ Джо и она вскочила, со своего мста.
— Слушай, мальчишка! Не для того воспитала я тебя ‘въ рукопашную’, чтобы ты мучилъ людей своими глупыми вопросами! Велика заслуга, нечего сказать! Всякій былъ бы вправ порицать меня тогда. На понтоны, видишь ли, отправляютъ такихъ Людей, которые убиваютъ, грабятъ, длаютъ фальшивыя монеты и всякое зло людямъ. Такіе люди начинаютъ всегда съ того, что мучатъ всхъ своими вопросами, а потому — вонъ, сію же минуту, и въ постель!
Мн никогда не давали свчи, когда я шелъ ложиться спать, а потому я подымался по лстниц среди полной тьмы, въ голов у меня слышался шумъ и звонъ вслдствіе того, вроятно, что мистриссъ Джо сопровождала послднія слова акомпаниментомъ, который она исполнила съ помощью наперстка на моей голов. Но еще большій ужасъ овладлъ мною при мысли о томъ, что я предназначенъ судьбою для понтоновъ. Я видлъ теперь ясно этотъ путь передъ собою. Я началъ съ вопросовъ, а теперь собирался ограбить мистриссъ Джо.
Съ этого времени, которое осталось далеко позади меня, я часто думалъ о томъ, какъ мало понимаютъ люди, до чего можетъ довести ребенка ужасъ. Не въ томъ дло благоразумна ли причина, порождающая этотъ ужасъ, или нтъ, а именно, въ самомъ ужас. Я чувствовалъ смертельный ужасъ при мысли о молодомъ человк, жаждущемъ моего сердца и печенки, я чувствовалъ смертельный ужасъ при мысли о его товарищ съ желзной колодкой, я ужасался самого себя за то, что далъ такое ужасное общаніе. А между тмъ я не смлъ надяться на помощь своей всемогущей сестры, которая всегда и во всякое время готова была оттолкнуть меня. Я съ ужасомъ думаю о томъ, на что я могъ быть способенъ, благодаря такому ужасу.
Всякій разъ, когда я засыпалъ въ эту ночь, мн представлялось во сн, что сильнымъ теченіемъ меня несетъ по рк прямо къ понтонамъ и что въ ту самую минуту, когда я плыву мимо вислицы, призракъ пирата кричитъ мн въ трубу, чтобы я лучше теперь же плылъ къ берегу, гд меня повсятъ, чмъ откладывать это на будущее время. Я боялся уснуть, не смотря на то, что мн хотлось спать, я зналъ, что долженъ совершить покражу съ первыми проблесками дня. Ночью я ничего не могъ сдлать, потому что огонь въ то время добывался не такъ просто, я долженъ былъ для этого взять огниво и кремень, а это произвело бы шумъ, сходный съ лязгомъ цпей самого пирата.
Когда черный бархатный покровъ ночи, виднвшійся за моимъ окномъ, подернулся сроватымъ цвтомъ, я вскочилъ съ постели и спустился внизъ по лстниц. Малйшій трескъ или шумъ, когда я шелъ по ступенькамъ, казалось, говорили мн: ‘Держи вора!’ или ‘Вставай, мистеръ Джо!’ Въ кладовой, гд было заготовлено множество припасовъ по случаю наступившихъ праздниковъ, я страшно испугался при вид висвшаго зайца, который, вообразилось мн, подмигнулъ мн въ ту самую минуту, когда я стоялъ къ нему въ полоборота. Но мн не было времени проврять свои впечатлнія, не было времени для размышленій, ни для чего не было времени, ибо я долженъ былъ пользоваться каждой минуточкой его. Я стащилъ кусокъ хлба и сыру, полгоршка мелко изрубленнаго мяса, завязавъ его въ платокъ вмст съ вчерашнимъ кускомъ хлба съ масломъ, отлилъ водки изъ каменной бутыли въ приготовленную для этого стекляную бутылку и затмъ долилъ каменную бутылку изъ кружки, стоявшей въ кухонномъ шкапу, захватилъ кром того кость съ небольшимъ количествомъ мяса на ней и прекрасный круглый пирогъ со свининой. Я едва не ушелъ безъ этого пирога, но мн захотлось осмотрть полку, нтъ ли тамъ еще чего-нибудь подходящаго, и тутъ я увидлъ круглое глиняное блюдо, закрытое сверху, заглянувъ туда, я увидлъ пирогъ и поспшилъ воспользоваться имъ, въ надежд, что онъ не такъ скоро понадобится, а потому пропажа не будетъ сразу замчена.
Въ кухн находилась дверь, сообщавшаяся съ кузницей, я открылъ дверь и отыскалъ напилокъ между инструментами Джо. Закрывъ за собою дверь въ кузницу, я вышелъ черезъ ту дверь, черезъ которую вернулся вчера съ кладбища, заперъ и ее и пустился бжать къ болоту.

Глава третья.

Утро было пасмурное и туманное. Наружная сторона моего маленькаго окна вся была покрыта освшими на него каплями сырости и можно было подумать, что какой нибудь лсной духъ проплакалъ надъ нимъ всю ночь, и все время пользовался имъ, какъ платкомъ. Все, кругомъ покрыто было сыростью, которая лежала на обнаженныхъ изгородяхъ и на скудной трав, подобно самому грубому сорту паутины, какую можно видть между втвями и былинками. Такая же клейкая сырость лежала на заборахъ и воротахъ, а съ болота подымался до того густой туманъ, что я до тхъ поръ не видлъ деревяннаго пальца указывавшаго путь въ нашу деревню, (куда, впрочемъ, никто и никогда не заходилъ) пока не подошелъ совсмъ близко къ нему. Когда же я взглянулъ на него и увидлъ, какъ туманъ осаждаясь на немъ, капля за каплей спускался внизъ, то онъ показался мн призракомъ, посылающимъ меня на понтоны.
Туманъ становился все гуще и гуще по мр того, какъ я подвигался впередъ по болоту, такъ что теперь не я уже бжало къ окружающимъ меня предметамъ, а они надвигались на меня. Виновная совсть еще больше увеличивала непріятность моего путешествія. И ворота, и насыпи, и канавы, все рвалось ко мн сквозь туманъ, все кричало мн:— ‘Мальчикъ съ чмъ-то въ род пирога со свининой! Остановите его!’ — Съ такою же неожиданностью появлялся предо мной и рогатый скотъ, раздувая ноздри, изъ которыхъ валилъ паръ.— ‘Эи, ты, маленькій воришка!’ — Черный быкъ съ блымъ пятномъ на ше, которое казалось моей виновной совсти похожимъ на пасторскій галстухъ, упорно уставился въ меня глазами и съ такимъ укоризненнымъ видомъ замоталъ головой, что я не выдержалъ и громко заревлъ:— ‘Я тутъ не причемъ, сэръ! Я сдлалъ это не для себя!’ — Въ отвтъ на это онъ наклонилъ голову, выпустилъ цлое облако пару изъ ноздрей, поднялъ кверху хвостъ и, лягнувъ задними ногами, мгновенно исчезъ изъ виду.
Все это время я шелъ по направленію къ рк. Не смотря на то, что я быстро двигался впередъ, ноги мои никакъ не могли согрться, холодъ и сырость такъ же плотно окружали ихъ, какъ плотно окружала желзная колодка ногу человка, къ которому я бжалъ. Я хорошо зналъ дорогу на баттарею, такъ какъ по воскресеньямъ ходилъ туда вмст съ Джо, который, сидя какъ то разъ со мной на старой пушк, сказалъ мн^ что мы частенько будемъ вмст съ нимъ удирать сюда, когда я сдлаюсь его ученикомъ. А между тмъ я вслдствіе слишкомъ густого тумана уклонился вправо отъ прямого пути и вынужденъ былъ потомъ идти назадъ вдоль рки по грязному берегу, покрытому скользкими камнями и вхами, указывавшими мсто, до котораго доходилъ разливъ рки. Торопясь впередъ съ возможною для моихъ могъ быстротою, я перешелъ каналъ, который находился вблизи баттареи, и взбирался уже. по насыпи, находившейся по другую сторону канала, когда увидлъ вдругъ сидвшаго человка. Онъ сидлъ ко мн спиной со сложенными руками и, низко склонившись впередъ, крпко спалъ.
Я подумалъ, что онъ очень обрадуется, когда такимъ неожиданнымъ образомъ получитъ завтракъ, а потому осторожно подошелъ къ нему и слегка тронулъ его за плечо. Онъ мгновенно вскочилъ на ноги и… я увидлъ не своего колодника, а какого то другого человка.
Но и на немъ была такая же грубая срая одежда, такая же большая желзная колодка, онъ также хромалъ, говорилъ хрипло, дрожалъ отъ холода и все въ немъ было, какъ и у того человка, за исключеніемъ лица и плоской, широкополой шляпы на голов. Все это я разсмотрлъ въ одну минуту, да больше минуты у меня и не хватило бы на это, потому что онъ съ ужаснымъ проклятіемъ бросился ко мн, собираясь нанести мн ударъ, но не попалъ въ меня, а поскользнулся, и едва не упалъ, посл чего пустился бжать отъ меня и, споткнувшись еще два, три раза, скрылся среди тумана.
— Никакъ это и есть тотъ самый молодой человкъ — подумалъ я и сердце мое забилось при этой мысли. Могу прибавить, что я бы почувствовалъ даже боль въ печенк, знай я только, гд она находится.
Вскор посл этого я былъ у баттареи и нашелъ тамъ своего вчерашняго колодника, который въ ожиданіи меня ковылялъ взадъ и впередъ, обхвативъ себя руками, такъ что можно было подумать, будто онъ всю ночь прохромалъ взадъ и впередъ такимъ образомъ. Ему, повидимому, было ужасно холодно. Я былъ увренъ, что онъ, вотъ-вотъ, грохнется на землю и умретъ отъ холода на моихъ глазахъ. Глаза его горли алчнымъ голодомъ и когда я подалъ ему напилокъ, то онъ хладнокровно отложилъ его въ сторону на траву и все вниманіе свое обратилъ на узелокъ въ моихъ рукахъ. На этотъ разъ онъ не кувыркалъ меня внизъ головой, а стоялъ спокойно и смотрлъ, какъ я опоражнивалъ свои карманы.
— Что у тебя въ бутылк, мальчикъ?— спросилъ онъ.
— Водка.
Онъ уже лъ принесенное мною мелко изрубленное мясо, запихивая его въ ротъ не какъ человкъ, утоляющій свой голодъ, а какъ человкъ, который впопыхахъ прячетъ свои вещи въ мшокъ. Онъ остановился только на минуту, чтобы выпить нсколько глотковъ водки. Онъ дрожалъ всмъ тломъ и мн казалось, что онъ откуситъ и проглотитъ горлышко бутылки.
— У васъ, врно, лихорадка?— спросилъ я.
— Я того же мннія, мой мальчикъ!— отвчалъ онъ.
— Здсь нездоровое, мсто,— сказалъ я ему.— Вы лежали на земл, а здсь болото и бываютъ часто лихорадка… и ревматизмъ.
— Ну, я еще успю позавтракать, пока смерть придетъ за мною,— сказалъ онъ.— И буду завтракать, хотя бы посл этого меня потащили даже на вислицу. Нтъ, я одолю эту дрожь, одолю… готовъ биться объ закладъ съ тобою, мальчикъ!
И онъ жадно глоталъ мелко изрубленное мясо, хлбъ, сыръ, Большія надежды, пирогъ со свининой, все безъ разбору, одно за другимъ, съ тревогой всматриваясь въ туманъ, окружавшій насъ и даже временами переставая жевать, чтобы прислушаться. Каждый дйствительный или воображаемый звукъ, или лязгъ желза на рк, или фырканье какого-нибудь животнаго на болот пугали его и тогда онъ спрашивалъ меня:
— Не вздумалъ ли ты, чертенокъ, надуть меня. Ты никого не привелъ съ собой?
— Нтъ, сэръ! Нтъ!
— И полиціи не доносилъ?
— Нтъ!
— Ну, хорошо,— сказалъ онъ,— врю теб. И то правда! Куда могъ бы годиться такой щенокъ, какъ ты, если бы ты въ свои годы вздумалъ помогать другимъ травить на смерть такое жалкое созданіе, какъ я.
Что-то странное зазвенло у него въ горл при этихъ словахъ и онъ вытеръ себ глаза изорваннымъ, грубымъ рукавомъ.
Мн было очень жаль его и я, наблюдая за тмъ, какъ онъ постепенно добрался до пирога со свининой, сказалъ ему наконецъ:
— Я очень радъ, что пирогъ нравится вамъ.
— Что ты сказалъ?
— Я радъ, что пирогъ нравится вамъ.
— Спасибо, мой мальчикъ! Да, онъ нравится мн.
Я часто наблюдалъ за тмъ, какъ ла свой кормъ наша дворовая собака и нашелъ большое сходство между тмъ, какъ ла она и какъ лъ этотъ человкъ, который такимъ же способомъ сразу откусывалъ куски, какъ и собака. Онъ отхватывалъ ихъ и поспшно, почти не пережевывая глоталъ, озираясь въ то же время во вс стороны и какъ бы опасаясь, что вотъ явится кто-нибудь и вырветъ у него пирогъ. Онъ находился вообще въ такомъ возбужденномъ состояніи, что врядъ ли могъ оцнить достоинство пирога, хотя никому не позволилъ бы раздлить его съ собой, не оскаливъ зубы на непрошеннаго постителя. Въ этомъ онъ былъ несомннно сходенъ съ нашей собакой.
— Боюсь, что вы ничего не оставите для него,— робко замтилъ я посл непродолжительнаго молчанія, во время котораго я размышлялъ будетъ ли вжливо съ моей стороны сдлать такое замчаніе.— Тамъ больше ничего не осталось, гд я взялъ его.
Только увренность въ истин послдняго факта побудила меня обратиться къ нему съ такимъ вопросомъ.
— Оставить для него? Для кого?— спросилъ мой другъ, переставая жевать корку пирога.
— Для молодого человка… о которомъ вы говорили… который скрывался вмст съ вами.
— О… о!— воскликнулъ онъ съ чмъ то въ род подавленнаго смха.— Ему? Да, да! Онъ побудетъ и безъ ды, онъ ничего не хочетъ.
— А мн показалось, что онъ голодный,— отвчалъ я.
Онъ пересталъ сть и уставился на меня съ величайшимъ удивленіемъ и въ то же время недовріемъ.
— Показалось? Когда?
— Сейчасъ вотъ.
— Гд?
— А вотъ тамъ!— сказалъ я.— Онъ сидлъ и спалъ, а я подумалъ, что это вы.
Онъ схватилъ меня за шиворотъ и такъ взглянулъ на меня, что мн пришло сразу въ голову, не вернулось ли къ нему его прежнее желаніе перерзать мн горло.
— Онъ былъ, знаете, одтъ, какъ вы, только съ шляпой на голов,— продолжалъ я, дрожа отъ страха,— и… и…— мн хотлось выразиться поделикатне,— и у него были т же причины желать напилка. Слышали вы сегодня ночью пушку?
— Да, Пожалуй,— сказалъ онъ про себя,— какъ будто палили.
— Странно, почему вы не уврены въ этомъ,— отвчалъ я.— Мы слышали дома… а это дальше отъ насъ и двери у насъ была заперты.
— Видишь ли,— сказалъ онъ,— когда человку приходится слоняться по этому болоту съ пустой головой и пустымъ желудкомъ, когда онъ погибаетъ отъ холода и голода, онъ всю ночь ничего больше не слышитъ кром выстрловъ и голосовъ, которые зовутъ его. Онъ видитъ солдатъ въ красныхъ сюртукахъ и съ факелами въ рукахъ… видитъ, какъ они все больше и больше смыкаются кругомъ него. Слышитъ, какъ кричатъ его номеръ и зовутъ по имени, какъ стучатъ ихъ мушкеты и какъ раздается команда:— ‘Пли!’ — Прицлились и… ничего! Не одну партію, чортъ ихъ возьми, видлъ я сегодня ночью, а сотни… Разъ, два! Разъ, два! А что до выстрловъ!… Видлъ я, какъ дрожалъ туманъ и не переставалъ дрожать даже посл разсвта… Но этотъ человкъ — до сихъ поръ онъ говорилъ, какъ будто совсмъ забывъ о моемъ присутствіи,— замтилъ ты у него что-нибудь особенное?
— Все лицо у него было въ синякахъ,— сказалъ я, стараясь припомнить, что я замтилъ.
— Не здсь ли?— воскликнулъ онъ, изо всей силы ударивъ лвую щеку ладонью своей руки.
— Да, здсь!
— Гд онъ?— спросилъ онъ, пряча остатки състного за пазуху своей срой куртки.— Укажи мн, какой дорогой онъ пошелъ. Я выслжу его не хуже, собаки-ищейки. Чортъ бы побралъ колодку на моей ног. Подай сюда напилокъ, мой мальчикъ!
Я указалъ ему направленіе, по которому убжалъ тотъ человкъ и онъ съ минуту внимательно смотрлъ въ ту сторону. Затмъ онъ опустился на сырую траву и, какъ безумный, принялся распиливать свою колодку, забывъ, повидимому, о моемъ присутствіи и обращая вниманіе лишь на свою собственную ногу, на ней была окровавленная рана, но онъ такъ грубо обращался съ ней, что можно было подумать, будто она такъ же нечувствительна, какъ и напилокъ. Видя, съ какой жестокостью онъ обращается съ собственной своей ногой, я снова пришелъ въ ужасъ и почувствовалъ, что слишкомъ далеко нахожусь отъ дома. Я сказалъ ему, что мн нора уходить, но онъ даже, не взглянулъ на меня, а потому я счелъ за лучшее поскоре улизнуть отъ него. Спустя нсколько минутъ я обернулся и увидлъ, что онъ сидитъ, склонивъ голову надъ колномъ, и съ бшенствомъ пилитъ свои оковы, осыпая проклятіями и ихъ и ногу. Послднее, что я услышалъ, когда туманъ скрылъ его отъ меня и я остановился, чтобы прислушаться, былъ визгъ напилка.

Глава четвертая.

Я былъ увренъ, что найду въ кухн констэбля, который явился, чтобы арестовать меня. Но констэбля къ удивленію моему не оказалось и даже совершенное мною воровство не было еще открыто. Мистриссъ Джо страшно суетилась, приготовляя все для предстоящаго празднества, а Джо сидлъ на ступенькахъ за дверями, чтобы не попасть нечаянно въ корзину съ мусоромъ. Судьба вчно преслдовала его и онъ позже или раньше непремнно попадалъ въ эту корзину и въ тотъ именно моментъ, когда сестра моя со всяческимъ усердіемъ суетилась, прибирая вс уголки своего дома.
— Гд пропадалъ, чертенокъ?— вмсто рождественскаго привтствія спросила меня мистриссъ Джо, когда я предсталъ передъ нею со своими угрызеніями совсти.
Я отвчалъ, что ходилъ слушать рождественскіе гимны.
— Ну, это хорошо!— отвчала мистриссъ Джо.— Отъ тебя можно ждать и худшаго.
Сомннія въ этомъ не можетъ быть, подумалъ я.
— Не будь я женою кузнеца и привязанной къ дому рабой, которая никогда не снимаетъ этого передника, я бы также охотно послушала рождественскихъ гимновъ,— сказала мистриссъ Джо,— Я сама страсть люблю эти гимны потому, вроятно, мн никогда и не удается слушать ихъ.
Джо осмлился войти въ кухню лишь посл того, какъ была убрана корзина съ мусоромъ. Всякій разъ, когда мистриссъ Джо взглядывала на него, онъ задней стороной руки гладилъ себя по носу съ самымъ добродушнымъ, умиротворяющимъ видомъ, но какъ только она отворачивалась отъ него, такъ онъ скрещивалъ оба указательные пальца, что было нашимъ условнымъ знакомъ въ тхъ случаяхъ, когда мистриссъ Джо бывала не въ дух. Такое состояніе было, собственно говоря, ея нормальнымъ состояніемъ и мы съ Джо такъ часто, цлыми недлями подрядъ, скрещивали свои пальцы, что напоминали собою статуи крестоносцевъ со скрещенными ногами.
Сегодня у насъ готовили превосходный обдъ, состоявшій изъ окорока, зелени и двухъ жареныхъ куръ. Минсь-пай {Mince-Ріе — пирогъ съ мясной начинкой.} былъ приготовленъ еще наканун утромъ, (главная причина почему не хватились начинки изъ мелко изрубленнаго мяса), а пуддингъ уже киплъ на огн. Вслдствіе различныхъ приготовленій, предпринятыхъ мистриссъ Джо, съ нами поступили самымъ безцеремоннымъ образомъ по отношенію къ завтраку, ‘потому,— сказала мистриссъ Джо,— что я не имю ршительно никакого желанія, чтобы вы налопались раньше меня, а я тутъ лишній разъ мой да вытирай изъ за васъ’.
На этомъ основаніи она нарзала намъ столько ломтей хлба, какъ будто ей необходимо было накормить не одного взрослаго мужчину и мальчика, а цлый полкъ, идущій форсированнымъ маршемъ, хлбъ мы запивали молокомъ, разбавленнымъ водой, изъ кружки на кухонномъ стол. Мистриссъ Джо тмъ временемъ надла чистыя блыя занавски на окно, замнила старую оборку на камин новой и разноцвтной, затмъ убрала гостиную и сняла чехлы съ мебели, которые снимались обыкновенно одинъ только разъ въ годъ, а въ остальное, время оставались подъ покровомъ, который прикрывалъ также и четырехъ маленькихъ глиняныхъ пуделей съ черными носами и корзинками цвтовъ во рту, которые стояли на каминной доск и вс были, какъ дв капли воды, похожи другъ на друга. Мистриссъ Джо была очень акуратной хозяйкой, обладая при этомъ особымъ искусствомъ длать эту акуратность мене уютной и пріятной, чмъ неряшество. Акуратность то же, что набожность, которую люди коверкаютъ такъ же, какъ и первую.
Моя сестра была такъ занята въ этотъ день, что не могла идти въ церковь и мы отправились туда вдвоемъ съ Джо. Въ будничной одежд своей Джо являлся характернымъ типомъ красиваго и прекрасно сложеннаго кузнеца, но праздничная одежда превращало его въ настоящее пугало. Все сидло на немъ кое-какъ и казалось сшитымъ совсмъ не для него. Когда при звукахъ веселыхъ рождественскихъ колоколовъ онъ вышелъ изъ своей комнаты въ полномъ праздничномъ костюм, то представлялъ собою настоящее олицетвореніе страданія. Что касается меня, tfo сестра моя вообразила себ, вроятно, что я юный преступникъ, котораго въ самый моментъ рожденія принялъ на руки акушеръ полисменъ и передалъ ей, чтобы она поступала съ нимъ, какъ того заслуживалъ всякій нарушитель закона. Со мною обращались всегда такъ, какъ будто я самъ настоялъ на томъ, чтобы явиться въ свтъ вопреки всмъ правиламъ благоразумія, религіи и нравственности и всмъ убжденіямъ своихъ лучшихъ друзей. Даже и въ то время, когда на меня длали новое платье, приказывали портному шить его такимъ образомъ, чтобы я не могъ свободно двигаться въ немъ.
Я увренъ, что совмстное шествіе наше въ церковь представляло трогательное зрлище для всхъ сострадательныхъ людей. Но то, что я чувствовалъ относительно вншней стороны своей было ничмъ въ сравненіи съ моими душевными муками. Ужасъ, овладвавшій мною, когда мистриссъ Джо подходила къ кладовой, былъ равносиленъ угрызенію совсти, терзавшей меня за то, что я сдлалъ, тяжесть преступной тайны моей была такъ велика, что я начиналъ подумывать, не лучше ли открыть ее церкви, которая спасетъ меня, быть можетъ, отъ мщенія молодого человка. Я думалъ, что въ ту минуту, когда начнется оглашеніе и пасторъ скажетъ: ‘кто изъ васъ знаетъ что-нибудь, объявите!’, я встану и попрошу разршенія войти въ ризницу для совщанія. Я былъ увренъ, что поражу такимъ поступкомъ всю нашу маленькую конгрегацію, но это было Рождество, а не воскресенье и оглашеній не могло быть.
На обдъ къ намъ были приглашены мистеръ Уопсель, церковный причетникъ, мистеръ Хебль, колесникъ, и мистриссъ Хебль, его жена, дядя Пембельчукъ (дядя Джо, но мистриссъ Джо присвоила его себ), который былъ зажиточнымъ хлбнымъ торговцемъ и здилъ въ собственномъ экипаж. Обдъ былъ назначенъ въ половин второго. Когда мы съ Джо вернулись домой, столъ былъ уже накрытъ, мистриссъ Джо одта, обдъ готовъ и наружная дверь открыта (чего не бывало въ другое, время) для ожидаемыхъ гостей, все, однимъ словомъ, было вполн торжественно. Но о похищеніи ни слова по прежнему.
Время шло, не принося никакого облегченія моимъ чувствамъ, и, наконецъ, пришли гости. Мистеръ Уопсель отличался большимъ римскимъ носомъ, высокимъ, блестящимъ лбомъ и густымъ басомъ, которымъ онъ очень гордился, а наши знакомые говорили, что дай ему только волю, такъ онъ перекричитъ самого пастора. Самъ онъ говорилъ обыкновенно, что будь церковь доступна для всхъ въ смысл конкурренціи, то онъ, наврное, пробилъ бы себ дорогу, но такъ какъ она не доступна, то ему приходится довольствоваться мстомъ причетника. ‘Аминь’ онъ произносилъ всегда ужаснйшимъ голосомъ, а когда онъ начиналъ читать псаломъ, то всегда произносилъ цлый стихъ, оглядывая всхъ, присутствующихъ и какъ бы говоря имъ:
— Вы слышали сейчасъ старшаго друга моего, а теперь будьте любезны высказать ваше мнніе о моемъ голос.
Я отворялъ двери гостямъ, длая при этомъ видъ, какъ будто он никогда не запирались у насъ. Сначала я отворилъ ее для мистера Уопселя, затмъ для мистера и мистриссъ Хсбль и, наконецъ, для дяди Пембельчука.
Мн разъ навсегда и подъ страхомъ наказанія запрещено было называть его дядей.
— Мистриссъ Джо,— сказалъ дядя Пембельчукъ, толстый, страдающій одышкой человкъ, съ большимъ рыбьимъ ртомъ, тусклыми глазами и волосами песочнаго цвта, торчащими кверху, видъ у него былъ такой, какъ будто онъ только что подавился, и такъ съ этимъ и пришелъ сюда:— Мистриссъ Джо, я принесъ вамъ вмсто поздравленія къ празднику… я принесъ вамъ, ме’мъ, бутылку хересу и… я принесъ вамъ, ме’мъ, бутылку портвейну.
Каждое Рождество являлся онъ такимъ образомъ, повторяя одни и т же слова и преподнося одн и т же бутылки съ виномъ. И каждое Рождество отвчала ему мистриссъ Джо одними и тми же словами:
— О, дя-дя Пем-бель-чукъ! Какъ это любезно.
— Все это ничто въ сравненіи съ вашими достоинствами. А теперь, вс ли вы здоровы? ты какъ, грошикъ полупенсовикъ? (Это ко мн).
Во всхъ подобныхъ случаяхъ мы обдали обыкновенно въ кухн, а затмъ отправлялись въ гостиную и ли тамъ орхи, апельсины и яблоки, что можно было сравнить съ тмъ, какъ Джо мнялъ будничную одежду свою на парадную. Сестра моя этотъ разъ была необыкновенно весела, вообще она ни въ чьемъ обществ не. чувствовала себя такой довольной, какъ въ обществ мистриссъ Хебль, которая, насколько я помню, представляла собою маленькую фигурку съ острыми чертами лица и въ плать небесно-голубого цвта, держала она себя по дтски, потому что вышла замужъ за мистера Хебля — я не зналъ, какъ давно это было — когда она была значительно моложе, его. Мистеръ Хебль былъ плотный, широкоплечій старикъ, съ запахомъ опилокъ и съ необыкновенно широко разставленными ногами, въ дтств, когда онъ шелъ мн навстрчу, я всегда на нсколько миль передъ собой видлъ между его ногами лежащую впереди мстность.
Находясь среди этого общества, я всегда чувствовалъ себя неловко даже и въ томъ случа, когда не совершалъ воровства въ кладовой. И теперь мн было неловко, но не потому, что я сидлъ на самомъ углу стола, который давилъ мн грудь, не потому, что Пембельчуковскій локоть попадалъ мн въ глазъ, не потому, что мн не позволяли говорить, (я и самъ не хотлъ говорить), не потому, что мн давали грызть одн куриныя косточки и сомнительные кусочки свинины, которыми свинья врядъ ли гордилась во время своей жизни. Нтъ! Я не былъ въ претензіи на это, не трогай они меня только. Но они не оставляли меня въ поко. Они, повидимому, всми силами старались придраться къ случаю, чтобы навести разговоръ на меня и чмъ-нибудь уколоть меня. Я былъ для нихъ маленькимъ бычкомъ на испанской арен, на котораго они устремляли свои нравственныя пики.
Началось это съ того самаго момента, какъ мы сли за обдъ. Мистеръ Уоисоль прочиталъ молитву, декламируя ее, словно на сцен, что, насколько я припоминаю теперь, очень походило на привидніе въ Гамлет и на Ричарда Третьяго, молитву свою онъ закончилъ словами, что вс мы должны быть благодарны. Въ отвтъ на это сестра моя пристально взглянула на меня и сказала тихимъ, но полнымъ упрека голосомъ.
— Слышалъ? Быть благодарны.
— Ты особенно, мальчикъ, долженъ быть благодаренъ тмъ, которые воспитали тебя ‘рукой’,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ.
Мистриссъ Хеблъ покачала головой и, глядя на меня съ такимъ видомъ, какъ будто изъ меня никогда и ничего порядочнаго се выйдетъ, сказала:
— Ахъ, молодежь никогда не бываетъ благодарна.
Духовная тайна эта была, повидимому, не подъ силу всей компаніи до тхъ поръ, пока ее не разршилъ мистеръ Хебль, сказавъ:
— Потому что она безнравственна по природ.
Вс пробормотали: ‘врно’ и каждый какъ-то особенно и непріятно взглянулъ на меня.
Вліяніе и значеніе Джо уменьшилось еще больше въ присутствіи такой компаніи. Но онъ всегда, такъ или иначе, старался успокоить и выручить меня, на этотъ разъ, какъ и всегда въ такихъ случаяхъ, во время обда, онъ налилъ мн въ тарелку чуть ли не полпинты соусу.
Въ середин обда мистеръ Уопсель приступилъ къ самому строгому разбору сегодняшней проповди и снова упомянулъ о томъ, что будь церковное поприще открыто для всхъ, онъ показалъ бы имъ, какъ надо говорить проповди. Получивъ нсколько одобрительныхъ кивковъ головой со стороны своихъ слушателей, онъ выразилъ свое мнніе, что сегодня былъ выбранъ самый неподходящій предметъ для проповди, чего онъ никакъ извинить не можетъ въ виду того особенно, что кругомъ насъ такъ много животрепещущихъ вопросовъ.
— Совершенно врно!— замтилъ дядя Пембельчукъ.— Вы попали въ самую точку, сэръ! Вопросовъ много для тхъ, которые знаютъ, какъ положить имъ соли на хвостъ. Это именно то, чего имъ нужно. Такому человку не надо ходить за предметами для проповди, они всегда готовы у него въ его солонк.— Мистеръ Пембельчукъ прибавилъ дальше посл короткаго размышленія.— Взгляните на этотъ окорокъ. Чмъ не предметъ! Желаете найти предметъ, взгляните на окорокъ!
— Врно, сэръ! Много морали можно почерпнуть въ этомъ для молодежи,— сказалъ мистеръ Уопсель и я сразу понялъ, что онъ намекаетъ на меня.
— Слушай хорошенько,— сказала мн строго моя сестра, а Джо подбавилъ мн соусу на тарелку.
— Свинья,— продолжалъ мистеръ Уопсель самымъ густымъ басомъ, указывая вилкой на мое раскраснвшееся лицо, словно у меня не было другого христіанскаго имени,— свинья всегда была спутникомъ блуднаго сына. Обжорство свиньи и есть порокъ, противъ котораго всегда предостерегаютъ молодежь. (Я подумалъ про себя, не примнить ли того же и по отношеніи къ тмъ, которые восхваляютъ сочный и жирный окорокъ). Что отвратительно въ свинь, то еще отвратительне въ мальчик.
— Или въ двочк,— добавилъ мистеръ Хебль.
— Разумется и въ двочк, мистеръ Хебль,— согласился мистеръ Уопсель съ раздраженіемъ,— но здсь нтъ двочки.
— Во всякомъ случа,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ,— ты никогда не долженъ забывать того, что долженъ быть благодаренъ. Если бы ты родился поросенкомъ…
— Онъ и былъ всегда поросенкомъ!— воскликнула моя сестра.
Джо снова подлилъ мн соусу.
— Я говорю о настоящемъ четвероногомъ поросенк,— отвчалъ мистеръ Пембельчукъ.— Родись ты именно такимъ поросенкомъ, разв ты былъ бы здсь? Нтъ…
— Только въ такомъ вид,— перебилъ его мистеръ Уопсель, указывая головой на блюдо.
— Я не то хотлъ сказать, сэръ,— продолжалъ мистеръ Пембельчукъ, не любившій, чтобы его перебивали.— Я хотлъ сказать, что тогда онъ не сидлъ бы въ обществ людей старшихъ и лучшихъ, не поучался бы изъ ихъ разговоровъ и не пользовался бы роскошью. Могъ бы онъ тогда наслаждаться всмъ этимъ? Нтъ! И какова была бы твоя судьба?— обратился онъ снова ко мн.— Тебя бы, какъ цнную вещь, продали за извстное количество шиллинговъ на рынк, а мясникъ Денстебль подошелъ бы къ теб, когда ты, ничего не подозрвая валялся бы на солом, схватилъ бы тебя подъ лвую руку, а правой откинулъ бы полу своего кафтана, чтобы легче было достать складной ножъ, и затмъ выпустилъ бы твою кровь, а съ нею и твою жизнь. Тебя тогда не воспитывали бы ‘рукой’… ни-ни, братъ, нтъ!
Джо подлилъ мн двойную порцію соусу, но я боялся его сть.
— Сколько хлопотъ, я думаю, надлалъ онъ вамъ?— замтила мистриссъ Хебль съ сожалніемъ къ моей сестр.
— Хлопотъ?— отвчала ей въ тонъ моя сестра,— хлопотъ?
Затмъ она занялась подробнымъ перечисленіемъ того, сколько разъ она болла черезъ меня, сколько безсонныхъ ночей провела, сколько разъ я падалъ съ высокихъ мстъ, сколько разъ проваливался въ низкія, сколько разъ я самъ себя калчилъ, сколько разъ она желала, чтобы я лежалъ въ могил, но я всегда упорно отказывался отъ этого.
Мн кажется, римляне часто надодали другъ другу своими длинными носами, не потому ли были они такого безпокойнаго, буйнаго нрава? Какъ бы тамъ ни было, но римскій носъ мистера Уопселя положительно выводилъ меня изъ себя и я нсколько разъ, пока сестра разсказывала о моихъ проступкахъ, готовъ былъ такъ схватить его за носъ, чтобы онъ заревлъ во всю глотку. Но все перечувствованное мною за это время, было ничто въ сравненіи съ тмъ, что я испыталъ, когда посл разсказа сестры наступила пауза, во время которой каждый счелъ своей обязанностью взглянуть на меня съ негодованіемъ и отвращеніемъ.
— Да,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ, стараясь вернуть вниманіе общества къ тому предмету, отъ котораго оно уклонилось въ сторону,— окорокъ богатая штука! Не такъ-ли?
— Не хотите ли немного водочки, дядя?— спросила моя сестра.
О, небо! Вотъ оно… началось! Онъ попробуетъ ее, скажетъ, что она слабая и я пропалъ! Я крпко ухватился обими руками за ножку стола и ждалъ ршенія своей судьбы.
Моя сестра отправилась за глиняной бутылью, принесла ее и налила водки одному только Пембельчуку. Но негодный человкъ не сразу выпилъ ее, онъ вздумалъ забавляться своимъ стаканомъ… поднялъ его, посмотрлъ на свтъ и опять поставилъ, продолжая тмъ мою душевную муку. Тмъ временемъ мистриссъ Джо и Джо стали сметать крошки со стола и готовить мсто для пирога и пуддинга.
Я не могъ оторвать глазъ отъ Пембельчука. Продолжая крпко держаться руками и ногами за ножку стола, я увидлъ, какъ онъ, постучавъ пальцемъ по стакану, поднялъ его, улыбнулся, запрокинулъ голову назадъ и проглотилъ сразу всю воду. Въ ту же минуту, къ невыразимому удивленію всего общества, онъ вскочилъ за ноги, забгалъ по комнат, задыхаясь отъ судорожнаго кашля г., наконецъ, выбжалъ за дверь. Черезъ окно видно было, какъ онъ плевался и отхаркивался, корча самыя отвратительныя рожи, и метался, какъ помшанный.
Я еще крпче ухватился за столъ, когда мистриссъ Джо и Джо побжали къ нему. Я не зналъ, какъ я это сдлалъ, но я не сомнвался, что отравилъ его. Только тогда уменьшился нсколько овладвшій мною ужасъ, когда я увидлъ, что его ведутъ назадъ, оглянувъ недовольнымъ взоромъ всю компанію, онъ бросился въ кресло и воскликнулъ:
— Деготь!
Я, значитъ, долилъ бутылку дегтярной водой!.. Я зналъ теперь, что ему будетъ все хуже и хуже. Столъ подъ давленіемъ моихъ дрожащихъ рукъ задвигался, какъ у настоящаго медіума.
— Деготь!— съ удивленіемъ воскликнула моя сестра.— Какимъ образомъ могъ попасть туда деготь?
Но дядя Пембельчукъ, который властвовалъ въ этой кухн, заявилъ, что онъ не желаетъ и слышать объ этомъ слов, ни говорить о немъ, махнувъ величественно рукой, онъ потребовалъ джину съ водой. Сестра, которая, къ моей тревог, начинала уже задумываться, поспшила принести джину, горячей воды, сахару, лимонной цедры и занялась приготовленіемъ пунша. На время я былъ спасенъ. Я продолжалъ держаться за ножку стола, но сжималъ ее теперь съ чувствомъ благодарности.
Мало-по-малу я настолько успокоился, что выпустилъ ножку изъ рукъ и занялся пуддингомъ. Мистеръ Пембельчукъ также приступилъ къ пуддингу. Обдъ кончился, а мистеръ Пембельчукъ повеселлъ подъ вліяніемъ благодтельнаго пунша. Я начиналъ уже надяться, что день пройдетъ благополучно, когда сестра моя сказала Джо:
— Чистыя тарелки… холодныя.
Я тотчасъ же ухватился за ножку стола и прижалъ ее къ себ такъ, какъ будто она была товарищемъ моего дтства и другомъ моей души. Я предвидлъ, что должно случиться, и почувствовалъ, что теперь я погибъ.
— Теперь я попрошу васъ отвдать,— обратилась моя сестра къ своимъ гостямъ со всею любезностью, на какую только она была способна,— попрошу отвдать кое чего, а затмъ испробовать чуднаго и восхитительнаго подарка дяди Пембельчука.
Отвдать! Напрасны надежды ихъ отвдать!
— Дло идетъ,— сказала моя сестра, вставая со своего мста,— о пирог со свининой.
Все общество разсыпалось передъ нею въ комплиментахъ. Дядя Пембельчукъ, убжденный въ томъ, что кром похвалъ онъ ничего заслуживать не можетъ, поспшилъ отвтить:
— О, будьте покойны, мистриссъ Джо, мы отдадимъ должное пирогу и вс мы не прочь отвдать хотя по кусочку.
Моя сестра отправилась за пирогомъ. Я слышалъ, какъ она подошла къ кладовой. Я увидлъ, какъ мистеръ Пембельчукъ размахивалъ своимъ ножемъ. Я понялъ по раздувающимся ноздрямъ римскаго носа, какъ пробуждался аппетитъ у мистера Уопселя. Я услышалъ замчаніе мистера Хебля, ‘что кусочекъ душистаго пирога со свининой можно състь посл какого угодно обда и онъ не принесетъ вреда’, а затмъ слова Джо:— ‘и теб, Пипъ, дадутъ кусочекъ’. Но я не могу съ достоврностью сказать, дйствительно ли я крикнулъ отъ испуга, или это только показалось мн. Я чувствовалъ, что это свыше силъ моихъ и что я долженъ бжать… Я выпустилъ ножку стола и бросился къ дверямъ.
Но не усплъ я добжать до нихъ, какъ наткнулся на отрядъ солдатъ, вооруженныхъ мушкетами. Одинъ изъ нихъ протягивая ко мн пару кандаловъ, сказалъ:
— Вотъ и мы! Ну-ка, гд тутъ кузнецъ?

Глава пятая.

При неожиданномъ появленіи солдатъ, стучавшихъ прикладами заряженныхъ мушкетовъ о порогъ нашего дома, вс въ страшномъ замшательств встали изъ-за стола. Мистриссъ Джо, вернувшаяся въ этотъ моментъ въ кухню съ пустыми руками, остановилась съ удивленіемъ, едва успвъ произнести свое жалобное восклицаніе:
— Боже, ты мой милостивый! Что случилось съ пирогомъ!…
Сержантъ и я, мы были уже въ кухн, когда мистриссъ Джо онмла отъ удивленія. Въ это время я усплъ уже до нкоторой степени придти въ себя. Этотъ сержантъ первый заговорилъ со мной у дверей, а теперь онъ стоялъ и, оглядывая все общество, держалъ кандалы въ правой, вытянутой впередъ, рук, а лвою опирался о мое плечо.
— Извините, леди и джентльмены,— сказалъ онъ,— но я еще въ дверяхъ сообщилъ этому прекрасному молодому человку, что я явился сюда во имя короля и желаю видть кузнеца.
— Потрудитесь, пожалуйста, сказать, почему вы желаете, его видть?— спросила моя сестра, недовольная тмъ, что его желали видть.
— Миссисъ,— отвчалъ любезно сержантъ,— если бы я говорилъ отъ себя, то я сказалъ бы, что считаю за честь и особенное удовольствіе познакомиться съ такой прелестной женщиной, какъ вы, но я говорю отъ имени короля, а потому отвчаю, что у меня есть до него дло.
Всмъ понравилась такая любезность со стороны сержанта, а мистеръ Пембельчукъ даже воскликнулъ:
— Очень хорошо!
— Видите ли, кузнецъ,— продолжалъ сержантъ, успвшій высмотрть Джо,— у насъ тутъ случилось одно приключеніе… Замокъ вотъ у этихъ кандаловъ надо исправить, да и связки плохія, а между тмъ намъ немедленно нужно пустить ихъ въ дло… Не можете ли вы осмотрть ихъ?
Джо осмотрлъ ихъ и сказалъ, что для этого необходимо будетъ развести огонь въ кузниц, на что потребуется не мене двухъ часовъ.
— Только-то? Тогда, пожалуйста, за дло, кузнецъ!— сказалъ сержантъ.— Это служба его величеству. Каждый изъ моихъ людей можетъ помочь вамъ, вс они съ охотой примутся за дло.
Онъ кликнулъ своихъ людей и вс они одинъ по одному вошли въ кухню, поставили свои мушкеты въ уголъ и стали въ кружокъ, какъ это длаютъ солдаты. Кто изъ нихъ стоялъ, скрестивъ руки на груди, кто потягивался, кто поправлялъ портупею или патронташъ, кто открывалъ дверь, чтобы плюнуть, съ трудомъ поворачивая шею, стянутую высокимъ воротникомъ.
Вс эти вещи я видлъ, не сознавая даже, что вижу ихъ, до того мучили меня всякія опасенія. Только когда я понялъ, что кандалы эти готовятся не для меня и что пирогъ, благодаря неожиданному появленію военной силы, отодвинулся на задній планъ, сталъ я понемножечку приходить въ себя.
— Можете вы мн сказать, который часъ?— сказалъ сержантъ, обращаясь къ мистеру Пембельчуку, какъ къ такому человку, который только одинъ понималъ цну времени.
— Только половина третьяго.
— Не такъ худо, какъ я думалъ,— сказалъ сержантъ,— даже если придется пробыть здсь часа два, то не будетъ поздно. Какъ далеко отъ васъ болото? Не больше мили, надюсь?
— Ровно одна миля.
— Прекрасно! Мы оцпимъ ихъ около сумерекъ. Мн приказано немного спустя посл сумерекъ. Успемъ, значитъ!
— Колодники, сержантъ?— спросилъ мистеръ Уопсель.
— Да!— отвчалъ сержантъ.— Цлыхъ два. Намъ достоврно извстно, что они скрываются на болотахъ и до ночи не двинутся съ мста. Не видлъ ли, часомъ, кто-нибудь изъ васъ этой дичи?
Вс, за исключеніемъ меня, сказали нтъ, никто не подумалъ спросить меня объ этомъ.
— Что-жъ!— сказалъ сержантъ.— Попадутъ все равно въ ловушку и даже скоре, чмъ разсчитываютъ. Ну-съ, кузнецъ! Если вы готовы, справляйте службу его величества.
Джо снялъ съ себя сюртукъ, жилетъ и галстукъ, надлъ кожаный передникъ и отправился въ кузницу. Одинъ изъ солдатъ открылъ деревянныя ставни, другой развелъ огонь, третій схватилъ раздувальные мхи, остальные столпились кругомъ печки, гд скоро заревлъ огонь. Джо взялъ свой молотъ и подошелъ къ наковальн, а мы вс смотрли, какъ онъ куетъ.
Интересъ предстоящаго преслдованія не только поглотилъ всеобщее вниманіе, но даже заставилъ сестру расщедриться. Она налила солдатамъ пива изъ боченка, а сержанту предложила выпить рюмку водки. На это мистеръ Пембельчукъ рзко замтилъ ей:— Дайте ему вина, ме’мъ! Ручаюсь, что въ немъ нтъ дегтю.
Сержантъ поблагодарилъ его и сказалъ, что предпочитаетъ пить безъ дегтю, а потому проситъ дать ему вина, если это все равно. Когда ему налили вина, онъ выпилъ прежде всего за здоровье его величества и поздравилъ съ праздникомъ, вино онъ проглотилъ залпомъ и причмокнулъ губами.
— Что скажете, сержантъ? Каково вино?
— Знаете ли, что я вамъ скажу,— отвчалъ сержантъ,— я подозрваю, что вино это доставлено вами.
Мистеръ Пембельчукъ засмялся и сказалъ:
— Ай, ай? Почему же такъ?
— Потому,— отвчалъ сержантъ, хлопая его по плечу,— что вы, по моему, человкъ, понимающій толкъ въ вещахъ.
— Вы думаете?— сказалъ мистеръ Пембельчукъ съ прежнимъ самодовольнымъ смхомъ.— Не хотите ли еще рюмочку?
— Вмст съ вами? Чокнемся, пожалуй!— отвчалъ сержантъ.— Край моей рюмочки о ножку вашей… ножка вашей рюмочки о край моей… Разъ, два! Лучшая музыка — звонъ стакановъ. Ваше здоровье! Дай Богъ вамъ жить тысячу лтъ и всегда понимать толкъ въ вещахъ такъ же, какъ и теперь.
Сержантъ выпилъ снова вино и приготовился, повидимому, къ слдующему стаканчику. Я замтилъ, что мистеръ Пембельчукъ увлекся чувствомъ гостепріимства и забылъ о томъ, что онъ принесъ въ подарокъ это вино. Онъ взялъ бутылку у мистриссъ Джо и радушно угощалъ всхъ. Даже и на мою долю досталось немного. Онъ такъ разошелся, что потребовалъ и другую бутылку и съ такимъ же радушіемъ угостилъ ею все общество.
Я стоялъ вмст съ другими у очага и, видя, какъ вс они весело болтали, подумалъ про себя, какой чудной приправой послужилъ всмъ къ обду мой несчастный бглый другъ, скрывающійся на болотахъ. Никогда, даже на оту, не были бы они веселй, не доставь онъ имъ такого неожиданнаго развлеченія. Теперь же вс они съ необыкновеннымъ волненіемъ ждали поимки ‘двухъ негодяевъ’, для которыхъ пыхтли раздувальные мхи, горлъ яркимъ пламенемъ огонь, изъ трубы вырывался дымъ, стучалъ и гремлъ Джо, грозно при всякой вспышк огня двигались тни по стн, брызгали и разсыпались искры и мн казалось, что даже сумерки, имя въ виду жалкихъ бглецовъ, спускались на землю раньше обыкновеннаго.
Джо кончилъ работать, а съ тмъ вмст прекратились ревъ огня и шумъ мховъ. Надвъ свой сюртукъ, Джо, набравшись вдругъ откуда то храбрости, предложилъ, чтобы кто-нибудь изъ насъ отправился съ солдатами, чтобы видть, чмъ кончится поимка. Мистеръ Исмбельчукъ и мистеръ Хсбль заявили, что они предпочитаютъ трубку и общество дамъ, зато мистеръ Уонседь сказалъ, что онъ не прочь пойти, если и Джо пойдетъ. Джо отвчалъ, что это ему очень пріятно и что онъ возьметъ меня съ собою, если мистриссъ Джо позволитъ. Я увренъ, что насъ ни за что не пустили бы, не будь затронуто любопытство мистриссъ Джо, которой очень хотлось поскоре знать, чмъ все это кончится. Вотъ почему она отвчала:
— Если только ты принесешь мн мальчишку съ раздробленной выстрлами головой, то не думай, пожалуйста, что я займусь починкой ея.
Сержантъ вжливо простился съ дамами и по товарищески разстался съ мистеромъ Пембельчукомъ, сомнваюсь, чтобы онъ былъ въ той же степени чувствителенъ къ заслугамъ этого джентльмена при боле сухихъ обстоятельствахъ, чмъ были настоящія. Солдаты взяли ружья и выстроились. Мистеру Уопселю, Джо и мн сдлано было строжайшее внушеніе, чтобы мы держались позади всхъ и не говорили ни слова, когда доберемся до болотъ. Когда мы вышли изъ дому и направились къ мсту назначенія я самымъ измнническимъ образомъ шепнулъ Джо на ухо:
— Надюсь, Джо, что мы не найдемъ ихъ.
— Я готовъ дать цлый шиллингъ, только бы имъ удалось удрать отъ насъ, Пипъ!— шепнулъ мн Джо въ отвтъ.
Изъ деревни никто не присоединился къ намъ, Потому что погода была холодная и пасмурная, дорога грязная и скользкая, становилось темно, а внутри домовъ было такъ тепло и свтло, что никому не было охоты выходить за дверь. Нсколько человкъ показались у освщенныхъ оконъ, посмотрли съ любопытствомъ на насъ, но никто изъ нихъ не вышелъ. Мы прошли мимо столба съ указательнымъ пальцемъ и направились прямо, къ кладбищу. Здсь мы остановились по данному сержантомъ знаку и два или три солдата обошли по тропинкамъ могилы и обыскали паперть, но никого не нашли. Посл того мы двинулись прямо къ открытымъ болотамъ, выйдя черезъ боковыя ворота кладбища. Насъ сразу обдало изморозью, навянной восточнымъ втромъ и Джо посадилъ меня на спину.
Когда мы вышли на это открытое пустынное мсто, гд всего какихъ-нибудь восемь или девять часовъ тому назадъ я видлъ обоихъ несчастныхъ, у меня въ голов мелькнула ужасная мысль не подумаетъ ли мой колодникъ, когда его найдутъ, что это я выдалъ его солдатамъ? Онъ спрашивалъ меня, не вздумалъ ли я надуть его, и сказалъ, что я былъ бы гадкимъ щенкомъ, если бы вздумалъ присоединиться къ травл на него. Неужели онъ подумаетъ, что я, дйствительно, обманщикъ и гадкій щенокъ, измнническимъ образомъ выдавшій его?
Но теперь безполезно было разршать такіе вопросы. Я былъ здсь, на спин Джо, а Джо былъ подо мною и перепрыгивалъ черезъ канавы, какъ охотничья лошадь, уговаривая все время мистера Уопселя держаться поближе къ намъ и не падать на свой римскій носъ. Солдаты шли впереди насъ, вытянувшись въ длинную линію и на извстномъ разстояніи другъ отъ друга. Мы шли по той же дорог, по которой я шелъ недавно и съ которой я изъ-за тумана уклонился въ сторону. Теперь туманъ не поднимался еще или, быть можетъ, его разсялъ втеръ, такъ что при красноватомъ отблеск заходящаго солнца ясно были видны вхи и вислицы, батарейный валъ и противоположный берегъ рки, хотя все это было подернуто какою-то мутноватою срою дымкою.
Съ бьющимся отъ страха сердцемъ, которое колотилось о широкое плечо кузнеца Джо, я озирался кругомъ, нтъ ли гд признаковъ присутствія колодниковъ. Но я ничего не видлъ и не слышалъ. Мистеръ Уопсель въ начал страшно пугалъ меня своимъ сопньемъ и тяжелымъ дыханьемъ, но затмъ я привыкъ къ этимъ звукамъ и не могъ бы уже больше мшать ихь съ предметомъ нашего преслдованія. На меня напалъ невыразимый ужасъ, когда мн показалось, что я слышу визгъ напилка, но это оказалось колокольчикомъ овцы, которая перестала вдругъ сть и робко смотрла на насъ. Рогатый скотъ, стоявшій спиной къ втру и дождю, злобно смотрлъ на насъ, какъ бы считая насъ виновными во всхъ своихъ невзгодахъ. Но кром колокольчика и движеній стада, да легкаго шелеста травы, освщенной блдными лучами умирающаго дня, ничего не нарушало окружающей насъ тишины.
Солдаты шли по направленію къ старой батаре, а мы двигались на нкоторомъ разстояніи позади нихъ, когда вдругъ вс мы сразу остановились. Къ намъ, на крыльяхъ втра и дождя, донесся неожиданно громкій крикъ. Спустя минуту крикъ снова повторился. Онъ былъ громкій и протяжный и слышался съ восточной стороны. Судя по разнообразнымъ звукамъ его, можно было заключить, что кричатъ два человка или даже боле.
Сержантъ и стоявшіе къ нему ближе о чемъ-то шепотомъ совщались между собой, когда мы съ Джо подошли къ нимъ. Джо прислушался и (какъ хорошій судья) одобрилъ и мистеръ Уопсель (какъ худой судья) также одобрилъ. Сержантъ, человкъ вообще ршительный, отдалъ приказаніе, чтобы никто не отвчалъ на крики, и прибавилъ, что теперь слдуетъ измнить направленіе и двигаться ‘туда’ вдвое скоре. Мы повернули поэтому направо (т. е. на востокъ) и Джо несся теперь такъ, что я еле держался у него на спин.
Джо назвалъ это не бгомъ, а вихремъ,— единственное, слово, произнесенное имъ за все это время. Мы неслись съ холма на холмъ, перелзали черезъ изгороди, хлюпали по канавамъ, пробирались сквозь кустарники, не обращая вниманія на то, кто и куда ступалъ. Чмъ ближе подходили мы къ тому мсту, откуда слышался крикъ, тмъ ясне становилось, что кричитъ не одинъ человкъ, а больше. Временами, когда смолкалъ крикъ, солдаты также останавливались. Когда онъ снова подымался, солдаты быстре прежняго неслись впередъ, а мы за ними. Скоро мы были уже такъ близко, что могли различать голоса, одинъ кричалъ:— ‘ржутъ!’,— а затмъ другой:— ‘Колодники! Бглые! Скорй! Здсь бглые каторжники!’ — Затмъ голоса заглушались борьбой, а спустя минуту становились опять громче. Солдаты пустились, какъ безумные, впередъ, а за ними мы съ Джо.
Сержантъ добжалъ первый туда, гд слышался шумъ борьбы и вслдъ за нимъ двое его солдатъ. У нихъ были уже взведены курки, когда мы добжали къ нимъ.
— Вотъ они оба!— ‘ кричалъ сержантъ, спустившійся въ ровъ.— Сдавайтесь, зври!
Во вс стороны летли брызги воды и грязи, раздавались ужасныя проклятія, сыпались удары, когда подоспли остальные солдаты, чтобы помочь сержанту и вытащить одинъ по одному, сначала моего знакомаго колодника, а затмъ другого. Оба были окровавлены и покрыты грязью, оба изрыгали проклятія и порывались драться, но я сразу узналъ ихъ обоихъ.
— Замтьте себ,— сказалъ мой колодникъ, отирая кровь съ лица рваными рукавами и стряхивая съ пальцевъ вырванные имъ волоса:— я словилъ его! Я выдалъ его! Замтьте себ это!
— Не о чемъ тутъ много разговаривать!— сказалъ сержантъ.— Ничего этимъ не выиграете, любезнйшій, оба попались. Колодки сюда!
— Я не хочу никакого выигрыша… лучше того, что мн удалось сдлать, я не желаю,— отвчалъ мой колодникъ съ злобнымъ смхомъ.— Я словилъ его! Онъ знаетъ это… ну и довольно съ меня.
Другой колодникъ былъ блденъ, какъ смерть и теперь у него были въ синякахъ не одна только лвая сторона лица, но и весь онъ былъ избитъ и израненъ. Онъ задыхался и молчалъ до тхъ поръ, пока ихъ обоихъ заковали порознь, онъ еле стоялъ, опираясь на плечо солдата.
— Замтьте, сержантъ!… Онъ пытался убить меня,— были первыя слова его.
— Пытался убить его?— сказалъ мой колодникъ съ пренебреженіемъ.— Пытался и не сдлалъ! Я словилъ его и выдалъ… вотъ что я сдлалъ! Я не только помшалъ ему уйти съ болотъ, я притащилъ его сюда… притащилъ его назадъ. Онъ джентльменъ, видите ли, этотъ мерзавецъ! Ну-съ!.. Понтоны получатъ обратно своего джентльмена, и благодаря мн. Убить его? Стоило мн убивать его, когда я могъ сдлать хуже, притащивъ его обратно сюда.
— Онъ пытался… пытался… убить меня. Будьте свидтелями.
— Слушайте!— сказалъ мой колодникъ сержанту.— Я самъ безъ чьей либо помощи бжалъ съ судна, я надулъ всхъ и бжалъ. Я могъ бы свободно удрать и съ этихъ болотъ… Смотрите на мою ногу! На ней, видите, немного желза… И удралъ бы, не узнай я только, что ‘онъ’ здсь… Пустить ‘его’ на свободу? Позволить ему воспользоваться тми средствами, которыя я самъ себ добылъ! Дать ему возможность распоряжаться мною для собственныхъ своихъ цлей! Опять? Нтъ нтъ и нтъ! Умри я даже на дн этой канавы,— сказалъ онъ, драматически потрясая руками въ кандалахъ,— я такъ крпко держалъ бы его руками, что онъ не вырвался бы изъ нихъ безъ вашей помощи.
Второй колодникъ, который испытывалъ очевидный ужасъ къ своему товарищу, снова повторилъ:
— Онъ пытался убить меня… я былъ бы уже мертвый человкъ, не приди вы во время.
— Онъ лжетъ!— сказалъ мой колодникъ.— Онъ лжецъ прирожденный и умретъ лжецомъ. Взгляните на его лицо… Разв на немъ не написана ложь? Заставьте его взглянуть мн прямо въ глаза… Пусть-ка взглянетъ, если можетъ!
Второй колодникъ попытался было скорчить презрительную улыбку, но это не удалось ему въ виду судорожныхъ подергиваній рта, онъ окинулъ взоромъ солдатъ, затмъ болота и небо. но не взглянулъ на говорившаго.
— Видите?— продолжалъ мой колодникъ.— Видите, какой онъ негодяй! Видите вы эти хитрые, бгающіе глаза? Вотъ такіе они были у него, когда насъ судили вмст… Онъ и тогда ни разу де взглянулъ на меня.
Второй колодникъ, который все время двигалъ своими сухими губами, тревожно поглядывая во вс стороны, взглянулъ на говорившаго, со словами ‘не таковъ ты, чтобы смотрть на тебя!’ и бросилъ полу-презрительный взглядъ на свои скованныя руки. Слова эти привели въ такое бшенство моего колодника, что онъ Просился бы на него безъ вмшательства солдатъ.
— Говорилъ я вамъ — сказалъ второй колодникъ,— что онъ убилъ бы меня, если бы могъ.
Онъ, дйствительно, дрожалъ весь отъ страха, и губы его покрылись странными блыми пятнами, похожими на хлопья снга.
— Будетъ вамъ болтать!— сказалъ сержантъ.— Зажигайте факелы!
Когда одинъ изъ солдатъ, который несъ корзину вмсто ружья, сталъ на колни, чтобы открыть ее, мой колодникъ въ первый разъ оглянулся кругомъ и увидлъ меня. Я спустился со спины Джо, когда мы пришли сюда, и стоялъ на краю канавы, не двигаясь съ мста. Я поспшилъ взглянуть на него, когда онъ повернулся ко мн и задвигалъ слегка руками и головой. Мн хотлось, чтобы онъ внимательне взглянулъ на меня и понялъ, что я не виноватъ. Ничто, однако, не показало мн, чтобы я достигъ своей цли, онъ только бросилъ на меня странный взглядъ, котораго я не понялъ, но это было лишь одно мгновеніе, и затмъ, смотри я на него хоть цлый часъ или цлый день, я думаю, ничего нельзя было бы разсмотрть на его лиц, кром страннаго, сосредоточеннаго выраженія.
Солдатъ съ корзинкой выскъ огонь, зажегъ три, четыре факела, одинъ взялъ себ, а остальные отдалъ. Раньше уже было почти темно, теперь становилось еще темне и скоро должно было совсмъ стемнть. Передъ тмъ, какъ мы двинулись съ мста, четыре солдата стали въ кружокъ и два раза выстрлили на воздухъ. Вскор посл этого показались другіе факелы на нкоторомъ разстояніи позади насъ, а затмъ еще на болотахъ, находившихся на противоположной сторон рки.
— Все въ порядк,— сказалъ сержантъ.— Маршъ!
Не успли мы отойти нсколько шаговъ, какъ раздался выстрлъ изъ трехъ пушекъ, отъ котораго мн показалось, будто что то лопнуло у меня въ ушахъ.
— Васъ ждутъ на борт судна,— сказалъ сержантъ моему колоднику — Они знаютъ, что вы пожалуете сейчасъ. Не отставайте, любезнйшій! Идите ближе къ намъ!
Колодники шли отдльно другъ отъ друга и каждый изъ нихъ былъ окруженъ отдльной стражей. Я держалъ руку Джо, который также несъ факелъ. Мистеръ Уопсель настаивалъ на тонъ, чтобы вернуться назадъ, но Джо ршилъ видть все до конца, а потому мы двинулись за отрядомъ. Теперь мы шли по довольно порядочной тропинк, большею частью вдоль берега, изрдка уклоняясь въ сторону тамъ, гд попадались плотины съ небольшими втряными мельницами, и грязными шлюзами. Я оглянулся назадъ и увидлъ нсколько огоньковъ, приближавшихся къ намъ. Отъ факеловъ, которые мы несли съ собою, разносились во вс стороны крупныя брызги и, падая на дорогу, мгновенно гасли и дымились. Кругомъ я ничего не видлъ кром непроницаемой тьмы. Широкое пламя смолистыхъ факеловъ согрвало воздухъ, окружающій насъ, что, повидимому, очень нравилось несчастнымъ колодникамъ, которые тащились, прихрамывая, среди солдатъ. Мы шли очень медленно, такъ какъ они были до того истощены, что мы два или три раза длали даже привалъ, чтобы дать имъ небольшой отдыхъ.
Часъ или около этого шли мы такимъ образомъ, пока не остановились, наконецъ, у грубой, сколоченной изъ бревенъ лачужки, стоявшей у самой пристани. Караулъ, находившійся внутри лачуги, окликнулъ насъ и сержантъ отвчалъ ему. Войдя въ лачугу, пропитанную запахомъ табаку и извести, мы нашли тамъ яркій огонь, зажженную лампу, стойку съ ружьями, барабанъ, низкую деревянную кровать, похожую на огромный катокъ безъ механизма и вмщающую въ себ сразу человкъ двнадцать. Четыре солдата, лежавшіе на ней въ срыхъ шинеляхъ, не особенно заинтересовались нашимъ появленіемъ, они подняли головы, взглянули на насъ сонными глазами и снова улеглись. Сержантъ отдалъ рапортъ, сдлалъ какую то запись въ книгу и затмъ приказалъ вести на понтонъ колодника, котораго я называю вторымъ колодникомъ.
Мой колодникъ за все это время одинъ только разъ взглянулъ на меня. Пока мы оставались въ лачуг, онъ стоялъ у огня, то задумчиво поглядывая на него, то ставя на ршетку по очереди одну ногу за другой и посматривая на окружающихъ, какъ бы сожаля о томъ, что они столько проходили изъ за него. Вдругъ въ повернулся къ сержанту и сказалъ:
— Я желаю сообщить кое что, относящееся къ моему побгу. Это избавитъ нкоторыхъ лицъ отъ подозрній, которыя должны относиться ко мн.
— Можете говорить, что хотите,— сказалъ сержантъ, стоя со сложенными руками и холодно посматривая на него,— хотя никто не проситъ васъ говорить объ этомъ здсь. Много еще случаевъ представиться вамъ говорить и слушать объ этомъ, прежде, чмъ все это кончится.
— Знаю, но это совсмъ другое и къ тому длу не относится. Человкъ не можетъ голодать, ну я не могъ. Я взялъ кое что изъ състного вотъ тамъ, въ той деревн… гд стоитъ церковь… почти за самимъ болотомъ.
— То есть, по просту говоря, украли,— сказалъ сержантъ.
— И скажу даже у кого… у кузнеца.
— Эге!— воскликнулъ сержантъ, повернувшись къ Джо.
— Эге, Пипъ!— воскликнулъ Джо, глядя на меня.
— Это были куски разной пищи… вотъ что это было… бутылка водки и пирогъ.
— У васъ, дйствительно, пропалъ какой то пирогъ, кузнецъ?— спросилъ сержантъ.
— Жена что то говорила объ этомъ въ ту самую минуту, когда вы вышли. Не такъ ли, Пипъ?
— Такъ это вы кузнецъ?— сказалъ мой колодникъ, угрюмо поглядывая на Джо и никакого вниманія не обращая на меня.— Жаль очень, но что же длать! Я сълъ вашъ пирогъ.
— На здоровье, Богъ съ вами! Онъ собственно не мой,— отвчалъ Джо, вспомнивъ въ эту минуту о мистриссъ Джо.— Мы не знаемъ, что вы сдлали, но изъ этого не слдуетъ еще, чтобы вы умирали съ голоду, несчастный вы человкъ. Правду я говорю, Пипъ?
Что то, еще раньше замченное мною, зазвенло снова въ горл колодника и онъ отвернулся отъ насъ. Лодка тмъ временемъ вернулась, караулъ былъ готовъ и мы отправились къ пристани, сдланной изъ грубыхъ свай и камней и увидли, какъ его посадили въ лодку, гребцами которой были такіе же колодники, какъ и самъ онъ. Никто изъ нихъ не выразилъ ни удивленія, ни любопытства, ни радости, ни горя при вид его, вс они молчали и только кто то, сидвшій въ лодк, крикнулъ имъ, точно собакамъ:— ‘отчаливай!’ Лодка тотчасъ же отчалила отъ берега. При свт факеловъ мы увидли черный понтонъ, который напоминалъ собою Ноевъ ковчегъ и стоялъ въ недалекомъ разстояніи отъ прибрежной грязи. Окованный желзомъ и скрпленный массивными ржавыми цпями корабль-тюрьма казался мн такимъ же скованнымъ, какъ и жившіе на немъ преступники. Мы видли, какъ къ нему подплыла лодка, какъ бглеца взяли на бортъ, гд онъ куда то скрылся. Остатки факеловъ бросили въ воду, падая туда, они шипли и гасли и, казалось, что все кончалось съ ними.

Глава шестая.

Состояніе духа, вызванное совершеннымъ мною воровствомъ, отъ обвиненія въ которомъ я такъ неожиданно избавился, ничуть не побудило меня къ откровенности, хотя въ основ этой скрытности лежало несомннно хорошее, чувство.
Что касается мистриссъ Джо, то не помню, чтобы я особенно мучился угрызеніями совсти, когда прошелъ страхъ, что воровство мое откроется. Но я любилъ Джо, который съ раннихъ лтъ моихъ привязалъ меня къ себ, и не могъ поэтому чувствовать себя совершенно покойнымъ. Временами мн приходило въ голову (особенно когда онъ искалъ свой напилокъ) открыть ему всю правду. Но я не длалъ этого изъ боязни, что онъ станетъ считать меня хуже, чмъ я былъ на самомъ дл. Страхъ потерять довріе Джо и мысль о томъ, что, сидя у огня, я но буду имть права смотрть по прежнему прямо въ глаза своему другу и товарищу, связывала мой языкъ. Съ болью въ сердц представлялъ я себ, что всякій разъ, когда онъ будетъ задумчиво расправлять свои красивые бакенбарды, мн будетъ казаться, что въ ту минуту онъ размышляетъ, быть можетъ, о моемъ поступк. Всякій разъ, когда онъ взглянетъ на мясо или пудингъ, поданные, какъ и сегодня, на столъ, онъ задастъ себ вопросъ, былъ ли я въ кладовой или нтъ? Въ тхъ случаяхъ нашей домашней жизни, когда подавалось пиво, онъ, взявъ свой стаканъ, замтитъ, что оно или слишкомъ жидко, или слишкомъ густо, мн покажется, что онъ заподозрилъ, нтъ ли въ немъ дегтю, и кровь бросится мн въ лицо. Я былъ, однимъ словомъ, такъ же трусливъ для того, чтобы поступить, какъ слдовало, какъ я былъ трусливъ и для того, чтобы избжать поступка, который я считалъ завдомо худымъ. Въ то время я не имлъ никакихъ сношеній съ міромъ и не имлъ понятія о людяхъ, которые поступали такимъ образомъ. Я, какъ геній самоучка, самъ изобрталъ для себя извстный образъ дйствій.
Я былъ совсмъ сонный, когда мы двинулись въ обратный путь, Джо посадилъ меня снова къ себ на спину и не спускалъ до самаго дома. Утомленный совершеннымъ путешествіемъ мистеръ Уопсель пришелъ въ такое скверное настроеніе духа, что будь духовное поприще открыто для всхъ, онъ наврное отлучилъ бы отъ церкви всю нашу экспедицію, начиная съ Джо и меня. Въ виду же того, что онъ былъ человкъ мірской, онъ упрямился и то и дло садился отдыхать на сырую землю. Когда, возвратившись домой, онъ снялъ свой сюртукъ, чтобы просушить его на кухн у огня, то штаны его оказались въ такомъ состояніи, чти будь онъ уголовнымъ преступникомъ, эти штаны, пожалуй, довели бы его до вислицы, какъ самая зловщая улика.
Когда Джо спустилъ меня почти совсмъ соннаго на полъ кухни, то я, пораженный неожиданнымъ шумомъ голосовъ и ослпленный свтомъ огня, стоялъ нсколько времени, шатаясь, какъ пьяный. Пришелъ я окончательно въ себя посл здороваго тумака, нанесеннаго мн въ спину, и живительнаго восклицанія моей сестры:
— Ну, что это за скверный мальчикъ!
Джо разсказывалъ въ это время исповдь колодника, посл чего вс гости наперерывъ другъ передъ другомъ занялись разсужденіями о томъ, какимъ образомъ онъ могъ попасть въ кладовую? Мистеръ Пембельчукъ выразилъ мнніе, что онъ прежде всего взобрался на крышу кузницы, затмъ, перешелъ на крышу дома и спустился въ кухню черезъ трубу при помощи веревки, скрученной изъ простыни, которую онъ предварительно разрзалъ на полосы. Тати, какъ мистеръ Пембельчукъ былъ человкъ положительный и здилъ въ своей собственной одноколк, то вс тотчасъ же соглашались съ нимъ. Одинъ только мистеръ Уопсель, озлобленный усталостью, крикнулъ ему:— ‘Нтъ!’ Но такъ какъ у него не было никакой теоріи для опроверженія словъ мистера Пембельчука, не было сюртука и къ тому же онъ стоялъ спиной къ огню, вслдствіе чего паръ такъ и валилъ отъ его штановъ (что не могло внушить къ нему доврія), то никто ршительно не обратилъ вниманія на его восклицаніе.
Вотъ все, что я слышалъ до того момента, когда сестра схватила меня и, чтобы я не оскорблялъ общества своимъ соннымъ видомъ, потащила меня въ кровать, причемъ мн казалось, что на ногахъ у меня надто по меньшей мр пятьдесятъ сапогъ и вс они колотятся о края ступенекъ лстницы. Состояніе духа, о которомъ я говорилъ выше, началось у меня со слдующаго утра и продолжалось еще и тогда, когда вс уже забыли о случившемся и, если вспоминали о немъ, то лишь при какихъ нибудь исключительныхъ обстоятельствахъ.

Глава седьмая.

Въ то время, когда я читалъ надписи на могильныхъ памятникахъ, я читалъ слова только по складамъ. Понятіе мое о значеніи ихъ было также не особенно правильно и слова ‘жена вышереченнаго’ говорили по моему о томъ, что отецъ мой переселился въ лучшій міръ. Будь у кого нибудь изъ моихъ умершихъ родныхъ надпись ‘нижереченный’, я бы несомннно составилъ самое худое мнніе, объ этомъ член нашей семьи. Богословскія познанія мои, составленныя мною но катехизису, не отличались, въ свою очередь, большою ясностью. Такъ, напримръ, я прекрасно помню, что выученный мною текстъ:— ‘ходяй въ путхъ сихъ во вся дни живота своего’, я понималъ, какъ обязательство, выходя изъ дому, идти черезъ деревню въ одномъ извстномъ направленіи, ни на іоту не уклоняясь съ него въ сторону.
Сестра моя ршила, что я буду ученикомъ Джо, когда достигну извстнаго возраста, а до тхъ поръ меня не слдуетъ баловать и пріучать къ бездлью. Поэтому я не только исполнялъ обязанности посыльного мальчика при кузнец, но всякій разъ, когда кому нибудь изъ сосдей нуженъ былъ мальчикъ, чтобы пугать птицъ, собирать камни или длать что нибудь другое въ этомъ род, меня тотчасъ же отправили туда. Не желая, однако, компрометировать занимаемаго нами высокаго положенія, въ кухн надъ каминомъ повсили копилку, которую показывали всмъ и говорили, что въ нее прячется мой заработокъ.
Я всегда думалъ, что деньги эти шли исключительно на ликвидацію государственныхъ долговъ и никогда не надялся, чтобы сокровище это досталось мн.
Тетка мистера Уопселя содержала у насъ въ деревн вечернюю школу, или говоря врне, эта странная старушка, имвшая ограниченныя средства и неограниченное количество недуговъ, каждый вечеръ отъ шести до семи часовъ спала въ обществ дтей, которыя платили ей по два пенса въ недлю за удовольствіе полюбоваться этимъ зрлищемъ. Она нанимала небольшой коттеджъ, въ верхней комнат котораго помщался мистеръ Уопсель, мы, ученики, часто слышали, какъ онъ тамъ что то декламировалъ ужаснымъ и торжественнымъ голосомъ и по временамъ такъ топалъ ногами, что даже потолокъ надъ нами дрожалъ. Каждую четверть года мистеръ Уопсель ‘экзаменовалъ’ насъ учениковъ. Экзаменъ этотъ заключался въ томъ, что онъ заворачивалъ свои рукава, взъерошивалъ волоса и декламировалъ намъ рчь Марка Антонія надъ тломъ Юлія Цезаря. Затмъ слдовала ода о страстяхъ Коллинса, въ которой мистеръ Уопсель особенно отличался въ роли Мщенія, когда оно бросаетъ свой окровавленный мечъ и съ печальнымъ взглядомъ беретъ свою трубу, чтобы возвстить войну. Въ то время я былъ совсмъ не тотъ, какимъ былъ въ послдующую свою жизнь, когда я попалъ въ общество страстей и сравнилъ ихъ со страстями Коллинса и Уопселя, причемъ получилось сравненіе далеко не говорящее въ пользу обоихъ этихъ джентльменовъ.
Тетка мистера Уопселя содержала въ той же комнат, гд у нея было учебное заведеніе, также и мелочную лавочку. Она положительно не имла никакого понятія о томъ, какіе у нея были товары и какова была ихъ цна, но у нея въ стол всегда хранилась записная книга съ прейсъ-курантомъ, по которому Бидди вела торговлю въ лавк. Бидди была внучкой тетки мистера Уопселя, собственно говоря, я никогда не могъ ршить, въ какомъ родств она находилась съ мистеромъ Уоиселемъ. Она была сирота, какъ я, и воспитана была тоже ‘въ рукопашную’, какъ я. Замчательна она была главнымъ образомъ своими оконечностями: волоса у нея всегда были не причесаны, руки не умыты, башмаки на ногахъ порваны и истоптаны. Такъ ходила она всю недлю вплоть до воскресенья, а въ воскресенье расфуфыривалась и отправлялась въ церковь.
Собственными силами и съ помощью Бидди, а не тетки мистера Уопселя, пробирался я черезъ трудности азбуки, словно сквозь дебри колючихъ кустарниковъ, мучась и обливаясь потомъ надъ каждой буквой. Изъ колючихъ кустарниковъ я попадалъ къ разбойникамъ, состоящимъ изъ девяти цифръ, которыя переодвались каждый вечеръ до неузнаваемости. Въ конц концовъ я все таки началъ читать, писать и считать, хотя длалъ это какъ то ощупью.
Въ одинъ прекрасный вечеръ я сидлъ у камина со своей аспидной доской и съ неимоврными усиліями сочинялъ письмо къ Джо. Прошло уже больше года посл нашей охоты на болотахъ и въ этомъ году у насъ стояла зима съ очень сильными морозами. Съ помощью азбуки, лежавшей у моихъ ногъ, мн удалось кое какъ нацарапать слдующее посланіе:
‘мОЙ милОй ДЖО наДЕсь Тыживеш ХорШо я сКоро вы У чюсписат ТБ и буДУ раД ТОда поТму БУ дю Все Учин и Т Б мОгУ пИсаТ Лу Б асчи Т б П и П’.
У меня въ данный моментъ не было крайней необходимости писать Джо, такъ какъ онъ сидлъ рядомъ со мной и мы были съ нимъ одни. Но дло въ томъ, что я самъ написалъ это и собственными руками передалъ аспидную доску Джо, которую тотъ принялъ съ благоговніемъ, какъ нкое чудо эрудиціи.
— Ну, Пипъ, дружище ты мой!— воскликнулъ Джо, широко раскрывая свои голубые глаза.— И ученый же ты! Не правда разв?
— Да, мн хочется быть ученымъ,— отвчалъ я, поглядывая на доску съ нкоторой неувренностью при вид того, какъ буквы шли постепенно въ гору.
— Вотъ дсь Д и Ж,— сказалъ Джо,— а вотъ О. Значитъ Д и Ж и О, Пипъ!… Д—Ж—О выйдетъ Джо.
Я никогда не слышалъ, чтобы Джо читалъ что нибудь, кром этого односложнаго слова, Какъ то разъ въ воскресенье, когда мы съ нимъ сидли вмст и я случайно перевернулъ свой молитвенникъ вверхъ ногами, я замтилъ, что онъ читалъ молитвы такъ же свободно, какъ и въ томъ случа, когда я держалъ книгу правильно. Желая воспользоваться настоящимъ случаемъ и выяснить себ, насколько ученъ Джо, я тотчасъ же приступилъ къ этому и сказалъ:
— А теперь прочитай все остальное, Джо!
— Ишь ты, Пипъ! Все остальное,— сказалъ Джо, съ недоумніемъ пробгая по доск глазами.— Разъ, два, три. Здсь вотъ три ДЖС, и три ОС, и три ДЖО… правда, Пипъ?
Я склонился къ нему и, водя указательнымъ пальцемъ но доск, прочелъ ему все письмо.
— Удивительно!— воскликнулъ Джо, когда я кончилъ.— И ученый же ты!
— Джо, какъ ты складываешь Гарджери?— спросилъ я покровительственнымъ тономъ.
— Да, я его совсмъ не складываю,— сказалъ Джо.
— Ну, представь себ, что ты складываешь.
— И представить не могу,— отвчалъ Джо.— А страсть люблю читать!
— Любишь, Джо?
— Страсть! Дай ты мн хорошую книгу или хорошую газету, да посади меня у камина и ничего мн больше не нужно. Боже ты мой, милостивый!— продолжалъ онъ, потирая себ колно. Какъ увидишь, что вотъ тутъ стоитъ ДЖ, а тутъ О, ну и знаешь, что вышло Джо. Интересно!
Изъ этихъ словъ я вывелъ заключеніе, что образованіе Джо, какъ и примненіе пара, находится еще въ самомъ младенческомъ развитіи, но тмъ не мене я продолжалъ дальше.
— Ходилъ ты въ школу, Джо, когда былъ такимъ, какъ я?
— Нтъ, Пипъ!
— Почему же ты не ходилъ тогда въ школу, Джо?
— Видишь, что я теб скажу, Пипъ,— отвчалъ Длю, мшая кочергой въ камин, что онъ всегда длалъ, когда думалъ о чемъ нибудь очень серьезномъ.— Отецъ мой былъ страшный пьяница и когда онъ бывало выпьетъ, то дубаситъ мою мать самымъ немилосерднымъ образомъ. Только одна эта наковальня и у него и была., да я еще въ придачу. И билъ онъ меня такъ, какъ никогда не билъ молотомъ по своей наковальн. Ты слушаешь меня, Пипъ, и понимаешь?
— Да, Джо!
— Ку, вотъ, мы, бывало, и удеремъ съ матерью отъ отца. Мать достанетъ какой нибудь заработокъ и скажетъ тогда:— ‘Слава теб Господи, теперь ты можешь ходить въ школу, Джо, дитя мое!’ — II отдастъ меня въ школу. Но у отца моего, видишь ли, была та хорошая сторона, что онъ не могъ жить безъ насъ. Придетъ, бывало, съ толпой молодцовъ и подыметъ такой шумъ у дверей домовъ, гд мы жили, что хозяева перепугаются и выдадутъ насъ. Ну, приведетъ насъ домой и начнетъ дубасить. Понимаешь теперь, Пипъ,— продолжалъ Джо посл нсколькихъ минутъ безмолвнаго помшиванія въ камин,— почему я по учился?
— Понимаю, бдный Джо!
— Видишь-ли, Пипъ,— продолжалъ Джо, проведя кочергой раза два по ршетк,— мы должны отдавать каждому должное и справедливо относиться къ людямъ. А у отца было доброе сердце… Разв ты этого не видишь?
Я этого не видлъ, но не противорчилъ ему.
— Такъ вотъ,— продолжалъ Джо,— надо же кому нибудь варить кашу, а не будетъ никто варить, Пипъ, такъ и каши не будетъ.
Я подтвердилъ его слова.
— А потому и мой отецъ не препятствовалъ мн идти учиться работать. Я выучился своему ремеслу, которымъ и онъ занимался бы, захоти онъ только… И я усердно работалъ, увряю тебя, Пипъ! Я зарабатывалъ столько, что могъ содержать отца и содержалъ его, пока онъ не умеръ отъ паралича. Я было хотлъ вырзать стихи на его надгробномъ камн:— ‘Вспомни, о читатель! что человкъ сей, былъ добродтеленъ въ жизни своей’.
Джо произнесъ эти стихи съ такою гордостью, что я спросилъ, не самъ ли онъ сочинилъ ихъ.
— Да, самъ,— отвчалъ Джо.— Я сочинилъ ихъ въ одну минуту. Мн это было все. равно, что подковать лошадь. Никогда, во всю жизнь свою не былъ я такъ удивленъ… не врилъ даже своимъ собственнымъ глазамъ… Такъ вотъ, Пипъ, я говорилъ уже теб, что хотлъ ихъ вырзать на камн, но поэзія стоитъ денегъ, хоть маленькими буквами вырзывай, хоть большими…. ну я и не вырзалъ. Я не говорю ужъ о похоронахъ, а тутъ надо было деньги беречь для матери. У нея было совсмъ слабое и разстроенное здоровье. Недолго протянула она посл него, бдняжка… и скоро наступили ея очередь идти на покой.
Голубые глаза Джо подернулись влагой и онъ, не смотря на вс неудобства такого способа, потеръ себ сначала одинъ глазъ, затмъ другой, круглымъ концомъ каменной кочерги.
— Мн было такъ скучно жить одному,— продолжалъ Джо,— и я познакомился съ твоей сестрой, Пипъ! Ну, знаешь,— и Джо ршительно взглянулъ на меня, точно предчувствуя, что я могу не согласиться съ нимъ,— твоя сестра красивая женщина.
Чтобы не показать ему своего сомннія въ послднемъ факт, я поспшно отвернулся къ огню.
— Пусть себ говоритъ семья, что хочетъ, пусть весь міръ говоритъ объ этомъ, что хочетъ, а я скажу теб, Пинъ,— Джо посл каждаго слова ударялъ кочергой по ршетк камина,— твоя сестра кра-си-ва-я жен-щи-на!..
Я ничего не могъ придумать, что ему сказать, кром слдующаго:
— Я очень радъ, что ты такъ думаешь, Джо!
— И я также,— отвчалъ Джо,— радъ, что такъ думаю, Пипъ! Какое мн дло до ея красноты и костлявости, Пипъ!
Я отвтилъ ему, что если ему нтъ дла до этого, то и никому другому нтъ дла.
— Разумется!— согласился Джо.— Такъ оно и есть… ты правъ, дружище! Когда я познакомился съ твоей сестрой, вс только и говорили о томъ, какъ она воспитала тебя въ рукопашную. Это очень хорошо она сдлала, говорили люди, и я говорилъ то же со всми людьми. А что касается тебя,— продолжалъ Джо съ такимъ выраженіемъ на лиц, какъ будто онъ видлъ что-то противное и непріятное,— ты и представить себ не можешь, какой ты былъ тощій, маленькій, кожа да кости… Если бы ты увидлъ себя, то не очень то хорошее мнніе составилъ бы о себ.
Мн это не очень понравилось и я сказалъ ему:
— Оставь меня въ поко, Джо!
— А вдь я не оставилъ тебя, Пипъ!— отвчалъ онъ съ необыкновенной простотой.— Когда я предложилъ твоей сестр выйти за меня замужъ и обвнчаться въ церкви, а она согласилась на это и собралась сопровождать меня въ кузницу, я сказалъ ей:— ‘Возьмите, съ собой и бднаго малютку… Богъ да благословитъ его!’ — сказалъ я твоей сестр.— ‘Хватитъ мста въ кузниц и для него’.
Я заплакалъ и, обнявъ Джо, сталъ просить у него прощенія. Джо бросилъ кочергу и обнялъ меня.
— Мы всегда были наилучшими друзьями съ тобой, Пипъ! Не правда-ли? Ну, не плачь же, старый дружище!
Когда прошелъ этотъ маленькій перерывъ, Джо продолжалъ:
— Такъ вотъ, видишь ли, Пипъ, какое дло… Когда ты заберешь меня въ свои руки, Пипъ, и станешь учить, (только говорю теб напередъ, что ужасно скучная вещь это ученье, ужасно скучная), то смотри, чтобы мистриссъ Джо не знала этого. Надо все это длать тайкомъ. А почему тайкомъ, сейчасъ скажу, Пипъ!
Онъ снова взялся за кочергу, безъ которой, я думаю, ему было бы трудно продолжать свое объясненіе.
— Сестра твоя предана правительству.
— Правительству, Джо?
Я былъ пораженъ и у меня мелькнула смутная мысль, (и даже, боюсь сказать, надежда), что она хочетъ развестись съ Джо и выйти замужъ за какого нибудь лорда изъ адмиралтейства или казначейства.
— Предана правительству, сказалъ Джо,— это значитъ, что она любитъ командовать тобою и мною.
— О, вонъ что!…
— А потому она не очень то любитъ ученыхъ,— продолжалъ Джо,— и особенно будетъ она противъ того, чтобы я былъ ученымъ… изъ боязни, чтобы я не возсталъ… какъ длаютъ бунтовщики, понимаешь?
Я хотлъ просить Длю объяснить мн его слова и сказалъ уже:— ‘Почему-же…. когда онъ вдругъ перебилъ меня:
— Погоди минутку! Я знаю, что ты хотлъ сказать, Пипъ!.. Только погоди минутку… Я не отрицаю, что сестра твоя командуетъ нами, какъ великій моголъ… я не отрицаю, что она подчасъ такъ налетаетъ, что того и гляди на мст придушитъ. Въ такія минуты, когда она разбушуется,— тутъ Джг понизилъ голосъ и со страхомъ взглянулъ на дверь,— такъ ужъ тутъ невольно скажешь, что она настоящая вдьма.
Джо произнесъ это слово такъ, какъ будто оно начиналось цлой дюжиной В.
— Почему я не возстаю? Это ты хотлъ спросить, Пипъ, когда я перебилъ тебя?
— Да, Джо.
— Такъ,— сказалъ Джо, перекладывая кочергу изъ правой руки въ лвую, чтобы правой поправить свои бакенбарды. При вид этого движенія я потерялъ надежду, что добьюсь отъ него какого либо толку.— Да, сестра твоя — голова!… У, какая голова!
— Что это значитъ?— спросилъ я въ надежд поставить его въ тупикъ. Но Джо нашелся скоре, чмъ я ожидалъ, и въ свою очередь озадачилъ меня своимъ отвтовъ.
— Да, она — голова,— продолжалъ онъ.— А у меня… какая у меня голова!— И онъ снова возвратился къ своимъ бакенбардамъ.— И наконецъ, Пипъ… Это я серьезно говорю теб, дружище… Насмотрлся я достаточно на несчастную труженицу, свою мать, какъ всю то жизнь свою мучилась она, подчиняясь, какъ раба какая и ни минуты не имя покоя. Съ тхъ поръ вотъ я и боюсь идти наперекоръ женщин и готовъ лучше самъ поступиться своими удобствами, чмъ заставлять страдать ее. Мн хотлось бы только переносить все самому, чтобы никакихъ щекоталокъ для тебя не было, дружище! Эхъ, много чего можно было бы сказать, Пипъ! Надюсь, что ты потерпишь… Все вдь на свт проходитъ.
Какъ ни былъ я еще малъ, но съ этого вечера я почувствовалъ еще больше уваженія къ Джо. Отношенія наши съ нимъ остались прежнія, товарищескія, съ тою разницею, что теперь, глядя на Джо или думая о немъ, я всегда чувствовалъ, что я не только люблю, но и глубоко уважаю его.
— Однако,— сказалъ Джо, вставая, чтобы подложить топлива въ каминъ.— что это значитъ? Часы скоро должны пробить восемь, а она все еще не детъ. Надюсь, что кобыла дяди Пембельчука нигд не поскользнулась на льду и они не опрокинулись.
Въ рыночные дни мистриссъ Джо здила обыкновенно съ дядей Пембельчукомъ на рынокъ, гд она помогла ему длать для домашняго хозяйства разныя закупки, требовавшія женскаго глаза. Дядя Пембельчукъ былъ старый холостякъ и не доврялъ своей прислуг. Сегодня былъ именно такой день, а потому мистриссъ Джо отправилась съ нимъ на рынокъ.
Джо развелъ яркій огонь, вымелъ золу съ очага и мы пошли съ нимъ къ дверямъ, чтобы послушать, не детъ ли одноколка. Ночь была холодная, втеръ страшно рзкій, а земля твердая и вся блая отъ изморози. Я невольно подумалъ, что человкъ не могъ бы выдержать такой ночи на болот и не замерзнутъ. Я взглянулъ на звзды и мн представилось, какъ должно быть ужасно, когда человкъ, замерзая, смотритъ на хладно мерцающіе въ неб огоньки, которые ни помочь ему, ни сжалиться надъ нимъ не могутъ.
— А вотъ и кобыла,— сказалъ Джо,— слышишь, какъ звенятъ ея копыта?… Точно колокольчики.
Кобыла бжала скоре обыкновеннаго и звукъ ея желзныхъ подковъ о твердую, мерзлую землю производилъ чрезвычайно пріятное, музыкальное впечатлніе. Мы вынесли стулъ, чтобы мистриссъ Джо было легче выйти изъ экипажа, развели поярче огонь, чтобы онъ виденъ былъ изъ окна, осмотрли кухню и прибрали все на мсто. Не успли мы кончить вс эти приготовленія, какъ они уже подъхали къ дому. Мистриссъ Джо спустилась на землю первая, а за нею дядя Пембельчукъ, который тотчасъ же прикрылъ свою лошадь попоной. Мы вошли въ кухню вс вмст и столько принесли съ собою холоду, что, казалось, будто даже огонь потерялъ весь свой жаръ.
— Ну-съ!— сказала мистриссъ Джо, раскутываясь съ необыкновенной поспшностью и волненіемъ. Шляпу свою она откинула назадъ, такъ что она болталась у нея на спин, держась на завязкахъ.— Ужъ если теперь мальчикъ этотъ не будетъ благодаренъ, такъ ужъ никогда больше не дождаться отъ него благодарности.
Я выглядлъ такъ благодарно, какъ только можетъ выглядть мальчикъ, которому положительно неизвстно, на какомъ основаніи примнили къ нему такое выраженіе.
— Будемъ надяться по крайней мр,— сказала моя сестра,— что его не избалуютъ. Я имю основаніе бояться этого.
— Она не такова, мемъ!— сказалъ мистеръ Пембельчукъ.— Она ужъ знаетъ.
Она? Я взглянулъ на. Джо и сдлалъ губами и бровями движеніе, означавшее, ‘она?’ Джо взглянулъ на меня и сдлалъ губами и бровями движеніе, означавшее, ‘она?’ Увидя, что сестра моя замтила этотъ знакъ, онъ провелъ рукою по носу съ обыкновеннымъ въ такихъ случаяхъ умиротворяющимъ видомъ и взглянулъ на нее.
— Ну?— сказала моя сестра рзко.— Чего уставился? Домъ загорлся, что-ли?
— Кто эта особа, ‘она?’- вжливо спросилъ Джо.
— Она, надюсь, всегда она!— отвчала моя сестра.— Не ‘онъ’ ли миссъ Хсвишемъ, по твоему? Сомнваюсь, чтобы ты такъ далеко зашелъ въ этомъ случа.
— Миссъ Хевишемъ, что въ город?— спросилъ Джв.
— А разв тутъ не въ город есть какая нибудь миссъ Хевишемъ?— отвчала моя сестра.— Она хочетъ взять мальчика, чтобы тотъ забавлялъ ее. И онъ пойдетъ къ ней. И пусть получше забавляетъ ее, не то я расправлюсь съ нимъ по своему!— и она качнула въ мою сторону головой въ знакъ того, чтобы я былъ исправне на новомъ поприщ.
Я слышалъ много разъ о миссъ Хевишемъ, жившей въ город, (вс на цлыя мили кругомъ насъ знали миссъ Хевишемъ, жившую въ город) какъ о богатой и угрюмой леди, которая жила въ большомъ дом, отлично защищенномъ противъ воровъ и вела уединенную жизнь.
— Ну да, разумется!— сказалъ Джо.— Удивляюсь только, откуда она знаетъ о Пип!
— Дуракъ!— крикнула моя сестра.— Кто сказалъ теб, что она знаетъ его.,
— Кто, собственно говоря,— вжливо продолжалъ Джо,— сообщилъ о желаніи ея развлекаться?
— Не могла она разв спросить дядю Пембельчука, не знаетъ ли онъ какого нибудь мальчика, который могъ бы развлекать ее? Не можетъ дядя Пембельчукъ снимать у нея въ дом квартиру и иногда… я не говорю каждую четверть или каждую половину года, этого было бы ужъ слишкомъ много… время отъ времени приносить ей плату? Не могла она спросить дядю Пембельчука, не знаетъ ли онъ какого нибудь мальчика, который могъ бы развлекать ее? Не могъ дядя Пембельчукъ, который всегда заботится и думаетъ о насъ… Хотя мы не думаемъ объ этсмъ, Джозефъ,— прибавила она тономъ глубочайшаго упрека, какъ будто онъ былъ самый неблагодарный изъ всхъ племянниковъ,— не могъ онъ самъ сказать о мальчик?.. Стой ты, ради Бога, на мст, не топчись…— (Клянусь торжественно, я стоялъ, не двигаясь съ мста) — котораго я няньчила всю жизнь свою, точно раба какая.
— Очень хорошо!— крикнулъ дядя Пембельчукъ.— Превосходно! Великолпно! Мтко сказано! Теперь, Джозефъ, теб извстно въ чемъ дло.
— Нтъ, Джозефъ,— сказала моя сестра, тонемъ упрека обращаясь къ Джо, который примирительнымъ образомъ водилъ себ рукой по носу,— ты не знаешь въ чемъ дло, хотя и не думаешь этого. Ты воображаешь, что знаешь, но ты не знаешь, Джозефъ! Ты не знаешь, что дядя Пембельчукъ, который, можно сказать, горячо взялся за то, чтобы мальчикъ пробилъ себ дорогу у миссъ Хевишемъ, предложилъ сегодня же вечеромъ свезти его въ городъ въ своей одноколк и, посл того, какъ онъ переночуетъ у него, завтра же утромъ передать его самой миссъ Хевишемъ. Ахъ, Богъ ты мой!— воскликнула вдругъ моя сестра, швыряя въ сторону свою шляпу,— стою тутъ, да болтаю съ этими баранами, а дядя Пембельчукъ ждетъ, кобыла его мерзнетъ на двор, а тутъ еще мальчишка этотъ въ грязи да въ саж съ головы и до самыхъ пятъ!
И съ этими словами она налетла на меня, какъ орелъ на ягненка, сунула мое лицо въ корыто, а голову подъ кранъ бочки съ водой, и тутъ я почувствовалъ, что лицо мое мылятъ, и мсятъ, и трутъ, и толкутъ, и скребутъ, и мнутъ, продолжая эти операціи до тхъ поръ, пока я едва не лишился чувствъ. (Считаю нужнымъ замтить, что врядъ ли найдется въ мір авторитетъ, лучше моего знакомый съ ужаснымъ ощущеніемъ, которое въ только что описанномъ случа производитъ обручальное кольцо на лицо омываемой жертвы).
Кончивъ омовеніе, сестра моя надла на меня чистое блье изъ грубаго полотна, жесткаго какъ власяница кающагося гршника и втиснула меня въ самый тсный костюмъ, всегда приводившій меня въ неимоврный ужасъ. Въ такомъ вид я былъ переданъ мистеру Пембельчуку, который принялъ меня съ такимъ оффиціальнымъ видомъ, какъ будто онъ былъ самъ шерифъ, затмъ обратился ко мн и сказалъ нсколько словъ, которыя онъ все время горлъ нетерпніемъ высказать:
— Мальчикъ! Ты обязанъ быть благодарнымъ всмъ твоимъ друзьямъ и особенно тмъ которые воспитали тебя своими руками!
— До свиданья, Джо!
— Богъ да благословитъ тебя, Пипъ, старый дружище!
До этой минуты я никогда еще не разставался съ нимъ, а потому не одно только мыло, но главнымъ образомъ, грустное чувство, овладвшее душой моей, было причиной того, что я, сидя въ одноколк, не сразу разсмотрлъ звзды, мерцавшія на неб. Мало-по-малу, одна по одной стали они выступать надо мною, не проливъ ни малйшаго свта на терзавшіе меня вопросы, почему собственно долженъ я развлекать миссъ Хевишемъ и какъ я буду развлекать ее?

Глава восьмая.

Помщеніе мистера Пембельчука въ город находилось на Хайтъ-Стрит и носило характеръ конторы торговца хлбными зернами и сменами. При вид множества маленькихъ ящиковъ въ въ его лавк мн вообразилось, что онъ долженъ быть самымъ счастливымъ человкомъ въ мір, я очень удивился, когда заглянулъ въ два или три нижнихъ ящика и увидлъ тамъ темные бумажные пакетики, гд лежали цвточныя смена, а также луковицы, которыя ждали теплыхъ дней, чтобы выйти изъ своей тюрьмы и расцвсти.
Размышленія эти пришли мн въ голову рано утромъ на слдующій день моего прізда въ городъ. Наканун вечеромъ меня сразу отправили спать въ мезонинъ съ покатой крышей, которая такъ низко спускалась надъ тмъ мстомъ, гд стояла кровать, что между нею и моими бровями былъ всего одинъ футъ разстоянія. Въ это же самое утро я сдлалъ также открытіе страннаго сходства между сменами и плисомъ. Мистеръ Пембельчукъ носилъ всегда плисовую одежду, какъ и приказчикъ его, плисъ отдавалъ запахомъ смянъ, а смена запахомъ плиса, такъ что по запаху трудно было отличить, гд плисъ, а гд смена. Меня поразилъ кром того еще тотъ фактъ, что мистеръ Пембельчукъ велъ свою торговлю, поглядывая на противоположную сторону улицы, гд находился шорникъ, который работалъ, повидимому, не спуская глазъ съ колесника, который, казалось, всю жизнь свою держалъ руки въ карманахъ брюкъ и наблюдалъ за булочникомъ, а тотъ въ свою очередь стоялъ, сложивъ руки и уставившись на торговца колоніальными товарами, стоявшаго у дверей и звавшаго на аптекаря. Часовщикъ, который стоялъ у своей конторки и черезъ увеличительное стекло разсматривалъ лежавшія на ней части часовъ, былъ, повидимому, единственнымъ человкомъ въ Хайтъ-Стрит, который серьезно занимался своимъ дломъ, вслдствіе чего служилъ предметомъ удивленія для уличныхъ мальчишекъ, глазвшихъ на него черезъ окна магазина.
Я завтракалъ въ восемь часовъ утра вмст съ мистеромъ Нембельчукомъ въ небольшой комнат позади лавки, а приказчикъ его въ это время сидлъ въ передней комнат на мшк съ горохомъ и уплеталъ огромный кусокъ хлба съ масломъ, запивая его чаемъ изъ глиняной кружки. Общество мистера Пембельчука навело на меня тоску. Не говоря о томъ, что онъ, раздляя идеи моей сестры, считалъ для меня необходимой діету, умерщвляющую плоть и обуздывающую характеръ, не говоря о томъ, что съ этой цлью, конечно, онъ давалъ мн самые крошечные кусочки корокъ, намазывая ихъ самымъ незначительнымъ количествомъ масла, и такъ много подливалъ горячей воды въ молоко, что ужъ лучше было бы совсмъ мн не давать молока, но весь разговоръ его со мной состоялъ почти исключительно изъ одной ариметики. Когда я вжливо пожелалъ ему добраго утра, онъ напыщенно спросилъ меня, ‘Семью девять, мальчикъ?’ Могъ ли я отвчать на такой неожиданный вопросъ, въ такомъ странномъ мст и съ пустымъ желудкомъ! Я былъ голоденъ, я только что проглотилъ кусокъ, какъ онъ снова принялся за свои исчисленія, продолжая ихъ въ теченіе всего завтрака. ‘Семь и четыре?’ ‘И восемь?’ ‘И шесть?’ ‘И два?’ ‘И десять?’ И такъ дале. Посл каждой цифры я еле успвалъ проглотить кусочекъ корочки и глотнуть молока, какъ слдовала уже другая, самъ же онъ между прочимъ наслаждался ветчиной съ горячимъ хлбомъ, (позвольте мн употребить это выраженіе) съ необычайной жадностью пожирая ее.
Я былъ, поэтому, очень радъ, когда часы пробили десять и мы отправились къ миссъ Хевишемъ. Я не особенно ловко чувствовалъ себя при мысли о томъ, что ждетъ меня подъ кровлей этой леди. Четверть часа спустя мы были уже у стараго кирпичнаго дома миссъ Хевишемъ. Нкоторыя изъ оконъ были совершенно заложены кирпичомъ, изъ остальныхъ же вс нижнія задланы ршетками. Передъ домомъ находился небольшой дворъ, окруженный ршеткой, мы позвонили и стояли у калитки въ ожиданіи, кока намъ откроютъ. Пока мы ждали, мистеръ Пембельчукъ усплъ таки ввернуть вопросъ: ‘И четырнадцать?’ Я сдлалъ видъ, что не слышу, и съ любопытствомъ смотрлъ въ другую сторону, гд находилась пивоварня. Въ настоящее время въ ней ничего не было и пиво давно уже перестали варить въ ней.
Въ эту минуту нижняя половина рамы одного изъ оконъ отодвинулась вверхъ и послышался звонкій голосъ:
— Какъ ваше имя?
Мой спутникъ отвчалъ на это:
— Пембельчукъ.
— Хорошо!— отвчалъ тотъ же голосъ.
Окно задвинулось и вскор посл этого мы увидли молодую леди, шедшую съ ключами по двору.
— Это вотъ Пипъ,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ.
— Это и есть Пипъ?… Да?..— отвчала молодая леди, очень красивая и, повидимому, гордая.— Войди, Пипъ!
Мистеръ Пембельчукъ также хотлъ войти, но леди захлопнула калитку подъ самымъ его носомъ.
— О!— сказала она.— Вы желаете видть миссъ Хевишемъ?
— Если миссъ Хевишемъ желаетъ видть меня,— отвчалъ съ нкоторымъ смущеніемъ мистеръ Пембельчукъ.
— Ага!— сказала двушка.— Ну, такъ она этого не желаетъ.
Она сказала это такимъ ршительнымъ тономъ, что мистеръ Пембельчукъ, несмотря на чувство оскорбленнаго достоинства, не протестовалъ ни единымъ словомъ. Онъ только взглянулъ на меня серьезно — какъ будто я былъ виноватъ въ этомъ — и повернулся, чтобы уходить, сказавъ мн предварительно съ упрекомъ:
— Мальчикъ! Веди себя такъ, чтобы не позорить тхъ, кто тебя воспиталъ собственными руками!
Я подумалъ невольно, что онъ сейчасъ вернется назадъ и крикнетъ мн черезъ ршетку воротъ:
— И шестнадцать?
Но онъ этого не сдлалъ.
Молодая двушка закрыла калитку на замокъ и мы пошли съ нею по двору, который былъ очень чистъ и вымощенъ, хотя везд то всхъ углубленіяхъ его между камнями, пробивалась трава. Пивоварня имла свой отдльный дворъ, который отдлялся отъ общаго двора заборомъ, деревянная калитка послдняго была открыта настежь, да и въ пивоварн все также было открыто, но все въ ней было пусто и заброшено. Холодный втеръ дулъ тамъ, вроятно, еще сильне, чмъ по эту сторону калитки, онъ пронзительно свистлъ, врываясь и вырываясь черезъ открытые, входы пивоварни, напоминая собой гулъ втра на мор среди снастей корабля. Двушка взглянула на меня и сказала:
— Ты, я думаю, могъ бы выпить безъ передышки все пиво, которое теперь варится въ этой пивоварн, мальчикъ!
— Думало, миссъ, что могъ-бы,— робко отвчалъ я ей.
— Лучше не варить въ ней теперь пива, не то оно все прокиснетъ. Какъ ты думаешь, мальчикъ?
— Похоже на то, миссъ!
Да никому и въ голову не придетъ варитъ его,— прибавила она.— Все кончено здсь навсегда, и будетъ она стоять безъ дла до тхъ поръ, пока не развалится. Что касается пива, ъ его столько въ подвалахъ, что можно затопить весь Мано-Хаусъ.
— Такъ называется этотъ домъ, миссъ?
— Да, это одно изъ его названій, мальчикъ!
— Такъ называется этотъ домъ, миссъ?
— Еще одно… Другое его имя Сатисъ. Это слово греческое, либо латинское, или, можетъ быть, еврейское, или вс три вмст… Ну, да это все равно! Оно, значитъ: довольно.
— Довольно!— сказалъ я.— Любопытное названіе, миссъ!
— Да,— отвчала она.— Но оно говоритъ больше, чмъ кажется. Когда давали ему это названіе, то хотли этимъ сказать, что тому, кто будетъ владть этимъ домомъ, ничего больше но нужно. Надо полагать, что въ т дни, они были всмъ довольны. Однако, довольно болтать по-пусту, мальчикъ!
Несмотря на то, что она говорила мн ‘мальчикъ’, обращаясь ко мн съ крайне обиднымъ для меня пренебреженіемъ, она по возрасту своему была приблизительно моихъ лтъ. Какъ двочка, она казалась старше меня, она была очень красива, говорила самоувренно и относилась ко мн свысока, какъ двадцатилтняя королева.
Мы вошли въ домъ черезъ боковую дверь — большая парадная дверь съ передней стороны дома была закрыта двумя толстыми цпями — и мн сразу бросилось въ глаза, что во всхъ корридорахъ было темно и горла только одна свча, поставленная здсь двушкой, она и взяла эту свчу, какъ только мы вошли. Съ этой свчой мы прошли по корридору и поднялись на лстницу, гд также все было темно. Когда, наконецъ, мы остановились у дверей какой то комнаты, двушка сказала мн:
— Войди!
— Посл васъ, миссъ,— отвчалъ я боле изъ робости, чмъ изъ вжливости.
— Не будь смшонъ, мальчикъ!— отвчала она,— я не пойду туда.— И презрительно взглянувъ на меня, она ушла прочь и, что еще хуже, унесла съ собой и свчу.
Я почувствовалъ себя неловко, потому что темнота пугала меня. Ничего не оставалось, какъ постучать въ дверь, что я и сдлалъ, посл чего услышалъ приглашеніе войти. Я вошелъ и очутился въ большой, красивой комнат, освщенной восковыми свчами. Ни единый дневной лучъ не проникалъ въ эту комнату. Это былъ будуаръ, какъ я заключаю теперь по обстановк, которой видъ и значеніе были мн тогда положительно неизвстны. Первая вещь, которая бросилась мн въ глаза, былъ столъ, задрапированный кисеей и на немъ зеркало въ позолоченной рамк, я сразу догадался, что это туалетный столъ, какой бываетъ у свтскихъ леди.
Не знаю, то ли заключеніе я вывелъ бы, не будь здсь такой именно леди. Въ кресл, облокотившись о столъ одной рукой и подперевъ ею свою голову, сидла самая странная леди, какую я когда либо видлъ или какую когда либо увижу.
На ней было блое платье изъ дорогой матеріи… все атласъ, кружева, шелкъ и все блое. Башмаки на ней были блые, съ головы спускалась длинная блая фата, прикрпленная къ волосамъ блыми внчальными цвтами, но волоса ея были совсмъ сдые, даже блые. На ше и рукахъ ея сверкали драгоцнныя украшенія и въ такомъ же род украшенія лежали и на стол. Кругомъ по комнат разбросаны были платья, не такія дорогія, какъ надтое на ней, и какіе-то ящики и чемоданы. Сама она, повидимому, не кончила еще одваться, на ней былъ только одинъ башмакъ, а другой лежалъ на стол подл ея руки, фата была наполовину приколота, часы и цпочка отъ нихъ, кружева, носовой платокъ, перчатки, букетъ цвтовъ, молитвенникъ — все было брошено кое какъ на столъ рядомъ съ лежавшими на немъ драгоцнностями.
Все это я увидлъ не сразу, хотя во всякомъ случа я увидлъ въ первыя минуты больше, чмъ это можно было предположить. Но я замтилъ, что все блое давно уже перестало быть блымъ, потеряло свой блескъ, поблекло и пожелтло. Я замтилъ, что невста поблекла такъ же, какъ и ея внчальные одежды и цвты, и ничего блествшаго въ ней не осталось, кром блеска ея впалыхъ глазъ. Я замтилъ, что платье ея было сшито когда то на округленную фигуру молодой двушки, а теперь висло, какъ мшокъ на ея фигур, представлявшей собой скелетъ, обтянутый кожей. Одинъ разъ, когда меня водили на ярмарку, я видлъ тамъ ужасную восковую фигуру, изображавшую какое то лицо, лежавшее на парадномъ смертномъ лож. Въ другой разъ меня водили въ одну изъ старинныхъ церквей на болот, гд показывали скелетъ въ истлвшей богатой одежд, который былъ найденъ подъ спудомъ церкви. Я вспомнилъ восковую фигуру и скелетъ и мн показалось, что у нихъ были такіе же темные глаза, какъ и т, которые въ эту минуту смотрли на меня. Я готовъ былъ крикнуть, но не посмлъ.
— Кто это?— спросила леди, сидвшая у стола.
— Пипъ, ма’амъ!
— Пилъ?
— Мальчикъ отъ мистера Пембельчука, ма’амъ! Пришелъ… развлекать.
— Подойди ближе… дай посмотрть на тебя. Ближе!
Я стоялъ подл нея, отвернувшись въ сторону, что дало мн возможность замтить подробности нкоторыхъ предметовъ. Такъ, я замтилъ, что карманные часы остановились на безъ двадцати девять и стнные часы также остановились на безъ двадцати девять.
— Взгляни на меня,— сказала миссъ Хевишемъ.— Ты не боишься женщины, которая не видла солнца съ тхъ поръ, какъ ты родился?
Къ сожалнію, долженъ сознаться, что я не побоялся сказать ей страшную ложь и отвчалъ:
— Нтъ!
— Знаешь ты, къ чему я притрогиваюсь здсь?— спросила она, кладя по очереди одну руку за другой на лвую сторону груди.
— Да, ма’амъ! (Это заставило меня вспомнить-того ужаснаго молодого человка).
— Къ чему же я притрогиваюсь?
— Къ вашему сердцу.
— Оно разбито.
Слово это она произнесла съ особеннымъ паосомъ, сверкнувшимъ взглядомъ и разочарованной улыбкой, точно рисуясь передо мною. Подержавъ съ минуту руки на груди, она медленно опустила ихъ, какъ будто он отяжелли у нея.
— Я устала,— сказала миссъ Хевишемъ.— Мн хочется какого нибудь новаго развлеченія… Я покончила разъ навсегда со всми мужчинами и женщинами. Ну, играй!..
Читатель, я думаю, вполн согласится со мною, что при существующихъ обстоятельствахъ трудно было придумать что либо боле невроятное, для несчастнаго мальчика, какъ выдуманное этой леди развлеченіе.
— По временамъ у меня являются дикія фантазіи,— сказала она.— Вотъ и теперь взбрела мн въ голову такая дикая фантазія… я хочу видть какую нибудь игру… Ну, играй-же, играй, играй!…— прибавила она, нетерпливо двигая пальцами правой руки.
Чувствуя невольный ужасъ передъ образомъ сестры, внезапно мелькнувшимъ въ моемъ воображеніи, я хотлъ было съ отчаянія пробжать кругомъ комнаты, подражая движеніямъ одноколки мистера Пембельчука, но тутъ же почувствовалъ себя до такой степени нерасположеннымъ къ подобному представленію, что сразу отказался отъ этой мысли и продолжалъ смотрть на миссъ Хевишемъ съ такимъ мрачнымъ видомъ, что она сказала, когда мы, наконецъ, вдоволь насмотрлись другъ на друга.
— Сердишься ты или упрямишься?
— Нтъ, ма’амъ! Мн очень жаль васъ и жаль, что я сейчасъ не могу играть. Если вы пожалуетесь на меня, то мн очень попадетъ отъ сестры, а потому я радъ былъ бы играть, если бы могъ. Но все здсь такъ ново для меня, такъ странно, такъ богато и… такъ грустно…
Я остановился изъ боязни, что я скажу или сказалъ уже что нибудь лишнее, и мы снова взглянули другъ на друга.
Прежде чмъ снова заговорить она отвернулась отъ меня, взглянула на свое платье, на туалетный столъ и затмъ на себя въ зеркало.
— Такъ ново для него,— прошептала она,— такъ старо для меня, такъ странно для него, такъ обыкновенно для меня, такъ грустно для насъ обоихъ! Позови Эстеллу!
Она сказала послднія слова съ тмъ же задумчивымъ видомъ и я, подумавъ, что это она говоритъ самой себ, не тронулся съ мста.
— Позови Эстеллу!— повторила она, поворачиваясь ко мн.— Ты можешь сдлать это. Позови Эстеллу… Открой двери и позови.
Стоять въ темномъ корридор незнакомаго мн дома, звать гордую молодую леди, которая долго не показывалась и не отвчала, чувствовать непреодолимое почти желаніе рявкнуть во все горло ‘Эстелла’, было почти равносильно той ‘игр’, которой отъ меня требовали. Наконецъ, она соблаговолила отвтить и вслдъ за этимъ въ конц корридора показалась ея свча, блествшая, какъ звздочка.
Миссъ Хевишемъ приказала ей подойти ближе къ себ, взяла со стола ожерелье, приложила его къ ея нжной шейк, а затмъ къ красивымъ каштановымъ волосамъ.
— Наступитъ время, когда оно будетъ твоимъ, моя дорогая, и ты сумешь имъ воспользоваться. А теперь, поиграй въ карты съ этимъ мальчикомъ!
— Съ этимъ мальчикомъ! Вдь это жe простой мальчишка изъ кузницы!
Я не совсмъ хорошо разслышалъ, что сказала миссъ Хевишемъ, но мн показалось, что она отвчала:
— Такъ что-жъ! Ты можешь разбить его сердце.
— Какую игру въ карты ты знаешь, мальчикъ?— съ величайшимъ пренебреженіемъ спросила меня Эстелла.
— Я умю играть только въ ‘Нищаго’, миссъ!
— Обыграй его,— сказала Эстелл миссъ Хевишемъ.
Мы сли съ Эстеллой за карты. Тутъ только сталъ я замчать, что въ этой комнат все давно уже остановилось на мст, подобно карманнымъ и стннымъ часамъ. Я видлъ, что миссъ Хевишемъ положила ожерелье на то же самое мсто на стол, съ. котораго она его взяла. Пока Эстелла сдавала карты, я снова взглянулъ на туалетный столъ и замтилъ, что лежавшій на немъ башмакъ, когда то блый, а теперь желтый, ни разу не былъ надтъ. Я взглянулъ на ногу, для которой предназначался когда то этотъ башмакъ, и замтилъ, что шелковый чулокъ, когда то блый, а теперь желтый, былъ весь въ дыркахъ. Не замчай я такого застоя на всхъ ршительно окружающихъ меня предметахъ, я принялъ бы внчальное платье, облекающее, эту изсохшую фигуру, за погребальную одежду, длинную фату за саванъ.
Пока мы играли, она сидла неподвижно и казалась мн трупомъ, а оборочки и складочки на ея внчальной одежд казались мн покрытыми землистою золою. Я тогда не зналъ еще ничего о томъ, что случайно вырытыя изъ земли тла погребенныхъ въ древнія времена людей тотчасъ же разсыпались въ прахъ, какъ только ихъ выносили на воздухъ, впослдствіи я часто думалъ, что миссъ Хевишемъ походила именно на такой трупъ и стоило только вывести ее на солнце, чтобы она разсыпалась въ прахъ.
— Ахъ, этотъ мальчикъ!.. Валетовъ называетъ вдругъ Джеками!— съ презрніемъ воскликнула Эстелла еще до окончанія нашей первой игры.— А руки у него какія грубыя! И какіе толстые сапоги!
Никогда раньше не приходило мн въ голову, чтобы можно было стыдиться своихъ рукъ, но при этомъ восклицаніи он показались мн совсмъ въ иномъ свт. Презрніе ея къ нимъ произвело на меня такое сильное, впечатлніе, что и я сталъ презирать ихъ.
Она выиграла, и теперь была моя очередь сдавать. Я заздадся, что было естественно, ибо я прекрасно зналъ, что она слдитъ за мною въ ожиданіи того, что я сдамъ неврно. За это она ч назвала меня глупымъ, неуклюжимъ мальчишкой. ‘
— Почему ты ничего не говоришь о ней?— спросила меня миссъ Хевишемъ.— Она наговорила теб столько грубостей, а ты до сихъ поръ ничего не сказалъ ей. Что ты думаешь о ней?
— Мн не хотлось бы говорить этого,— съ смущеніемъ отвчалъ я.
— Скажи мн на ухо,— сказала миссъ Хевишемъ, склоняясь ко мн.
— Я думаю, она очень горда,— шепнулъ я ей.
— Еще что?
— Она очень хорошенькая.
— Дальше?
— Она дерзкая. (Эстелла бросила на меня взглядъ величайшаго отвращенія).
— Дальше?
— Мн хотлось бы уйти домой.
— И никогда больше не видть ее, не смотря на то, что она хорошенькая?
— Я не могу сказать наврное, что не хотлъ бы видть ее, но мн хотлось бы уйти теперь домой.
— Ты скоро уйдешь,— сказала мн миссъ Хевишемъ.— Кончи прежде игру.
Если бы я незадолго передъ этимъ не видлъ улыбки на этомъ лиц, то я подумалъ бы, что миссъ Хевишемъ потеряла способность улыбаться. Черты лица ея точно застыли въ напряженномъ и задумчивомъ выраженіи и, казалось, ничто больше не могло оживить ихъ съ того самаго дня, когда все кругомъ нея остановилось. Грудь ея ввалилась, спина стада сутуловатая, голосъ угасъ почти до хриплаго шепота, все, казалось, въ ней опустилось, и тло и душа, подъ какимъ то тяжелымъ, внезапно постигшемъ ее ударомъ.
Я кончилъ игру съ Эстеллой,— которая снова обыграла меня. Она швырнула карты на столъ, когда вс он перешли ей въ руки, какъ будто он были противны ей потому, что вс он перешли къ ней изъ моихъ грубыхъ рукъ.
— Когда бы теб опять прійти сюда?— сказала миссъ Хевишемъ.— Сейчасъ подумаю.
Я собирался уже напомнить ей, что сегодня среда, но она заставила меня замолчать нетерпливымъ движеніемъ пальцевъ правой руки.
— Тише! Тише! Я ничего не знаю о дняхъ вашей недли, я ничего не знаю о недляхъ года. Приди снова дней черезъ шесть. Слышишь?
— Да, ма’амъ!
— Эстелла, сведи его внизъ! Дай ему чего нибудь пость и пусть себ онъ погуляетъ по двору, пока стъ. Можешь идти, Пипъ!
Я послдовалъ за свчей внизъ, какъ я слдовалъ за нею вверхъ и Эстелла поставила ее на то же мсто, откуда она взяла ее. Пока она не. открыла боковой двери, я вообразилъ себ, что теперь уже ночь. Ворвавшійся сразу дневной свтъ ослпилъ меня, что явилось, конечно, слдствіемъ того, что я въ теченіе нсколькихъ часовъ пробылъ въ темной комнат, освщенной восковыми свчами.
— Подожди здсь, мальчикъ,— сказала Эстелла, уходя и запирая за собою дверь.
Я воспользовался тмъ случаемъ, что остался одинъ во двор и сталъ разсматривать свои грубыя руки и простые сапоги. Мнніе о нихъ я составилъ теперь крайне неблагопріятное. Раньше они никогда не смущали меня, теперь мн тошно было смотрть на нихъ, какъ на доказательство моего низкаго происхожденія. Я ршилъ спросить Джо, зачмъ научилъ онъ меня называть эти изображенія на картахъ Джеками, а не. валетами. Я желалъ, чтобы Джо былъ лучше воспитанъ, тогда и я былъ бы лучше воспитанъ.
Она вернулась обратно и принесла съ собой хлбъ, мясо и небольшую кружку нива. Она поставила кружку на камни, а хлбъ съ мясомъ сунула, мн, не взглянувъ даже на. меня и съ такимъ видомъ, какъ будто я былъ нелюбимой ею собакой. Я почувствовалъ себя до того униженнымъ, оскорбленнымъ, обиженнымъ, разсерженнымъ, мн стало такъ горько,— не знаю, право, какое слово подыскать для боле яснаго выраженія своихъ чувствъ… Богу одному извстны были мои чувства,— ‘ что слезы показались у меня на глазахъ. Въ ту минуту, какъ он показались, двушка съ нескрываемымъ восторгомъ взглянула на меня, чувствуя, что она была главной причиной моего огорченія. Это дало мн силу проглотить ихъ обратно и взглянуть на нее, она бросила на меня презрительный взглядъ, какъ бы желая дать мн понять, что она прекрасно знаетъ, что оскорбила меня, и ушла отъ меня.
Какъ только она ушла, я оглянулся кругомъ, отыскивая мсто, гд-бы я могъ скрыть свое лицо, и спрятался за дверью пивоварни, прислонившись рукою къ стн, я положилъ голову на нее и заплакалъ. Я плакалъ и въ то же время стучалъ ногой по стн и рвалъ на себ волоса. Чувства мои были такъ горьки и обида такъ велика, что ничего не могло быть естественне такого сильнаго и бурнаго проявленія ихъ.
Воспитаніе сестры сдлало меня чувствительнымъ. Въ томъ маленькомъ мір, гд дти проводятъ свое существованіе, они, при какомъ бы то ни было воспитаніи, ни къ чему такъ чутко на относятся и ничего такъ близко не принимаютъ къ сердцу, какъ несправедливость. Какъ велика несправедливость, испытанная ребенкомъ,— это не иметъ никакого значенія, ребенокъ малъ, и міръ, окружающій его, малъ, а потому ничего нтъ удивительнаго въ томъ, если его небольшая лошадь-качалка представляется ему сравнительно такой же большой, какъ и широкостная ирландская охотничья лошадь. Что касается меня, то будучи съ самаго нжнаго младенчества своего жертвой постоянной несправедливости, я уже съ того времени, какъ началъ говорить, понималъ, что сестра моя, женщина нрава капризнаго и буйнаго, несправедливо относилась ко мн. Я таилъ въ своей душ глубокое убжденіе, что, хотя она и воспитывала меня ‘рукой’, но все же не имла права воспитывать меня колотушками. Разныя наказанія, состоявшія въ томъ, что со мной не говорили, лишали меня пищи и сна, били, еще боле укрпляли во мн это убжденіе, а такъ какъ вс мысли мн приходилось таить глубоко въ душ, наедин разбираться въ нихъ, то это по всей вроятности и было главной причиной того, что я становился все боле и боле робкимъ и чувствительнымъ.
Облегчивъ до нкоторой степени свои оскорбленныя чувства ударами ноги объ стну и клочками вырванныхъ волосъ, я вытеръ лицо рукавомъ и вышелъ изъ пивоварни. Я сълъ хлбъ и мясо и выпилъ пиво, которое согрло и развеселило меня, такъ что захотлось даже познакомиться съ окружающимъ меня мстомъ.
Все было пусто и заброшено вплоть до голубятни, находившейся во двор пивоварни, самая верхушка голубятни до того расшаталась отъ втра, что будь въ ней голуби, они подумали бы, что находятся на мор. Но голубей не было въ голубятн, какъ не было лошадей въ конюшн, свиней въ хлв, солоду въ амбар, запаху зерна и пива въ бродильныхъ и заторныхъ чанахъ. Все испарилось изъ пивоварни съ послднимъ клубомъ дыма, вылетвшимъ изъ за трубы. Весь сосдній дворъ былъ загроможденъ пустыми бочками, которыя являлись мрачнымъ воспоминаніемъ о бывшихъ здсь когда то лучшихъ дняхъ. Отъ бочекъ несло такимъ кислымъ запахомъ, что онъ никоимъ образомъ не могли напомнить исчезнувшаго изъ нихъ пива.
За самымъ дальнимъ концомъ пивоварни находился садъ, окруженный старой стной, она была такъ невысока, что я безъ всякаго труда вскарабкался на нее и довольно долго продержался на ней, такъ что усплъ разсмотрть, что садъ этотъ принадлежитъ къ дому, что онъ былъ заброшенъ и покрытъ густой сорной травой, но мстами въ немъ виднлись зеленыя и желтыя тропинки, по которымъ, видимо, кто то гулялъ… и я дйствительно увидлъ Эстеллу, гуляющую въ немъ. Она могла быть, повидимому, везд. Когда я соблазнился удовольствіемъ прогуляться по бочкамъ и сталъ ходить по нимъ, я увидлъ, что она также ходитъ по нимъ на другомъ конц двора. Она стояла спиной ко мн, поддерживая обими руками свои чудныя каштановыя волосы, и, ни разу не оглянувшись назадъ, исчезла вдругъ изъ виду. Потомъ она мелькнула и въ самой пивоварн. Я подразумваю большое и высокое пространство, вымощенное камнемъ, гд раньше варили обыкновенно пиво и гд находилась вся необходимая посуда для варки пива. Когда я въ первый разъ вошелъ туда и, пораженный мрачнымъ видомъ этого мста остановился у дверей, я увидлъ, какъ двочка прошла между погасшими топками, поднялась по нсколькимъ легенькимъ желзнымъ ступенькамъ и взошла на верхнюю галлерею, точно поднялась на небо.
Въ этомъ самомъ мст и въ этотъ самый моментъ моему воображенію представилась странная вещь. Тогда она показалась мн странной, но потомъ, спустя долго посл этого, она показалась еще боле странной. Я отвернулъ глаза свои, утомленные яркимъ свтомъ сверху пивоварни, и взглянулъ на большую балку, находившуюся въ темномъ углу пивоварни, по правую руку отъ меня, и увидлъ какую то фигуру, повшенную за шею. Фигура была въ пожелтвшемъ отъ времени бломъ плать и съ башмакомъ на одной только ног, она висла такъ, что я могъ ясно видть поблекшія кружева ея платья, подернутыя землистымъ пепломъ, и лицо миссъ Хевишемъ, которое поддерживалось такъ, какъ будто она старалась позвать меня. Я съ ужасомъ смотрлъ на эту фигуру, такъ какъ былъ увренъ, что минуту тому назадъ ея здсь не было, сначала я бросился прочь отъ нея, а затмъ къ ней и тутъ ужасъ мой еще увеличился, когда я увидлъ, что фигура исчезла безслдно.
Только когда я снова увидлъ ясное морозное небо, людей, проходившихъ мимо ршетки, отдлявшей дворъ отъ улицы, а затмъ сълъ остатки хлба съ мясомъ и выпилъ пиво, я нсколько пришелъ въ себя. Но успокоился я окончательно посл того, какъ увидлъ Эстеллу, подходившую ко мн съ ключами, чтобы выпустить меня. Я представилъ себ съ какимъ презрніемъ она отнесется ко мн, когда замтитъ мой испуганный видъ, и постарался не доставить ей этого удовольствія.
Проходя мимо, она съ торжествующимъ видомъ взглянула на пеня, какъ бы радуясь тому, что у меня грубыя руки и толстые сапоги, она открыла калитку и остановилась подл нея. Я вышелъ, не взглянувъ на нее, но она хлопнула меня по плечу и сказала:
— Почему же ты не плачешь?
— Потому что не хочу
— И не хочешь, а плачешь,— отвчала она.— И плакалъ ты такъ, что чуть не ослпъ, да и теперь не прочь заплакать.
Она презрительно засмялась, вытолкала меня за калитку и закрыла ее на замокъ. Я отправился прямо къ мистеру Пембельчуку и очень обрадовался, что не засталъ его дома. Я попросилъ приказчика передать ему, когда миссъ Хевишемъ выразила желаніе снова видть меня, и затмъ отправился пшкомъ домой въ нашу кузницу, находившуюся въ четырехъ миляхъ разстоянія отъ города. Все время, пока я шелъ, я раздумывалъ о томъ, что видлъ, и глубоко возмущался тмъ, что я простой рабочій мальчишка, что у меня грубыя руки и толстые сапоги, что у меня была отвратительная привычка называть валетовъ Джеками, что я гораздо большій невжда, чмъ думалъ до сихъ поръ и что положеніе мое вообще самое низменное и гадкое.

Глава девятая.

Когда я вернулся домой, сестра, горвшая нетерпніемъ узнать все, касавшееся миссъ Хевишемъ, забросала меня цлой кучей вопросовъ. Отвты мои были настолько неудовлетворительны, что на меня посыпались пинки и толчки то въ шею, то въ спину и въ конц концовъ меня самымъ безцеремоннымъ образомъ ткнули лбомъ въ стну кухни.
Страхъ быть непонятымъ, свойственный вообще юности, былъ свойственъ, разумется и мн, являясь, такимъ образомъ, главной причиной моей сдержанности, ибо другихъ какихъ либо побужденій для этого у меня не было. Я былъ убжденъ, что опиши я миссъ Хевишемъ въ томъ вид, въ какомъ она представилась моимъ глазамъ, никто меня не понялъ-бы. Я былъ убжденъ, кром того, что и миссъ Хевишемъ не поймутъ и хотя она и мн самому была непонятна, но я чувствовалъ, что съ моей стороны будетъ некрасиво и нечестно изображать ее (не говоря уже объ Эстелл) и предавать на судъ мистриссъ Джо. Я давалъ, поэтому самые краткіе, по возможности, отвты, за что меня снова ткнули лбомъ въ стну.
Но наибольшія мученія мои начались съ той минуты, когда къ чаю прикатилъ въ своей одноколк старый несносный Пембельчукъ, сндаемый нетерпніемъ узнать обо всемъ, что я видлъ и слышалъ. Видъ этого мучителя съ рыбьими глазами и открытымъ ртомъ, съ волосами песочнаго цвта, торчащими кверху и воспоминаніе объ его ариметическихъ выкладкахъ подзадорили меня еще къ большему молчанію.
— Ну-съ, мальчикъ,— началъ дядя Пембельчукъ, занявъ свое почетное мсто въ кресл подл камина.— Какъ ты провелъ время въ город?
— Очень хорошо, сэръ!— отвчалъ я, за что сестра погрозила мн кулакомъ.
— Очень хорошо?!— повторилъ мистеръ Пембельчукъ.— Очень хорошо не отвтъ. Что собственно понимаешь ты, мальчикъ, подъ твоимъ ‘Очень хорошо’?
Известка, приставшая къ моему лбу, затронула въ мозгу моемъ вс центры, руководящіе упрямствомъ, и я ршилъ не поддаваться ничему и упорствовать до конца. Я думалъ нсколько минутъ, а затмъ отвтилъ, какъ бы открывъ новую и никому невдомую истину:
— Очень хорошо значитъ, по моему, очень хорошо.
Сестра моя съ громкимъ возгласомъ нетерпнія собиралась уже налетть на меня — защищать меня было некому, такъ какъ Джо работалъ въ кузниц,— когда мистеръ Пембельчукъ остановилъ ее словами:
— Нтъ! Не волнуйтесь напрасно. Предоставьте этого мальчика мн, ма’амъ! Предоставьте этого мальчика мн.
Мистеръ Пембельчукъ повернулъ меня къ себ, какъ бы собираясь стричь мн волосы, и сказалъ:
— Во первыхъ (чтобы привести наши мысли въ порядокъ) сорокъ три пенса?
Разсчитавъ сначала, каковы будутъ послдствія, если я отвчу ‘четыреста фунтовъ’, и найдя, что они будутъ благопріятны для меня, я далъ приблизительную сумму съ ошибкой пенсовъ на восемь. Мистеръ Пембельчукъ заставилъ меня тогда повторить табличку вычисленій, начиная отъ ‘двнадцать пенсовъ равняются одному шиллингу’ до ‘сорокъ пенсовъ — три шиллинга и четыре пенса’ и затмъ съ торжествующимъ видомъ спросилъ:— ‘Ну-съ! Сорокъ три пенса?’ На что я посл довольно долгаго молчанія отвчалъ:— ‘Не, знаю!’ — Все это до того прискучило мн, что я самъ началъ сомнваться, знаю ли я что нибудь.
Какъ ни старался мистеръ Пембельчукъ добиться отъ меня надлежащаго отвта, это ему не удалось и онъ сказалъ:
— Что-жъ, по твоему, сорокъ три пенса будетъ семь и шесть пенсовъ три фартинга?
— Да!— отвтилъ я.
Сестра дернула меня за ухо, но не смотря на это, я радовался въ душ, что отвтъ мой разбилъ его планы и поставилъ его въ тупикъ.
— Мальчикъ! Какова изъ себя миссъ Хевишемъ?— началъ мистеръ Пембельчукъ, приходя нсколько въ себя и снова принимаясь за прежнюю систему.
— Очень высокая и черная,— отвчалъ я.
— Правда это, дядя?— спросила моя сестра.
Мистеръ Пембельчукъ утвердительно кивнулъ головой, изъ чего я заключилъ, что онъ никогда не видлъ миссъ Хевишемъ, которая ничмъ не была похожа на мое изображеніе.
— Хорошо,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ.— (Мы напали на настоящій путь. Мы добьемся отвта отъ него).
— Разумется, дядя,— отвчала мистриссъ Джо.— Мн хотлось бы, чтобы онъ всегда былъ подъ вашимъ началомъ. Вы такъ хорошо справляетесь съ нимъ.
— Ну-съ, мальчикъ! Что она длала, когда ты пришелъ къ ней сегодня?— спросилъ мистеръ Пембельчукъ.
— Она сидла,— отвчалъ я,— въ черной бархатной карет.
Мистеръ Пембельчукъ и мистриссъ Джо переглянулись другъ съ другомъ и оба повторили вмст.
— Въ черной бархатной карет?
— Да,— сказалъ я.— А миссъ Эстелла — ея племянница, я думаю,— подавала ей на золотомъ блюд печенье и вино черезъ окно кареты. И намъ всмъ подавали печенье и вино на золотыхъ тарелкахъ. А когда я взялъ ихъ, то она приказала мн ссть на запятки и тамъ сть.
— Былъ тамъ кто нибудь еще?— спросилъ мистеръ Пембельчукъ.
— Четыре собаки,— сказалъ я.
— Большія или маленькія?
— Огромныя,— отвчалъ я.— Он вс передрались изъ за телячьихъ котлетъ, которыя имъ подали въ серебряной корзин.
Мистеръ Пембельчукъ и мистриссъ Джо съ большимъ еще удивленіемъ переглянулись другъ съ другомъ. Я враль нахально, вралъ какъ свидтель, котораго допрашиваютъ подъ пыткой, и ни за что не сказалъ бы имъ ничего другого.
— Гд же стояла эта карета, ради самаго Бога?— спросила моя сестра.
— Въ комнат миссъ Хевишемъ.— Они снова переглянулись.— Но лошадей не было.
Я во время спохватился и сказалъ эту оговорку, потому что въ моемъ воображеніи рисовались уже породистыя лошади въ богатой упряжи, которыхъ я запрягалъ въ черную карсту.
— Возможно ли все это, дядя?— спросила мистриссъ Джо.— Что болтаетъ этотъ мальчикъ?
— Я вотъ что скажу вамъ, мемъ!— отвчалъ мистеръ Пембельчукъ.— Я держусь того мннія, что это у нея портъ-шэзъ. Она такая слабая, вы знаете… такая слабая… совсмъ хрупкая, и вс дни проводитъ въ такомъ портъ-шез.
— Вы когда нибудь видли ее въ этомъ портъ-шез, дядя?— спросила мистриссъ Джо.
— Какъ же я могъ видть,— отвчалъ мистеръ Пембельчукъ, вынужденный сказать правду,— когда я въ жизнь свою ее не видлъ? Въ глаза не видлъ!
— Богъ мой, дядя! Вы же говорили съ нею!
— Неужели вы не знаете,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ,— что когда я былъ у нея, меня подвели къ полуоткрытой двери и она говорила со мной изъ своей комнаты. Не говорите, что вы не знаете этого, мемъ! Ну, теперь посмотримъ, какъ ее забавлялъ мальчикъ. Какъ же вы тамъ играли, мальчикъ?
— Мы играли флагами,— сказалъ я. (Прошу, пожалуйста, замтить, что въ настоящее время я самъ прихожу въ неописанное удивленіе, вспоминая, какъ я тогда лгалъ).
— Флагами!— повторила моя сестра.
— Да,— сказалъ я.— Эстелла размахивала голубымъ флагомъ, я краснымъ, а миссъ Хевишемъ махала изъ окна кареты флагомъ, усяннымъ маленькими золотыми звздочками. Потомъ вс мы стали махать шпагами и кричать ура!
— Шпагами! повторила моя сестра.— Откуда вы достали шпаги?
— Изъ буфета,— отвчалъ я.— Я видлъ тамъ пистолеты… мармеладъ… пилюли. А въ комнат совсмъ нтъ дневного свта и горятъ тамъ свчи.
— Это врно, мемъ!— сказалъ мистеръ Пембельчукъ серьезнымъ тономъ.— Таково, дйствительно, положеніе вещей и я самъ это видлъ.
Тутъ оба они уставились на меня, а я въ свою очередь, придавъ своему лицу выраженіе неподдльнаго простодушія, уставился на нихъ и какъ ни въ чемъ не бывало сталъ оправлять штаны правой рукой.
Предложи они мн еще нсколько вопросовъ и я безъ сомннія выдалъ бы себя, такъ какъ я въ своемъ ум составилъ уже цлую исторію о воздушномъ шар во двор, хотя не совсмъ еще твердо ршилъ, что мн лучше выбрать для разсказа,— этотъ ли феноменъ или медвдя въ пивоварн. Къ счастью, они такъ были заняты разсужденіями о виднныхъ и сообщенныхъ мною чудесахъ, что я поспшилъ воспользоваться такимъ благопріятнымъ случаемъ и удралъ поскорй. Они все еще говорили о томъ же, когда Джо кончилъ свою работу и пришелъ выпить чашку чаю. Сестра моя скоре для собственнаго успокоенія, а не изъ желанія подлиться съ Джо, передала ему обо всемъ, что слышала отъ меня.
Когда я взглянулъ на Джо и увидлъ, какъ онъ раскрылъ сбои голубые глаза и съ невыразимымъ удивленіемъ оглянулъ всю кухню, я почувствовалъ вдругъ страшныя угрызенія совсти… но только по отношенію къ нему, а не по отношенію къ тмъ другимъ. Да, я называлъ себя мысленно маленькимъ чудовищемъ, думая о немъ, пока они сидли и спорили о томъ, какіе результаты получатся для меня отъ моего знакомства съ миссъ Хевишемъ и ея расположенія ко мн. Они ничуть не сомнвались, что она сдлаетъ ‘что нибудь’ для меня, весь вопросъ заключался въ томъ, каково будетъ это ‘что-нибудь’. Сестра настаивала, что это будетъ ‘имніе’. Мистеръ Пембельчукъ склонялся больше кт тому, что это будетъ ‘хорошая премія’, которая дастъ мн возможность поступить ученикомъ къ какому-нибудь торговцу… напримръ, къ торговцу хлбомъ и разными зернами и сменами. Джо навлекъ на себя глубочайшее неудовольствіе обоихъ, предположивъ, что самымъ блестящимъ подаркомъ, который можетъ быть мн предложенъ, будетъ одна изъ собакъ, дравшихся изъ-за телячьихъ котлетъ.
— Разъ твоя глупая голова не можетъ придумать ничего лучше этого,— сказала моя сестра,— а у тебя есть работа, такъ убирайся и работай.
Джо, разумется, поспшилъ уйти.
Когда мистеръ Пембельчукъ ухалъ, а сестра моя занялась уборкой, я украдкой пробрался въ кузницу къ Джо и оставался тамъ до тхъ поръ, пока онъ не собрался уходить на ночь. Тутъ я сказалъ ему:
— Пока еще горитъ огонь, Джо, я хочу кое-что сказать теб.
— Сказать, Пипъ!— сказалъ Джо, подвигая свой стулъ къ огню.— Говори… въ чемъ дло, Пипъ?
— Джо,— сказалъ я, хватаясь за его засученный рукавъ,— помнишь все, что я говорилъ о миссъ Хевишемъ?
— Помню-ли?— сказалъ Джо.— Я теб врю… чудеса и только!
— Ахъ, какъ это ужасно, Джо! Все это неправда.
— Все, что ты разсказывалъ, Пипъ?— воскликнулъ Джо, съ величайшимъ удивленіемъ откидываясь на спинку стула.— Неужели ты хочешь сказать, что это…
— Да, хочу… да, это была ложь, Джо!
— Но, не все же! Не хочешь же ты сказать, Пипъ, что не было кареты изъ… чер… наго… бархата?— Я стоялъ и качалъ головой.— Но, вдь… были же тамъ собаки, Пипъ? Ну, Пипъ,— говорилъ Джо, стараясь меня убдить,— если не было телячьихъ котлетъ, то собаки ужъ наврное, были?
— Нтъ, Джо!
— Одна собака?— продолжалъ Джо.— Щенокъ? Ну-же, Пипъ!
— Нтъ, Джо, собакъ и въ помин не было.
Я взглянулъ на Джо безнадежно… Длю взглянулъ на меня съ ужасомъ.
— Пипъ, дружище! Этого не могло быть, старый товарищъ! Говорю теб… Чего ты хотлъ этимъ добиться?…
— Ужасно, Джо! Не правда-ли?
— Ужасно!— воскликнулъ Джо.— Чудовищно! Какой злой духъ овладлъ тобою?
— Не знаю какой, Джо!— отвчалъ я, выпуская изъ рукъ его рукавъ и усаживаясь съ опущенной головой посреди золы у его ногъ,— Мн хотлось бы, чтобы ты не училъ меня называть валетовъ Джеками и хлопами, мн хотлось бы, чтобы сапоги у меня не были такіе толстые, а руки такія грубыя.
И я разсказалъ Джо, что чувствую себя очень несчастнымъ, что я не могъ объяснить всего этого мистриссъ Джо и мистеру Пембельчуку, потому что они всегда жестоко обращаются со мой, что у миссъ Хевишемъ живетъ красивая молодая леди, которая ужасно горда, и сказала, что я простой мальчишка, что я самъ это знаю, и мн не хотлось бы быть простымъ мальчишкой, и что я, вроятно, поэтому и лгалъ, хотя не знаю, зачмъ я лгалъ.
Это была настоящая метафизика, въ которой Джо было также трудно разобраться, какъ и мн. Тмъ не мене Джо кое-какъ выкарабкался изъ области метафизики и справился съ ея трудностями.
— Во всемъ этомъ одно только врно, Пипъ,— сказалъ Джо посл нкотораго размышленія,— а именно то, что ложь есть ложь! Почему бы человкъ ни лгалъ, онъ не долженъ лгать, все это исходитъ отъ отца лжи и къ нему же ложь возвращается. Никогда не лги больше, Пипъ! Такимъ путемъ ты не выкарабкаешься изъ простого мальчишки, другъ мой! Что касается простого мальчишки, то этого я не понимаю ясно. Ты совсмъ не простъ во многихъ вещахъ. Ты, правда, очень малъ, зато необыкновенно ученый.
— Ахъ, нтъ Джо, я такой еще невжда.
— А вспомни какое письмо ты написалъ мн вчера вечеромъ! Печатными буквами!.. Я видлъ много писемъ… О, я письма джентльменовъ видлъ!.. Клянусь теб, ни одинъ изъ нихъ не писалъ печатными буквами,— сказалъ Джо.
— Я почти ничему не учился, Джо! Ты слишкомъ много думаешь обо мн… вотъ и только!
— Хорошо, Пипъ,— сказалъ Джо,— такъ это или не такъ, пусть ты себ простой школьникъ, но, вдь, ты можешь быть и не простымъ школьникомъ, надюсь! Вонъ король сидитъ на трон съ короной на голов, а не могъ бы писать бумагъ въ Парламент, не начни онъ учиться съ азбуки, когда былъ еще обыкновеннымъ принцемъ… Такъ-то,— продолжалъ Джо, качая головой,— и началъ онъ съ А, пока не дошелъ до послдней буквы. А я знаю, что это за штука, хотя никогда самъ не занимался ею.
Въ этомъ мудромъ изрченіи была нкоторая надежда для меня и я нсколько успокоился.
— Что касается насъ, простыхъ ремесленниковъ и рабочихъ,— продолжалъ Джо съ задумчивымъ видомъ,— то намъ лучше водить компанію съ такими же простыми, какъ и мы, и не соваться къ людямъ, что повыше насъ… Ахъ, да… вотъ и вспомнилъ… флаги то были?
— Нтъ, Джо!
— Жаль, что не было флаговъ, Пипъ! Но были, не были, это такого рода вещь, что о ней и не. думай говорить твоей сестр… бда! Говорить о ней не слдуетъ также потому, что сдлалъ ты это безъ всякаго намренія. Слушай, Пипъ, вотъ что я скажу теб, какъ истинный другъ. Только истинный другъ и будетъ такъ говорить съ тобой… Только прямымъ путемъ выбьешься изъ простыхъ, а кривымъ никогда. Такъ вотъ, Пипъ, не надо лгать и тогда будешь жить покойно и умрешь счастливымъ.
— Ты не сердишься на меня, Джо?
— Нтъ, дружище! Что касается того, что ты такъ нахально одурачилъ ихъ… наговорилъ имъ о телячьихъ котлетахъ и собачьей драк… такъ ужъ я искренно желаю теб, Пипъ, чтобы ты хорошенько подумалъ обо всемъ и помолился, когда придешь къ себ наверхъ… Вотъ и все, дружище! Никогда больше не длай этого.
Когда я поднялся въ свою маленькую комнатку и помолился, я вспоминалъ совтъ Джо, но я былъ въ слишкомъ возбужденномъ и неблагодарномъ состояніи духа и долго еще посл того, какъ легъ въ постель, думалъ о томъ, какимъ невоспитаннымъ показался бы Эстелл кузнецъ Джо со своими толстыми сапогами и грубыми руками. Я думалъ о томъ, что Джо и моя сестра сидятъ всегда въ кухн, и что я изъ кухни иду ложиться спать, а миссъ Хевишемъ и Эстелла никогда не сидятъ въ кухн и были гораздо выше такихъ простыхъ вещей. Я такъ и заснулъ, вспоминая, что я длалъ, когда я былъ у миссъ Хевишемъ. Можно было подумать, что я провелъ тамъ недли и мсяцы, а не всего лишь нсколько часовъ, что это были дла давнишнихъ, а не сегодняшнихъ воспоминаній.
Это былъ памятный день для меня и произвелъ во мн большую перемну. Но такія вещи случаются въ жизни со многими. Имй мы возможность вычеркнуть такой день изъ своей жизни — какъ бы измнилось все теченіе ея! Остановись, читатель, на минуту и подумай о длинной цпи изъ желза или золота, изъ терній или цвтовъ, которая никогда не опутала бы тебя, не дай только ты образоваться первому звену ея въ этотъ достопамятный день.

Глава десятая.

На слдующее утро, а быть можетъ и дня черезъ два, у меня вдругъ явилась блестящая мысль, что лучшее средство для того, чтобы сдлаться человкомъ необыкновеннымъ, это научиться у Бидди всему, что она сама знаетъ. Желая поскоре приступить къ исполненію задуманнаго, я въ тотъ же вечеръ, когда пришелъ къ мистеру Уопселю, сообщилъ Бидди, что имю особыя причины желать скорйшаго вступленія въ жизнь, а потому она много обяжетъ меня, если научитъ меня всему тому, чему училась сама. Бидди, двушка въ высшей степени услужливая, тотчасъ же согласилась на мою просьбу и минутъ черезъ пять приступила уже къ ея исполненію.
Система или курсъ ученія, установленный теткой мистера Уопселя, заключался въ слдующемъ. Ученики ли яблоки и совали солому за спину другъ другу до тхъ поръ, пока тетка мистера Уопселя, собравъ, наконецъ, всю свою энергію, задавала имъ порядочную тройку съ помощью березовой розги. Ученики относились къ этому наказанію весьма насмшливо и, получивъ его, выстраивались въ рядъ, передавая изъ рукъ въ руки совершенно истасканную книгу. Въ ней находилась азбука съ нсколькими картинками и табличками, а также складами, или врне говоря, все это было въ ней когда то. Какъ только начинала циркулировать эта книга, такъ тетка мистера Уопселя впадала въ коматозное состояніе являвшееся послдствіемъ сонливаго или ревматическаго пароксизма. Ученики приступали тогда къ изученію собственныхъ своихъ сапогъ, усиливаясь разршить вопросъ — кто изъ нихъ сильне наступитъ другому на ноги. Умственное упражненіе это продолжалось до тхъ поръ, пока Бидди не налетла на нихъ съ тремя старыми, засаленными библіями, которыя во многихъ мстахъ были напечатаны еще мене четко, чмъ многія библіографическія рдкости, съ которыми мн приходилось впослдствіи знакомиться. Он имли видъ какихъ-то обрубковъ и были покрыты ржавыми пятнами, а внутри между ихъ листами, встрчались слды разныхъ наскомыхъ. Эта часть знаменовалась обыкновенно отдльными и единичными сраженіями между Бидди и непокорными учениками. Когда все успокаивалось и входило въ норму, Бидди называла какую-нибудь страницу и вс мы, перекрикивая другъ друга, читали ее въ одинъ голосъ. Хоръ выходилъ самый ужасный. Бидди руководила нами высокимъ однообразнымъ голосомъ, но никто изъ насъ не понималъ и не интересовался тмъ, что мы читали. По прошествіи нкотораго времени ужасный хоръ нашъ приводилъ въ сознаніе тетку мистера Уопселя, которая набрасывалась внезапно на какого-нибудь ученика и драла его за уши. Это служило намъ знакомъ того, что сегодняшняя лекція кончена, и мы устремлялись на воздухъ съ громкими криками радости по случаю одержанной нами умственной побды. Считаю необходимымъ замтить, что ученикамъ отнюдь не возбранялось учиться также и писать съ помощью аспидныхъ досокъ и чернилъ, но не, такъ то легко было изучать эту отрасль науки въ зимнее время, въ виду того, что маленькая мелочная лавка, въ которой помщались классы, а также гостиная и спальня тетки мистера Уопселя, освщалась только одной сальной маканной свчей, сильно нагоравшей за неимніемъ щипцовъ.
Мн казалось, что при такихъ обстоятельствахъ потребуется много времени, чтобы сдлаться человкомъ необыкновеннымъ, тмъ не мене, я ршилъ попытаться и Бидди въ тотъ же вечеръ сообщила мн, къ общему удовольствію нашему, кое какія свднія изъ маленькаго прейсъ-куранта, относительно сахара, и затмъ сказала мн, чтобы я переписалъ дома прописную англійскую букву Д, которую она списала съ заглавія какой то газеты и которую я принималъ за рисунокъ пряжки, пока она не объяснила мн, что это такое.
Въ деревн нашей была также и таверна, куда Джо заходилъ иногда, чтобы выкурить трубку. Сестра строго настрого приказала мн зайти въ таверну ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’, когда я буду возвращаться изъ школы и подъ страхомъ собственной гибели привести его домой. Выйдя изъ школы, я направился прямо въ таверну ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’.
Въ таверн на стн у самой двери была вдлана доска, вся испещренная длинными черточками, которыя, казалось мн, никогда не оплачивались. Он были здсь съ тхъ поръ, какъ я себя помнилъ, и число ихъ все увеличивалось. Надо полагать, что мстность наша изобиловала мломъ, вслдствіе чего народъ спшилъ пользоваться имъ при всякомъ удобномъ случа.
Была суббота и хозяинъ таверны съ неудовольствіемъ поглядывалъ на испещренную черточками доску, но такъ какъ мн до него не было никакого дла, то я весело пожелалъ ему добраго вечера и отправился въ общую комнату въ конц корридора. Тамъ горлъ яркій огонь и, войдя туда, я увидлъ Джо, который курилъ трубку въ обществ мистера Уопселя и какого то незнакомца. Джо привтствовалъ меня по своему обыкновенію словами:
— А-а, Пипъ, дружище!
Услыша эти слова, незнакомецъ повернулъ ко мн голову и пристально взглянулъ на меня.
Я никогда еще не видлъ такого таинственнаго человка, какъ онъ. Голова у него была склонена на одинъ бокъ, а одинъ глазъ прищуренъ, какъ будто бы онъ прицливался невидимымъ ружьемъ. Онъ вынулъ трубку изо рта и, медленно выпуская дымъ и не спуская съ меня глазъ, кивнулъ мн головой. Я также кивнулъ ему, тогда онъ снова кивнулъ мн и отодвинулся такъ, чтобы я могъ ссть подл него.
Но такъ какъ я привыкъ всегда сидть подл Джо, когда бывалъ съ нимъ въ этой таверн, то я сказавъ ему:— ‘благодарю васъ, сэръ!’ — поспшилъ перейти на противоположную сторону и слъ подл Джо. Незнакомецъ взглянулъ на Джо и видя, что тотъ занятъ разговоромъ, снова кивнулъ мн головой и какъ то странно потеръ свою ногу, что окончательно поставило меня въ тупикъ.
— Вы, кажется, говорили,— сказалъ незнакомецъ, обращаясь къ Джо,— что вы кузнецъ?
— Да… я говорилъ это,— отвчалъ Джо.
— Не хотите ли чего нибудь выпить, мистеръ….? Вы не сказали мн вашего имени.
Джо назвалъ себя и незнакомецъ снова обратился къ нему.
— Не хотите ли чего нибудь выпить, мистеръ Гарджери?… На мой счетъ?
— Сказать вамъ правду,— отвчалъ ему Джо,— я привыкъ больше пить на свой собственный счетъ и не люблю пить на чужой.
— Привыкли!— отвчалъ незнакомецъ.— Привыкнуть не привыкли, не о томъ рчь, а одинъ то разокъ всегда можно, и тмъ боле въ субботу вечеромъ. Какіе пустяки!… Говорите же скоре, чего желаете, мистеръ Гарджери?
— Ну, ради компаніи,— сказалъ Джо,— пожалуй!… Рому!
— Рому?— повторилъ незнакомецъ.— А джентельменъ вамъ знакомый чего желаетъ?
— Рому,— отвчалъ мистеръ Уопсель.
— Три рома!— крикнулъ незнакомецъ хозяину таверны.— Стаканы всмъ!
— Этотъ джентльменъ, котораго вы только что пригласили угоститься,— сказалъ Джо съ цлью представить мистера Уопселя,— нашъ церковный причетникъ.
— Ага!— сказалъ незнакомецъ, скашивая глаза на меня,— изъ той уединенной церкви на кладбищ, вправо отъ болотъ?
— Изъ той самой,— отвтилъ Джо.
Незнакомецъ, продолжая курить, пробормоталъ что то сквозь зубы и протянулъ ноги на скамейк, которую никто кром него не занималъ. На немъ была широкополая шляпа съ слегка загнутыми внизъ полями, а голова его была такъ обмотана носовымъ платкомъ, что совсмъ не видно было волосъ. Онъ взглянулъ на огонь и мн показалось, что по лицу его пробжало лукавое выраженіе и губы подернулись едва замтной улыбкой.
— Я совсмъ незнакомъ съ здшней мстностью, джентльмены, но мн кажется, что по направленію къ рк страна должна быть очень пустынная.
— Все больше болота,— сказалъ Джо
— Безъ сомннія, такъ и должно быть. Не бродятъ здсь у васъ цыгане, или бглые, или вообще бродяги какіе нибудь?
— Нтъ,— отвчалъ Джо,— колодники только, да и то изрдка. Ихъ то мы не особенно охотно ловимъ. Правда, мистеръ Уопсель?
Мистеръ Уопсель, вспомнивъ, вроятно, злоключенія свои въ тотъ вечеръ, согласился съ Джо, но безъ особеннаго участія.
— Вамъ, повидимому, приходилось ловить ихъ?— спросилъ незнакомецъ.
— Всего только разъ,— отвчалъ Джо.— Мы то, собственно, ке за этимъ ходили, мы ходили только смотрть… вотъ я и мистеръ Уопсель и Пипъ… Правда, Пипъ?
— Да, Джо!
Незнакомецъ снова взглянулъ на меня и прищурилъ свой глазъ, какъ бы цлясь въ меня своимъ невидимымъ ружьемъ, и сказалъ:
— Настоящій мшокъ съ костями этотъ молодецъ… какъ зовете вы его?
— Пипъ,— сказалъ Джо.
— Крещенъ Пипомъ?
— Нтъ, не по крещенію.
— Прозванъ Пипомъ?
— Нтъ,— отвчалъ Длю.— Въ дтств онъ самъ называлъ себя этимъ именемъ, ну и вс другіе стали его такъ называть.
— Вамъ сынъ?
— Нтъ,— сказалъ Джо задумчиво — не потому, чтобы необходимо было раздумывать надъ этимъ отвтомъ, но такова ужъ была привычка всхъ постителей ‘Веселыхъ Лодочниковъ’, когда они разговаривали о чемъ нибудь съ трубкой во рту.— Нтъ… онъ не сынъ мн.
— Племянникъ?— продолжалъ незнакомецъ.
— Нтъ,— отвчалъ Джо съ тмъ же задумчивымъ видомъ,— нтъ… зачмъ обманывать васъ… онъ мн не племянникъ.
— Чмъ же онъ тогда, чортъ возьми, приходится вамъ?— спросилъ незнакомецъ.
Мистеръ Уопсель поспшилъ вмшаться въ разговоръ. Какъ человкъ, профессія котораго обязывала его въ точности знать вс родословныя связи, на случай опредленія родства между мужчиной и женщиной, вступающими въ бракъ, онъ тотчасъ же объяснилъ узы, соединяющія меня и Джо. Объясненіе свое мистеръ Уопсель закончилъ отрывкомъ изъ ‘Ричарда Третьяго’, который онъ произнесъ съ необыкновенно свирпымъ видомъ и завершилъ торжественными словами:— ‘Такъ говоритъ поэтъ’.
Здсь я нахожу нужнымъ сообщить, что всякій разъ, когда мистеръ Уопсель обращался ко мн, онъ считалъ почему то необходимымъ взъерошить мои волоса такимъ образомъ, чтобы они падали мн на глаза. Понять не могу, почему каждый изъ постоянныхъ постителей нашего дома считалъ необходимымъ продлать надо мной этотъ до крайности возмущавшій меня процессъ. Не могу припомнить, чтобы въ раннемъ дтств своемъ я когда либо пользовался вниманіемъ нашего обычнаго семейнаго кружка, зато каждый изъ его членовъ считалъ необходимымъ оказать мн выше упомянутый видъ покровительства.
Незнакомецъ все это время не смотрлъ ни на кого кром меня и смотрлъ такимъ образомъ, какъ будто бы ршился во что бы то ни стало пристрлить меня. Но посл сказаннаго имъ раньше замчанія, онъ ничего не говорилъ до тхъ поръ, пока не принесли стаканы съ ромомъ и горячей водой, тутъ онъ пустилъ въ меня выстрлъ и притомъ самый необыкновенный выстрлъ.
Онъ не сдлалъ никакого словеснаго замчанія, онъ исполнилъ только нмую пантомиму, явно направленную по моему адресу. Онъ смотрлъ на свой пуншъ и пробовалъ свой пуншъ, въ то же время искоса поглядывая на меня. Онъ смотрлъ на него и пробовалъ его, но не ложкой, а напилкомъ.
Онъ сдлалъ это такъ, что никто не замтилъ этого, а затмъ вытеръ напилокъ и спряталъ его во внутренній карманъ своего сюртука. Я сразу узналъ, что это напилокъ Джо, и заключилъ изъ этого, что незнакомецъ зналъ моего колодника… Я смотрлъ на него, открывъ ротъ отъ удивленія, а онъ, между тмъ, снова развалился на скамейк и, сдлавъ видъ, что не обращаетъ на меня никакого вниманія, заговорилъ о воздлываніи брюквы.
На основаніи давнымъ давно уже укоренившагося въ нашей деревн обычая, каждую субботу вечеромъ у насъ производилась чистка, что давало мн и Джо возможность, такъ сказать, освжиться передъ вступленіемъ въ жизнь слдующей недли и позволяло Джо отсутствовать изъ дому на полчаса дольше обыкновеннаго. Когда прошли эти полчаса и пуншъ былъ выпитъ, Джо взялъ меня за руку и собрался уходить.
— Полъ-минуточки еще, мистеръ Гарджери!— сказалъ незнакомецъ.— Мн помнится, что тутъ у меня гд то въ карман есть совсмъ новенькій шиллингъ. Коли есть, такъ мальчикъ получи его.
Онъ досталъ изъ кармана горсть мелочи, отыскалъ шиллингъ и, завернувъ его въ бумагу, подалъ мн.
— Это теб!— сказалъ онъ.— Подумай-ка! Твой собственный.
Я поблагодарилъ его, всматриваясь въ него пристальне, чмъ это допускалось приличіемъ и крпко держась за руку Джо. Незнакомецъ пожелалъ спокойной ночи Джо, затмъ мистеру Уопселю, который выходилъ вмст съ нами, а мн подмигнулъ глазомъ, т. е. врне не подмигнулъ, а стрльнулъ и притомъ почти совсмъ закрывъ его.
Будь я въ расположеніи говорить, то по пути домой кром меня никто наврное не говорилъ бы, такъ какъ мистеръ Уопсель разстался съ нами у дверей ‘Веселыхъ Лодочниковъ’, а Джо шелъ всю дорогу съ открытымъ ртомъ, чтобы вывтрился запахъ рому на свжемъ воздух. Но я былъ совершенно ошеломленъ тмъ, что мой старый проступокъ и старый знакомый вдругъ вынырнулъ наружу, и ни о чемъ больше не могъ думать.
Сестра находилась въ довольно сносномъ настроеніи духа, когда мы вошли въ кухню, это необычайное событіе одобрило Джо и онъ разсказалъ ей о новенькомъ шиллинг.
— Пусть меня повсятъ, если онъ не фальшивый!— съ торжествомъ воскликнула мистриссъ Джо, — будь монета настоящая, не подарилъ бы онъ ее мальчику! Покажи сюда!
Я вынулъ шиллингъ изъ бумаги и онъ оказался настоящимъ.
— Это еще что?— сказала мистриссъ Джо, роняя шиллингъ и поспшно подымая бумагу, въ которой онъ былъ завернутъ.— Два фунтовыхъ билета!
Да, это были ни боле, ни мене, какъ два пропитанныхъ жиромъ фунтовыхъ билета, которые путешествовали, повидимому, по всмъ рынкамъ рогатаго скота въ государств. Джо схватилъ свою шляпу и пустился бгомъ къ ‘Веселымъ Лодочникамъ’, чтобы вернуть деньги ихъ владльцу. Въ ожиданіи его возвращенія я сидлъ на своемъ обычномъ мст и, глядя на свою сестру, но не видя ее, думалъ съ увренностью, что незнакомца не найдутъ.
Джо вернулся скоро назадъ и сказалъ, что незнакомца не оказалось, но что онъ замолвилъ словечко въ ‘Трехъ Веселыхъ Лодочникахъ’ относительно билетовъ. Сестра взяла тогда деньги, запечатала ихъ въ бумагу, отнесла въ гостиную и положила тамъ, внутрь пресъ-папье, сдланнаго въ вид чайника и наполненнаго сушеными лепестками розъ. Здсь он оставались въ теченіе многихъ дней и ночей и мучили меня подобно ночному кошмару.
Я легъ въ постель, но спалъ худо въ эту ночь, думая почти все время о незнакомц, который цлился въ меня своимъ невидимымъ ружьемъ, о томъ какъ гадко и низко находиться въ тайныхъ сношеніяхъ съ колодниками. А раньше я совсмъ было забылъ объ этомъ доказательств моего унизительнаго положенія. Мн то и дло чудился напилокъ. Мною овладвалъ ужасъ при мысли о томъ, что онъ появился въ ту именно минуту, когда я мене всего ожидалъ видть его. Мало по малу я уснулъ, думая о миссъ Хевишемъ и о моемъ посщеніи къ ней въ ближайшую среду. Во сн я увидлъ напилокъ, шедшій ко мн черезъ дверь, причемъ никто его не держалъ… Я вскрикнулъ и проснулся.

Глава одиннадцатая.

Въ назначенный день я отправился къ миссъ Хевишемъ и на мой звонокъ у калитки ко мн вышла Эстелла. Она, какъ и въ первый разъ, открыла калитку и впустила меня, посл чего я послдовалъ въ темный корридоръ, гд горла свча. Она не обращала на меня никакого вниманія, пока не взяла подсвчникъ въ руки, обернувшись ко мн черезъ плечо, она сказала мн: — ‘Ты пойдешь сегодня этой дорогой!’ — и повела меня за собой въ другую часть дома.
Корридоръ былъ очень длинный и шелъ, повидимому, кругомъ всего нижняго этажа Маноръ-Хауза. Мы прошли одну только часть четырехугольника, въ конц котораго Эстелла остановилась, поставила свчу на полъ и открыла запертую на замокъ дверь. Здсь снова показался дневной свтъ р я очутился на небольшомъ мощеномъ двор, на противоположной сторон котораго находился отдльный домъ, гд, повидимому, жилъ когда то управляющій или главный клеркъ бывшей пивоварни. Въ наружной стн дома были вдланы часы. Подобно стннымъ и карманнымъ часамъ миссъ Хевишемъ они остановились на безъ двадцати девять.
Мы вошли чрезъ открытую дверь и прошли въ комнату съ низкимъ потолкомъ, которая находилась въ задней сторон нижняго этажа. Въ комнат было цлое общество и Эстелла сказала мн:— ‘Пойди туда и подожди, пока тебя позовутъ’.— ‘Туда’ означало окно, я прошелъ черезъ комнату и остановился у окна, въ самомъ грустномъ настроеніи духа посматривая въ него.
Оно было очень низко отъ земли и выходило на самый скверный уголокъ заброшеннаго сада съ грядками, гд виднлись остатки сгнившей капусты и буковое дерево давно когда-то подстриженное въ вид пуддинга, на верхушк этого пуддинга выросли теперь новые отпрыски совсмъ иного вида и цвта. Можно было подумать, что пуддингъ присталъ къ кастрюльк и пригорлъ. Такъ думалъ я, глядя на буковое дерево. Въ ту ночь шелъ снгъ, но теперь его нигд не было видно, за исключеніемъ этой части сада, втеръ подхватывалъ его и пушинки его летли въ окно, какъ бы длая мн выговоръ за то, что я пришелъ сюда.
Я смутно догадывался, что приходъ мой помшалъ общему разговору и что вс теперь смотрятъ на меня. Я ничего и никого не видлъ въ комнат, за исключеніемъ отраженія огня на оконномъ стекл, но одного сознанія того, что я являюсь предметомъ наблюденія, было уже достаточно, чтобы я чувствовалъ себя какъ нельзя боле неловко.
Въ комнат находились три леди и одинъ джентльменъ. Не усплъ я простоять и пяти минутъ у окна, какъ у меня почему то сложилось убжденіе, что все это люди низкіе и льстивые, и что каждый изъ нихъ притворялся, будто не знаетъ, что вс остальные такіе же льстецы и шарлатаны, какъ и самъ онъ. Ибо, допустивъ, что онъ или она это знаетъ, значило признать и себя принадлежащимъ къ такимъ же льстецамъ и шарлатанамъ.
Вс они съ невыразимымъ видомъ тоски ждали, повидимому, чего то, самая болтливая изъ леди даже звала много разъ отъ скуки. Эта леди, по имени Камилла, очень напоминала мн мою сестру, съ тою только разницею, что она была старше и (какъ мн показалось, когда я взглянулъ на нее) черты лица у нея были не такія рзкія. Когда потомъ я больше познакомился съ ней, я нашелъ, что это было даже къ лучшему, ибо рзкія черты совсмъ не подходили къ такому плоскому и безцвтному лицу, какое было у нея.
— Бдняжка!— говорила эта леди такъ же отрывисто, какъ и моя сестра.— Никому не врагъ, кром самого себя.
— Было бы несравненно естественне быть чьимъ нибудь врагомъ,— замтилъ джентльменъ.
— Кузенъ Раймонъ,— сказала другая леди,— мы должны любить своего ближняго.
— Сара Покетъ,— отвчалъ кузенъ Раймонъ,— если человкъ не ближній самому себ, кто же его ближній?
Сара Покетъ засмялась и Камилла засмялась и сказала: (стараясь скрыть звокъ) — ‘Интересная идея!’
Я подумалъ, что имъ всмъ пришлась по вкусу эта идея. Третья леди, которая не говорила еще до сихъ поръ, замтила: — ‘Совершенно врно!’
— Бдняжка!— начала снова Камилла, (я чувствовалъ, что вс смотрятъ на меня въ эту минуту), ‘— онъ такой странный! Можно ли было поврить, когда умерла жена Тома, что онъ не могъ додуматься до того, какъ важно, чтобы дти въ то утро надли самый глубокій трауръ! ‘Боже мой,— сказалъ онъ,— какое значеніе можетъ имть, Камилла, будутъ эти крошки въ черномъ или нтъ?’ Совсмъ, какъ Матью! Тоже идея!
— Хорошія у него качества есть, хорошія,— сказалъ кузенъ Раймонъ.— Боже избави меня, чтобы я вздумалъ отрицать эти хорошія качества, но у него никогда не было и никогда не будетъ понятія о томъ, что такое приличіе.
— Я была, знаете ли, обязана,— сказала Камилла,— обязана быть твердой. Я сказала: — ‘Такъ нельзя поступать ради чести своей семьи’. Я сказала ему, что отсутствіе траура даетъ поводъ къ злословію, позорящему семью. Я надрывалась съ самаго завтрака и до обда. Я повредила своему пищеваренію. Наконецъ, онъ вышелъ изъ себя и сказалъ мн:— ‘А, чортъ! длай, что хочешь!’ Слава Богу, это все таки было нкоторымъ утшеніемъ для меня. Не смотря на проливной дождь я тотчасъ же отправилась въ лавки и закупила все, что нужно.
— Уплатилъ онъ за все это или нтъ?— спросила Эстелла.
— Вопросъ не въ томъ, милое дитя, кто уплатилъ,— отвчала Камилла.— Я покупала все. Я часто думаю объ этомъ, когда просыпаюсь ночью, и душа моя наполняется тогда миромъ.
Гд то вдали послышался колокольчикъ, затмъ чей то крикъ или зовъ пронесся по корридору, по которому мы шли недавно. Разговоръ прекратился и Эстелла сказала мн:
— Идемъ, мальчикъ!
Я обернулся и взоры всхъ съ величайшимъ вниманіемъ обратились на меня и въ ту минуту, когда я выходилъ, я услышалъ, какъ Сара Покетъ сказала:
— О, я уврена! Что то еще будетъ дальше!
А Камилла прибавила съ негодованіемъ:
— Видали вы такія фантазіи? Вотъ такъ идея!
Когда мы шли со свчей по темному корридору, Эстелла вдругъ остановилась и, оглянувшись кругомъ, съ самымъ задорнымъ видомъ склонила свое лицо къ моему.
— Ну?
— Что, миссъ?— отвчалъ я, споткнувшись и едва не падай на нее.
Она стояла и смотрла на меня, я также стоялъ и смотрлъ на нее.
— Красивая я?
— Да! Мн вы кажетесь очень красивой.
— Дерзкая я?
— Сегодня вы не такая, какъ прошлый разъ,— отвчалъ я.
— Не такая?
— Нтъ.
Предлагая послдній вопросъ, она сильно покраснла и не усплъ я отвтить ей, какъ она размахнулась и ударила меня по щек.
— Ну?— сказала она.— Что ты теперь думаешь обо мн, маленькое ты грубое чудовище?
— Я не скажу.
— Потому что намренъ сказать тамъ наверху?… Не такъ-ли?
— Нтъ,— отвчалъ я,— не потому.
— Ты чего же не плачешь, дрянь?
— Потому что не стоитъ плакать изъ за васъ,— отвчалъ я.
Врядъ ли когда въ своей жизни давалъ я боле лживый отвтъ. Все плакало въ душ моей и въ тотъ часъ я позналъ уже муку, которую впослдствіи много разъ испытывалъ изъ-за нея.
Мы подошли къ лстниц посл этого эпизода и стали подыматься, когда увидли какого то джентльмена, спускавшагося внизъ.
— Кто это?— спросилъ джентльменъ, останавливаясь и внимательно всматриваясь въ меня.
— Мальчикъ,— отвчала Эстелла.
Это былъ человкъ дородный и необыкновенно смуглый, съ чрезмрно большой головой и соотвтственно этому большими руками. Онъ взялъ меня за подбородокъ и повернулъ лицо мое такимъ образомъ, чтобы лучше разсмотрть его при свт свчи. На голов его красовалась огромная лысина, черныя густыя брови его топорщились и торчали, какъ щетка, глаза сидли глубоко въ орбитахъ и взглядъ ихъ былъ крайне непріятный, рзкій и подозрительный. На жилет у него болталась толстая часовая цпочка, а лицо усяно было черными точками на тхъ мстахъ, гд должны были расти борода и бакенбарды. Для меня онъ въ тотъ моментъ не имлъ никакого значенія, ибо я не могъ предвидть, что когда либо столкнусь съ нимъ, но тмъ не мене я какъ то случайно замтилъ эти подробности.— Живешь гд нибудь по сосдству? А?— спросилъ онъ.
— Да.
— Какъ ты попалъ сюда?— спросилъ онъ.
— Миссъ Хевишемъ сама послала за мной,— сказалъ я.
— Да?.. Веди себя хорошенько. Я человкъ опытный и хорошо знаю мальчиковъ. Это скверный народъ, братецъ ты мой! Смотри-же, веди себя примрно!— сказалъ онъ, грозя мн указательнымъ пальцемъ и хмуря брови.
Съ этими словами онъ выпустилъ мой подбородокъ и пошелъ дальше внизъ по лстниц, чему я былъ очень радъ, такъ какъ отъ руки его несло сильнымъ запахомъ душистаго мыла. Сначала у меня мелькнула мысль, что это былъ докторъ, но затмъ я подумалъ, что онъ не можетъ быть докторомъ, такъ сакъ для доктора, казалось мн, у него были недостаточно покойныя и степенныя манеры. Но у меня не хватило времени на дальнйшія разсужденія, потому что мы скоро пришли въ комнату миссъ Хевишемъ, гд все было въ томъ же вид, какъ и въ первый разъ. Эстелла оставила меня у дверей и я стоялъ тамъ, пока миссъ Хевишемъ не увидла меня.
— Такъ!— сказала она, ничуть, повидимому, не удивляясь моему появленію.— Дни канули въ вчность, не такъ-ли?
— Да ма’амъ! Сегодня…
— Нтъ, нтъ, нтъ!— сказала она, нетерпливо двигал пальцами.— Я не желаю знать. Ты приготовилъ какое нибудь развлеченіе?
— Думаю, что нтъ, ма’амъ!— отвчалъ я съ нкоторымъ смущеніемъ.
— Въ карты опять?— спросила она, осматриваясь кругомъ.
— Да, ма’амъ, если вы желаете.
— Ну, если домъ этотъ производитъ на тебя такое впечатлніе, что ты длаешься старымъ и мрачнымъ,— съ нетерпніемъ продолжала миссъ Хевишемъ,— и не хочешь играть, такъ не хочешь ли, по крайней мр, работалъ?
На этотъ вопросъ я могъ отвтить гораздо охотне и увренне, чмъ на первый, и сказалъ, что готовъ работать.
— Тогда или въ ту комнату, напротивъ,— указала она рукой на дверь находившуюся позади меня,— и жди, пока я приду.
Я перешелъ площадку лстницы и вошелъ въ указанную мн комнату. Изъ этой комнаты былъ также изгнанъ дневной свтъ и воздухъ въ ней былъ удушливый. Въ старомодномъ камин положены были дрова, которые не горли, а больше тлли и вся комната была наполнена выходившимъ оттуда дымомъ, который казался холодне чистаго воздуха и напоминалъ собою мартовскій туманъ. На высокомъ, камин-стояли зажженныя канделябры, которыя тускло освщали комнату, или, говоря врне, не освщали, а лишь до нкоторой степени нарушали ея темноту. Комната была огромная и когда то должно быть очень красивая, но вс вещи въ ней были покрыты пылью и плсенью. Предметъ, который прежде всего бросился мн въ глаза, былъ длинный столъ, покрытый скатертью, какъ будто все здсь было приготовлено къ пиршеству въ тотъ моментъ, когда часы и жизнь въ дом навсегда остановились. Посреди стола я увидлъ какой то странный предметъ, до того покрытый паутиной, что невозможно было положительно различить его формы, внимательно присматриваясь къ этому предмету, который, точно черный грибъ, выросъ изъ середины пожелтвшей скатерти, я увидлъ пестрыхъ пауковъ съ длинными ногами,- жившихъ, повидимому, въ этомъ предмет, какъ у себя дома, и то входившихъ, то выходившихъ изъ него. Можно было подумать, что въ общин этихъ пауковъ случилось сегодня какое то событіе, имющее громадное значеніе для всхъ ея членовъ.
Надо полагать, что и у мышей случилось такое же важное происшествіе, потому что он слишкомъ сильно скреблись и бгали за панелями. Зато черные тараканы не принимали ршительно никакого участія въ общемъ волненіи, они ползали кругомъ камина, были, казалось слпы и глухи ко всему окружающему и не особенно интересовались другъ другомъ.
Эти ползающіе тараканы такъ заняли меня, что я весь углубился въ наблюденія надъ ними и только тогда услышалъ, что миссъ Хевишемъ вошла въ комнату, когда она положила мн руку на плечо. Въ другой рук она держала палку, загнутую крючкомъ на верхнемъ конц, и опиралась на нее. Въ такомъ вид она ужасно напоминала старую волшебницу.
— Тамъ вотъ,— сказала она, указывая палкой на длинный столъ,— положатъ меня, когда я умру. Они придутъ и будутъ смотрть на меня.
Я вздрогнулъ отъ ужаса, представивъ себ, что вотъ она сейчасъ умретъ и ее положатъ на этотъ столъ, гд она будетъ лежать, точно восковая фигура на ярмарк.
— Ты какъ думаешь, что это такое?— спросила она, снова указывая палкой.— Это вотъ, что покрыто паутиной?
— Не могу догадаться, ма’амъ!
— Это большой пирогъ. Свадебный пирогъ. Мой!
Она мрачнымъ взглядомъ обвела всю комнату и затмъ, сильне облокотившись на мое плечо, сказала:
— Ну, скоре, скоре! Води меня, води!
Изъ этихъ словъ я вывелъ заключеніе, что работа моя будетъ состоять въ томъ, чтобы водить миссъ Хевишемъ по комнат. На этомъ основаніи я двинулся впередъ и миссъ Хевишемъ, опираясь на мое плечо, пошла сначала такимъ скорымъ шагомъ, который я могъ сравнить съ подражаніемъ движенію одноколки мистера Пембельчука.
Но она была слишкомъ слаба и немного спустя сказала мн:
— Тише!
Несмотря на это, она все еще продолжала идти довольно скорымъ, но неровнымъ шагомъ, крпко надавливая мн на плечо, и все время перебирала губами, какъ бы стараясь заставить меня думать, что мы потому идемъ такъ скоро, что мысли ея бгутъ скоро. Наконецъ она сказала:
— Позови Эстеллу!
Я вышелъ на площадку лстницы и сталъ звать Эстеллу, какъ и въ первый разъ. Когда вдали мелькнула ея свча, я вернулся къ миссъ Хевишемъ и мы по прежнему продолжали ходить кругомъ комнаты.
Будь даже одна Эстедла зрительницей нашего путешествія, то и тогда мн было-бы неловко, а между тмъ она привела съ собой трехъ леди и джентльмена, которыхъ я видлъ внизу. Я не зналъ, куда мн дваться. Я хотлъ было остановиться, но миссъ Хевишемъ сдавила мн плечо и мы двинулись дальше… Мн было стыдно, что они подумаютъ, будто это я придумалъ такое развлеченіе.
— Дорогая миссъ Хевишемъ!— сказала миссъ Сара Покетъ.— Какъ вы хорошо выглядите!
— Нтъ!— отвчала миссъ Хевишемъ.— Я мшокъ желтой кожи съ костями.
Камилла просіяла отъ удовольствія, что миссъ Покетъ получила такой отвтъ, жалобно поглядывая на миссъ Хевишемъ, она прошептала:
— Бдняжка! Гд ужъ тутъ выглядть хорошо! Вотъ, тоже, идея!
— А вы какъ поживаете?— спросила мы съ Хевишемъ Камиллу.
Въ эту минуту мы поравнялись съ Камиллой и я хотлъ остановиться, но миссъ Хевишемъ не захотла. Мы двинулись дальше и я почувствовалъ, что становлюсь ненавистнымъ Камилл.
— Благодарю васъ, миссъ Хевишемъ,— отвчала она.— Я чувствую себя настолько хорошо, насколько это возможно.
— Что же такое съ вами?— необыкновенно рзко спросила ея миссъ Хевишемъ.
— Ничего такого, чтобы стоило говорить,— отвчала Камилла.— Я не желаю выкладывать наружу вс свои чувства, но я привыкла по ночамъ слишкомъ много думать о васъ, чтобы спать.
— Тогда лучше не думайте обо мн,— отвчала миссъ Хевишемъ.
— Легко сказать!— замтила Камилла, удерживая рыданіе, ея глаза были полны слезъ и губы дрожали.— Раймонъ можетъ засвидтельствовать, сколько я употребляю ночью инбирю и сколько разъ нюхаю нашатырный спиртъ. Раймонъ можетъ засвидтельствовать, какія нервныя подергиванія бываютъ у меня въ ногахъ. Обмороки и нервныя подергиванія мн не новость, когда я съ тревогой думаю о тхъ, кого люблю. Будь я мене привязчива и чувствительна, у меня было бы лучшее пищевареніе и желзные нервы. Я очень не прочь, чтобы это было такъ. Но не думать о васъ ночью!… Вотъ еще идея!
Я догадался тутъ, что Раймонъ, о которомъ говорилось сейчасъ, былъ присутствующій джентльменъ, и что онъ мужъ Камиллы. Когда она кончила говорить, онъ ласково и нжно сказалъ ей:
— Камилла, моя дорогая, всмъ хорошо извстно, что семейныя чувства ваши довели васъ до того, что одна нога у васъ сдлалась короче другой.
— Не понимаю,— сказала серьезная леди, голосъ которой я слышалъ всего только разъ,— почему думать о комъ нибудь значитъ предъявлять на него свои претензіи?
Миссъ Сара Покетъ, маленькая, сухая пожилая женщина со сморщеннымъ худенькимъ личикомъ, какъ будто сдланнымъ изъ каштановой скорлупы и съ большимъ кошачьимъ ртомъ безъ усовъ, отвтила на это:
— Нтъ, безъ сомннія, моя дорогая! Гм!
— Думать такъ просто!— сказала серьезная леди.
— Чего проще!— согласилась миссъ Сара Покетъ.
— О, да, да!— воскликнула Камилла, пылкія чувства которой поднялись изъ ея ногъ къ самой груди ея.— Это глубокая истина! Это большой недостатокъ быть привязчивой, но я ничего не могу подлать противъ этого. Здоровье мое было бы несравненно лучше, будь я въ силахъ измнить свой характеръ. Въ этомъ кроется вся причина моихъ страданій, но въ этомъ также я нахожу и утшеніе себ, когда просыпаюсь ночью.
Здсь послдовалъ новый взрывъ чувствъ.
Миссъ Хевишемъ и я, мы все время ни на минуту не останавливались и продолжали ходить кругомъ комнаты, то проходя мимо постителей, то оставляя ихъ позади себя.
— Вотъ Матью!— сказала Камилла.— Онъ не признаетъ никакихъ родственныхъ узъ и никогда не посщаетъ миссъ Хевишемъ! Я падала въ обморокъ на диванъ, мн разрзывали шнурки на корсет… Цлыми часами лежала я такъ безъ чувствъ… Голова моя лежала на бокъ, волоса бывали распущены, а ноги… ужъ я, право, не знаю, гд были мои ноги.
— Выше твоей головы, моя милая,— сказалъ ей мужъ.
— Часами, цлыми часами, оставалась я въ такомъ положеніи и все изъ-за безобразнаго и необъяснимаго поведенія Матью, и никто за это даже спасибо не сказалъ.
— Вотъ ужъ никогда не думала этого,— замтила серьезная леди.
— Видите, моя дорогая,— сказала миссъ Сара Покетъ,— весь вопросъ заключается въ томъ, отъ кого желали бы вы слышать благодарность?
— Не ожидая никакой благодарности и ничего въ этомъ род,— продолжала Камилла,— я цлыми часами оставалась въ такомъ состояніи и Раимонъ можетъ засвидтельствовать, до чего доходили мои обмороки, даже инбирь не дйствовалъ на меня. Напротивъ, у настройщика все слышали, что со мною длалось, а дти его принимали мои стоны за воркованіе голубя… И теперь я скажу…
Камилла схватилась рукой за горло, въ которомъ у нея начался какой то странный процессъ, долженствовавшій, вроятно, способствовать образованію новыхъ идей.
Когда было упомянуто имя Матью, миссъ Хевишемъ остановилась и не спускала глазъ съ говорившей, что произвело громадное вліяніе на Камиллу и сразу остановило ея горловой процессъ.
— Матью придетъ, когда все кончится,— грозно крикнула миссъ Хевишемъ,— и когда я буду лежать на стол! Ботъ гд будетъ его мсто,— продолжала она, указывая палкой на столъ,— у моего изголовья! А ваше здсь! Вашего мужа здсь! Сары Покетъ здсь! А Джіорджіаны здсь! Теперь вс вы знаете, гд должны стоять, когда будете праздновать мою кончину. А теперь вонъ отсюда, вс У,ы!
Называя чье-нибудь имя, она подымала палку и указывала ею новое мсто.
— Води же меня, води,— сказала она затмъ, и мы снова двинулись кругомъ комнаты.
— Здсь, кажется, нечего больше длать!— воскликнула Камилла.— Остается проститься и уйти. Все же, хотя на короткое время, а что нибудь да значитъ увидть предметъ своей любви и исполнить свой долгъ. Просыпаясь ночью, я буду думать объ этомъ съ грустнымъ чувствомъ удовлетворенія. Желаю отъ души, чтобы и Матью испыталъ такое чувство, но онъ съ пренебреженіемъ относится къ этому. Я не люблю рисоваться своими чувствами, но жестоко говорить, будто мы собираемся праздновать кончину… и затмъ выгонять прочь… Идея, нечего сказать!
Камилла прижала руку къ тяжело подымающейся груди, но мужъ поспшилъ къ ней и она, принявъ видъ, будто употребляетъ неимоврныя усилія, чтобы не упасть въ обморокъ тутъ же, послала рукой поцлуй миссъ Хевишемъ и поспшила выйти вмст съ мужемъ. Сара Покетъ и Джіорджіана уступали дорогу другъ другу,— каждой изъ нихъ хотлось остаться,— но первая перехитрила послднюю и такъ ловко скользнула въ сторону, что Джіорджіан пришлось пройти впередъ. Тогда Сара, проговоривъ:— ‘Богъ да благословитъ васъ, миссъ Хевишемъ, моя дорогая!` — съ сострадательной улыбкой на лиц цвта сморщенной каштановой скорлупы кивнула въ сторону только что вышедшихъ и вышла въ свою очередь.
Пока Эстелла провожала ихъ со свчей, миссъ Хевишемъ продолжала ходить, опираясь на мое плечо и постепенно замедляя шаги. Наконецъ она остановилась у камина, нсколько минутъ смотрла на огонь и сказала:
— Сегодня день моего рожденія, Пипъ!
Я хотлъ было пожелать ей много еще такихъ дней, но она остановила меня движеніемъ палки.
— Я не терплю, когда говорятъ объ этомъ. Я не хочу, чтобы т, которые были сейчасъ здсь, или кто бы тамъ ни былъ другой, говорили объ этомъ. Они всегда приходятъ въ этотъ день, но никогда не смютъ упоминать о немъ.
Я также, само собой разумется, не упоминалъ больше о немъ.
— Въ этотъ день, задолго еще до твоего рожденія, принесена была сюда эта куча гнили,— продолжала она, указывая палкой на кучу паутины, но не притрогиваясь къ ней.— Она и я, мы вмст гнили. Мыши изгрызли ее, а меня точили несравненно боле острые зубы, чмъ у мышей.
Она стояла, приливъ конецъ своей палки къ сердцу, и смотрла на столъ, она была въ бломъ когда-то плать, теперь пожелтвшемъ и поношенномъ, блая когда то скатерть тоже пожелтла и износилась и все кругомъ было въ такомъ состояніи, что должно было, казалось, разрушиться отъ малйшаго прикосновенія.
— Когда наступитъ полное разрушеніе,— сказала она мрачно,— и они положатъ меня мертвую въ внчальномъ плать на этотъ свадебный столъ,— это будетъ, конечно, сдлано и будетъ послднимъ проклятьемъ для него,— то будетъ еще лучше, если это случится въ этотъ именно день.
Она стояла и смотрла, и, казалось, видла свою собственную фигуру, лежащею на этомъ стол. Я стоялъ спокойно. Эстелла вернулась и тоже стояла спокойно. Мн казалось, что это длится слишкомъ долго. Подъ вліяніемъ удушливаго воздуха въ комнат и темноты, прячущейся по всмъ угламъ, мн пришла въ голову тревожная мысль, что и мы съ Эстеллой начнемъ вотъ сейчасъ разрушаться.
Но вотъ миссъ Хевишемъ пришла вдругъ въ себя и сказала:
— Пойграйте-ка оба въ карты. Отчего вы не играли до сихъ поръ?
Мы вернулись въ ея комнату и услись за карты. Я проигрывалъ все время, какъ и прошлый разъ, а миссъ Хевишемъ сидла и наблюдала за нами, то и дло обращая вниманіе мое на красоту Эстеллы и прикладывая ожерелье то къ ея ше, то къ ея волосамъ.
Эстелла съ своей стороны обращалась со мною не только по прежнему, но даже не хотла говорить со мною. Мы сыграли разъ шесть и миссъ Хевишемъ, назначивъ мн день, когда я долженъ придти, приказала свести меня во дворъ, гд меня снова накормили, какъ собаку. И на этотъ разъ меня оставили одного, чтобы я могъ погулять, гд хочу.
Не помню, была ли калитка въ стн сада, когда я былъ здсь первый разъ и взлзалъ на стну, дло въ томъ, что я тогда ее не видлъ, а теперь вдругъ увидлъ. Она стояла открытая настежь, а такъ какъ я зналъ, что Эстелла вывела гостей черезъ наружную калитку — при мн она вернулась съ ключами въ рук — то я бросился въ садъ и обжалъ весь его кругомъ. Садъ былъ совсмъ запущенъ и заброшенъ, здсь были, правда, старые парники, гд когда-то росли дыни и огурцы, теперь же въ нихъ не было никакой ршительно растительности, вообще ничего, кром кусковъ старыхъ шляпъ и сапоговъ и разбросанныхъ тамъ и сямъ остатковъ битой посуды.
Я осмотрлъ весь садъ, побывалъ въ оранжере, гд теперь ничего больше не оставалось, кром сухой виноградной лозы и нсколькихъ бутылокъ и, выйдя отсюда, очутился въ грязномъ уголк, который я видлъ сегодня, стоя у окна. Совсмъ не думая о томъ, живетъ ли кто нибудь въ этомъ дом или нтъ, я заглянулъ въ одно изъ оконъ и къ величайшему удивленію своему увидлъ, что на меня смотритъ въ окно блдный молодой джентльменъ съ красными вками и блокурыми волосами.
Блдный молодой джентльменъ отошелъ отъ окна и спустя минуту стоялъ уже рядомъ со мной. Онъ сидлъ за книгами, когда я увидлъ его, а теперь я замтилъ, что вс пальцы у него въ чернилахъ.
— Эй, ты, мальчикъ!— крикнулъ онъ.
Такъ какъ ‘эй’ было въ такихъ случаяхъ обыкновеннымъ выраженіемъ, то я отвчалъ ему тмъ же ‘эй’, но изъ вжливомъ выпустилъ слово мальчикъ.
— Кто тебя впустилъ сюда?— спросилъ онъ.
— Миссъ Эстелла.
— Кто теб позволилъ бгать везд?
— Миссъ Эстелла.
— Пойдемъ-ка драться,— сказалъ блдный молодой человкъ.
Что мн было длать? Слдовать за нимъ? Я часто съ тхъ поръ задавалъ себ этотъ вопросъ:— что я могъ сдлать? У него были такія изящныя манеры, я былъ такъ удивленъ, что послдовалъ за нимъ, точно находясь подъ вліяніемъ какихъ то чаръ.
— Погоди минутку, — сказалъ онъ, когда мы прошли нсколько шаговъ и вдругъ перевернулся колесомъ.— ‘Надо же выдумать какой нибудь предлогъ, чтобы ты могъ драться… Придумалъ!’
И въ ту же минуту онъ самымъ подзадоривающимъ манеромъ хлопнулъ въ ладоши, отставилъ одну ногу назадъ, схватилъ меня за волосы, снова хлопнулъ въ ладоши и, наклонивъ голову, неожиданно ударилъ меня ею въ животъ.
Этотъ по истин бычачій поступокъ, помимо того что былъ крайне дерзокъ и нахаленъ, былъ еще и крайне непріятенъ, въ виду недавно съденнаго мною хлба съ мясомъ. Я бросился на него, ударилъ и хотлъ еще ударить, когда онъ, сказавъ мн:— ‘Ага, хочешь, значитъ, драться!’ — принялся прыгать взадъ и впередъ, взадъ и впередъ, вытворяя при этомъ разные непонятные для меня и невиданные мною фокусы.
— Законы игры!— кричалъ онъ, перепрыгивая съ лвой ноги на правую.— Главныя основныя правила!— И онъ перепрыгнулъ съ правой ноги на лвую.— Идемъ на мсто и приступимъ къ предварительнымъ дйствіямъ!— Онъ прыгнулъ впередъ, прыгнулъ назадъ и продлалъ еще кое-какія штуки, пока я стоялъ и безпомощно смотрлъ на него.
Ловкость его пугала меня и я начиналъ побаиваться его, тмъ не мене я, какъ въ моральномъ, такъ и въ физическомъ отношеніи чувствовалъ, что онъ не имлъ никакого права тыкать меня въ животъ своей блокурой головой. Я послдовалъ за нимъ, не говоря ни слова, въ самый отдаленный уголъ сада, который находился въ томъ мст, гд дв стны сходились вмст, уголокъ этотъ скрывался за рядомъ кустарниковъ. Онъ спросилъ меня, доволенъ ли я мстомъ и, когда я отвтилъ ему ‘да’, просилъ извиненія, что долженъ оставить меня на нсколько минутъ и вернулся очень скоро съ бутылкой воды и губкой, пропитанной уксусомъ.
— Пригодится намъ съ тобой,— сказалъ онъ и помстилъ все это у самой стны.
Затмъ онъ сталъ раздваться и не только снялъ съ себя сюртукъ и жилетъ, но даже рубашку и постарался придать себ дловой и кровожадный видъ.
Несмотря на то, что онъ выглядлъ не особенно крпкимъ и здоровымъ и все лицо его было покрыто прыщами, я страшно напугался, видя эти ужасныя приготовленія. Судя по виду, онъ былъ однихъ почти лтъ со мною, но только выше и гораздо увертливе меня. Теперь, когда онъ раздлся видно было, что вс части его тла локти, колна, руки, ноги развиты вполн хорошо и пропорціонально.
Сердце упало у меня, когда я увидлъ, какъ онъ съ видомъ опытнаго борца внимательно разсматриваетъ меня, какъ бы стараясь намтить самое больное мсто. Никогда въ жизни своей не удивлялся я такъ, какъ увидя его лежащимъ на спин съ окровавленнымъ носомъ посл перваго же моего удара,
Онъ моментально вскочилъ на ноги, быстро вытеръ лицо губкой и снова приготовился напасть на меня. Каково же было мое удивленіе, когда и посл второго удара моего онъ очутился на спин, поглядывая на меня подбитымъ глазомъ.
Его необыкновенное присутствіе духа внушало мн большое уваженіе. Онъ не отличался, повидимому, большой силой и ни разу не ударилъ меня крпко, а я всякій разъ сбивалъ его съ ногъ. Черезъ минуту онъ всталъ, вытерся опять губкой, выпилъ нсколько глотковъ воды изъ бутылки, длая все это съ видимымъ чувствомъ удовлетворенія, и, наконецъ, двинулся на меня съ такимъ видомъ, точно на этотъ разъ собирался покончить со мною. Но я нанесъ ему еще нсколько тяжелыхъ ударовъ и, къ сожалнію своему, долженъ сознаться, что чмъ больше я билъ, тмъ я билъ крпче, онъ вставалъ, вставалъ и вставалъ до тхъ поръ, пока не полетлъ головой прямо въ стну. Посл этого кризиса онъ все же всталъ и нсколько разъ повернулся кругомъ себя, не видя меня, онъ упалъ на колни и поползъ къ губк, подбросилъ ее вверхъ и проговорилъ, задыхаясь:
— Это значитъ, что ты выигралъ.
Онъ казался такимъ невиннымъ и храбрымъ и я, не смотря на то, что не самъ первый вызвалъ его на драку, почувствовалъ себя далеко неудовлетвореннымъ своей побдой. Въ настоящее время меня утшаетъ только то, что одваясь посл драки, я все время сравнивалъ себя съ лютымъ волченкомъ и другими дикими зврями. Когда онъ одлся и рытеръ окровавленное лицо свое, я подошелъ къ нему и сказалъ:
— Могу я помочь вамъ чмъ нибудь?
— Нтъ, благодарю!
— Добрый вечеръ!— сказалъ я.
— Добрый вечеръ!— отвчалъ онъ мн.
Выйдя во дворъ, я нашелъ тамъ Эстеллу, ожидавшую меня съ ключами. Она не спросила меня, гд я былъ и почему заставилъ ее ждать, ея лицо было покрыто румянцемъ и сіяло, какъ будто она была чмъ то довольна. Вмсто того, чтобы провести меня къ калитк, она зазвала меня въ корридоръ и тамъ сказала:
— Иди скорй сюда! Если хочешь, можешь меня поцловать.
Она повернулась ко мн и я поцловалъ ея щеку. Я готовъ былъ несчетное число разъ цловать ея щеку. Но я почувствовалъ вдругъ, что поцлуй этотъ былъ данъ грубому, простому мальчишк, какъ плата за что то, и онъ потерялъ свою цну для меня.
Вс эти постители по случаю дня рожденія, карты, драка задержали меня такъ долго, что, когда я приближался къ дому, на длинной песчаной отмели за болотами, горлъ уже сторожевой огонь, рзко выдляясь на фон темнаго ночного неба и отблескъ пылавшаго горна въ кузниц Джо длинной полосой лился изъ окна, падая поперекъ дороги.

Глава двнадцатая.

Я чувствовалъ себя очень неловко, вспоминая происшествіе съ блднымъ молодымъ джентльменомъ. Чмъ больше я думалъ о драк и представлялъ себ блднаго молодого джентльмена, лежащимъ на спин въ разныхъ стадіяхъ избіенія и окровавленія, тмъ боле приходилъ я къ убжденію, что со мною непремнно что нибудь случится. Я чувствовалъ, что кровь блднаго молодого джентльмена должна пасть на мою голову и что законъ будетъ мн мстить за него. Я не имлъ никакого опредленнаго понятія о наказаніи, которому я могъ подвергнуться, но мн все же было ясно, что деревенскіе мальчишки не имютъ права шляться по окрестностямъ, нападать на дома джентльменовъ и драться съ прилежными юношами Англіи и должны быть за это присуждены къ самому строгому наказанію. Нсколько дней подрядъ сидлъ я постоянно дома и когда выходилъ по какому нибудь порученію, то прежде чмъ выйти выглядывалъ осторожно изъ дверей кухни и съ бьющимся отъ волненія сердцемъ осматривался, нтъ ли гд по близости сыщиковъ, которые пришли арестовать меня. Кровь изъ носу блднаго молодого джентльмена попала мн на штаны и я среди ночной тишины старался смыть это доказательство моей виновности. Ударивъ блднаго молодого джентльмена въ зубы, я поранилъ себ кулакъ и теперь въ воображеніи своемъ придумывалъ тысячи уловокъ, чтобы какъ либо оправдать передъ судьями это зловщее обстоятельство.
Но ужасъ мой дошелъ до неизмримыхъ предловъ въ тотъ день, когда я долженъ былъ идти къ мсту совершеннаго мною преступленія. Не будутъ ли ждать въ засад у калитки агенты правосудія, посланные изъ Лондона спеціально для того, чтобы схватить меня? Быть можетъ, миссъ Хевишемъ, желая отомстить мн за оскорбленіе, нанесенное ея дому, встанетъ въ своемъ погребальномъ костюм, вытащитъ пистолетъ и убьетъ меня? Быть можетъ цлая шайка подкупленныхъ злодевъ-мальчишекъ запрячется въ пивоварню, нападетъ на меня и такъ вздуетъ меня, что я протяну ноги? Къ чести своей я долженъ сказать, однако, что мн ни разу не пришло въ голову подозрвать блднаго молодого джентльмена, чтобы онъ принималъ участіе во всхъ этихъ нападеніяхъ на меня, я считалъ это должнымъ воздаяніемъ со стороны родственниковъ, которые возмутились при вид избитой физіономіи моего противника и ршились отомстить мн.
Но идти къ миссъ Хевишемъ я все же былъ вынужденъ и я пошелъ. И что же? Ни единаго намека на драку, и нигд во всемъ зданіи не видно было ни малйшихъ признаковъ присутствія блднаго молодого джентльмена. Я нашелъ ту же калитку открытой, обгалъ весь садъ и даже заглянулъ въ окна отдльнаго дома, гд къ великому удивленію своему нашелъ вс ставни закрытыми и полное отсутствіе жизни. Только въ углу, гд происходила драка, открылъ я признаки присутствія блднаго молодого джентльмена. Здсь виднлись еще слды крови, которые я поспшилъ засыпать землей, чтобы скрыть ихъ отъ людского глаза.
На широкой площадк между комнатой миссъ Хевишемъ и той комнатой, гд стоялъ длинный столъ, я нашелъ садовое кресло на колесахъ, которое толкаютъ обыкновенно сзади. Оно поставлено было сюда посл послдняго моего посщенія, и я съ этого дня вступилъ въ исполненіе новыхъ обязанностей: я возилъ въ этомъ кресл миссъ Хевишемъ (когда она уставала ходить, опираясь на мое плечо) кругомъ ея комнаты, затмъ черезъ площадку и затмъ въ другой комнат. Нсколько разъ подъ рядъ совершали мы подобныя путешествія, которыя въ иныхъ случаяхъ продолжались въ теченіе трехъ часовъ. Прогулки такого рода учащались мало-по-малу и было, наконецъ, ршено, чтобы я приходилъ для этой цли черезъ день, часовъ въ двнадцать. Въ общемъ я каталъ миссъ Хевишемъ въ теченіе, я думаю, восьми или десяти мсяцевъ.
Чмъ больше привыкали мы другъ къ другу, тмъ чаще разговаривала со мною миссъ Хевишемъ и спрашивала меня о томъ, чему я учился и чмъ буду заниматься? Я сказалъ ей, что буду, вроятно, подмастерьемъ Джо, что я ничему не учился и прибавилъ, что мн очень хотлось бы все знать, надясь, что она предложитъ помочь мн добиться желаемаго. Но она этого не предложила и предпочитала, повидимому, чтобы я остался невждой. ни разу не дала она мн денегъ или чего нибудь другого, кром ежедневнаго обда, и никогда никакимъ намекомъ не давала мн знать, что когда либо заплатитъ мн за мои услуги.
Эстелла всегда была тутъ же, всегда впускала и выпускала меня, но никогда больше не говорила, чтобы я поцловалъ ее. Иногда она просто терпла меня, иногда она снисходительно относилась ко мн, иногда фамильярничала со мной, а иногда самымъ рзкимъ образомъ показывала мн, что ненавидитъ меня. Когда мы оставались одни съ миссъ Хевишемъ, она шепотомъ спрашивала меня:— ‘Не правда ли, Пипъ, она все хорошетъ и хорошетъ?’ Когда я соглашался съ нею, она видимо радовалась этому. Когда мы играли въ карты, миссъ Хевишемъ внимательно слдила за всми капризами Эстеллы. Въ тхъ случаяхъ, когда эти капризы и своенравныя выходки доходили до такихъ предловъ, что я терялся и не зналъ, что длать, миссъ Хевишемъ съ необыкновенной нжностью обнимала ее, цловала и шептала ей на ухо:— ‘Губи ихъ сердца, моя ты гордость и надежда, губи и не щади ихъ!’
Джо, работая въ кузниц, часто пвалъ псню, въ припв которой упоминалось о старомъ Клем. Нельзя сказать, чтобы такой способъ чествовать святого былъ особенно вжливъ, но происходило это, я думаю, оттого, что старый Клемъ имлъ какое-нибудь отношеніе ко всмъ кузнецамъ. Темпъ этой псни соотвтствовалъ размахамъ и ударамъ молота о наковальню, изъ чего слдуетъ, что имя стараго Клема прибавили къ ней въ интересахъ лиризма.
— Эй, ребята, бей дружней — старый Клемъ! Крпче бей, звонче бей — старый Клемъ! Куй живй, куй живй — старый Клемъ! Раздувай-же огонь пожарчй — старый Клемъ! Чтобъ пылалъ онъ сильнй, чтобъ ревлъ онъ громчй — старый Клемъ!
Въ одинъ прекрасный день, вскор посл появленія кресла, миссъ Хевишемъ замахала вдругъ нетерпливо пальцами и сказала:
— Ну, ну, ну! Пой!
Я, надо полагать, такъ глубоко задумался, катая ее въ кресл, что не, замтилъ, какъ сталъ напвать псню. Ей она такъ понравилась, что она все время тихонько напвала ее такимъ тономъ, какъ будто убаюкивала себя. Съ тхъ поръ мы вмст пли ее въ то время, какъ я каталъ кресло по комнат и часто къ намъ присоединялась также Эстелла, пли мы обыкновенно такъ тихо, что гулъ нашихъ голосовъ, не смотря на то, что насъ было трое, производилъ въ старомъ мрачномъ дом не больше шуму, чмъ самый легкій втерокъ.
Что могло выйти изъ меня при такой обстановк? Какое вліяніе должна она была произвести на развитіе моего характера? Что удивительнаго въ томъ, если мысли мои становились такими же туманными, какъ глаза мои, когда изъ этихъ мрачныхъ желтыхъ комнатъ я выходилъ на свтъ Божій?
Я могъ бы, конечно, разсказать Джо о блдномъ молодомъ джентльмен, не запутайся я предварительно въ тхъ выдумкахъ, которые я повдалъ ему. Я чувствовалъ, что Джо не преминетъ найти бднаго молодого джентльмена самымъ подходящимъ сдокомъ для черной бархатной кареты, а потому я ничего не говорилъ ему объ этомъ. Не хотлось мн также слышать, какъ будутъ судить и рядить миссъ Хевишемъ и Эстеллу, чувство это, испытанное мною въ самомъ начал, съ теченіемъ времени все силыіо и сильне вкоренялось во мн. Вполн доврялъ я одной только Бидди и только ей одной все разсказалъ. Почему я находилъ естественнымъ все говорить Бидди и почему Бидди такъ глубоко сочувствовала всему, что я говорилъ, я не зналъ тогда, но теперь я знаю.
Тмъ временемъ въ кухн нашей происходили совщанія за совщаніями, которыя дйствовали самымъ невыносимымъ образомъ на мое и безъ того раздраженное состояніе духа. Оселъ Пембельчукъ зачастилъ теперь къ намъ по вечерамъ съ единственной цлью поговорить о моемъ будущемъ съ моей сестрой, я увренъ, что будь эти руки такъ же сильны, какъ и теперь, он наврное сломали бы не одну чеку въ его одноколк. Тупость этого отвратительнаго человка переходила за предлы выносимаго, онъ не могъ говорить о моемъ будущемъ, не имя меня передъ своими глазами и съ этой цлью вытаскивалъ меня изъ-за стула, гд я обыкновенно прятался въ углу, ставилъ меня передъ каминомъ, точно собираясь меня жарить, и начиналъ:— ‘Вотъ онъ стоитъ здсь, этотъ мальчикъ, мемъ! Мальчикъ, котораго вы воспитали собственной рукой… Подыми голову, мальчикъ, и будь благодаренъ тмъ, кто это сдлалъ. Теперь, мемъ, поговоримъ относительно этого мальчика!’ И посл этихъ словъ онъ бралъ меня за рукавъ, ерошилъ мои волоса, чего я съ самаго ранняго дтства своего, насколько помню себя, ни за кмъ не признавалъ права длать. По своему безсмыслію это зрлище было достойно этого тупоумнаго осла.
Тутъ онъ и сестра моя начинали выводить самыя безсмысленныя заключенія о миссъ Хевишемъ и о томъ, что она сдлаетъ со мной и для меня. Все это до того выводило меня изъ себя, что я еле удержался отъ слезъ и отъ того, чтобы не наброситься на Пембельчука и не исколотить его. Во время этихъ совщаній сестра моя говорила со мною такимъ обиднымъ тономъ, что я страдалъ нравственно въ той же мр, въ какой страдаешь физически, когда у тебя вырываютъ зубъ. Пембельчукъ въ то же время, мнившій себя почему то моимъ покровителемъ, сидлъ, устремивъ на меня взглядъ, полный пренебреженія, точно онъ былъ строителемъ моей судьбы и взялся за весьма неблагодарный трудъ.
Джо никогда не принималъ участія въ этихъ преніяхъ, ими, правда, часто обращались къ нему и выражали ему свое неудовольствіе за то, что по мннію мистриссъ Джо, онъ не былъ расположенъ въ пользу того, чтобы меня брали изъ кузницы. Я выросъ уже настолько, что могъ поступить въ ученье къ Джо. Въ такихъ случаяхъ Джо сидлъ съ кочергой въ рукахъ, сгребая пепелъ съ нижней ршетки камина, сестра принимала это невинное дйствіе за молчаливую оппозицію съ его стороны и, налетвъ на него, вырывала у него кочергу изъ рукъ, ударяла его ею и ставила ее въ сторону. Споры эти кончались обыкновенно для меня трагическимъ образомъ.. Въ тотъ моментъ, когда я мене всего ожидалъ этого, сестра моя, собираясь звнуть, вдругъ, какъ бы случайно поворачивалась ко мн и набрасывалась на меня со словами:
— Пошелъ! Надолъ! Пора въ постель… Мало еще надлалъ безпокойствъ за цлый вечеръ… Ступай!
Точно сами они не выматывали изъ меня всей души моей своими совщаніями!
Пренія эти длились въ теченіе весьма продолжительнаго времени и могли, быть можетъ, продолжаться безконечно, если бы въ одинъ прекрасный день миссъ Хевишемъ не остановилась, когда ходила по комнат, опираясь на мое плечо, и не сказала мн съ оттнкомъ нкотораго неудовольствія:
— Ты очень выросъ, Пипъ!
Въ отвтъ на это я нашелъ возможнымъ только глубокомысленно взглянуть на нее въ знакъ того, что это случилось въ силу совершенно независящихъ отъ меня обстоятельствъ.
Она ничего не сказала на это, но остановилась спустя минуту и снова взглянула на меня, затмъ еще разъ взглянула, и наконецъ, нахмурилась и приняла мрачный видъ. На слдующій разъ, когда мы кончили обычную нашу прогулку и я подвелъ се къ креслу у туалетнаго стола, она остановила меня нетерпливымъ движеніемъ пальцевъ:
— Скажи мн, какъ зовутъ твоего кузнеца?
— Джо Гарджери, ма’мъ!
— Это тотъ самый мастеръ, къ которому ты долженъ поступить въ ученики?
— Да, миссъ Хевишемъ!
— Чмъ скоре поступишь, тмъ лучше. Какъ ты думаешь, согласится придти сюда Гарджери и принести сюда твое условіе?
Я отвчалъ, что онъ, безъ сомннія, почтетъ это за особую честь для себя.
— Пусть придетъ.
— Въ какое угодно время, миссъ Хевишемъ?
— Да, да! Я ничего не знаю о времени. Пусть приходитъ скоре и вмст съ тобою.
Когда вечеромъ я пришелъ домой и сказалъ объ этомъ Джо, моя сестра разбушевалась такъ, какъ никогда еще не бушевала. Она спросила меня и Джо, не думаемъ ли мы, что она подстилка для нашихъ ногъ, и какъ мы смемъ такъ относиться къ ней, и почему, скажите ради Бога, она недостойна такой компаніи? Истощивъ цлый потокъ ненужныхъ словъ и ругательствъ, она запустила подсвчникомъ въ Джо, разразилась громкими рыданіями и ухвативъ половую щетку (дурной знакъ), надла передникъ и съ неистовствомъ принялась за чистку. Не довольствуясь, однако, чисткой въ сухую, она схватила ведро и швабру, которою моютъ полъ, и въ буквальномъ смысл слова вымела насъ во дворъ, гд мы долго стояли, дрожа отъ холода. Только въ десять часовъ осмлились мы вернуться въ кухню. Сестра тотчасъ же спросила Джо, почему онъ сразу не женился на негритянской невольниц? Бдняга Джо ничего не отвтилъ на это, онъ расправлялъ свои бакенбарды, грустно посматривая на меня и какъ бы думая, что это, пожалуй, было бы куда лучше, чмъ женитьба на моей сестриц.

Глава тринадцатая.

Страшную пытку переносилъ я на слдующій день, глядя на Джо, который наряжался въ свой праздничный костюмъ, чтобы сопровождать меня къ миссъ Хевишемъ. Костюмъ этотъ онъ находилъ необходимымъ для даннаго случая и не мн было говорить ему, что онъ выглядитъ несравненно лучше въ своей будничной одежд. Я зналъ, что онъ подвергаетъ.себя ужасамъ этого туалета исключительно ради меня и для меня поднялъ онъ сзади воротникъ своей рубахи такъ высоко, что волоса его торчали сзади до самой верхушки головы, напоминая собой пучекъ перьевъ.
Во время завтрака сестра объявила намъ, что она иметъ намреніе отправиться вмст съ нами въ городъ и, пока мы будемъ кончать дла наши ‘съ важными людьми’, она подождетъ у дяди Пембельчука и поговоритъ о дл, въ чемъ Джо усмотрлъ, повидимому, признаки чего то худого. Джо заперъ кузнецу и написалъ мломъ на дверяхъ (что онъ длалъ всегда въ тхъ рдкихъ случаяхъ, когда не работалъ) ‘доманету’, и тутъ же рядомъ нарисовалъ стрлку, обращенную въ ту сторону, куда мы ушли.
Мы отправились въ городъ подъ предводительствомъ моей сестры, которая шла впереди насъ въ широкополой касторовой шляп и несла въ рукахъ соломенную плетеную корзину, своей формой напоминающую государственную печать Англіи, да кром того пару калошъ, теплую шаль и зонтикъ, не смотря на то, что была чудная ясная погода. Я не могу уяснить себ съ какою именно цлью несла она эти предметы, съ цлью-ли искупленія за грхи или съ цлью показать себя передъ людьми? Быть можетъ, это была ни боле, ни мене, какъ выставка имущества, невдомое ей самой подражаніе Клеопатр и другимъ царственнымъ леди, которыя устраивали разныя зрлища и процессіи съ цлью выставить на показъ свои богатства.
Не успли мы подойти къ дому Пембельчука, какъ моя сестра чуть не бгомъ бросилась туда, оставивъ насъ однихъ. Было уже двнадцать часовъ дня, а потому мы съ Джо отправились прямо къ дому миссъ Хевишемъ. Эстелла по обыкновенію открыла намъ калитку, съ первой же минуты ея появленія Джо снялъ шляпу и держалъ ее за поля обими руками, какъ бы имя собственныя свои причины не отступать ни на одну сотую вершка отъ того, что было прилично, по его мннію.
Эстелла не обратила ни малйшаго вниманія ни на меня, ни на Джо и повела насъ по хорошо знакомой мн дорог. Я шелъ за Эстеллой, а Джо за мной. Когда мы шли по длинному корридору, я оглянулся на Джо и увидлъ, что онъ съ величайшей осторожностью несетъ свою шляпу и идетъ за нами, шагая на цыпочкахъ.
Эстелла сказала намъ, что мы должны идти вмст, я взялъ Джо за полу сюртука и ввелъ его въ комнату миссъ Хевишемъ. Она сидла у своего туалетнаго стола и тотчасъ же оглянулась на насъ.
— О!— сказала она, обращаясь къ Джо.— Вы мужъ сестры этого мальчика?
Никогда не воображалъ я себ, чтобы милый, дорогой Джо могъ такъ мало походить на себя, а скоре на какую то диковинную птицу, онъ стоялъ безмолвный, съ хохломъ на голов, и открытымъ ртомъ, точно птенецъ, ожидающій червяка.
— Вы мужъ сестры этого мальчика?— повторила свой вопросъ миссъ Хевишемъ.
Мн становилось неловко, но Джо въ теченіе всего разговора обращался ко мн, а не къ миссъ Хевишемъ.
— Я уже говорилъ теб, Пипъ,— отвчалъ Джо тономъ чрезвычайно выразительнымъ по своей убдительности, увренности и необыкновенной вжливости,— что я (съ твоего позволенія), женился на твоей сестр въ то самое время, когда я остался одинокимъ и сильно тосковалъ.
— Такъ!— сказала миссъ Хевишемъ.— И вы воспитали этого мальчика съ тою цлью, чтобы онъ сдлался потомъ вашимъ подмастерьемъ, не правда ли, мистеръ Гарджери?
— Теб извстно, Пипъ,— отвчалъ Джо,— что мы всегда были съ тобой друзьями и давно уже ршили между себя, что такъ будетъ намъ съ тобою веселе. Только вотъ что, Пипъ, если ты что нибудь имешь противъ моего ремесла… и то правда сажи и копоти и тому подобнаго тутъ много… о чемъ они, видишь ли, и понятія не имютъ… такъ вдь?
— Иметъ ли мальчикъ что либо противъ этого ремесла?— ‘ спросила миссъ Хевишемъ.— Нравится ли оно ему?
— Какъ теб хорошо извстно, Пипъ,— отвчалъ Джо, говоря еще съ большимъ убжденіемъ, увренностью и вжливостью,— это было твое сердечное желаніе. И ты ничего не возражалъ мн на это, потому что это было самое большое желаніе твоего сердца.
Напрасно старался я дать ему почувствовать, что онъ долженъ обращаться къ миссъ Хевишемъ. Чмъ больше длалъ я ему знаковъ лицомъ и руками, тмъ убдительне, увренне и вжливе становился онъ ко мн.
— Принесли вы съ собой условіе?— спросила миссъ Хевишемъ.
— Ты знаешь, Пипъ,— отвчалъ Джо съ удивленіемъ, точно я сказалъ что-нибудь неблагоразумное,— ты самъ видлъ, что я положилъ его въ шляпу и ты знаешь, что оно здсь.
Онъ вынулъ изъ шляпы условіе и передалъ его не миссъ Хевишемъ, а мн. Боюсь сознаться, что мн стало стыдно за милаго, дорогого Джо. Я знаю, мн было стыдно за него. Я увидлъ, какимъ лукавымъ, насмшливымъ огонькомъ блестли глаза Эстеллы, стоявшей за стуломъ миссъ Хевишемъ. Я взялъ условіе и передалъ его миссъ Хевишемъ.
— Вы ожидали получить какое-нибудь вознагражденіе за услуги мальчика?— спросила миссъ Хевишемъ.
— Джо!— сказалъ я съ неудовольствіемъ, видя, что онъ не хочетъ отвчать.— Почему ты не отвчаешь…
— Пипъ!— перебилъ меня Джо.— Мы, вдь, давно уже ршили промежъ себя этотъ вопросъ, и ты знаешь, что я скажу ‘нтъ!’ Ты знаешь, что это ‘нтъ’, Пипъ, такъ зачмъ же я буду отвчать.
Миссъ Хевишемъ взглянула на него съ такимъ видомъ, какъ будто сразу поняла, что за человкъ стоитъ передъ нею, лучше даже, чмъ я думалъ, видя, какъ онъ держалъ себя здсь.
— Пипъ заслужилъ вознагражденіе и вотъ оно,— сказала она и взяла со стола маленькій мшечекъ.— Здсь двадцать пять гиней въ этомъ мшечк. Отдай это своему хозяину, Пппъ!
Совершенно ошеломленный и пораженный страннымъ видомъ миссъ Хевишемъ и видомъ самой комнаты, Джо и теперь продолжалъ по прежнему обращаться ко мн.
— Съ твоей стороны это слишкомъ щедро, Пипъ,— сказалъ Джо,— давать такой подарокъ… Благодарю тебя за него… По я, видишь, никогда не думалъ о немъ и не разсчитывалъ получить его. А теперь, дружище,— продолжалъ Джо, и я почувствовалъ, что меня бросаетъ въ жаръ, а затмъ въ холодъ отъ тхъ фамильярныхъ выраженій, которыя онъ употребляетъ по отношенію къ миссъ Хевишемъ,— теперь, дружище, надо намъ исполнить долгъ нашъ, оба мы… одинъ для другого… и для тхъ, которымъ твой щедрый подарокъ… позволяетъ… быть… въ полномъ удовольствіи… какъ никогда…— тутъ Джо видимо почувствовалъ, что онъ попалъ въ цлый лабиринтъ затруднительныхъ выраженій, но затмъ по счастью скоро выпутался изъ него и торжественно заключилъ:— только не мн!
Слова эти показались ему, повидимому, такими красивыми и убдительными, что онъ два раза повторилъ ихъ.
— До свиданья, Пипъ!— сказала миссъ Хевишемъ.— Проводи ихъ, Эстелла!
— Приходить мн еще, миссъ Хевишемъ?— спросилъ я.
— Нтъ. Гарджери теперь твой хозяинъ. Гарджери! Еще одно слово!
Мы уже были за дверью, но слова эти заставили Джо вернуться назадъ и я слышалъ, какъ она многозначительно сказала ему:
— Онъ былъ хорошимъ, добрымъ мальчикомъ и заслужилъ это вознагражденіе. Какъ честный человкъ, вы, разумется, не надетесь ни на что больше.
Какъ вышелъ Джо изъ комнаты, я никогда не могъ себ этого объяснить, знаю только, что когда онъ вышелъ, то вмсто того, чтобы спускаться внизъ по лстниц, сталъ подыматься вверхъ, не слушая никакихъ замчаній до тхъ поръ, пока я не подошелъ къ нему и не повелъ его за собой. Спустя минуту мы были уже по ту сторону калитки, которую Эстелла заперла на замокъ и ушла. Когда мы остались одни, Джо прислонился къ стн и сказалъ: ‘Удивительно!’ Онъ стоялъ долго такимъ образомъ, повторяя время отъ времени: ‘Удивительно!’ и я начиналъ уже думать, что онъ никогда больше не придетъ въ себя. Наконецъ, онъ обратился ко мн и сказалъ:— ‘Пипъ, увряю тебя, это у-ди-ни-тель-но!’ Посл этого онъ сталъ боле разговорчивъ и мы двинулись дальше.
У меня есть причина думать, что свиданіе это не только не затемнило, но, напротивъ, прояснило умственныя способности Джо, такъ какъ по дорог къ Пембельчуку онъ придумалъ втихомолку чрезвычайно глубокомысленный и хитрый планъ, что подтвердилось вполн въ гостиной мистера Пембельчука, гд этотъ ненавистный купецъ сидлъ вмст съ моей сестрой.
— Ну!— крикнула сестра, обращаясь къ намъ обоимъ вмст.— Что тамъ такое случилось съ вами? Удивляюсь, право, какъ ршились вы еще снизойти къ такому жалкому обществу, какъ мы!
— Миссъ Хевишемъ,— сказалъ Джо, всматриваясь въ меня и какъ бы стараясь что то припомнить,— очень настаивала на томъ, чтобы я непремнно передалъ… привтъ или почтеніе, Пипъ?
— Привтъ,— отвчалъ я.
— Я и самъ такъ думалъ,— отвчалъ Джо,— ея привтъ мистриссъ Гарджери.
— Обязала, нечего сказать!— замтила моя сестра, видимо польщенная этимъ.
— И желаніе,— продолжалъ Джо съ новымъ взглядомъ на меня и съ новымъ желаніемъ припомнить,— если бы только здоровье миссъ Хевишемъ позволяло… какъ дальше, Пипъ?
— Имть удовольствіе видть,— добавилъ я.
— Удовольствіе видть мистриссъ Гарджери,— сказалъ Джо и глубоко вздохнулъ.
— Такъ!— крикнула моя, сестра, бросая боле смягченный взглядъ на Пембельчука.— Было бы гораздо вжливе съ ея стороны прислать такое приглашеніе сразу. Впрочемъ, лучше поздно, чмъ никогда. Ну, а этому сорванцу что она дала?
— Она дала ему,— сказалъ Джо,— ничего!
Мистриссъ Джо собиралась уже разразиться, но Джо предупредилъ ее.
— Что она дала,— сказалъ онъ,— она дала его друзьямъ. А друзьями его,— продолжалъ онъ объяснять,— я называю руки его сестры, мистриссъ Гарджери. Такъ она и сказала: ‘мистриссъ Гарджери’. Она повидимому, не знала,— добавилъ Джо съ задумчивымъ видомъ,— какъ надо было сказать… Джо или Джорджъ Гарджери.
Моя сестра взглянула на Пембельчука, который сидлъ, опираясь на ручки деревяннаго кресла, и кивалъ ей головой, какъ бы давая этимъ знать, что все это онъ предвидлъ заране.
— А сколько вы получили?— спросила моя сестра и засмялась. Положительно засмялась!
— Что скажетъ почтенная компанія о десяти фунтахъ?— спросилъ Джо.
— Она скажетъ,— отвчала моя сестра,— очень хорошо. Не слишкомъ много, но очень хорошо.
— Ну, такъ здсь больше,— сказалъ Джо.
Нахальный лжецъ Пембльчукъ немедленно кивнулъ головой и сказалъ, потирая ручки своего кресла:
— Конечно больше, мемъ!
— Не думаете ли вы… начала моя сестра.
— Да, думаю, мемъ!— сказалъ Пембельчукъ.— Но погодите минутку. Продолжай, Джозефъ! Все это хорошо… Дальше!
— Что скажетъ компанія,— продолжалъ Джо,— о двадцати фунтахъ?
— Превосходно, скажетъ она,— отвчала моя сестра.
— Такъ вотъ же вамъ.— сказалъ Джо.— здсь больше двадцати фунтовъ.
Отвратительный лицемръ Пембельчукъ кивнулъ снова и сказалъ съ покровительственнымъ смхомъ:
— Еще больше, мемъ! Хорошо! Продолжай, Джозефъ.
— Чтобы кончить сразу,— продолжалъ Джо, съ восхищеніемъ передавая мшечекъ въ руки моей сестры,— здсь двадцать пять фунтовъ.
— Двадцать пять, мемъ!— повторилъ этотъ отъявленный мошенникъ Пембельчукъ, вставая, чтобы пожать руку моей сестр,— не больше, чмъ вы того заслуживаете (я сказалъ то же, когда спросили моего мннія), и желаю вамъ, чтобы деньги пошли вамъ въ прокъ.
Остановись негодяй на этомъ, то и тогда поведеніе его было бы гнусно, но онъ увеличилъ свою вину еще тмъ, что задумалъ меня лишить свободы, принявъ на себя покровительственный видъ, который былъ для меня несравненно хуже всхъ его предыдущихъ провинностей.
— Видите ли, Джозефъ и жена его,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ, взявъ меня за руки повыше локтя,— я принадлежу къ такимъ людямъ, которые любятъ кончать то, съ чего они начали. Мальчика этого слдуетъ связать по рукамъ. Таково мое млніе… связать по рукамъ.
— Богу извстно, дядя Пембельчукъ,— сказала моя сестра, поспшно хватая мшечекъ съ деньгами,— какъ глубоко обязаны мы вамъ.
— Не стоитъ говорить объ этомъ, мемъ!— сказалъ этотъ дьявольскій торговецъ.— Для меня здсь дло въ удовольствіи и только въ удовольствіи. Но этого мальчика знаете… надо его связать по рукамъ. И сказать правду, я знаю какъ это длается, видлъ эти дла.
Судъ засдалъ въ ратуш, которая находилась недалеко и мы вс отправились туда, чтобы въ присутствіи магистрата заключить условіе, по которому я становился ученикомъ Джо. Туда я, собственно говоря, шелъ не самъ, а меня толкалъ Пембельчукъ съ такимъ видомъ, какъ будто я только что обобралъ чей нибудь карманъ или устроилъ поджогъ. И таково было дйствительно впечатлніи всхъ присутствующихъ въ суд, и когда Пембельчукъ проталкивалъ меня сквозь толпу, я слышалъ, какъ нкоторые говорили:— ‘Что онъ сдлалъ?’ — а другіе:— ‘Совсмъ еще мальчишка, а какая злая рожа! Не правда-ли?’ — Какая то чрезвычайно кроткая на видъ особа подала мн даже книгу, украшенную гравюрой, на которой былъ изображенъ преступный юноша, обвшанный цпями, напоминающими сосиски. Заглавіе книги гласило: ‘Чтеніе въ тюремной камер’.
Присутственное мсто показалось мн весьма страннымъ, здсь стояли еще боле высокія, чмъ въ церкви, скамьи, а на нихъ сидли люди, пришедшіе сюда поглазть и послушать, и важные судьи (одинъ даже въ напудренномъ парик), кто сидлъ со сложенными руками, откинувшись на спинку кресла, кто дремалъ, кто писалъ или читалъ газету. Везд по стнамъ висли какіе то портреты, почернвшіе отъ времени, которые мой, лишенный художественнаго опыта, глазъ принялъ за смсь пережженнаго сахара съ липкимъ пластыремъ. Здсь въ углу мое условіе было подписано, затмъ къ нему приложена печать и я былъ связанъ по рукамъ. Мистеръ Пембельчукъ все время крпко держалъ меня за руку, точно мы зашли сюда по дорог на эшафотъ, чтобы исполнить здсь кое какія предварительныя формальности.
Когда мы вышли изъ присутствія, насъ окружила толпа мальчишекъ, жаждавшихъ посмотрть, какъ меня будутъ публично мучить, и были очень разочарованы, когда увидли, что окружавшіе меня люди были мои друзья. Мы вернулись обратно къ Пембельчуку и тутъ сестра моя, пришедшая въ восторженное состояніе по случаю полученныхъ ею двадцати пяти гиней, предложила отпраздновать неожиданную прибыль обдомъ въ таверн ‘Синій Вепрь’, вслдствіе чего мистеръ Пембельчукъ отправился въ своей одноколк за Хебблями и мистеромъ Уопселемъ.
Вс согласились на это предложеніе и мн пришлось провести невыносимо скучный день. Въ умахъ всего общества сложилось, повидимому, неоспоримое убжденіе, что я лишній на этомъ обд, а между тмъ, точно желая досадить мн, они время отъ времени или, короче говоря, отъ нечего длать, спрашивали меня, весело ли мн? Что могъ я отвчать, кром того, что мн весело, хотя никакого веселья я не чувствовалъ.
Они были, конечно, люди взрослые, шли своей намченной ими самими дорогой и проводили время, какъ хотли. Негодяй Пембельчукъ, какъ главный виновникъ торжества, занималъ мсто въ самомъ верху стола. Когда онъ обратился ко всему обществу относительно того, что меня связали по рукамъ, и затмъ съ злораднымъ восторгомъ объявилъ, что меня, согласно защищенному условію, могутъ посадить въ тюрьму, если я буду картежничать, или пить спиртные напитки, или проводить ночи въ худой компаніи, или вообще совершать какія бы то ни было безобразія, онъ все время заставлялъ меня стоять у своего стула, какъ живую иллюстрацію ко всмъ его замчаніямъ.
Другія воспоминанія мои объ этомъ великомъ празднеств относятся къ тому, что они не давали мн спать, будили меня, какъ только замчали, что я начинаю засыпать и приказывали мн веселиться. Совсмъ уже поздно вечеромъ мистеръ Уопсель прочиталъ намъ оду Коллинса и бросилъ свой окровавленный мечъ съ такимъ громомъ на полъ, что слуга таверны явился доложить, что ‘купцы съ нижняго этажа приказали вамъ кланяться и сказать, что здсь не мсто для скомороховъ’. Въ такомъ же прекрасномъ настроеніи духа возвращались они и домой, всю дорогу распвая:— ‘О, леди прекрасная!’ Мистеръ Уопсель плъ оглушительнымъ басомъ, утверждая, что это онъ самъ и былъ именно герой псни съ разввающимися блыми локонами.
Помню также, что въ этотъ вечеръ, когда я легъ въ свою постель, я чувствовалъ себя совершенно несчастнымъ и былъ глубоко убжденъ, что никогда не полюблю ремесла Джо. Я любилъ его раньше, но то было раньше, а не теперь.

Глава четырнадцатая.

Нтъ ничего тяжеле того чувства, когда начинаешь стыдиться своего родного крова. Чувство это вы можете называть черною неблагодарностью, можете говорить, что оно заслуживаетъ наказанія, какъ хотите, но я могу засвидтельствовать, что это крайне тяжелое чувство.
Родной кровъ, благодаря характеру моей сестры, никогда но былъ для меня особенно пріятнымъ мстомъ. Только одинъ Джо длалъ мн его святыней, и я врилъ въ него. Я врилъ, что гостиная наша была самымъ элегантнымъ салономъ, я врилъ, что наша парадная дверь была таинственнымъ входомъ въ храмъ и торжественное открытіе ея сопровождалось принесеніемъ въ жертву жареныхъ куръ, я врилъ, что кухня наша, хотя и не отличается особеннымъ великолпіемъ, зато поражаетъ своей чистотой, я врилъ, что работа въ кузниц ведетъ къ возмужалости и независимости. И вотъ прошелъ одинъ только годъ и все измнилось. Все казалось мн такимъ грубымъ и пошлымъ и я ни за что на свт не желалъ бы, чтобы миссъ Хевишемъ и Эстелла увидли все это.
Насколько самъ я виноватъ былъ въ этомъ, насколько виноваты были миссъ Хевишемъ и моя сестра, не время разсуждать ни мн, ни кому другому. Перемна свершилась, дло было сдлано. Хорошо ли вторило худо ли, извинительно или неизвинительно, но оно было сдлано.
Когда то раньше мн казалось, что какъ только я засучу рукава своей рубахи и войду въ кузницу, какъ ученикъ Джо, я буду счастливъ и независимъ. Но когда все это осуществилось, я чувствовалъ только, что весь я покрытъ мелкой угольной пылью и что на душ моей лежитъ тяжесть воспоминанія, въ сравненіи съ которой наковальня казалась легкой, какъ перышко. Въ моей послдующей жизни бывали случаи (у кого ихъ не бываетъ), когда я чувствовалъ, что густая завса закрываетъ отъ меня весь интересъ и радости жизни, не оставляя мн ничего, кром тупого равнодушія. Никогда, однако, эта завса не была такъ тяжела и такъ мрачна, какъ въ то время, когда я свершилъ свое вступленіе въ жизнь, пролагая себ въ ней путь черезъ кузницу Джо.
Помню я, что въ боле поздній періодъ отслуживанія своего ‘срока’ я часто, стоя въ воскресенье вечеромъ на кладбищ, сравнивалъ перспективу своей жизни съ болотомъ и находилъ между ними сходство, думая, что тамъ и здсь все такъ плоско и низко, что тамъ и здсь все неизвстно, все покрыто непроницаемымъ туманомъ, за которымъ скрывается море. Съ перваго же дня своего поступленія на работу я сразу впалъ въ унылое состояніе духа, которое не проходило и въ послдующіе годы моего обученія ремеслу, но я утшаю себя тмъ, что никогда ни единымъ словомъ не обмолвился Джо, какъ тяжело гнететъ меня обязанность исполнять условіе. Одно только это обстоятельство и радуетъ меня, когда я вспоминаю то время.
Что касается того, какъ шло мое обученіе, то вс успхи его я приписываю лишь заслугамъ Джо. Не тому, что самъ я былъ вренъ долгу, обязанъ я тмъ, что не сбжалъ, чтобы сдлаться солдатомъ или матросомъ, а тому, что Джо былъ вренъ своему долгу. Работалъ я довольно сносно, хотя и противъ воли, и, опять таки, не потому, чтобы у самого меня было развито сознаніе важности груда, а потому что сознаніе это было сильно развито у Джо. Нтъ возможности опредлить, какъ велико въ мір вліяніе хорошаго, честнаго и сознающаго свой долгъ человка, зато я имю полную возможность сказать, какъ дйствуетъ оно на другого человка, какъ дйствовало оно на меня, ибо всмъ хорошимъ, что мн дало мое обученіе, я обязанъ простодушному и всмъ довольному Джо, а не себ, безпокойному и вчно чего то жаждущему.
Кто можетъ сказать, чего я собственно хотлъ? Какъ я могу это сказать, когда я самъ никогда этого не зналъ! Больше всего боялся я, что въ одинъ какой-нибудь несчастный день, когда я буду въ самомъ грязномъ и некрасивомъ вид, я вдругъ подыму глаза и увижу, что Эстелла заглядываетъ въ одно изъ оконъ нашей кузницы. Мною овладвалъ ужасъ при мысли, что рано или поздно она увидитъ запачканное сажей лицо мое и руки, увидитъ меня за самой грязной частью моей работы и, радуясь моему униженію, съ презрніемъ взглянетъ на меня. Часто посл наступленія сумерекъ, когда я раздувалъ мхи для Джо и мы съ нимъ пли ‘стараго Клема’, я вспоминалъ, какъ плъ эту псню у миссъ Хевишемъ и среди пламени мн мерещилась головка Эстеллы съ чудными разввающимися по втру волосами и съ глазами, презрительно устремленными на меня. Въ такихъ случаяхъ я поспшно отворачивался въ ту сторону, гд были окна и начиналъ всматриваться въ заглядывавшую къ намъ ночную тьму и мн воображалось, что я вижу, какъ отъ окна отстранилось вдругъ ея личико и врилъ тому, что она пришла наконецъ.
Когда по окончаніи работы мы садились за ужинъ, все казалось мн сквернымъ, и комната, и кушанье, и въ глубин неблагодарной души своей я начиналъ еще боле стыдиться своего родного крова.

Глава пятнадцатая.

Такъ какъ я слишкомъ выросъ для того, чтобы посщать школу тетки мистера Уопселя, то ршено было прекратить дальнйшее мое образованіе подъ надзоромъ этой нелпой женщины. Бидди тмъ временемъ успла мн передать все, что знала, начиная отъ небольшого прейсъ-куранта до комической псенки, купленной ею какъ то разъ всего за полпенса. Хотя это литературное произведеніе состояло изъ слдующихъ только строчекъ съ припвомъ —
Когда я прибылъ въ Лондонъ, сэры!
Турль, лурль!
Турель, лурль!
Былъ лицомъ я смуглый, сэры!
Турль, лурль!
Турль, лурль!
Я все же принялъ къ сердцу это сочиненіе и серьезно занялся имъ,— такъ сильно во мн было желаніе сдлаться умне. Не помню, чтобы я особенно признавалъ его достоинства, я думалъ только, что припвъ ‘турль, лурль’ есть своего рода поэтическая вольность. Моя жажда познаній была такъ велика, что я ршилъ обратиться къ мистеру Уопселю и просить его заняться моимъ умственнымъ развитіемъ, на что онъ очень охотно согласился. Но въ виду того, что онъ выказалъ сильное стремленіе образовать изъ меня драматическаго актера, котораго можно и цловать, и оплакивать, и толкать, и царапать, и умерщвлять, и колотить всми возможными способами, то я поспшилъ кончить начатый мною у него курсъ науки, хотя ршился на это лишь посл того, какъ мистеръ Уопсель, находясь подъ вліяніемъ поэтическаго бшенства, серьезно таки помялъ меня.
Я старался передать Джо все, чему самъ учился. Мн такъ пріятно говорить объ этомъ, что я не могу пройти этого молчаніемъ. Мн такъ хотлось сдлать Джо мене невжественнымъ, чтобы онъ былъ достойне моего общества и не заслуживалъ бы насмшекъ Эстеллы.
Мы занимались съ нимъ обыкновенно на старой батаре за болотами и единственными пособіями нашими во время этихъ занятій были обломокъ разбитой аспидной доски и небольшой кусочекъ грифеля. Джо, кром того, приносилъ съ собою трубку и табакъ. Никогда не удавалось мн, чтобы Джо помнилъ что нибудь отъ одного воскресенья и до другого или пріобрлъ за это время какое либо свдніе. Тмъ не мене нигд не курилъ онъ трубки съ такимъ умнымъ видомъ, какъ на старой батаре, и не только умнымъ, но даже ученымъ, и былъ, повидимому, совершенно увренъ въ томъ, что длаетъ успхи. Надюсь, что онъ длалъ ихъ, дорогой товарищъ.
Все кругомъ было тихо и покойно. Вдали на рк двигались паруса, которые во время отлива казались парусами затонувшихъ кораблей, продолжавшихъ плыть по дну рки. Когда я смотрлъ на суда въ мор, стоявшія тамъ съ распущенными блыми парусами, я сейчасъ же начиналъ думать о миссъ Хевишемъ и Эстелл, то-же самое бывало со мною, когда я смотрлъ на освщенную солнцемъ тучку, или парусъ, или зеленый склонъ холма и сверкающую вдали полосу воды. Миссъ Хевишемъ и Эстелла, странный домъ и странная жизнь всегда имли для меня связь со всмъ, что было живописно.
Въ одно прекрасное воскресенье Длю, наслаждаясь своей трубкой, заявилъ мн, что ‘все это ужасно скучно’, а потому я освободилъ его отъ занятій и улегся на насыпи, подперевъ рукою подбородокъ, черты миссъ Хевишемъ и Эстеллы представлялись мн везд, и на неб, и на вод, до тхъ поръ, пока я не ршился, наконецъ, подлиться съ Джо мыслями, которыя неотвязно мелькали у меня въ голов.
— Джо,— сказалъ я,— не думаешь ли ты, что я долженъ сдлать визитъ миссъ Хевишемъ?
— Такъ, Пипъ! Зачмъ только?— спросилъ Джо, задумываясь.
— Какъ зачмъ, Джо? Зачмъ длаютъ визиты?
— Видишь, Пппъ,— отвчалъ мн Джо,— такіе бываютъ визиты, что не знаешь для чего они. Вотъ и насчетъ визита миссъ Хевишемъ. Она подумаетъ, что ты еще чего нибудь хочешь отъ нее, надешься получить что нибудь.
— Не могу я разв сказать, Джо, что ничего не хочу?
— Можешь, дружище,— отвчалъ Джо,— и она, пожалуй, повритъ, ну, а вдь, можетъ быть, и не повритъ.
Джо, какъ и я, почувствовалъ, что это весьма вскій доводъ, а потому дабы не ослабить его убдительности безполезными повтореніями, онъ поспшно схватился за трубку.
— Видишь, Пипъ,— продолжалъ немного погодя Джо, думая, что опасность миновала.— Миссъ Хевишемъ сдлала доброе дло для тебя. Когда она сдлала это доброе дло, она позвала меня обратно и сказала, что это ‘все’.
— Да, Джо, я слышалъ.
— ‘Все’,— повторилъ Джо боле выразительно.
— Да, Джо!— И сказалъ уже, что слышалъ.
— По моему, Пипъ, она этимъ вотъ что хотла сказать:— конецъ!.. Будешь, чмъ былъ. Я на сверъ, ты на югъ… На мсто!
Я самъ думалъ объ этомъ, но мн все же было неловко, что и онъ думалъ то же самое, ибо это длало еще боле вроятнымъ такое предположеніе.
— Но, Джо…
— Да, дружище!
— Видишь ли, вотъ уже кончается первый годъ моего условія, а я ни разу еще не благодарилъ миссъ Хевишемъ, ни разу не освдомился объ ея здоровьи и ничмъ не показалъ, что не забываю ее.
— Оно, пожалуй, врно, Пипъ, если, напримръ, ты задумалъ поднести ей въ подарокъ подковы на четыре ноги… Но куда только пригодится онъ?.. Коли нтъ копытъ, такъ куда же подковы?..
— Я ничмъ вовсе не хочу напоминать ей о себ и о подарк совсмъ не думаю.
Но у Джо крпко засла въ голов мысль и подарк и онъ уперся на ней.
— Или вотъ, напримръ,— сказалъ онъ,— если бы ты вздумалъ ей выковать цпочку для парадной двери… или этакъ дюжинъ съ двнадцать али двадцать маленькихъ винтиковъ для домашняго обихода… или какую нибудь легонькую вещичку въ род вилки, чтобы брать гренки… или рашперъ чтобы жарить сардели, или что нибудь…
— Никакихъ подарковъ не хочу я, Джо!— перебилъ я его.
— Да,— сказалъ Джо, упорно продолжая о подарк, какъ будто бы я настаивалъ на немъ,— будь я на твоемъ мст, Пипъ, я бы не сдлалъ его… нтъ, не сдлалъ! Къ чему ей цпочка, когда и безъ того она у нея есть? Винтики тоже, пожалуй, никуда ей пригодны не будутъ… а вилка знаешь, тутъ ужъ придется браться и за мдь, только репутацію себ испортишь. Что касается рашпера, то самый ловкій мастеръ и тотъ, пожалуй, обржется на рашпер, потому рашперъ — это рашперъ,— продолжалъ Джо убждать меня и доказывать мн всю несостоятельность моихъ намреній,— и куй себ тамъ, что хочешь и какъ хочешь, а выйдетъ рашперъ, хоть брось, а тамъ опять начни, ничмъ не поможешь…
— Милый Джо,— крикнулъ я съ отчаяніемъ, хватаясь за полу его сюртука,— перестань ты объ этомъ! Сказалъ я теб уже, что никакого подарка миссъ Хевишемъ не хочу.
— Нтъ, Пипъ,— продолжалъ Джо, довольный, повидимому, тмъ, что ему удалось убдить меня,— не надо, я теб говорю, и ты правъ, что не надо, Пипъ!
— Да, Джо! Я хотлъ, видишь ли, сказать теб, что работы у насъ теперь немного и ты можешь отпустить меня на полдня… Я схожу въ городъ и навщу миссъ Эст… Хевишемъ.
— Разв ее зовутъ Эстевишомъ, Пипъ?— спросилъ Джо.— Пли ее перекрестили?
— Знаю, Джо, знаю… я ошибся. Что ты скажешь на мою просьбу, Джо?
Джо отвтилъ мн, что разъ я думаю, что это будетъ хорошо, то и онъ думаетъ, что это будетъ хорошо. Но при этомъ онъ настаивалъ на томъ, чтобы я, если меня не примутъ радушно или дадутъ какимъ нибудь образомъ понять, что не желаютъ вторичнаго моего визита, ибо видятъ въ немъ корыстную цль, чтобы я не повторялъ его больше. Я общалъ слдовать его совту.
Джо держалъ у себя на недльномъ жалованьи работника, котораго звали Орликомъ. Онъ уврялъ, что при крещеніи ему дано было имя Дольджа — что было явно невозможно, за неимніемъ такого имени въ святцахъ, но это былъ человкъ крайне упрямаго нрава и я увренъ, что въ этомъ онъ не былъ жертвой собственной своей ошибки, а придумалъ это имя съ злобной цлью посмяться надъ невжествомъ деревенскихъ жителей. Это былъ смуглый, широкоплечій человкъ крпкаго сложенія съ какими то странными, точно развинченными конечностями, онъ никогда не спшилъ и шелъ, точно валился впередъ. Длалъ онъ свое дло не какъ настоящій рабочій, а какъ человкъ, случайно взявшійся за него, когда онъ отправлялся обдать въ таверну ‘Веселыхъ Лодочниковъ’ и шелъ домой на ночлегъ, онъ плелся съ какимъ то безцльнымъ видомъ, точно Каинъ или Вчный Жидъ, который не знаетъ, куда онъ идетъ и не иметъ намренія вернуться. Онъ жилъ за болотами у сторожа шлюзовъ и, выходя въ будніе дни изъ своего убжища, плелся обыкновенно съ заложенными въ карманы штановъ руками и съ обдомъ въ узелк, который былъ повшенъ на его ше и болтался на спин. По воскресеньямъ онъ цлый день или лежалъ у шлюзныхъ воротъ, или стоялъ облокотившись у стога сна или у гумна. Когда онъ шелъ, то глаза его были обыкновенно опущены въ землю, а когда кто нибудь заговаривалъ съ нимъ или онъ по какой либо другой причин подымалъ ихъ, то взглядъ его при этомъ принималъ не то обидчивое, не то смущенное выраженіе, какъ будто бы онъ никогда не думалъ, чтобы собесдникъ, обратившійся къ нему могъ позволить по отношенію къ нему такой странный и несправедливый поступокъ.
Этотъ сумрачный работникъ не любилъ меня. Когда я былъ совсмъ еще маленькимъ и робкимъ мальчикомъ, онъ пугалъ меня тмъ, что въ самомъ темномъ углу кузницы живетъ чортъ и будто бы онъ хорошо зналъ, что для него черезъ каждые семь лтъ необходимо разводить огонь съ помощью живого мальчика, и что я представляю самое подходящее топливо для этого случая. Когда я сдлался ученикомъ Джо, онъ, убжденный въ томъ, что я когда либо замню его, еще больше не взлюбилъ меня. Не то, чтобы онъ говорилъ мн что нибудь, или обижалъ меня, а я просто замчалъ, что всякій разъ, когда онъ ковалъ, искры всегда летли въ мою сторону, а когда я плъ ‘стараго Клема’, всегда сбивалъ меня съ такта.
На слдующій день посл того, какъ я выговорилъ себ полдня праздника, Орликъ также работалъ въ кузниц. Сначала онъ молчалъ, потому что оба они съ Джо ковали только что вынутую изъ горна раскаленную полосу желза, а я раздувалъ мхи. Немного погодя онъ обратился къ Джо со словами:
— Вотъ что хозяинъ! Не думаю, чтобы ты хотлъ давать поблажку только одному изъ насъ? Далъ полдня праздника молодому Пипу, дай его и старому Орлику.
Ему было по моему всего двадцать пять лтъ, но онъ имлъ привычку говорить о себ, какъ о старик.
— А что ты сдлаешь съ этимъ полднемъ отпуска, если получишь его?— спросилъ Джо.
— Что я сдлаю съ нимъ? А что онъ сдлаетъ съ нимъ? Сдлаю то, что и онъ,— отвчалъ Орликъ.
— Пипъ пойдетъ въ городъ,— сказалъ Джо.
— Ну, и старый Орликъ пойдетъ въ городъ,— отвчалъ онъ сердито.— Почему не идти обоимъ въ городъ? Неужели только одному и можно идти въ городъ.
— Ты, братъ, лучше сократи-ка свой нравъ,— сказалъ Джо.
— Сокращу, коли захочу,— проворчалъ Орликъ,— Ишь ты, въ городъ! То же! Поблажки, значитъ, не будетъ, хозяинъ? Ну-же! Будь ты человкомъ!
Джо отказался говорить дальше объ этомъ предмет, пока работникъ его не успокоился, а потому Орликъ направился къ горну и вытащилъ оттуда раскаленную полосу желза, которую онъ направилъ въ мою сторону, точно собираясь проткнуть меня ею, затмъ повертлъ ею надъ моей головой, но сейчасъ же опустилъ ее на наковальню и принялся ковать ее съ такимъ ожесточеніемъ, какъ будто это былъ я, а искры — брызги моей крови. Онъ ковалъ до тхъ поръ, пока самъ разгорячился, а желзо стало, напротивъ, совершенно холоднымъ. Облокотившись тогда на свой молотъ, онъ сказалъ:
— Такъ какъ-же, хозяинъ?
— Успокоился теперь?— спросилъ Джо.
— Успокоился,— мрачно отвчалъ Орликъ.
— Ты работаешь такъ же хорошо, какъ и другіе люди, продолжалъ Джо,— получай и ты, поэтому, полдня праздника.
Сестра моя стояла въ это время во двор и все слышала. Вообще шпіонить и подслушивать она не стыдилась. Заглянувъ въ окно, она крикнула Джо:
— Похоже на тебя, дурака! Отпускать съ работы такихъ лнивыхъ негодяевъ, какъ этотъ? Видно денегъ у тебя много, коли можешь такъ швырять жалованьемъ! Хотлось бы мн быть его хозяиномъ!
— Ты-бы надъ всми не прочь похозяйничать, кабы смла,— отвчалъ Орликъ, злобно улыбаясь.
— Оставь ее!— сказалъ Джо.
— Ужъ что касается до этого, я бы по свойски расправилась со всми дураками и мерзавцами,— отвтила моя сестра, начиная понемногу сама себя взвинчивать.— А ужъ если бы я взялась за дураковъ, такъ начала бы съ самого хозяина, тупоголоваго царя всхъ олуховъ на свт. И ужъ если бы я взялась за мерзавцевъ, то начала бы съ тебя, самаго подлаго и отъявленнаго негодяя на всемъ пространств отсюда до самой Франціи! Такъ-то!
— Гнусная ты баба, тетушка Гарджери!— сказалъ Орликъ.— Если таковы судьи мерзавцевъ, то изъ тебя выйдетъ хорошій судья.
— Оставь ее, говорю теб,— сказалъ Джо.
— Что ты сказалъ?— крикнула моя сестра со слезами въ голос.— Что ты сказалъ? Пипъ, что сказалъ этотъ негодяй Орликъ? Какъ онъ назвалъ меня… тутъ… при моемъ муж? О! О! О!
Каждое изъ послднихъ восклицаній она выкрикивала визгливымъ голосомъ. Считаю нужнымъ замтить, что сестра моя, подобно всмъ взбалмошнымъ женщинамъ, которыхъ я встрчалъ впослдствіи, (что, конечно, не можетъ служить ей извиненіемъ) вмсто того, чтобы сдержать себя, сознательно и съ самыми невроятными усиліями все больше и больше раздражала себя, переходя постепенно изъ одной стадіи бшенства въ другую.
— Какъ… какъ назвалъ онъ меня въ присутствіи низкаго труса, который клялся защищать меня? О! Держите меня! О!
— А-а-хъ!— сквозь зубы проворчалъ Орликъ.— Я-бы поддержалъ тебя, будь ты моей женой… Я бы сунулъ тебя подъ насосъ и всю бы эту дурь вымылъ изъ тебя.
— Говорю теб, оставь ее,— сказалъ Джо.
— О! Слушать только его!— вскрикнула моя сестра, всплескивая руками, что было знакомъ перехода къ слдующей стадіи бшенства.— Слышатъ имена, которыя онъ даетъ мн! Этотъ Орликъ! Въ моемъ собственномъ дом! Мн… замужней женщин! Въ присутствіи моего мужа! О! О!
Здсь моя сестра посл цлаго ряда всплескиваній и вскрикиваній, принялась бить себя руками по груди и колнамъ, сбросила съ себя шляпу и распустила волоса — переходъ къ послдней стадіи бшенства. Превратившись такимъ образомъ въ настоящую фурію, она бросилась къ дверямъ, которыя по счастью я заперъ передъ этимъ на замокъ.
Несчастному Джо, замчанія котораго, сказанныя въ скобкахъ, остались безъ всякаго вниманія, ничего не оставалось, какъ подойти къ своему работнику и спросить его, на какомъ основаніи посмлъ онъ вмшиваться въ его дла съ женой и кто его просилъ объ этомъ? Старый Орликъ понялъ, что ему приходится принять вызовъ и приготовиться къ защит. И вотъ, не снимая своихъ прожженныхъ передниковъ, они, точно два гиганта, стали другъ противъ друга. Если по сосдству и былъ гд нибудь такой человкъ, который могъ бы устоять противъ Джо, то я не видлъ такого человка. Орликъ моментально, не хуже самого блднаго молодого джентльмена, очутился на полу среди угольной пыли и не спшилъ, повидимому, скоро выбраться изъ нея. Джо открылъ двери, поднялъ на руки мою сестру, которая лежала безъ чувствъ у самаго окна (я думаю все таки, что она успла увидть первый ударъ), отнесъ со въ домъ и положилъ на кровать, здсь она стала понемногу приходить въ себя, рвалась и металась во вс стороны, запуская руки въ волоса Джо. Вслдъ за этимъ наступили полная тишина и спокойствіе, какія бываютъ посл сильнаго взрыва. Съ смутнымъ ощущеніемъ, которое у меня всегда являлось посл такихъ взрывовъ, будто сегодня у насъ воскресенье или въ дом кто нибудь умеръ, поднялся я наверхъ, чтобы одться.
Когда я спустился внизъ, Джо и Орликъ подметали полъ и не было видно никакихъ слдовъ ссоры, кром синяка у самой ноздри Орлика, что не придавало ни особой красоты, ни выразительности его лицу. На стол появилась бутылка нива изъ ‘Веселыхъ Лодочниковъ’ и оба они по очереди съ самымъ мирнымъ видомъ наливали его себ. Наступившая тишина произвела умиротворяющее и философское вліяніе на Длю, который, выйдя проводить меня, сказалъ мн на прощанье, чтобы успокоить меня:
— Пошумитъ, пошумитъ, Пипъ, а тамъ и стихнетъ. И всю жизнь такъ.
Не думаю, чтобы кому нибудь было дло до глупого волненія, (серьезнаго для взрослаго человка и смшного для мальчика), которое я испытывалъ, направляясь къ миссъ Хевишемъ. Нсколько разъ прошелъ я взадъ и впередъ мимо калитки прежде, чмъ ршился позвонить. Я все думалъ не уйти ли мн лучше безъ звонка и наврное ушелъ бы, если бы только имлъ право распоряжаться своимъ временемъ и вернуться назадъ по своему желанію.
Къ калитк вышла миссъ Сара Пакетъ, но не Эстелла.
— Это что? Ты опять вернулся? Что теб нужно?— сказала миссъ Покетъ.
Когда я сказалъ, что пришелъ навститъ миссъ Хевишемъ, она нсколько минутъ колебалась впускать меня или не впускать, но не желая, очевидно, брать на себя отвтственности, она впустила меня, наконецъ, и затмъ пришла мн сказать, что мн разршено ‘войти’.
Все было по прежнему и миссъ Хевишемъ была одна.
— Ну!— сказала она, пристально всматриваясь въ меня.— Падюсь, ты ничего не желаешь?… Ничего не получишь.
— Ничего, миссъ Хевишемъ! Мн хотлось только сообщить вамъ, что мн очень хорошо живется у моего хозяина и что я очень благодаренъ вамъ.
— Такъ, такъ!— сказала она съ прежнимъ безпокойнымъ движеніемъ пальцевъ.— Можешь приходить иногда… Въ день твоего рожденія приходи… Ага!— воскликнула она вдругъ, поворачиваясь ко мн вмст со своимъ кресломъ.— Ты ищешь Эстеллу? Да?
Я дйствительно оглянулся крутомъ, отыскивая Эстеллу… Я пролепеталъ, что надюсь, она здорова.
— Заграницей,— сказала миссъ Хевишемъ,— получаетъ образованіе, достойное леди. Не добраться теперь до нея… похорошла… вс восхищаются, кто только видитъ ее. Ты чувствуешь, что потерялъ ее?
Въ послднихъ словахъ ея слышалось столько злобнаго удовольствія и она разразилась такимъ непріятнымъ смхомъ, что я совсмъ растерялся и не зналъ, что сказать. Она скоро отпустила меня и тмъ избавила отъ дальнйшаго замшательства. Когда Сара закрыла за мной калитку, я почувствовалъ, что сталъ еще боле недоволенъ и роднымъ кровомъ своимъ, и ремесломъ, и всмъ на свт. Вотъ все, что я получилъ отъ этого посщенія.
Когда я шелъ по Хайгъ-Стриту, печально поглядывая на окна лавокъ и раздумывая о томъ, что бы я купилъ, будь я джентльменомъ, ко мн навстрчу вышелъ изъ книжнаго магазина мистеръ Уопсель. Онъ держалъ въ рукахъ только что купленную имъ за шесть пенсовъ трагедію Джорджа Варну эля, каждое слово которой онъ собирался вдолбить въ голову мистера Пембельчука, куда шелъ теперь пить чай. Не усплъ онъ увидть меня, какъ у него блеснула мысль, что само Провидніе посылаетъ ему ученика, который можетъ быть ему полезенъ во время декламаціи, онъ тотчасъ же задержалъ меня, настаивая на томъ, чтобы я сопровождалъ его къ Пембельчуку. Зная, что дома скучно, что ночи темныя и дорога худая, что лучше имть даже такого спутника, чмъ никакого, я сопротивлялся не долго, а потому мы оба отправились къ Пембельчуку въ ту самую минуту, когда загорались огни на улицахъ и въ лавкахъ.
Я никогда еще не присутствовалъ на чтеніи Джорджа Барнуэля и не зналъ поэтому, какъ долго оно можетъ продолжаться, но въ тотъ вечеръ я хорошо помню, что оно продолжалось до половины десятаго. Когда мистеръ Уопсель добрался до Ньюгета, и я начиналъ уже думать, что онъ никогда не попадетъ на эшафотъ, онъ сталъ подвигаться впередъ несравненно медленне, чмъ въ первый періодъ своей несчастной карьеры. Я нашелъ, что съ его стороны совсмъ не кстати жаловаться на то, что его сгубили во цвт лтъ, какъ будто бы онъ не далъ никакого плода съ тхъ поръ, какъ началъ свое поприще. Но главное-то дло въ томъ, что все это было ужасно длинно и скучно. Тошне же всего было то, что во мн признавали воплощеніе главнаго лица всей этой исторіи. Когда Барнуэль ступилъ на путь преступленій, Пембельчукъ съ такимъ негодованіемъ взглянулъ на меня, что я положительно не зналъ, куда дваться, и даже готовъ былъ просить извиненія. Уопсель всми силами своими старался представить меня въ наихудшемъ свт. Жестокій и тупоумный, я сдлался убійцей своего дяди безъ всякихъ при этомъ смягчающихъ обстоятельствъ, Мильвудъ при всякомъ удобномъ случа громитъ меня своими рчами, со стороны дочери моего господина было бы настоящимъ сумасшествіемъ, вздумай она обращать на меня вниманіе, что касается моего малодушія въ то роковое утро, то оно вполн соотвтствовало общей слабости моего характера. Даже посл того, какъ меня счастливо повсили и Уопсель закрылъ книгу, Пембельчукъ сидлъ, устремивъ по прежнему на меня глаза, качалъ головой и говорилъ мн: ‘берегись, мальчикъ, берегись!’, какъ будто ему было хорошо извстно, что я замышляю убійство близкаго родственника или даже того, кто имлъ слабость сдлаться моимъ благодтелемъ.
Было совсмъ уже темно, когда кончилось чтеніе и мы вмст съ мистеромъ Уопселемъ отправились домой. За городомъ все было покрыто густымъ туманомъ и въ воздух чувствовалась страшная сырость. Фонарь у заставы принялъ видъ пятна и казался вн своего обычнаго мста, а лучи свта, падавшіе отъ него, казались уплотнившимся веществомъ самого тумана. Въ то время, какъ мы говорили объ этомъ и разсуждали также о томъ, что туманъ вслдствіе перемны направленія втра подымается отъ нашихъ болотъ, мы встртили вдругъ человка, который плелся отъ сторожевой будки.
— Эй!— крикнули мы, останавливаясь отъ удивленія.— Это ты, Орликъ?
— Ага!— сказалъ онъ, подходя къ намъ.— А я давно стою здсь, да жду компаніи.
— Ты запоздалъ,— замтилъ я.
Орликъ какимъ то не совсмъ естественнымъ голосомъ отвчалъ мн.
— Да? А ты не запоздалъ?
— Мы устроили, мистеръ Орликъ, литературный вечеръ,— сказалъ мистеръ Уопсель, все еще находившійся подъ впечатлніемъ недавняго чтенія.
Старый Орликъ буркнулъ что-то относительно того, что ему нечего говорить объ этомъ, и вс мы втроемъ двинулись въ путь. Я спросилъ его, гд онъ провелъ все это время, въ город или нтъ?
— Да, въ город,— отвчалъ онъ.— Я вышелъ вслдъ за тобой. Я не видлъ тебя, но я все время шелъ недалеко позади тебя. Опять, слышишь, стрляли.
— На понтонахъ?— спросилъ я.
— Да! Птицы, видно, повылетали изъ своихъ клтокъ. Какъ стемнло, такъ все и палятъ изъ пушекъ. Скоро опять запалятъ.
И дйствительно, не успли мы пройти и десяти ярдовъ, какъ грянулъ вдругъ хорошо памятный мн выстрлъ, который, замирая среди густого тумана, глухо прокатился по окрестностямъ, какъ бы преслдуя бглецовъ и угрожая имъ.
— Славная ночь, чтобы удрать,— сказалъ Орликъ.— Поди-ка, слови въ такую ночь тюремную птицу за крылышко!
Предметъ былъ самый подходящій, чтобы взволновать мои мысли, и я шелъ, молча думая о немъ. Мистеръ Уопсель, какъ пострадавшій дядюшка вечерней трагедіи, громко размышлялъ, прохаживаясь въ своемъ саду въ Кемберуэлл. Орликъ, заложивъ руки въ карманы, тяжелой поступью шелъ подл меня. Было очень темно, очень сыро, очень грязно и мы шлепали по грязи. Время отъ времени раздавался надъ нами сигнальный выстрлъ, глухо раскатываясь вдоль по теченію рки. Я молчалъ, погруженный въ свои думы. Мистеръ Уопсель тмъ временемъ спокойно проживалъ въ Кемберуэлл, интриговалъ въ Босуорзъ-Фіельд и переносилъ величайшія страданія въ Гластонбюри. Орликъ ворчалъ себ подъ носъ:— ‘Куй живй, куй живй, старый Клемъ! Куй звончй — старый Клемъ!’ — Я подумалъ, что онъ выпилъ, но пьянъ онъ не былъ.
Такъ добрались мы до деревни. Дорога, по которой мы шли, проходила мимо ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’, гд къ великому удивленію нашему замчалось странное волненіе, не смотря на то, что было уже одиннадцать часовъ. Дверь была открыта настежь и во всхъ окнахъ виднлось необычайное въ это время освщеніе. Мистеръ Уопсель поспшилъ туда, чтобы узнать, въ чемъ дло, (предполагая, что пойманъ бжавшій каторжникъ), но тотчасъ же выбжалъ оттуда въ страшномъ волненіи.
— Тамъ что то приключилось,— сказалъ онъ, не останавливаясь ни на минуту,— домой,— за мною, Пипъ! Живй!
— Въ чемъ дло?— спросилъ я, бросаясь бжать за нимъ. Рядомъ со мной бжалъ и Орликъ.
— Я ничего не понимаю. Въ домъ ворвались насильно въ то время, когда Джо Гарджери ушелъ. Предполагаютъ, что это каторжники. На кого-то напали и избили.
Мы бжали такъ скоро, что не было возможности говорить, и остановились только тогда, когда вошли въ кухню. Она была набита народомъ, вся деревня собралась здсь и во двор. Здсь былъ докторъ и Джо, также цлая толпа женщинъ по самой середин кухни. Вс дали мн дорогу, какъ только замтили меня и… я увидлъ свою сестру. Она лежала безъ чувствъ и движенія на голомъ поду, чья-то неизвстная рука нанесла ей ужасный ударъ по затылку и спин въ ту минуту, когда она сидла лицомъ къ камину. Съ этой минуты, пока она была женой Джо, она никогда больше не устраивала бурныхъ сценъ.

Глава шестнадцатая.

Голова моя была такъ занята Джорджемъ Барнуэллемъ, что въ первую минуту я вообразилъ себ, что долженъ имть какое нибудь отношеніе къ нападенію на мою сестру, которая была, во первыхъ, моей ближайшей родственницей, а во вторыхъ, всему населенію было извстно, что она облагодтельствовала меня, а потому на мн должно было несомннно остановиться общее подозрніе. Но когда на слдующій день я при дневномъ свт разобрался хорошенько во всемъ этомъ дл и услышалъ кругомъ себя разные толки о немъ, я взглянулъ на него съ совершенно другой и боле благоразумной точки зрнія.
Джо просидлъ въ таверн ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’, начиная съ четверти девятаго вечера, до безъ четверти десяти. Пока онъ сидлъ здсь и курилъ, моя сестра стояла у дверей кухни и обмнялась поклономъ съ работникомъ ближайшей фермы, который возвращался домой. Человкъ этотъ не могъ съ точностью опредлить времени, когда онъ видлъ ее (онъ пришелъ въ большое смущеніе, стараясь припомнить его), предполагая, что это было около девяти часовъ. Когда Джо вернулся домой безъ пяти десять, онъ нашелъ ее уже лежащею на поду и тотчасъ бросился звать на помощь. Огонь въ камин горлъ еще ярко, свча на стол не успла еще нагорть, но была погашена.
Ничего изъ домашняго имущества унесено не было. Кром погашенной не во время свчи, которая стояла на стол между дверями и моей сестрой и находилась позади нея въ ту минуту, когда она сидла у огня, и когда ей былъ нанесенъ ударъ, не было другого безпорядка, за исключеніемъ того, который сдлала сама сестра моя, когда падала, обливаясь кровью. На полу оказалась, однако, весьма замчательная улика. Сестру ударили чмъ то тяжелымъ и твердымъ по голов и спин, а когда она упала ничкомъ и лежала уже безъ чувствъ, на нее бросили еще какой-то тяжелый предметъ. Когда Джо поднималъ ее съ полу, то увидлъ подл нея распиленную желзную колодку съ ноги какого-то каторжника.
Осмотрвъ ее опытнымъ глазомъ кузнеца, Джо объявилъ, что ее распилили не сейчасъ, а нсколько времени тому назадъ. Крики и свистки собравшейся толпы были услышаны на понтонахъ, и пришедшіе оттуда люди подтвердили мнніе Джо. Они не могли сказать, когда собственно колодка эта оставила одинъ изъ тюремныхъ кораблей, которому принадлежала когда то, но они были уврены въ томъ, что ни на одномъ изъ бжавшихъ ночью колодниковъ она не была надта. Одного изъ бглецовъ успли уже поймать, но колодка его осталась при немъ.
Зная то, что я зналъ, я втихомолку про себя выводилъ свои собственныя заключенія. Я былъ увренъ, что колодка эта принадлежала когда-то моему каторжнику, что она была та самая, которую онъ пилилъ тогда на болотахъ. Но я никакъ не могъ обвинить его въ томъ, что онъ воспользовался ею для послдняго злодянія. Я обвинялъ одного изъ тхъ двухъ, которые какимъ-то образомъ овладли ею. По моему это были либо Орликъ, либо тотъ незнакомецъ,-который украдкой показывалъ мн напилокъ.
Что касается Орлика, то онъ, дйствительно, отправился въ городъ, какъ говорилъ намъ, когда мы встртили его у заставы, въ город его видли въ теченіи всего вечера въ разныхъ тавернахъ, среди разной компаніи, а назадъ онъ возвращался со мною и съ мистеромъ Уопселемъ. Ничто не говорило противъ него, кром ссоры, но сестра моя тысячи разъ ссорилась не только съ нимъ, но и со всми, кого судьба съ нею сталкивала. Что касается незнакомца, который могъ придти, чтобы получить обратно свои кредитные билеты, то для этого не требовалось никакой ссоры, ибо сестра давно уже готова была вернуть ему эти деньги. Къ тому же ничто не указывало здсь на какую нибудь ссору, преступникъ вошелъ такъ тихо и неожиданно, что она не успла даже оглянуться, какъ онъ уже нанесъ ей ударъ.
Я приходилъ въ ужасъ, что самъ, хотя и ненамренно, доставилъ злодю это оружіе, но думать иначе я не могъ. Я страдалъ невыразимо, думая и раздумывая, не лучше ли будетъ, если я раскрою эту тайну моего дтства и разскажу Джо всю исторію. Мсяцы шли за мсяцами, но я каждый день ршалъ этотъ вопросъ въ отрицательномъ смысл, а на слдующее утро снова разбиралъ его и придумывалъ, какъ мн ршить его. Въ конц концовъ я пришелъ къ тому заключенію, что тайна эта слишкомъ стара теперь и такъ сжилась со мною, что сдлалась частью меня самого и я никакъ не могу отдлить ее отъ себя. Ко всему этому присоединялся страхъ, что, признавъ себя виновникомъ столькихъ бдъ, я еще больше, чмъ когда либо, могу оттолкнуть отъ себя Длю, если онъ повритъ этому, не мене боялся я и того, что онъ не повритъ и посмотритъ на это, какъ на разсказъ мой въ дтств о баснословныхъ собакахъ и телячьихъ котлетахъ. Въ общемъ, однако, я нашелъ нужнымъ выждать и ршилъ сдлать полное признаніе, какъ только представится случай, который дастъ мн возможность способствовать къ открытію преступника.
Лондонскіе констебли и полицейскіе изъ Боу-Стрита (это было въ то время еще, когда они носили красные жилеты) бродили недлю или дв кругомъ и длали все то, что, какъ я слышалъ и читалъ, длаютъ въ такихъ случаяхъ эти власти. Они арестовали нсколькихъ, по ихъ мннію, подозрительныхъ людей, ломали себ голову надъ ложными выводами, стараясь упорно приспособить обстоятельства къ этимъ выводамъ, вмсто того, чтобы извлекать выводы изъ обстоятельствъ. Затмъ они стояли у дверей ‘Веселыхъ Лодочниковъ’, глубокомысленно и проницательно посматривая во вс стороны, что приводило въ восторгъ мстныхъ жителей, когда они пили, то длали это съ такимъ же таинственнымъ видомъ, съ нажимъ совершали поимку преступника.
Долго еще посл того, какъ исчезли эти власти, лежала моя больная сестра въ постели. Зрніе ея совершенно разстроилось, такъ что предметы множились у нея въ глазахъ и вмсто дйствительныхъ чашекъ и рюмокъ она брала воображаемыя, слухъ ея ослаблъ, память также, рчь сдлалась невнятной. Когда она, наконецъ, настолько поправилась, что ее можно было свести внизъ, то оказалось необходимымъ держать постоянно подл нея мою аспидную доску, чтобы она могла написать то, чего не могла выразить словами. Такъ какъ она (не говоря уже о худомъ почерк) писала боле, чмъ неправильно, а Джо съ своей стороны читалъ боле, чмъ неправильно, то между ними происходили постоянныя недоразумнія, для ршенія которыхъ призывали обыкновенно меня. Въ этихъ случаяхъ и съ моей стороны не обходилось безъ ошибокъ, изъ нихъ самыми слабыми были: вмсто ‘mutton’ {Mutton — баранина, medecine — лекарство.} я читалъ ‘medicine’, вмсто ‘Tea’ {Теа — чай, Jое — Джо.} — ‘Joe’, вмсто ‘baker’ {Baker — булочникъ, bacon — копченая свинина.} — ‘bacon’.
Характеръ ея сильно измнился и она сдлалась очень терпливой. Неувренность въ походк и слабость во всемъ тл скоро сдлались ея обыкновеннымъ состояніемъ. Мсяца два или три она часто хваталась руками за голову и въ теченіи цлой недли находилась въ мрачномъ помшательств. Мы совершенно терялись, не зная, гд найти подходящую сидлку для нея, пока одно обстоятельство не выручило насъ, наконецъ, изъ затрудненія. Тетка мистера Уопселя неожиданно поборола закоренлую привычку жить, и Бидди сдлалась такимъ образомъ членомъ нашей семьи.
Прошло около мсяца посл того, какъ сестра моя появилась снова въ кухн, когда Бидди пришла къ намъ съ небольшимъ пестрымъ сундучкомъ, въ которомъ находилось все ея имущество, и съ тхъ поръ сдлалась благословеніемъ нашего дома. Наибольшимъ благословеніемъ была она для Джо, такъ какъ дорогой старый товарищъ сильно страдалъ, постоянно имя передъ глазами больную жену. Ухаживая по вечерамъ за нею онъ часто обращалъ на меня свои голубые полные слезъ глаза и грустно говорилъ мн:— ‘А какая красивая женщина была, правда, Пипъ?’ — Бидди перехавъ къ намъ, тотчасъ принялась заботливо и очень ловко ухаживать за нею, какъ будто изучала привычки ея съ самаго дтства. Джо могъ теперь пользоваться боле спокойной жизнью и время отъ времени заходилъ въ таверну ‘Веселыхъ Лодочниковъ’, что до нкоторой степени отвлекало мысли его въ другую сторону. Весьма характеренъ для полицейскихъ тотъ фактъ, что вс они боле или мене подозрвали бднягу Джо (хотя онъ никогда этого не зналъ) и что они смотрли на него, какъ на человка крайне хитраго и умнаго.
Первымъ торжествомъ Бидди на новомъ ея мст было разршеніе одного затрудненія, съ которымъ я никакъ не могъ справиться. Я долго бился надъ этой загадкой, но не могъ ршить ее. Вотъ въ чемъ дло:
Сестра моя то и дло писала на аспидной доск букву, напоминающую собою Т, и затмъ съ необыкновеннымъ волненіемъ старалась обратить на нее наше вниманіе, какъ на нчто, чего она особенно желаетъ. Тщетно указывалъ я ей разные предметы, начинавшіеся съ этой буквы, какъ, напримръ, деготь {Tar.}, поджареный хлбъ {Toast.}, лохань {Tub.} и такъ дале. Мало-по-малу мн пришло въ голову, что знакъ этотъ формой своей походитъ на молотъ и я весело крикнулъ это слово на ухо сестр, тогда она принялась стучать по столу и выразила свое согласіе. Я принесъ ей по очереди вс наши молотки одинъ за другимъ, но безъ всякаго успха. Тогда я подумалъ о костыл, верхушка котораго имла нсколько сходную форму, такой костыль мн удалось найти въ деревн и я съ полной увренностью въ успх принесъ его моей сестр. Но она такъ замотала головой, когда я показалъ его, что мы перепугались, чтобы она при своемъ слабомъ и разстроенномъ состояніи не сломала себ шеи.
Когда сестра моя убдилась въ томъ, что Бидди всегда все скоро понимаетъ, таинственный знакъ снова появился на ея аспидной доск. Бидди долго и задумчиво смотрла на него, затмъ выслушала мое объясненіе и задумчиво взглянула на мою сестру, потомъ также задумчиво взглянула на Джо (имя котораго изображалось на аспидной доск его заглавной буквой) и опрометью бросилась въ кузницу, а за нею Джо и я.
— Ну, разумется!— кричала Бидди съ раскраснвшимся отъ волненія лицомъ.— Разв вы не понимаете? ‘Его’ нужно ей!
Орлика, безъ сомннія! Она забыла его имя и указала намъ на его молотъ. Мы сказали ему, что просимъ его придти къ намъ въ кухню и объяснили почему, онъ медленно отложилъ въ сторону молотъ, вытеръ рукой лобъ, затмъ вытеръ его еще разъ передникомъ и потащился за нами своей обыкновенной развалистой походкой.
Я надялся, признаюсь откровенно, что сестра обвинитъ его и былъ совершенно разочарованъ, увидя противоположные результаты. Она съ волненіемъ старалась показать ему, что хочетъ быть съ нимъ въ хорошихъ отношеніяхъ, была очевидно довольна тмъ, что его наконецъ привели и знаками показывала, чтобы ему дали чего нибудь выпить. Она внимательно наблюдала за выраженіемъ его лица, какъ бы желая увриться въ томъ, что онъ доволенъ сдланнымъ ему пріемомъ, она старалась показать ему, что желаетъ примириться съ нимъ, длая это съ такимъ же заискивающимъ видомъ, съ какимъ ребенокъ старается умилостивить своего суроваго учителя. Рдкій день проходилъ посл этого, чтобы она не рисовала молотка на аспидной доск, посл чего къ ней плелся Орликъ и съ недоумвающимъ видомъ становился противъ нея, какъ бы не понимая, чего собственно ей нужно отъ него.

Глава семнадцатая.

Теперь я окончательно втянулся въ жизнь подмастерья, которая, проходя среди деревенской обстановки и болотъ, ничмъ не разнообразилась, кром наступленія дня моего рожденія, когда я отправился со вторымъ визитомъ къ миссъ Хевишемъ. Миссъ Сара Покетъ исполняла по прежнему обязанности привратницы у калитки. Я нашелъ миссъ Хевишемъ такою же, какъ и оставилъ ее, и объ Эстелл она говорила такъ же и почти тми же самыми словами, какъ и въ прошлый разъ. Свиданіе наше продолжалось всего нсколько минутъ, она дала мн гинею, когда и уходилъ, и велла придти снова въ день моего рожденія. Я теперь же хочу сказать, что это сдлалось впослдствіи моей ежегодной привычкой. Я съ перваго же раза хотлъ отказаться отъ гинеи, но добился этимъ только того, что она сердито спросила меня, не хочу ли я получить больше? Что мн было длать посл этого, какъ не взять.
Старый, скучный домъ ничуть не измнился, желтый цвтъ царилъ по прежнему въ темной комнат съ поблекшимъ призракомъ въ кресл у туалетнаго стола, и я чувствовалъ, что въ этомъ таинственномъ мст время остановилось также, какъ остановились часы, и пока я и все кругомъ меня растетъ и старится, здсь ничто не трогается съ мста. Дневной свтъ никогда не проникалъ въ этотъ домъ, какъ на самомъ дл, такъ и въ моихъ думахъ о немъ и воспоминаніяхъ. Это приводило меня въ недоумніе и я подъ этимъ впечатлніемъ еще больше ненавидлъ свое ремесло и стыдился родного крова.
Мало-по-малу я сталъ замчать въ Бидди большую перемну. Она не носила больше стоптанныхъ башмаковъ, волоса были аккуратно причесаны, руки всегда вымыты. Она не была красива — она была простая двушка и не могла походить на Эстеллу — но она была миловидная, здоровая и съ хорошимъ характеромъ. Она не пробыла у насъ и одного года, какъ я въ одинъ прекрасный вечеръ замтилъ, что у нея прелюбопытные вдумчивые и умные глаза, очень красивые и очень добрые.
Замтилъ я это въ тотъ моментъ, когда случайно поднялъ глаза отъ своей работы. Я переписывалъ нсколько отрывковъ изъ книги, упражняясь такимъ образомъ сразу и въ чтеніи и письм. Я увидлъ, что Бидди наблюдаетъ за мною. Я отложилъ въ сторону перо, но Бидди не отложила работы, а только перестала работать.
— Бидди,— спросилъ я,— скажи, какъ это ты со всмъ справляешься? Или я очень глупъ, или ты очень умна?
— Съ чмъ это я справляюсь? Я не знаю,— отвчала она, улыбаясь.
Она, дйствительно, замчательно справлялась со всмъ хозяйствомъ, но я думалъ не объ этомъ, а о томъ, что еще боле удивило ее.
— Какъ ты успваешь, Бидди, учиться всему тому, чему учусь я и не отставать отъ меня?— Я начиналъ гордиться своими познаніями, на пріобртеніе которыхъ я тратилъ деньги, получаемыя мною въ день рожденія и для той же цли тратилъ большую часть своихъ карманныхъ денегъ. Только теперь я могу подсчитать, какъ все это дорого стоило мн.
— Я также хотла бы спросить тебя,— сказала она,— какъ это ты справляешься?
— Ну, видишь ли, когда я прихожу изъ кузницы, вс видятъ, какъ я сажусь за ученье, а тебя никто не видитъ за этимъ, Бидди!
— Я врно схватываю это, какъ кашель,— сказала Бидди, продолжая спокойно работать.
Продолжая думать объ одномъ и томъ же, я откинулся на спинку деревяннаго стула и смотрлъ, какъ Бидди шила, склонивъ голову на одинъ бокъ, и думалъ, что она необыкновенная двушка. Я припоминаю теперь, что она въ совершенств знала вс техническіе термины нашего ремесла, различные виды нашей работы и названіе инструментовъ. Все, что я зналъ, знала и Бидди. Въ теоріи она была такимъ же хорошимъ кузнецомъ, какъ и я, или, пожалуй, лучше.
— Ты изъ тхъ людей, Бидди,— сказалъ я,— которые умютъ пользоваться всмъ. Пока ты не пришла къ намъ въ домъ, теб не представлялось къ этому случая, а теперь смотри, чему ты только не научилась.
Бидди съ минуту смотрла на меня, а затмъ снова принялась шить.
— А между-тмъ я была первымъ твоимъ учителемъ. Разв не такъ?— спросила она, продолжая шить.
— Бидди!— воскликнулъ я съ удивленіемъ.— Чего ты плачешь?
— Нтъ, я не плачу,— сказала Бидди, взглянувъ на меня и засмявшись.— Что это взбрело теб въ голову?
Какъ же это не могло взбрести мн въ голову, когда я увидлъ, какъ блестящая слеза упала къ ней на работу? Я сидлъ молча, припоминая, какой труженицей она была, живя у тетки мистера Уопселя, которая съ такимъ успхомъ поддерживала у себя худую привычку къ жизни, отъ которой такъ желали отдлаться нкоторые люди. Я припоминалъ, какая обстановка окружала ее въ такой маленькой лавчонк и въ жалкой шумной вечерней школ, гд тетка взвалила на ея непосильныя плечи все бремя своей собственной немощности. Я думалъ о томъ, что еще тогда въ Бидди скрывалось все то, что теперь вдругъ развилось въ ней, а потому при первомъ же неудовольствіи и затрудненіи я тотчасъ же обратился къ ней за помощью. Бидди шила спокойно и не проливала больше слезъ. И вотъ пока я смотрлъ на нее и думалъ обо всемъ этомъ, у меня вдругъ мелькнуло въ голов, что я недостаточно благодаренъ Бидди. Я былъ, быть можетъ, слишкомъ сдержанъ съ нею и мн слдовало оказать ей почтеніе (хотя въ мысляхъ я не употреблялъ этого слова) своимъ довріемъ.
— Да, Бидди,— продолжалъ я,— ты была моимъ первымъ учителемъ и въ то еще время, когда мы не думали, что будемъ сидть вмст, какъ теперь, въ нашей кухн.
— Ахъ, бдняжка!— воскликнула Бидди, которая съ присущимъ ей самоотверженіемъ отнесла замчаніе это къ моей сестр, за которой она тотчасъ же принялась ухаживать.— Къ сожалнію, это правда!
— Видишь,— сказалъ я,— намъ бы слдовало потолковать съ тобою больше, чмъ мы это длаемъ. Мн хочется посовтоваться съ тобою, какъ я это длалъ раньше. Пойдемъ, Бидди, гулять на болото въ слдующее воскресенье и поговоримъ тамъ на свобод.
Сестру мою никогда теперь не оставляли одну, но Джо съ большей еще готовностью, чмъ всегда, согласился взять на себя попеченіе о ней посл обда въ воскресенье, когда мы съ Бидди отправились гулять. Была чудная лтняя погода. Мы прошли черезъ деревню, затмъ мимо церкви и кладбища и вышли на болота, откуда мы увидли паруса плывшихъ по рк судовъ. Мысли мои по обыкновенію тотчасъ же перенеслись къ миссъ Хэвишемъ и Эстелл. Когда мы пришли къ рк и услись на берегу, гд вода тихо журчала у нашихъ ногъ, наполняя все окружающее насъ необыкновеннымъ миромъ и спокойствіемъ, я ршилъ, что теперь самое подходящее время и мсто, чтобы довриться Бидди.
— Бидди,— сказалъ я, взявъ съ нея предварительно слово, что она никому не скажетъ объ этомъ,— я желаю быть джентльменомъ.
— О, будь я на твоемъ мст, я не хотла бы этого,— отвчала она.— Не думаю, чтобы это было хорошо для тебя.
— Бидди,— строго сказала я ей,— у меня есть особыя причины, по которымъ я желаю быть джентльменомъ.
— Теб лучше знать, Пипъ! Но какъ ты думаешь, счастливе будешь ты тогда, чмъ теперь?
— Бидди,— воскликнулъ я съ нетерпніемъ,— я и теперь не чувствую себя счастливымъ. Я чувствую отвращеніе и къ своему ремеслу и къ своей жизни. Меня никогда не тянуло ни къ тому, ни къ другому съ того самаго времени, какъ заключено условіе. Не говори глупостей!
— Разв я сказала что нибудь глупое?— спросила Бидди, тихо приподымая брови.— Очень жаль, только я не хотла говоритъ ничего глупого. Я желаю только, чтобы ты жилъ счастливо и хорошо.
— Ну, такъ пойми же разъ навсегда, что я никогда не буду здсь счастливъ. Кром несчастья я ничего здсь чувствовать не буду. Такъ то, Бидди!.. До тхъ поръ не буду счастливъ, пока не буду вести другой образъ жизни, чмъ тотъ, который я веду здсь.
— Какая жалость!— сказала Бидди, съ печальнымъ видомъ качая головой.
Я самъ часто думалъ, о томъ, что это большая жалость, и въ душ моей постоянно происходила внутренняя борьба, мучившая меня, а потому я готовъ былъ расплакаться отъ досады и огорченія, что Бидди, высказывая собственныя чувства, высказала въ то же время и мои. Я сказалъ ей, что она была права, что объ этомъ можно сожалть, но помочь этому нельзя.
— Будь я въ состояніи примириться съ этой жизнью,— сказалъ я Бидди, срывая мелкую траву съ такимъ же ожесточеніемъ, съ какимъ я когда то для успокоенія своихъ чувствъ бился головой о стну пивоварни и рвалъ на себ волосы,— будь я въ состояніи примириться съ этой жизнью и хотя на половину полюбить кузницу такъ, какъ я любилъ ее въ дтств, я знаю, это было бы лучше для меня. Ты, я и Джо, чего намъ больше желать? А когда кончится срокъ моего условія, я могъ бы стать компаньономъ Джо и жениться на теб. И сидли бы мы тутъ съ тобой по воскресеньямъ совсмъ другими людьми, чмъ теперь. Я былъ бы хорошъ для тебя, не правда ли, Бидди?
Бидди вздохнула, бросивъ взглядъ на проходившія мимо суда, и отвчала:
— Да, я не очень требовательна.
Не думаю, чтобы это было лестно для меня, но я зналъ, что она ничего худого не хотла сказать.
— Вмсто этого,— сказалъ я, срывая еще больше травы, и грызя ея стебельки,— со мною вотъ что длается. Я чувствую себя неудовлетвореннымъ и несчастнымъ и… Ахъ, я никогда и не думалъ бы, что я грубый деревенскій мальчишка, если бы никто не сказалъ мн этого!
Бидди быстро повернулась ко мн лицомъ и такъ же внимательно смотрла на меня, какъ внимательно смотрла передъ этимъ на плывущія мимо суда.
— Нельзя сказать, чтобы было справедливо и вжливо говорить теб такія вещи,— сказала она, снова устремивъ глаза на шедшія мимо суда.— Кто сказалъ это?
Я смутился, что у меня сорвалось съ языка то, чего я не хотлъ сказать. Но сказаннаго не вернешь, и я отвчалъ:
— Красивая, молодая леди у миссъ Хевишемъ. Нтъ нигд такой красавицы, какъ она. Мн она ужасно нравится и ради нея я хочу быть джентльменомъ.
Сдлавъ это безумное признаніе, я принялся рвать траву и бросать ее въ рку, точно намреваясь самъ броситься туда.
— Для чего собственно хочешь ты быть джентльменомъ,— чтобы пренебречь ею или чтобы она полюбила тебя?— спокойно спросила меня Бидди посл непродолжительнаго молчанія.
— Не знаю,— мрачно отвчалъ я.
— Чтобы пренебречь ею,— продолжала Бидди,— думаю я… теб, впрочемъ, лучше знать… Хотя было бы гораздо лучше и независиме съ твоей стороны не обращать вниманія на ея слова. А если для того, чтобы она полюбила тебя… и тутъ опять таки, теб лучше знать… Ну, а по моему она не стоитъ этого.
Я и самъ такъ думалъ много разъ и въ эту минуту я былъ также совершенно согласенъ съ этимъ. Но могъ ли я, простой, деревенскій мальчикъ не поддаться той удивительной непослдовательности, какой ежедневно поддаются лучшіе и мудрйшіе изъ людей?
— Все это врно,— сказалъ я Бидди,— но только она мн ужасно нравится.
И не говоря больше ни слова, я повалился ничкомъ на траву, схватился обими руками за голову и принялся рвать на себ волоса. Сознавая вполн все малодушіе своего характера, все безуміе и нелпость своихъ желаній, я готовъ былъ схватить свою голову за волосы и избить ее хорошенько о камни въ наказаніе за то, что она принадлежитъ такому идіоту.
Бидди была мудрйшая изъ двушекъ и не пыталась уговаривать меня. Она протянула свою руку, которая показалась мн такой пріятной, не смотря на то, что огрубла отъ работы, къ моимъ рукамъ и съ необыкновенной нжностью высвободила ихъ одну за другой изъ моихъ волосъ. Затмъ она ласково похлопала меня по плечу, пока я плакалъ, прислонившись лицомъ къ рукаву — точь въ точь какъ тогда въ пивоварн. Я смутно былъ убжденъ, что меня кто-то и чмъ-то обидлъ, но кто и чмъ я не могъ сказать.
— Одному только я рада,— сказала Бидди,— что ты довряешь мн, Пипъ! Рада я также и тому, что ты, конечно, увренъ въ томъ, что я сохраню эту тайну и всегда буду стоить твоего доврія. Если бы твой первый учитель (о милый, жалкій онъ, и самъ еще нуждается въ томъ, чтобы его учили) былъ бы и въ настоящее время твоимъ учителемъ, онъ зналъ бы какой теб задать урокъ. По теб будетъ тяжело выучить этотъ урокъ, да лишнее и говорить теперь объ этомъ, когда ты обогналъ уже своего учителя.— И съ легкимъ вздохомъ Бидди поднялась со своего мста и ласково сказала:— Погуляемъ еще или пойдемъ домой?
— Бидди,— воскликнулъ я, обнимая ее за шею и цлуя ее,— я всегда и все буду говорить теб!
— Пока не станешь джентльменомъ,— отвчала Бидди.
— Ты знаешь, что я никогда имъ не буду, а потому всегда. Да мн, впрочемъ, и не представится больше случая говорить теб что нибудь, потому что ты знаешь все, что я знаю, какъ я сказалъ теб это дома, тогда, вечеромъ.
— Ахъ!— шепнула Бидди и взглянула на суда. Затмъ ласково по прежнему обратилась ко мн:
— Будемъ еще гулять или пойдемъ домой?
Я сказалъ Бидди, что хочу еще погулять, и мы пошли дальше. Прекрасный лтній день перешелъ постепенно въ не мене прекрасный лтній вечеръ. Я начиналъ уже думать, что при настоящихъ обстоятельствахъ я нахожусь въ несравненно боле естественномъ и цлесообразномъ положеніи, чмъ въ то время, когда я игралъ въ карты съ Эстеллой, сидя въ комнат, гд стояли вс часы и горли днемъ восковыя свчи. Я думалъ, не лучше ли будетъ, если я выкину ее изъ своей головы со всми своими воспоминаніями и мечтами и возьмусь серьезно за работу, съ твердымъ намреніемъ честно и добросовстно заниматься ею. Я спрашивалъ себя, увренъ ли я въ томъ, что будь здсь Эстелла, а не Бидди, она не старалась бы унизить меня? И я почувствовалъ, что совершенно увренъ въ этомъ, а потому сказалъ себ:— ‘Какой же ты дуракъ, Пипъ!’
Мы много говорили, пока гуляли, и все, что говорила Бидди, казалось мн врнымъ. Бидди никогда не была ни дерзкой, ни капризной, сегодня въ одномъ настроеніи, а завтра въ другомъ, она сама страдала бы, а не радовалась, если бы огорчила меня, она скоре согласилась бы нанести рану своему сердцу, чмъ моему. Почему же изъ двухъ я любилъ больше ту, чмъ ее?
— Бидди,— сказалъ я, когда мы возвращались домой,— я желалъ бы, чтобы ты наставила меня на истинный путь.
— И я также,— отвчала Бидди.
— Если бы только я могъ влюбиться въ тебя… ты не въ претензіи на меня за то, что я такъ откровенно говорю съ тобой?
Вдь ты старая знакомая.
— О, голубчикъ, нисколько,— сказала Бидди.— Не думай обо мн.
— Если бы я только могъ… все было бы тогда иначе.
— Этого ты не сможешь никогда,— отвчала Бидди.
Теперь вечеромъ это не казалось мн такимъ невроятнымъ, какъ если бы мы вздумали говорить объ этомъ нсколько часовъ тому назадъ. Я замтилъ, что я не былъ совершенно увренъ въ этомъ. Но Бидди отвчала, что она была уврена, и отвчала очень ршительно. Въ сердц своемъ я врилъ, что она права, но было больно, что она такъ положительно настаивала на этомъ.
Когда мы находились совсмъ уже близко подл кладбища, намъ нужно было перейти плотину и затмъ перебраться черезъ шлюзныя ворота. Здсь неизвстно откуда, изъ подъ воротъ, или изъ хворостинка, или изъ тины (которая застоялась въ то время) выскочилъ вдругъ Орликъ.
— Галло!— крикнулъ онъ.— Вы куда это оба идете?
— Куда же намъ идти, какъ не домой?
— Ну, такъ пусть меня вздернутъ, если я не провожу васъ.
Самымъ любимымъ его предположеніемъ было предположеніе о томъ, что могутъ кого то вздернуть. Я никогда не замчалъ, чтобы онъ придавалъ какое нибудь опредленное значеніе этому слову, онъ употреблялъ его, какъ и придуманное имъ собственное христіанское имя, съ цлью потшиться надъ людьми и напугать ихъ возможностью дикой расправы. Когда я былъ моложе, я всегда былъ увренъ, что вздумай онъ меня вздернуть, онъ бы воспользовался для этого острымъ, двойнымъ крючкомъ.
Бидди очень не хотлось, чтобы онъ шелъ съ нами и она шепнула мн:
— Не позволяй, чтобы онъ шелъ съ нами… я не люблю его.
Такъ какъ и я не особенно долюбливалъ его, то я ршился сказать ему, что мы благодаримъ его и не желаемъ, чтобы онъ провожалъ насъ. Онъ выслушалъ это сообщеніе съ громкимъ смхомъ и, отставъ отъ насъ, продолжалъ идти на нкоторомъ разстояніи позади.
Любопытствуя узнать, не подозрваетъ ли его Бидди въ томъ, что онъ участвовалъ въ покушеніи на убійство моей сестры, которая не могла дать никакого отчета объ этомъ, я спросилъ ее, почему она не любитъ его?
— О!— сказала она, бросивъ черезъ плечо поспшный взглядъ назадъ,— потому… я боюсь, что онъ любитъ меня.
— Разв онъ говорилъ, что любитъ тебя?— съ негодованіемъ спросилъ я.
— Нтъ,— сказала Бидди, снова взглянувъ черезъ плечо,— онъ никогда мн этого не говорилъ. Но онъ всегда пляшетъ, когда увидитъ, что я смотрю на него.
Какъ ни было для меня ново и странно это сообщеніе, но я ни минуты не сомнвался въ его справедливости. Меня сильно бсило, однако, что Орликъ осмлился любить ее, я даже смотрлъ на это какъ на личное оскорбленіе.
— Но вдь для тебя это не можетъ имть значенія,— спокойно замтила Бидди.
— Да, Бидди, не иметъ, но мн это не нравится и я не могу одобрить этого.
— И я также,— сказала Бидди.— Но теб, повторяю, это все равно.
— Совершенно врно,— сказалъ я,— но я долженъ сказать теб, Бидди, что сталъ бы совсмъ иначе смотрть на тебя, если бы онъ плясалъ съ твоего согласія.
Съ этого вечера я не переставалъ слдить за Орликомъ и, какъ только онъ начиналъ плясать, такъ я становился между нимъ и Бидди, мшая такимъ образомъ его демонстраціи. Онъ пустилъ корни въ нашей кузниц, благодаря внезапно вспыхнувшей склонности къ нему моей сестры, не то я непремнно выжилъ бы его оттуда. Онъ прекрасно понималъ мои добрыя намренія и платилъ мн тмъ же, какъ я узналъ объ этомъ впослдствіи.
Все въ голов моей и безъ того уже достаточно перепуталось, а я еще больше увеличивалъ эту путаницу пятьюдесятью тысячами разныхъ доводовъ, не смотря на то, что мн было совершенно ясно, что Бидди несравненно лучше Эстеллы и что честная трудовая жизнь, для которой я родился, не заслуживаетъ того, чтобы ея стыдиться, и можетъ только способствовать самоуваженію и счастью. Въ такія минуты мн начинало казаться, что нерасположеніе мое къ Джо и кузниц совершенно исчезло и я твердо пойду по прямому пути, сдлаюсь компаньономъ Джо и женюсь на Бидди… Но это продолжалось лишь до той минуты, пока воспоминанія о пребываніи у миссъ Хевишемъ не овладвали мною и подобно чудовищному метательному снаряду не разрушали вс мои добрыя намренія. Разсянныя такимъ образомъ мысли и намренія не такъ то легко было собрать снова и часто прежде, чмъ мн это удавалось, они снова разлетались по всмъ направленіямъ, когда въ голов моей мелькала вдругъ неожиданная мысль, что миссъ Хевишемъ устроитъ мою судьбу, какъ только кончится срокъ моего обученія.
Но я думаю, что недоумнія мои не кончились бы и по истеченіи этого срока. Но ему не суждено было истечь, и они разршились совершенно неожиданнымъ для меня образомъ, какъ это вы сейчасъ узнаете.

Глава восемнадцатая.

Это было въ четвертый годъ моего обученія у Джо, въ субботу вечеромъ. Кругомъ очага ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’ собралась цлая группа людей, внимательно слушавшихъ мистера Уопселя, который громко читалъ газеты. Среди этой группы находился также и я.
Дло въ томъ, что было совершено вопіющее убійство и мистеръ Уопсель обагрился, такъ сказать, кровью по самыя уши. Онъ страшно выпячивалъ глаза при всякомъ прилагательномъ, которое попадалось въ описаніи, и изображалъ собою всхъ дйствующихъ лицъ судебнаго слдствія. Онъ еле пролепеталъ:— ‘смерть моя пришла!’, изображая такъ варварски убитую жертву, и заревлъ во все горло: — ‘ужъ я тебя отдлаю!’ изображая убійцу. Читая медицинскія показанія, онъ подражалъ голосу нашего мстнаго доктора, онъ весь дрожалъ и голосъ его прерывался, когда передавалъ показанія сторожа у заставы, который слышалъ наносимые удары, такъ искусно подражая при этомъ параличному старику, что ни у кого не могло остаться ни малйшаго сомннія въ ненормальныхъ умственныхъ способностяхъ этого свидтеля. Судебный слдователь превратился у мистера Уопселя въ Тимона Аинскаго, а сторожъ — въ Коріолана. Онъ самъ наслаждался своимъ чтеніемъ и вс мы наслаждались и чувствовали себя превосходно. Въ такомъ прекрасномъ настроеніи духа мы единогласно произнесли обвинительный приговоръ въ умышленномъ убійств.
Только посл этого замтилъ я присутствіе незнакомаго джентльмена, который стоялъ, облокотившись на спинку кресла, прямо противъ меня, и смотрлъ на насъ. Лицо его выражало полное презрніе и онъ грызъ ноготь большого пальца, наблюдая за слушателями.
— Ну-съ,— сказалъ незнакомецъ, когда мистеръ Уопсель кончилъ чтеніе,— не сомнваюсь, что дло это ршилось къ полному удовлетворенію вашему… не правда-ли?
Вс взглянули на него съ удивленіемъ и испугомъ, какъ будто онъ былъ самъ убійца. Онъ отвтилъ всмъ холоднымъ и саркастическимъ взглядомъ.
— Виновенъ, разумется?— сказалъ онъ.— Ну-же, говорите, что ли! Ну!
— Сэръ,— отвчалъ мистеръ Уопсель,— хотя я не имю чести васъ знать, я все же утверждаю, что виновенъ.
При этихъ словахъ мы вс расхрабрились и глухимъ ропотомъ поддержали это обвиненіе.
— Я зналъ, что вы обвините,— сказалъ незнакомецъ,— я зналъ это заране. Я такъ и сказалъ вамъ. Теперь я хочу предложить вамъ одинъ вопросъ. Извстно ли вамъ или нтъ, что законы Англіи признаютъ человка невиннымъ до тхъ поръ, пока не будетъ доказана,— доказана!— его виновность?
— Сэръ,— началъ мистеръ Уопсель,— я самъ, какъ англичанинъ…
— Полноте!— сказалъ незнакомецъ, снова принимаясь грызть ногти.— Не уклоняйтесь отъ вопроса. Или вы знаете, или не знаете. Одно изъ двухъ!
Онъ склонилъ голову на бокъ и самъ склонился на бокъ, изобразивъ такимъ образомъ вопросительный знакъ, затмъ вытянулъ свой указательный палецъ въ сторону мистера Уопселя и снова принялся грызть его.
— Ну -съ?— сказалъ онъ.— Извстно вамъ это или неизвстно?
— Разумется извстно,— отвчалъ мистеръ Уопсель.
— Разумется извстно!.. Почему же вы не сказали этого сразу? Теперь я предложу вамъ второй вопросъ,— принялся онъ снова за мистера Уопселя, точно имя на него какія то права.— Извстно ли вамъ, что ни одинъ изъ свидтелей не былъ подвергнутъ перекрестному допросу?
Мистеръ Уопсель началъ: — ‘Я могу только сказать’… но незнакомецъ остановилъ его.
— Что? Вы не хотите отвчать на вопросъ, да или нтъ? Ну, такъ я начну снова.— Онъ указалъ пальцемъ на мистера Уопселя.— Слушайте! Знаете ли вы или не знаете, что ни одинъ изъ свидтелей не былъ подвергнутъ перекрестному допросу? Ну-съ! Одно только слово — да или нтъ?
Мистеръ Уонсель колебался и мы съ сожалніемъ начинали смотрть на него.
— Ну-съ!— сказалъ незнакомецъ.— Я помогу вамъ. Ьы не стоите моей помощи, но я помогу вамъ. Взгляните на бумагу, которую вы держите въ рукахъ. Что это?
— Что это?— повторилъ мистеръ Уопсель, съ недоумніемъ посматривая на газету.
Это,— продолжалъ незнакомецъ съ необыкновеннымъ сарказмомъ въ голос,— печатная газета, которую вы только что читали.
— Несомннно!
— Несомннно! Теперь, просмотрите эту газету и скажите мн, не ясно ли тамъ написано, что обвиняемый заявилъ, что законный защитникъ его посовтовалъ ему не защищаться?
— Я только что читалъ это,— отвчалъ мистеръ Уопсель.
— Какое мн дло, что вы читали, сэръ! Я не спрашивалъ васъ, что вы читали теперь. Вы могли читать молитву Господню, если это вамъ угодно… и читали, вроятно, сегодня. Вернемся къ газет. Нтъ, нтъ, нтъ, мой другъ! Не сверху столбца, вы это знаете лучше меня… снизу, снизу! (Мы вс начинали думать, что мистеръ Уопсель пробуетъ вывернуться). Ну-съ? Нашли?
— Нашелъ,— отвчалъ мистеръ Уопсель.
— Ну-съ, просмотрите это хорошенько и скажите мн, не ясно ли тамъ сказано, что обвиняемый заявилъ, что законный защитникъ его посовтовалъ ему не защищаться? Ну-съ! Поняли?
— Но слова здсь не совсмъ т же,— сказалъ мистеръ Уопсель.
— Слова не совсмъ т же?— повторилъ джентльменъ раздражительно.— А смыслъ не тотъ же?
— Смыслъ — да,— сказалъ мистеръ Уонсель.
— Да,— повторилъ незнакомецъ, окидывая взоромъ всю компанію, а правой рукой указывая на мистера Уопселя.— А теперь я спрашиваю васъ, что вы скажете относительно совсти человка, который съ такимъ свидтельствомъ передъ глазами можетъ спокойно положить свою голову на подушку, не смотря на то, что онъ обвинялъ несчастнаго человка, не выслушавъ даже его показаній?
Мы начинали думать, что мистеръ Уопсель совсмъ не былъ такимъ, какъ мы считали его, и что теперь его выводятъ наружу.
— И этотъ самый человкъ,— продолжалъ джентльменъ, указывая пальцемъ на мистера Уопселя,— этотъ самый человкъ, можетъ быть, призванъ на судъ въ качеств присяжнаго по такому же длу. И вотъ онъ, совершивъ такое преступленіе, вернется бъ лоно своей семьи и спокойно положитъ голову на подушку, забывъ о томъ, что онъ нарушилъ данную имъ клятву честно и справедливо ршить дло между нашимъ всемилостивйшимъ королемъ и обвиняемымъ и произнести приговоръ по сущей правд. Да проститъ ему Богъ!
Мы вс были глубоко убждены въ томъ, что несчастный Уопсель зашелъ слишкомъ далеко и что ему было бы лучше отказаться отъ своей безпокойной карьеры, пока еще не поздно.
Незнакомый джентльменъ съ неоспоримымъ видомъ власти и съ такимъ выраженіемъ, какъ будто онъ зналъ тайну каждаго изъ насъ, которая могла бы принести нкіе результаты, вздумай онъ открыть ее, вышелъ изъ за стула и сталъ въ пространств между двумя скамьями, противъ огня, лвую руку онъ держалъ въ карман, продолжая грызть указательный палецъ правой.
— Изъ полученныхъ мною свдній,— сказалъ онъ, окидывая взглядомъ всхъ насъ,— я имю основаніе предполагать, что между вами находится кузнецъ, по имени Джозефъ… или Джо… Гарджери. Который изъ васъ?
— Вотъ онъ,— отвчалъ Джо.
Незнакомый джентльменъ поманилъ его къ себ и Джо подошелъ.
— У васъ есть ученикъ,— продолжалъ незнакомецъ,— извстный подъ именемъ Пипа. Гд онъ?
— Здсь!— крикнулъ я.
Незнакомецъ не узналъ меня, но я узналъ въ немъ джентльмена, котораго встртилъ на лстниц во время второго своего визита къ миссъ Хевишемъ. Я узналъ его съ той самой минуты, когда увидлъ его за скамьей,— а теперь, когда я стоялъ противъ него, а онъ положилъ свою руку мн на плечо, я снова во всхъ подробностяхъ разсмотрлъ большую голову его, смуглый цвтъ лица, впалые глаза, косматыя черныя брови, толстую цпочку отъ часовъ, черныя точки вмсто бороды и бакенбардовъ и даже запахъ душистаго мыла, которымъ несло отъ его рукъ.
— Мн нужно поговорить съ вами обоими объ одномъ частномъ дл,— сказалъ онъ, вдоволь насмотрвшись на меня. Это займетъ немного времени. Не лучше ли намъ пойти для этого туда, гд вы живете? Я не желалъ бы говорить здсь, потомъ вы сами можете боле или мене, какъ найдете нужнымъ, подлиться съ вашими друзьями, а мн до нихъ нтъ никакого дла.
Среди полнаго молчанія вышли мы изъ таверны ‘Трехъ Веселыхъ Лодочниковъ’ и молча направились домой. Пока мы шли, незнакомый джентльменъ то взглядывалъ, какъ бы случайно, на меня, то грызъ свои ногти. Когда мы подходили уже къ дому, Джо, смутно предчувствуя, что это дло требующее церемоніальной обстановки, опередилъ насъ, чтобы открыть парадную дверь. Совщаніе наше происходило въ гостиной, тускло освщенной одной свчей.
Началось оно съ того, что незнакомый джентльменъ слъ у стола, подвинулъ къ себ свчу и сталъ разсматривать свою записную книжку. Затмъ онъ спряталъ книжку, отодвинулъ въ сторону свчу и устремилъ свой взглядъ въ темноту, разсматривая Джо и меня, чтобы удостовриться, гд сидитъ каждый изъ насъ.
— Имя мое,— началъ онъ,— Джаггерсъ, я адвокатъ изъ Лондона. Я человкъ извстный. Мн нужно говорить съ вами о дл весьма странномъ и я начну съ заявленія, что не я затялъ это дло. Еслибъ раньше спросили моего совта я не былъ бы здсь. Но его не спросили и вы видите меня здсь. Я длаю только то, что долженъ длать, какъ довренное лицо своего кліента. Ни боле, ни мене.
Найдя, вроятно, что ему недостаточно хорошо видно насъ съ того мста, гд онъ сидлъ, онъ всталъ, и поднялъ одну ногу на стулъ, такъ что одна нога его стояла на сиднь, а другая на полу.
— Итакъ, Джозефъ Гарджери, мн поручили освободить васъ отъ этого молодца, вашего ученика. Надюсь, вы не будете противорчить нарушенію условія по его просьб и для его блага. Вы ничего не потребуете за это?
— Сохрани меня Боже, чтобы я требовалъ чего нибудь за это и сталъ бы на дорог Пипу!— воскликнулъ Джо.
— Ну, говорить ‘сохрани Боже’ весьма благочестиво, но оно здсь не у мста,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ.— Весь вопросъ въ томъ: желаете вы чего нибудь или не желаете?
— А отвтъ въ томъ,— сурово отвчалъ Джо,— въ томъ, что не желаю.
Мн показалось, что мистеръ Джаггерсъ взглянулъ на Джо съ такимъ видомъ, какъ будто считалъ его дуракомъ за такое безкорыстіе. Но я былъ такъ ошеломленъ неожиданностью и мое любопытство было такъ сильно затронуто, что я не былъ вполн увренъ въ томъ, что мн послышалось.
— Прекрасно,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— Не забывайте же даннаго слова и не пытайтесь отказаться отъ него.
— Кто же пытается?— спросилъ Джо.
— Я не говорю, что кто нибудь пытается. Запомните только, что ‘давши слово, держись, а не давши, крпись!’ Такъ-то съ!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, закрывая глаза и кивая головой, Джо, точно прощая ему въ чемъ то.— А теперь вернемся къ этому молодцу. Мн поручили сообщить ему, что его ждутъ ‘Большія Надежды’.
Мы съ Джо раскрыли ротъ отъ удивленія и переглянулись другъ съ другомъ.
— Я долженъ сообщить ему,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, указывая пальцемъ въ мою сторону,— что ему предстоитъ сдлаться крупнымъ собственникомъ, владльцемъ отличнаго имнія. Дале: настоящій владтель этого имнія желаетъ, чтобы онъ тотчасъ же перемнилъ образъ жизни и удалился изъ здшнихъ мстъ, и могъ получить образованіе, достойное джентльмена. Однимъ словомъ, молодца этого ждутъ ‘Большія Надежды’.
Моя мечта сбывалась, дикая фантазія замняла суровую дйствительность. Миссъ Хевишемъ собиралась въ широкихъ размрахъ устроить мое будущее.
— Теперь, мистеръ Пипъ,— продолжалъ стряпчій,— все остальное, что мн нужно сказать, относится исключительно къ вамъ. Да будетъ вамъ прежде всего извстно, что особа, давшая мн настоящее порученіе, желаетъ, чтобы вы навсегда сохранили имя Пипа. Надюсь, вы ничего не имете возразить противъ этого, ибо ‘Большія Надежды’ ваши связаны лишь съ такимъ незначительнымъ условіемъ. Если же вы желаете что нибудь возразить, то пользуйтесь, пока еще время.
Сердце мое такъ и колотилось, въ ушахъ звенло, такъ что я еле могъ пролепетать, что ничего возразить не имю.
— Я думаю! Дале, теперь, мистеръ Пипъ! Имя особы, которая желаетъ облагодтельствовать васъ, будетъ храниться въ глубокой тайн до тхъ поръ, пока сама она не пожелаетъ открыть его. Мн поручено сказать, что особа эта откроетъ свое имя только словесно и только вамъ, изъ устъ въ уста. Когда и гд исполнитъ она это намреніе, я не могу сказать… И никто не можетъ сказать. Быть можетъ, черезъ нсколько лтъ. Затмъ мн разъ навсегда дано вамъ понять, что вы должны отказаться отъ всякихъ попытокъ наводить какія бы то ни было справки на этотъ счетъ, не длать намековъ, даже самыхъ отдаленныхъ, на существованіе этой особы, въ тхъ случаяхъ, когда вамъ придется письменно или устно имть какое либо дло со мною. Если у васъ мелькнетъ какое-либо подозрніе, храните его про себя. Что касается причинъ, побуждающихъ къ такому образу дйствій, это не наше дло, быть можетъ, это важныя, серьезныя причины, а быть можетъ, это капризъ и прихоть. Васъ это не касается. Я передалъ вс условія. Ваше согласіе на нихъ или нежеланіе связывать себя — единственное, что желательно знать особ, давшей мн эти инструкціи, за которыя я не отвчаю. Особа эта та самая, отъ которой вы получите ‘Большія Надежды’ и тайна эта извстна только той особ и мн. Условіе это, я думаю, не такъ трудно, въ виду того богатства, которое ждетъ васъ, но, если вы хотите что либо возразить, то говорите, пока еще есть время. Говорите!
Я снова еле-еле пролепеталъ, что не имю ничего возразить.
— Я думаю! Теперь, мистеръ Пипъ, я покончилъ со всми условіями.
Хотя онъ называлъ меня мистеръ Пипъ и начиналъ нсколько благосклонне смотрть на меня, онъ все же не могъ, повидимому, отршиться отъ своей подозрительности, время отъ времени онъ закрывалъ глаза и показывалъ на меня пальцемъ, когда говорилъ, точно желая этимъ выразить, что онъ знаетъ много кое-чего обо мн и, если найдетъ нужнымъ, то скажете это.
— Теперь мы перейдемъ въ различнымъ подробностямъ нашего условія,— продолжалъ онъ.— Вы должны знать, прежде всего, что употребляя нсколько разъ слово ‘Надежды’, я не хотлъ сказать, чтіі кром надеждъ ничего не будетъ. Въ рукахъ моихъ находится значительная сумма денегъ, которой вполн достаточно на приличное вашему званію, образованіе и содержаніе. Прошу смотрть на меня, какъ на вашего опекуна. О,— воскликнулъ онъ, когда я хотлъ его поблагодарить,— говорю вамъ разъ навсегда, что мн платятъ за это, иначе я не взялся бы за это дло! Желательно, чтобы вы получили высшее образованіе, сообразно занимаемому вами положенію, на что вы, разумется, согласитесь, понимая всю важность преимуществъ, которыя даются имъ.
Я отвчалъ, что давно уже хочу этого.
— Мн нтъ никакого дла, мистеръ Пипъ, желали вы этого или нтъ,— отвчалъ онъ,— не уклоняйтесь, прошу васъ, въ сторону. Достаточно и того, что вы теперь желаете этого. Прошу васъ отвтить мн, согласны ли вы немедленно приступить къ занятіямъ съ учителемъ? Да?
Я поспшилъ отвтить ‘да’.
— Хорошо. На этотъ счетъ мн поручили посовтоваться съ вами. Не знаю, благоразумно ли это, но таково данное мн порученіе. Не слышали ли вы о какомъ нибудь учител, съ которымъ вы занимались бы охотне, чмъ съ другимъ?
Я не зналъ никакого учителя, кром Бидди и тетки мистера Уопселя, а потому отвчалъ въ отрицательномъ смысл
— Мн очень хорошо извстенъ одинъ учитель, который вполн подходитъ для этой цли,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ. Замтьте, я не рекомендую его, потому что я никогда и никого не рекомендую. Имя джентльмена, о которомъ я говорю, Матью Покетъ.
— А!.. Я сразу припомнилъ это имя. Родственникъ миссъ Хевишемъ, Матью, о которомъ говорили мистеръ и мистриссъ Камилла, Матью, которому было назначено мсто у изголовья миссъ Хевишемъ, когда она умретъ и ее положатъ въ внчальномъ плать на свадебный столъ.
— Вамъ знакомо это имя?— спросилъ съ оттнкомъ подозрительности мистеръ Джаггерсъ, закрывая глаза въ ожиданіи моего отвта.
Я отвчалъ, что оно мн знакомо.
— О!— сказалъ онъ.— Вы знакомы съ этимъ именемъ! По вопросъ въ томъ, что вы скажете о немъ?
Я попытался отвтить, что очень обязанъ ему за его рекомендацію…
— Нтъ, мой молодой другъ,— перебилъ онъ меня, медленно качая своей огромной головой.— Соберитесь лучше съ вашими мыслями!
Я не собрался со своими мыслями, а снова началъ, что очень обязанъ ему за рекомендацію…
— Нтъ, мой молодой другъ,— прервалъ онъ меня, качая головой, и хмурясь, и улыбаясь въ то же время,— нтъ, нтъ, нтъ! Все это хорошо придумано, но не годится, вы слишкомъ молоды, чтобы провести меня на этомъ. Рекомендація не настоящее слово, мистеръ Пипъ! Придумайте другое!
Я поспшилъ поправиться и сказалъ, что очень обязанъ ему за то, что онъ сообщилъ мн о мистер Матью Покет…
— Ну, это боле подходитъ къ длу!— воскликнулъ мистеръ Джаггсрсъ.
….и — прибавилъ я,— я очень радъ, что буду заниматься съ этимъ джентльменомъ.
— Хорошо. Но вамъ лучше заниматься съ нимъ въ его собственномъ дом. Все будетъ готово къ вашему прізду и вы прежде всего познакомитесь съ его сыномъ. Когда же вы намрены хать въ Лондонъ?
Я отвчалъ, взглянувъ на Джо, который стоялъ неподвижно и смотрлъ на меня, что я хочу хать туда немедленно.
— Во-первыхъ,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ,— вамъ необходимо заказать себ новое платье, вы не можете хать туда въ этой рабочей одежд. Отложимъ на недлю. Вамъ необходимы деньги… Достаточно будетъ двадцати гиней?
Онъ съ величайшимъ хладнокровіемъ вынулъ огромный кошелекъ, отсчиталъ мн деньги на столъ и двинулъ ихъ ко мн. Только теперь снялъ онъ ногу со спинки стула и слъ на него верхомъ. Подвинувъ мн деньги, онъ взглянулъ на Джо, раскачивая кошелекъ.
— Ну-съ, Джозефъ Гарджери! Вы я, вижу, очень поражены?
— Да!— отвчалъ Джо ршительно.
— Мы, кажется, покончили на томъ, что вы ничего не желаете?
— Да, покончили,— сказалъ Джо.— И я покончилъ на этомъ… теперь и навсегда.
— Тмъ не мене,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, раскачивая кошелекъ,— мн дано полномочіе предложить вамъ вознагражденіе.
— Вознагражденіе?.. За что?— спросилъ Джо.
— За то, что вы лишаетесь его услугъ.
Джо положилъ мн руку на плечо съ нжностью женщины. Впослдствіи я часто удивлялся, думая о необыкновенномъ сочетаніи силы и нжности въ этомъ паровомъ молот, который однимъ ударомъ могъ раздавить человка, какъ ничтожную яичную скорлупу.
— Пипъ иметъ полное право отказаться отъ своихъ услугъ, когда хочетъ,— отвчалъ Джо,— и никто не можетъ запретить ему искать почестей и богатства. Если же вы думаете заплатить мн деньгами за потерю этого ребенка… который пришелъ ко мн въ кузницу… съ которымъ мы были наилучшими друзьями…
О, милый, добрый Джо, котораго я, неблагодарный, собирался покинуть! Я снова вижу тебя, вижу, какъ ты мускулистой, черной отъ угля и копоти рукой кузнеца отираешь слезы съ глазъ своихъ, вижу, какъ высоко вздымается грудь твоя, и слышу, какъ замираетъ твой голосъ. О, милый, добрый, врный и нжный Джо, я чувствую еще, какъ дрожитъ твоя рука на моемъ плеч и, мн кажется, что я даже слышу трепетъ крыла ангела!
Но въ то время я былъ слишкомъ поглощенъ ожидающей меня будущностью и не могъ думать о томъ, сколько времени шли мы съ нимъ вмст по жизненному пути. Я просилъ Джо успокоиться, потому (какъ онъ самъ сказалъ) что мы всегда были съ нимъ наилучшими друзьями и (какъ я сказалъ) всегда будемъ друзьями. Джо вытеръ глаза кулакомъ свободной руки, точно собираясь совсмъ выдолбить ихъ, но не сказалъ ни слова.
Мистеръ Джаггерсъ взглянулъ на насъ съ такимъ видомъ, какъ будто онъ считалъ. Джо деревенскимъ идіотомъ, а меня его сторожемъ. Продолжая размахивать кошелькомъ, онъ сказалъ:
— Предупреждаю васъ, Джо Гарджери, что это послдній для васъ благопріятный случай. Я не признаю полумръ. Если вы желаете получить вознагражденіе, которое мн поручено передать вамъ, говорите и я выдамъ сейчасъ же. Если, напротивъ, вы хотите сказать…
Здсь, къ великому удивленію своему, онъ былъ остановленъ Джо, который вдругъ подступилъ къ нему съ несомннными признаками воинственныхъ намреній.
— Если,— воскликнулъ онъ,— вы явились сюда въ мой домъ, чтобы издваться надо мной и оскорблять меня, то проваливайте! Драться готовъ я съ такимъ человкомъ! Что я сказалъ разъ, то сказалъ и буду говорить, пока у меня есть силы и я могу стоять на ногахъ.
Я оттащилъ Джо назадъ и онъ немедленно успокоился, сказавъ, однако, весьма вжливымъ и убдительнымъ тономъ, чтобы я замтилъ, что онъ никогда не позволитъ издваться надъ собой и дразнить себя. Мистеръ Джаггерсъ поднялся съ мста при первыхъ же словахъ Джо и попятился къ дверямъ. Не выказавъ ни малйшаго желанія вернуться назадъ, онъ обратился ко мн съ послдними инструкціями:
— Я думаю, мистеръ Пипъ, чмъ скоре вы удете отсюда — ‘ такъ какъ вы собираетесь быть джентльменомъ — тмъ лучше. Не продолжайте срока больше недли, а я тмъ временемъ вышлю вамъ свой адресъ. Зайдите въ Лондонъ въ почтовую контору, наймите карету и прізжайте прямо ко мн. Замтьте, я не высказываю никакого мннія, поступайте, какъ хотите, я исполню только данное мн порученіе. Мн платятъ за это и я длаю. Поймите это, наконецъ… разъ навсегда!
Онъ указалъ пальцемъ на насъ обоихъ и, я думаю, продолжалъ бы еще дале свою рчь, не замть онъ, что Джо снова начинаетъ волноваться, а потому поспшилъ уйти.
Мысль, внезапно мелькнувшая у меня въ голов, заставила меня догнать его, когда онъ шелъ къ ‘Тремъ Веселымъ Лодочникамъ’, гд его ждала наемная карета.
— Прошу извинить, мистеръ Джаггерсъ!
— Ну,— сказалъ онъ, оборачиваясь,— въ чемъ дло?
— Я хочу, чтобы все было хорошо, мистеръ Джаггерсъ, а потому пришелъ спросить вашего совта. Вы ничего не будете имть противъ того, если я пожелаю проститься со всми знакомыми передъ своимъ отъздомъ?
— Нтъ,— отвчалъ онъ, поглядывая съ недоумніемъ на меня.
— Не только въ деревн, но и въ город?
— Нтъ,— отвчалъ онъ,— ничего не имю.
Я поблагодарилъ его и вернулся домой, гд нашелъ Джо, который усплъ уже закрыть на замокъ парадную дверь и гостиную, сидящимъ въ кухн у камина, онъ смотрлъ пристально на огонь, опершись руками о колни. Я слъ подл него и долго смотрлъ на огонь, не говоря ни слова.
Моя сестра сидла на своемъ обыкновенномъ мст. Бидди шила, сидя у огня, Джо сидлъ подл Бидди, а я подл Джо напротивъ моей сестры. Чмъ дольше я смотрлъ на огонь, тмъ больше чувствовалъ я себя неспособнымъ смотрть на огонь, чмъ дольше длилось молчаніе, тмъ меньше чувствовалъ а возможность говорить. Наконецъ, я ршился спросить:
— Джо, ты сказалъ Бидди?
— Нтъ, Пипъ,— отвчалъ Джо, продолжая смотрть на огонь и еще крпче прижималъ руки къ колнямъ, точно они собирались удрать куда-нибудь,— я думалъ, теб лучше самому сказать ей, Пипъ!
— Лучше ты скажи, Джо!
— Пипъ теперь богатый джентльменъ,— сказалъ Джо,— и Богъ да благословитъ его!
Бидди — опустила работу и взглянула на меня. Джо продолжалъ держать колни и взглянулъ на меня. Я взглянулъ на обоихъ. Посл непродолжительной паузы оба отъ всего сердца поздравили меня, но я смутно почувствовалъ оттнокъ грусти въ этихъ поздравленіяхъ, что очень оскорбило меня.
Я постарался объяснить Бидди, а черезъ Бидди и Джо, что на друзьяхъ моихъ теперь лежитъ серьезная обязанность ничего не узнавать о человк, который хочетъ сдлать мн добро. Все узнается въ свое время, продолжалъ я, а до тхъ поръ ничего не надо говорить кром того, что меня ждутъ ‘Большія Надежды’ отъ какого то таинственнаго покровителя. Бидди задумчиво покачала головой и, принявшись снова за работу, сказала, что она будетъ осторожна на этотъ счетъ, Джо, продолжая держать колни, повторилъ за нею, что и онъ будетъ остороженъ. Затмъ они оба поздравили меня и стали удивляться тому, что я буду джентльменомъ, что не особенно понравилось мн.
Не малыхъ трудовъ стоило Бидди растолковать все случившееся моей сестр. По моему труды эти не увнчались успхомъ. Она смялась, качала головой, повторяя за Бидди: — ‘Пипъ’ и ‘имніе’. Сомнваюсь, что она что либо поняла изъ этого объясненія и не могу представить себ боле жалкаго умственнаго состоянія, чмъ какое было у нея въ то время.
Я не поврилъ бы такому явленію, не испытай я самъ его, но чмъ веселе становились Джо и Бидди, тмъ мрачне становился я. Недовольнымъ предстоящей мн судьбой, я не могъ, конечно, быть, но весьма возможно, что я, самъ не сознавая этого, былъ недоволенъ самимъ собою.
Я сидлъ, опершись локтемъ о колно и подперевъ голову рукой, и смотрлъ на огонь, пока они говорили о томъ, какъ я уду, и что они будутъ длать безъ меня и такъ дале. А когда я ловилъ ихъ взгляды, обращенные на меня не такъ ласково, какъ раньше, (они часто смотрли на меня — особенно Бидди) я чувствовалъ себя обиженнымъ, мн казалось, что они не довряютъ больше мн. Хотя Богу извстно, что они не показали мн этого ни единымъ словомъ или знакомъ.
По временамъ я вставалъ и выглядывалъ за дверь, которая стояла открытой и продолжала стоять открытой весь вечеръ, чтобы лучше освжилась наша кухня. Я смотрлъ на звзды, блиставшія на неб и он казались мн такими жалкими и ничтожными при мысли о томъ, что он сверкаютъ надъ деревенскимъ ландшафтомъ, среди котораго я все время велъ свою жизнь.
— Теперь суббота,— сказалъ я, сидя за ужиномъ, который состоялъ изъ хлба, сыра и пива.— Пять еще дней, затмъ день наканун того дня! Они скоро пройдутъ.
— Да, Пипъ!— замтилъ Джо, голосъ котораго зазвучалъ глухо, когда онъ подносилъ ко рту кружку съ пивомъ.— Они скоро пройдутъ.
— Скоро, скоро пройдутъ,— сказала Бидди.
— Я думаю Джо, что въ понедльникъ, когда я пойду въ городъ, чтобы заказать себ новое платье, я скажу портному, что самъ заду къ нему за нимъ, или скажу, чтобы онъ самъ отослалъ его къ мистеру Пембельчуку. Мн вовсе не хочется, чтобы вс глазли на меня здсь
— Мистеръ и мистрисъ Хеббль пожелаютъ, вроятно, увидть тебя въ твоемъ новомъ красивомъ плать, Пипъ,— сказалъ Джо, искусно разрзывая кусокъ хлба съ сыромъ на ладони лвой руки, и взглянулъ при этомъ на нетронутый мною ужинъ, какъ бы вспоминая о томъ, какъ мы сравнивали раньше наши ломти хлба.— И мистеръ Уопсель также… да и въ таверн ‘Веселыхъ Лодочниковъ’ не прочь будутъ взглянуть на тебя.
— Вотъ этого то я и не хочу, Джо! Они сдлаютъ изъ этого цлую исторію… грубую такую и пошлую… Я не въ состояніи буду вынести этого…
— Ну, твое дло, Пипъ!— сказалъ джо.— Если ты не въ состояніи…
Тутъ вмшалась Бидди, сидвшая съ тарелкой подл моей сестры, и сказала:
— А подумалъ ты о томъ, что теб слдуетъ показаться мистеру Гарджери, твоей сестр и мн? Желаешь ты этого или нтъ?
— Бидди,— отвчалъ я съ неудовольствіемъ,— ты черезчуръ быстрая и за тобою не угоняешься.
— Она всегда быстрая,— замтилъ Джо.
— Если бы ты подождала одну минуточку, Бидди, я сказалъ бы теб, что я принесу сюда свое платье въ узелк… вечеромъ… наканун отъзда.
Бидди не сказала ничего на это. Я великодушно простилъ ее и, отправляясь спать, ласково пожелалъ спокойной ночи ей и Джо. Войдя въ свою маленькую комнатку, я слъ и окинулъ ее долгимъ взглядомъ, думая, что вотъ я скоро навсегда разстанусь съ нею и буду далеко отсюда. въ ней витали мои самыя чистыя, юныя воспоминанія и въ настоящую минуту, сидя въ ней, я чувствовалъ странное двойственное чувство, заставлявшее меня колебаться между этой скромной комнаткой и лучшими комнатами, которыя ждали меня впереди, какъ раньше я колебался между кузницей и домомъ миссъ Хевишемъ, между Бидди и Эстеллой.
Солнце, ярко свтившее въ теченіи цлаго дня, сильно накалило крышу и въ моей комнатк было очень тепло. Отрывъ окно и выглянувъ изъ него, я увидлъ Джо, который медленно вышелъ изъ темныхъ дверей внизу, чтобы пройтись раза два по воздуху, затмъ я увидлъ, какъ вышла Бидди, подала ему трубку и поднесла къ ней огонь. Онъ никогда не курилъ такъ поздно и я подумалъ, что онъ но какой то причин куритъ, для того, чтобы успокоиться.
Онъ стоялъ у дверей, подъ моимъ окномъ, и курилъ трубку, а Бидди стояла подл него и спокойно разговаривала съ нимъ. Я зналъ, что они говорятъ обо мн, потому что слышалъ свое имя, произносимое много разъ самымъ нжнымъ и въ то же время грустнымъ голосомъ. Я могъ бы слышать боле, но я не хотлъ этого, я отошелъ отъ окна, слъ въ кресло у своей кровати и задумался надъ тмъ, какъ грустно и странно, что первую ночь передъ началомъ моего блестящаго поприща я провелъ такъ скучно и чувствовалъ себя такимъ одинокимъ.
Взглянувъ въ сторону окна, я увидлъ свтлыя колечки дыма, подымающіяся вверхъ отъ трубки Джо, и мн вообразилось, что Длю шлетъ мн свое благословеніе, не желая ни навязывать мн его, ни выставлять его на показъ, а лишь наполняя имъ атмосферу, окружающую насъ. Я погасилъ свчу и легъ въ постель, неудобною показалась она мн, и въ эти послднія ночи я ни разу больше не спалъ въ ней прежнимъ крпкимъ сномъ.

Глава девятнадцатая.

Наступавшее утро значительно измнило мой общій взглядъ на жизнь, которая представилась мн теперь въ несравненно боле свтломъ вид. Меня тяготила только та мысль, что еще шесть дней отдляли меня отъ дня моего отъзда: я никакъ не могъ отдлаться отъ той мысли, что въ этотъ промежутокъ времени можетъ случиться что нибудь въ Лондон и когда я пріду туда, то все неожиданно повернется въ другую сторону.
Джо и Бидди очень сочувственно и ласково слушали меня, когда я заговаривалъ съ ними о дн своего отъзда, но сами никогда не начинали разговора о немъ. Посл завтрака Джо принесъ мое условіе, хранившееся въ гостиной. Мы сожгли его въ камин и я почувствовалъ себя свободнымъ. Сознаніе, полученнаго мною освобожденія, такъ сильно подйствовало на меня, что я вмст съ Джо отправился съ церковь и подумалъ, что знай все это священникъ, онъ не прочиталъ бы притчу о богач и царств небесномъ.
Мы обдали всегда очень рано и посл обда я отправился побродить по окрестностямъ съ цлью проститься съ нашими болотами. Проходя мимо церкви, я почувствовалъ (что я чувствовалъ и во время утренней службы) необыкновенное сожалніе къ несчастнымъ людямъ, которые вынуждены ходить сюда каждое воскресенье всю свою жизнь, а затмъ лежать въ земл.среди низкихъ зеленыхъ холмиковъ. Я далъ самому себ слово сдлать впослдствіи что нибудь для нихъ и составилъ себ планъ, какъ въ одинъ прекрасный день угощу ихъ обдомъ изъ ростбифовъ и плумъ-пудинговъ и пинтой эля, а каждаго въ отдльности цлой бочкой снисходительнаго вниманія.
Если въ прежнее время я стыдился признаться въ своемъ знакомств съ бглымъ колодникомъ, котораго я видлъ хромающимъ среди могилъ, что же долженъ былъ я чувствовать теперь, въ это воскресенье, когда мсто это напомнило мн дрожащаго отъ холода и оборваннаго бглеца съ желзной колодкой на ног и клеймомъ! Я успокоилъ себя только тмъ, что это случилось нсколько лтъ тому назадъ, что онъ, безъ сомннія, былъ уже высланъ куда нибудь далеко отсюда, что онъ умеръ для меня, а, быть можетъ, умеръ на самомъ дл.
Ни сырыхъ болотъ, ни каналовъ и шлюзовъ, ни стада, которое пасется неподалеку и, понуривъ головы, по своему обыкновенію, смотритъ сегодня на меня съ большимъ, повидимому, почтеніемъ и даже оборачивается въ ту сторону, куда я иду, чтобы подольше насладиться лицезрніемъ человка, котораго ждутъ ‘Большія Надежды’,— ничего этого не увижу я больше! Прощайте, скучные, однообразные знакомцы моего дтства! Я предназначенъ судьбою для Лондона и величія, а не для кузницы и васъ! Я направился къ старой батаре, легъ на землю и, раздумывая о томъ, не хочетъ ли миссъ Хевишемъ сочетать меня бракомъ съ Эстеллой, незамтно уснулъ.
Проснувшись, я къ удивленію своему увидлъ подл себя Джо, который сидлъ и курилъ трубку. Онъ привтливо улыбнулся мн, когда я открылъ глаза, и сказалъ:
Послдніе дни подходятъ, Пипъ, вотъ я и пошелъ за тобой. И я, Джо, очень радъ видть тебя.
— Спасибо, Пипъ!
— Можешь быть увренъ, милый Джо,— сказалъ я, крпъз пожавъ ему руку,— что я никогда не забуду тебя.
— Нтъ, нтъ, Пипъ!— весело сказалъ Джо.— Я увренъ, что нтъ! Да, дружнще! Богъ да благословить тебя, но человку порядочно таки придется подумать прежде, чмъ поврить всему этому. Много придется употребить времени на это… нотоАіу, видишь, все измнилось такъ неожиданно… не правда-ли?
Не могу сказать, чтобы мн особенно понравилась такая увренность Джо, что я его не забуду. Мн гораздо пріятне было бы, еслибъ онъ разчувствовался и сказалъ мн растроганнымъ голосомъ: — ‘Это длаетъ теб честь, Пипъ!’ — или что нибудь въ этомъ род. Ботъ почему я ничего не отвчалъ на первую половину рчи Джо, зато на вторую я сказалъ, что все это, дйствительно, случилось неожиданно, но, что я всегда думалъ, что я буду джентльменомъ и часто, очень часто спрашивала себя, что я буду тогда длать?
— Думалъ?— спросилъ Джо.— Удивительно!
— Какая жалость, Джо,— сказалъ я,— что ты такъ мало сдлалъ успховъ, когда я занимался съ тобою… Жаль, правда?
— Не знаю,— отвчалъ Джо,— такой я непонятливый. Вотъ въ своемъ ремесл такъ я мастеръ. Мн всегда было жаль, что я такой непонятливый… Ну, да теперь, по моему, не стоитъ жалть больше, чмъ двнадцать мсяцевъ тому назадъ… Не правда-ли?
Говоря объ этомъ съ Джо, я хотлъ сказать, что впослдствіи, когда у меня будетъ состояніе, я сдлаю что нибудь для Джо, что будетъ пріятне и легче сдлать, если онъ станетъ умне и развите. Но простодушный Джо не понялъ меня и я ршилъ поговорить объ этомъ съ Бидди.
Когда мы вернулись домой и напились чаю, я пригласилъ Бидди пойти со мной въ нашъ маленькій садикъ и, посл нсколькихъ общихъ фразъ для поднятія ея духа, я сказалъ еи, что никогда не забуду ее, а теперь хочу обратиться къ ней съ просьбой.
— Пожалуйста, Бидди,— сказалъ я,— не упускай ни малйшаго случая, чтобы помочь Джо стать выше, хотя бы немного.
— То есть какъ выше?— спросила Бидди съ недоумніемъ.
— Видишь… Джо такой милый, добрый… Найти кого нибудь лучше его, я думаю, трудно… Но онъ страшно отсталъ во многихъ вещахъ. Ботъ напримръ, Бидди… въ ученіи и… манерахъ.
Хотя я смотрлъ на Бидди, говоря съ нею, и хотя глаза ея были широко открыты, пока я говорилъ, она не смотрла на меня.
— О, манеры! А зачмъ ему манеры?— спросила Бидди, срывая листъ черной смородины.
— Милая Бидди, манеры его хороши здсь…
— О, хороши здсь?— перебила меня Бидди, пристально разсматривая листъ, который она держала въ рук.
— Выслушай меня… Если я, видишь, переведу Джо въ боле высокую сферу, что я надюсь сдлать, когда состояніе перейдетъ ко мн, то тамъ врядъ ли понравятся его манеры.
— А ты думаешь, онъ знаетъ объ этомъ?— спросила Бидди.
Вопросъ очень щекотливый (онъ никогда не приходилъ мн въ голову), а потому я спросилъ съ нкоторымъ смущеніемъ:
— Что ты хочешь сказать, Бидди?
Бидди растерла листъ между руками — съ тхъ поръ запахъ черной смородины всегда напоминаетъ мн этотъ вечеръ въ маленькомъ саду и сказала:,
— Ты никогда не думалъ о томъ, что онъ можетъ быть гордъ?
— Гордъ?— повторилъ я съ презрніемъ.
— О, гордость бываетъ разная,— сказала Бидди, взглянувъ мн прямо въ глаза и покачавъ головою,— гордость гордости рознь…
— Да? Что же ты не договариваешь?— сказалъ я.
— Да, гордость гордости рознь,— повторила Бидди.— У него именно такая гордость, что онъ ни за что не согласится ухать изъ того мста, гд онъ привыкъ жить и жилъ честно, такъ что вс уважали его. Сказать теб правду, у него, я думаю, такая гордость. Съ моей стороны глупо говорить теб это, ты долженъ лучше знать его.
— Бидди, ‘— сказалъ я,— мн очень жаль, что ты такъ думаешь. Я не ожидалъ этого отъ тебя. Ты завистливая, Бидди, и ревнивая. Ты недовольна, что на мою долю выпало богатство и теб трудно скрыть это.
— Если у тебя хватаетъ духу говорить такъ,— отвчала Бидди,— то говори. Говори и повторяй, если у тебя хватаетъ духу.
— Если у тебя хватаетъ духу думать такъ, Бидди,— сказалъ я негодующимъ и важнымъ тономъ,— то не показывай, по крайней мр, этого мн. Мн очень жаль видть это въ теб… Это худая сторона человческой природы. Я просилъ тебя, чтобы ты пользовалась всякимъ удобнымъ случаемъ и развивала дорогого Джо. Теперь я не прошу у тебя ничего. Мн ужасно жаль видть это въ теб, Бидди,— повторилъ я. Это… это худая сторона человческой природы.
— Можешь бранить меня, можешь хвалить,— отвчала бдная Бидди,— ты все же можешь разсчитывать, что я всегда и во всякое время сдлаю здсь все, что отъ меня зависитъ. Можешь думать обо мн, что теб угодно, но я всегда буду помнить тебя. Джентльмену не пристало быть несправедливымъ,— сказала Бидди, отворачиваясь отъ меня въ сторону.
Я снова съ жаромъ повторилъ ей, что это нехорошая сторона человческой природы (я былъ увренъ, что совершенно правильно примняю въ данномъ случа это выраженіе) и, оставивъ Бидди, отправился одинъ по узенькой тропинк. Бидди пошла домой, а я вышелъ изъ садовой калитки и отправился побродить до ужина. Мн было такъ грустно и въ то же время странно, что и вторая ночь моей блестящей будущности, какъ и первая, не принесла мн никакого утшенія.
Но на слдующее утро состояніе духа моего снова прояснилось, я относился уже боле снисходительно къ Бидди и не подымалъ вопроса о вчерашнемъ разговор. Я надлъ свое лучше’ платье и отправился въ городъ пораньше, надясь найти лавки открытыми и представиться мистеру Треббу, портному. Послдній завтракалъ въ своей гостиной позади лавки и не счелъ нужнымъ выйти ко мн, а сказалъ, чтобы я вошелъ къ нему.
— Ну-съ!— сказалъ мистеръ Трэббъ снисходительнымъ тономъ.— Какъ поживаете и что я могу сдлать для васъ?
Мистеръ Трэббъ разрзалъ горячій хлбъ на три куска, намазалъ ихъ масломъ и сложилъ вмст. Онъ былъ богатый, старый холостякъ и открытое окно его выходило въ красивый маленькій садикъ и огородъ, у стны вблизи его камина стоялъ желзный несгораемый сундукъ, и я не сомнвался, что у него лежатъ тамъ цлые мшки богатства.
— Мистеръ Трэббъ,— сказалъ я,— мн очень непріятно говорить объ этомъ, потому что вы подумаете, что я хвастаюсь передъ вами, но я получилъ порядочное состояньице.
Вся наружность мистера Трэбба мгновенно измнилась. Онъ забылъ хлбъ съ масломъ на кровати, вскочилъ съ мста и, вытеревъ пальцы о кончикъ скатерти, воскликнулъ:
— Господи, Боже ты мой!
— Я ду къ своему опекуну въ Лондонъ,— сказалъ я, какъ бы случайно вынувъ нсколько гиней изъ кармана и разсматривая ихъ,— и мн нужна приличная пара платья. Я хочу заплатить за все наличными деньгами,— прибавилъ я, чтобы онъ не подумалъ, что я не хочу платить.
— Дорогой сэръ,— сказалъ мистеръ Трэббъ, почтительно склоняясь передо мной и слегка притрогиваясь къ моимъ локтямъ,— не обижайте меня такими словами. Могу я поздравить васъ? Прошу сдлать мн одолженіе и войти ко мн въ лавку.
Мальчишка, служившій у мистера Трэбба, былъ самый дерзкій мальчишка въ нашей мстности. Когда я вошелъ въ лавку, онъ подметалъ полъ и, продолжая свою работу, нарочно зацпилъ меня. Онъ продолжалъ мести, когда я вмст съ мистеромъ Трэббомъ вышелъ изъ лавки, и толкалъ щеткой во вс углы и во все, что попадалось ему на дорог, желая этимъ показать, вроятно, что онъ не хуже (такъ мн показалось) всякаго кузнеца, живого и мертваго.
— Не шуми ты,— сурово крикнулъ ему мистеръ Трэббъ, а не то я хлопну тебя по башк! Прошу садиться, сэръ! Вотъ извольте,— сказалъ онъ, выкладывая на прилавокъ штуку сукна и, распустивъ его, сталъ гладить рукой, чтобы показать мн его ворсъ,— рдкая вещь. Рекомендую вамъ его, сэръ! Высшаго качества… Могу показать еще… Эй! Подай сюда No 4!— необыкновенно строго крикнулъ онъ мальчику, предвидя, быть можетъ, его намреніе затронуть меня щеткой или позволить по отношенію ко мн какую нибудь другую фамильярность.
Мистеръ Трэббъ не спускалъ суроваго взгляда съ мальчишки до тхъ поръ, пока онъ не положилъ на прилавокъ номера четвертаго и не отошелъ на довольно приличное разстояніе отъ меня. Затмъ онъ приказалъ ему принести No 5 и No 8.
— Чтобъ я не видлъ больше такихъ фокусовъ,— сказалъ мистеръ Трэббъ,— или ты раскаешься въ этомъ, негодяй ты этакій!
Мистеръ Трэббъ склонился надъ номеромъ четвертымъ и почтительно рекомендовалъ мн это сукно, какъ чрезвычайно легкій матеріалъ для лта, который въ большомъ ходу среди людей высшаго и средняго круга, онъ съ гордостью будетъ думать о томъ, что его наднетъ такой уважаемый согражданинъ, (неужели это онъ меня принималъ за этого согражданина?)
— Принесешь ты, наконецъ, четвертый и восьмой номера, негодяй?— крикнулъ онъ вслдъ за этимъ мальчишк.— Смотри, вышвырну тебя изъ лавки и самъ принесу сукно.
Я выбралъ матеріалъ, сообразуясь съ совтомъ мистера Трэбба, и вошелъ въ гостиную, чтобы съ меня сняли мрку. Хотя у мистера Трэбба была еще раньше моя мрка, но онъ былъ недоволенъ ею и, какъ бы извиняясь предо мной, сказалъ: — ‘При существующихъ обстоятельствахъ, сэръ… она, знаете-ли, не пригодна для васъ’. Я стоялъ въ гостиной, а мистеръ Трэббъ снималъ съ меня мрку и высчитывалъ сентиметры, точно я представлялъ собою помстье, а онъ былъ однимъ изъ самыхъ извстныхъ землемровъ. Старанія и хлопоты заставили меня почувствовать, что врядъ ли я могу оплатить деньгами пару платья, которое доставляетъ ему столько безпокойствъ. Снявъ мрку и уговорившись со мной относительно того, чтобы въ четвергъ вечеромъ доставить платье къ мистеру Пембельчуку, онъ сказалъ, провожая меня изъ гостиной:
— Я прекрасно понимаю, сэръ, что джентльмены изъ Лондона не имютъ возможности покровительствовать мстнымъ ремесленникамъ, но вы сдлаете мн большую честь, если въ качеств согражданина заглянете хотя изрдка ко мн. До свиданья, сэръ! Много обязанъ… Эй! дверь!
Послднее слово относилось къ мальчику, который видимо не понялъ, что оно значитъ. По я видлъ, какъ онъ былъ ошеломленъ, когда его хозяинъ самъ меня проводилъ. Въ первый разъ понялъ я тутъ могущество денегъ, силу которыхъ узналъ мальчишка Трэбба на своей спин.
Посл этого памятнаго происшествія я отправился къ шляпнику, сапожнику и чулочнику, чувствуя себя подобно собак тетушки Хеббардъ, экипировка которой потребовала услугъ столькихъ же людей. Затмъ я зашелъ въ почтовую контору и взялъ билетъ въ дилижанс, который отходилъ въ субботу утромъ. Мн не было необходимости объяснять каждому, что я получилъ порядочное состояніе, но всякій, кому я говорилъ объ этомъ, сейчасъ же отходилъ отъ окна, изъ котораго слдилъ за происходившимъ въ Хайтъ-Стрит и все свое вниманіе обращалъ на меня. Заказавъ все, что мн было нужно, я направился къ мистеру Пембельчуку и, подойдя къ его дому, засталъ его въ дверяхъ магазина.
Онъ ждалъ меня съ большимъ нетерпніемъ. Утромъ рано онъ вызжалъ въ своей одноколк и захалъ на кузницу, гд ему разсказали вс новости. Онъ приготовилъ для меня закуску въ гостиной Барнуэлля и приказалъ своему приказчику идти на дорогу и высматривать появленіе моей священной особы.
— Дорогой другъ мой,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ, пожимая мн руки, когда я остался наедин съ нимъ и закуской.— Я радуюсь отъ души вашему счастью. Вы его заслужили вполн-вполн!
Слова эти показались мн искреннимъ выраженіемъ его сочувствія.
— Подумать только,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ,— что я, такъ сказать, былъ скромнымъ орудіемъ всего случившагося!.. Я горжусь этимъ.
Я просилъ мистера Пембельчука не забывать, что объ этомъ никогда и ничего не слдуетъ говорить.
— Мой дорогой, юный другъ,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ,— если только вы позволите мн такъ называть васъ…
Я прошепталъ ‘конечно’ и мистеръ Пембельчукъ снова пожалъ мн об руки.
— Мой дорогой, юный другъ, разсчитывайте на мое содйствіе во время вашего отсутствія и я буду напоминать объ этомъ Джо. Джозефъ!— продолжалъ съ нкоторымъ сожалніемъ мистеръ Пембельчукъ.— Джозефъ!! Джозефъ!!!— И онъ покачалъ головой и похлопалъ по ней, выражая этимъ, что Джозефъ очень недалекъ.
— По, мой дорогой, юный другъ,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ,— вы должно быть голодны и устали. Садитесь… вотъ пулярдка изъ ‘Синяго Вепря’, языкъ изъ того-же ‘Синяго Вепря’, да и все остальное изъ ‘Синяго Вепря’… Надюсь, вы не побрезгуете. Неужели же,— воскликнулъ мистеръ Пембельчукъ, вскакивая посл того, какъ онъ уже сидлъ,— я вижу передъ собой того, съ кмъ я забавлялся въ дни его счастливаго дтства? И позвольте… позвольте…
Это ‘позвольте’ означало, можетъ ли онъ пожатъ мн руку. Я согласился, онъ съ жаромъ пожалъ мн руку и снова слъ.
— Вотъ вино,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ.— Выпьемъ за Фортуну, которая такъ справедливо выбираетъ своихъ любимцевъ. Но я не могу,— воскликнулъ мистеръ Пембельчукъ, снова вскакивая съ мста,— видть передъ собой его, пить за него, не выразивъ снова… Позвольте же!.. Позвольте!
Я сказалъ, что ‘позволяю’. Онъ пожалъ мн руку, опустошилъ залпомъ стаканъ и поставилъ его вверхъ дномъ. Я сдлалъ то же самое. Если бы я самъ перекувыркнулся головой раньше, чмъ выпить вино, то и тогда оно не ударило бы мн такъ въ голову, какъ теперь.
Мистеръ Пембельчукъ угощалъ меня и крылышкомъ пулярдки, и языкомъ (теперь и помина не было о томъ, что могло меня ожидать, будь я поросенкомъ) и совершенно, повидимому, забывалъ себя.
— Ахъ,— пулярдка, пулярдка!— говорилъ мистеръ Пембельчукъ,— маю ты думала, когда была цыпленкомъ, какая судьба предназначена теб. Мало ты думала, что попадешь подъ эту скромную кровлю и тобою будетъ угощаться тотъ… Ахъ, назовите это слабостью, если хотите,— сказалъ мистеръ Пембельчукъ, снова вскакивая съ мста,— но позвольте, позвольте!
Я нашелъ ненужнымъ больше повторять ‘позволяю’, а потому онъ сдлалъ это безъ позволенія. Не знаю, какъ онъ умудрился это сдлать, не поранивъ себя ножемъ.
— А вотъ сестра,— началъ онъ снова, закусивъ немного,— которой выпала честь воспитать васъ ‘рукой’… Не горько ли думать, что она, такъ сказать, но въ состояніи понять всей этой чести? Позвольте…
Я видлъ, что онъ снова хочетъ пожать мн руку и остановилъ его.
— Выпьемъ за ея здоровье,— сказалъ я.
— Ахъ!— воскликнулъ мистеръ Пембельчукъ, откидываясь на спинку стула и изнемогая отъ восторга.— Это достойно васъ, сэръ! (Я не зналъ, кто былъ этотъ сэръ, но, конечно, не я, а въ комнат никого больше не было). Такъ поступаютъ благородные умы, сэръ! Забывать и любить! Это,— здсь низкій Пембельчукъ поставилъ обратно неначатый стаканъ и вскочилъ съ мста,— покажется какому нибудь пошляку докучнымъ повтореніемъ… но позвольте!…
Пожавъ мн руку, онъ снова услся и выпилъ за здоровье моей сестры.
— Не слдуетъ закрывать глаза,— сказалъ онъ,— на ея недостатки, но будемъ надяться, что она хотла вамъ добра.
Тмъ временемъ я сталъ замчать, что лицо у него пылало, что касается моего лица, то я чувствовалъ, что и оно начинаетъ краснть.
Я сказалъ мистеру Пембельчуку, что хочу примрить новое платье у него въ дом и онъ выразилъ восторгъ за сдланную ему честь. Я изложилъ ему причины, почему не желаю показывать его въ деревн и онъ восхвалилъ меня до небесъ. Кром него, сообщилъ онъ мн, никто не достоинъ моего доврія и… короче говоря… позволяю ли я ему?.. Затмъ онъ нжно спросилъ меня, помню ли я дтскія игры и какъ мы вмст ходили заключать мое условіе съ Джо, и какъ онъ былъ всегда моимъ любимцемъ и моимъ лучшимъ другомъ? Выпей я теперь въ десять разъ больше стакановъ вина, я и тогда прекрасно сознавалъ бы, что онъ никогда не находился въ такихъ отношеніяхъ ко мн, и отъ всего сердца своего отрекся бы отъ такой нелпой мысли. Но насколько мн помнится, я въ тотъ моментъ подумалъ, что ошибался въ немъ и что онъ былъ, хотя и практическій человкъ, но все же добрый малый.
Мало-по-малу онъ высказалъ мн большое довріе и просилъ моего совта относительно своихъ длъ. Онъ сообщилъ мн, что ему представляется случай соединить въ собственныхъ своихъ рукахъ всю торговлю зерномъ и сменами и что, если это ему удастся, то его торговля расширится и подобной ей не было и не будетъ тогда во всхъ окрестностяхъ. Для осуществленія задуманнаго имъ плана необходимо только побольше денегъ. Всего два маленькихъ словечка:— ‘побольше денегъ’. Ему (Пембельчуку) кажется, что капиталъ для этого дла можно достать у какого нибудь богатаго джентльмена, ничмъ не занимающагося, что дла джентльмену будетъ немного… ну, зайти въ контору самому или послать довренное лицо, какъ ему угодно будетъ, и просмотрть книги… Зайти можно два раза въ годъ, положить доходецъ въ карманъ, пятьдесятъ на сто… Это будетъ, по его мннію, хорошимъ началомъ для молодого джентльмена съ состояніемъ и вполн заслуживаетъ его вниманія. Что я думаю объ этомъ? Онъ очень довряетъ моему мннію, но что я думаю? Свое мнніе я выразилъ словами ‘погодите чуточку!’ Глубокомысленность и мткость этого выраженія поразили его и на этотъ разъ онъ, не спросивъ даже позволенія, пожалъ мн руку, прибавивъ, что онъ обязанъ ждать и подождетъ.
Мы выпили все вино и мистеръ Пембельчукъ принялся снова и снова уврять меня, что онъ удержитъ Джозефа (я не зналъ отъ чего) и окажетъ мн незамнимую услугу (я не зналъ чмъ). Въ первый разъ въ своей жизни услышалъ я отъ него тайну, которую онъ такъ свято хранилъ, что онъ всегда говорилъ обо мн:— ‘Это необыкновенный мальчикъ… попомните мое слово, что его ждетъ необыкновенная судьба’. Улыбаясь сквозь слезы, онъ сказалъ, какъ это странно, и я согласился съ нимъ. Наконецъ я вышелъ на воздухъ съ смутнымъ сознаніемъ, что съ солнцемъ случилась какая то нежелательная перемна, и вскор посл этого я, двигаясь въ какомъ то полусн, не сознавая, куда я иду, очутился вдругъ у заставы.
Здсь меня остановилъ громкій голосъ мистера Пембельчука. Онъ шелъ по освщенной солнцемъ улиц, слдуя все время за мной и всевозможными жестами стараясь остановить меня. Я остановился и онъ подошелъ йо мн, совсмъ задыхаясь отъ усталости.
— Нтъ, мой дорогой другъ,— сказалъ онъ, отдышавшись немного,— я ничего тутъ не могу. Случай этотъ не можетъ обойтись безъ вашей любезности. Позвольте, какъ старому другу и благожелателю вашему… позвольте!
Мы въ сотый разъ пожали другъ другу руку и онъ съ величавшимъ негодованіемъ крикнулъ человку, хавшему мимо на телг, чтобы онъ свернулъ съ дороги. Затмъ онъ благословилъ меня и стоялъ, махая мн рукой, до тхъ поръ, пока я не скрылся за поворотомъ дороги. Тогда я свернулъ въ сторону въ поле, хорошенько выспался у изгороди и затмъ уже продолжалъ дальнйшій путь къ деревн.
Багажъ, который я собирался взять съ собою въ Лондонъ, былъ у меня очень скудный и только самая малая часть его была пригодна для моего новаго положенія. Тмъ не мене я занялся укладкой его въ тотъ же вечеръ и преимущественно тхъ вещей, которыя, я зналъ, будутъ мн необходимы на слдующее утро, боясь потерять хотя одну лишнюю минуту.
Такъ прошли вторникъ, среда, четвергъ, а въ пятницу утромъ я отправился къ мистеру Пембельчуку, чтобы одть у него новое платье и нанести затмъ визитъ миссъ Хевишемъ. Мистеръ Пембельчукъ предоставилъ въ мое распоряженіе свою собственную комнату, которая была декорирована чистыми полотенцами исключительно для этого вечера. Я, конечно, разочаровался въ своемъ плать. Надо полагать, что всякое новое платье, которое ожидается съ такимъ нетерпніемъ, и на половину не оправдываетъ ожиданій своего владльца. Но когда прошло полчаса и я въ теченіе этого времени перемнилъ безконечное множество всевозможныхъ позъ, рисуясь передъ туалетнымъ зеркаломъ мистера Пембельчука и тщетно пытаясь увидть свои ноги, я нсколько привыкъ къ нему и оно показалось мн лучше. Мистера Пембельчука не было дома,— онъ ухалъ утромъ на рынокъ въ сосднемъ город, который находился въ десяти миляхъ разстоянія отъ нашего города. Я не сказалъ ему точно, когда узжаю,и мн такимъ образомъ не пришлось больше обмняться съ нимъ рукопожатіемъ. Такъ видно суждено было. Я вышелъ въ своемъ новомъ наряд и, признаться откровенно, чувствовалъ себя очень сконфуженнымъ, проходя мимо приказчика, ибо я смутно подозрвалъ, что новое платье пристало ко мн въ той же мр, въ какой пристала Джо его воскресная одежда.
Я прошелъ къ миссъ Хевишемъ окольными путями и съ трудомъ позвонилъ у калитки по причин длинныхъ пальцевъ на моихъ перчаткахъ. Къ калитк вышла Сара Покетъ и положительно отскочила назадъ, увидя происшедшую во мн перемну, лицо ея, цвта каштана, изъ коричневаго превратилось въ зеленое и желтое.
— Ты?— сказала она.— Ты? Боже милосердый! Что теб нужно?..
— Я узжаю въ Лондонъ, миссъ Покетъ,— сказалъ я,— и желаю проститься съ миссъ Хевишемъ.
Меня не ждали, потому что она заставила меня стоять во двор, пока ходила сада узнать, примутъ меня или нтъ. Она скоро вернулась и повела меня вверхъ по лстниц, все время не спуская съ меня глазъ.
Миссъ Хевишемъ, опираясь на свою палку, прогуливалась по комнат съ длиннымъ накрытымъ скатертью столомъ. Комната была освщена, какъ и нсколько лтъ тому назадъ. Когда мы вошли, миссъ Хевишемъ остановилась и обернулась къ намъ. Она стояла какъ разъ напротивъ покрытаго паутиной свадебнаго пирога.
— Не уходи, Сара,— сказала она.— Что, Пипъ?
— Завтра я узжаю въ Лондонъ, миссъ Хевишемъ,— сказалъ я, выражаясь, какъ можно, осторожне,— и я думалъ, что вы но разсердитесь на меня за то, что я пришелъ проститься съ вами
— Веселая у тебя фигура, Пипъ,— сказала она, обводя вокругъ меня палкой, какъ волшебница, которая произвела эту перемну во мн и теперь заканчивала начатое ею превращеніе.
— Неожиданное счастье это выпало на мою долю посл того, какъ я видлъ васъ въ послдній разъ, миссъ Хевишемъ,— еле пролепеталъ я.— И я такъ благодаренъ вамъ, миссъ Хевишемъ!
— Ай, ай!— сказала она, съ восторгомъ поглядывая на смущенную и завистливую Сару.— Я видла мистера Джаггерса. Я слышала объ этомъ, Пипъ! Итакъ, ты дешь завтра?
— Да, миссъ Хевишемъ!
— Тебя усыновилъ богатый человкъ?
— Да, миссъ Хевишемъ!
— Не знаешь имени?
— Нтъ, миссъ Хевишемъ!
— А мистеръ Джаггерсъ будетъ твоимъ опекуномъ?
— Да, миссъ Хевишемъ!
Она просто захлебывалась, длая эти вопросы и слушая мои отвты, до того приводила ее въ восторгъ зависть Сары Покетъ.
— Птакъ,— сказала она,— тебя ждетъ впереди карьера. Будь хорошимъ малымъ, веди себя, какъ слдуетъ, исполняй совты мистера Джаггерса.— Она взглянула на меня, взглянула на Сару и на лиц ея, при вид выраженія лица Сары, показалась жестокая улыбка.
— До свиданья, Пипъ! Теб извстно, вроятно, что ты долженъ сохранить твое имя, Пипъ?
— Да, миссъ Хевишемъ!
— До свиданья, Пипъ!
Она протянула руку, я сталъ на колни и поднесъ ее къ губамъ. Я не готовился заране, какъ проститься съ нею и это пришло мн въ голову только въ эту минуту. Миссъ Хевишемъ съ торжествомъ взглянула на Сару Покетъ. Такъ разстался я со своей доброй волшебницей, которая, опираясь обими руками на крючковатую палку, стояла посреди тускло-освщенной комнаты подл изъденнаго мышами свадебнаго пирога, покрытаго паутиной.
Сара Покетъ проводила меня внизъ съ такимъ видомъ, какъ будто я былъ призракъ. Она никакъ не могла придти въ себя посл моего появленія и была смущена до крайней степени. Я сказалъ:— ‘До свиданья, миссъ Покетъ!’, но она продолжала смотрть на меня, точно не сознавая, что я говорю. Выйдя изъ калитки, я направился обратно къ мистеру Пембельчуку, снялъ новое платье, завязалъ его въ узелокъ и отправился домой въ прежней своей одежд и, говоря по правд, мн теперь было несравненно легче идти, не смотря на то, что я несъ узелокъ.
Итакъ шесть дней, которые казались мн безконечными, прошли скоро и незамтно и неизвстное завтра заглядывало уже мн въ глаза и боле упорно, чмъ самъ я могъ смотрть на него. По мр того, какъ вечера переходили съ шести на пять, на четыре, на три, на два, я все боле и боле дорожилъ обществомъ Джо и Бидди. Въ этотъ послдній вечеръ я нарядился въ новое платье къ ихъ великому удовольствію и просидлъ въ немъ до того, какъ мы вс разошлись спать. Въ этотъ вечеръ у насъ былъ горячій ужинъ, состоявшій изъ жаренныхъ куръ и джину съ мушкатнымъ цвтомъ. Вс мы чувствовали себя грустно, хотя старались показать видъ, что намъ очень весело.
Я долженъ былъ выйти изъ деревни въ пять часовъ утра съ маленькимъ портъ-манто въ рукахъ, я сказалъ Джо, что хочу идти одинъ. Боюсь… сильно боюсь… что желаніе это было вызвано у меня страхомъ контраста между мной и Джо, когда мы придемъ съ нимъ въ почтовую контору. Я пробовалъ уврить себя, что въ этомъ желаніи моемъ нтъ никакой худой подкладки, но когда въ эту послднюю ночь я поднялся въ свою маленькую комнатку, я вынужденъ былъ сознаться, что во мн говорило именно это чувство и я готовъ былъ уже сойти внизъ и сказать Джо, чтобы онъ шелъ со мною завтра утромъ. Но я не сдлалъ этого.
Всю ночь снились мн дилижансы, которые хали совсмъ въ другое мсто, а не въ Лондонъ. Они были запряжены то собаками, то кошками, то свиньями, то людьми… лошадей не было. Фантастическія виднія разныхъ путешествій преслдовали меня до тхъ поръ, пока не начало разсвтать и не запли птички. Я всталъ и, не совсмъ еще одвшись, слъ у окна, чтобы въ послдній разъ взглянуть на привычный видъ, и тутъ же снова заснулъ.
Бидди встала очень рано, чтобы приготовить мн завтракъ. Я не проспалъ и часу у окна, когда до меня донесся запахъ изъ кухни и я поспшно вскочилъ на ноги, съ ужасомъ думая о томъ, что уже больше двнадцати часовъ. Но еще долго посл этого прислушивался я къ звону чашекъ внизу и, хотя я былъ уже готовъ, но никакъ не ршался сойти внизъ. Я стоялъ и то и дло развязывалъ и затягивалъ ремни своего маленькаго портъ-манто и снова затягивалъ и развязывалъ его. Наконецъ Бидди крикнула мн, что уже поздно.
Я позавтракалъ на скорую руку и безъ всякаго аппетита. Я вскочилъ изъ-за стола и сказалъ какъ то поспшно и рзко:
— Ну-съ, пора, я полагаю, отправляться!
Я поцловалъ сестру, которая смялась и раскачивалась, кивая головой и сидя въ своемъ кресл, затмъ поцловалъ Бидди и обнялъ Джо. Затмъ я взялъ портъ-манто и поспшно вышелъ изъ дому. Спустя нсколько минутъ я услышалъ странный шумъ позади себя и, обернувшись, увидлъ, что сначала Джо бросилъ старый башмакъ, а за нимъ такой же башмакъ бросила и Бидди. Я остановился и замахалъ шляпой, а Джо поднялъ руку и, замахавъ ею, крикнулъ: ‘Ура!’, а Бидди закрыла лицо передникомъ.
Я шелъ довольно скоро и думалъ, что изъ дому было мн гораздо легче уйти, чмъ я предполагалъ. Я разсуждалъ также о томъ, какъ мн было бы неловко, вздумай они бросать старые башмаки подъ карету, на виду у всхъ жителей Хайгъ-Стрита. Я шелъ, насвистывая, и чувствовалъ себя какъ ни въ чемъ не бывало. Въ деревн все было тихо и покойно. Утренній туманъ постепенно расходился, какъ бы спша показать мн тотъ міръ, гд я провелъ свои невинные дтскіе годы, и за которымъ скрывался невдомый мн еще и великій міръ. Мн стало такъ тяжело на сердц, что я зарыдалъ. Я былъ въ эту минуту у столба съ деревяннымъ указательнымъ пальцемъ, я положилъ на него руку и сказалъ:
— Прости, милый, дорогой другъ!
Никогда не должны мы стыдиться нашихъ слезъ. Он подобны дождю, прибивающему пыль, он смягчаютъ черствыя сердца. Я почувствовалъ себя лучше посл слезъ, чмъ былъ до сихъ поръ, мн стало грустно, и я понялъ свою неблагодарность. Если бы я плакалъ раньше, Джо былъ бы теперь со мной.
Слезы такъ подйствовали на меня и такъ часто выступали у меня на глазахъ въ то время, какъ я шелъ, что сидя уже въ дилижанс и выхавъ изъ города, я съ тяжелымъ сердцемъ стадъ подумывать о томъ, не лучше ли мн выйти, когда мы будемъ перемнять лошадей, и пойти домой, чтобы провести еще одинъ вечерокъ и проститься, какъ слдуетъ. Мы перемнили лошадей, а я продолжалъ думать по прежнему и размышлять о томъ, не лучше ли будетъ выйти и вернуться назадъ, и думалъ до тхъ поръ, пока снова нужно было мнять лошадей. И пока я занимался этими размышленіями, мн вообразилось, что я вижу Джо, который шелъ намъ навстрчу,— и сердце мое сильно забилось… Какъ будто онъ могъ быть здсь.
Мы мняли, мняли и мняли лошадей, теперь было уже поздно и слишкомъ далеко, чтобы вернуться назадъ и мн пришлось хать дальше. Туманъ тмъ временемъ поднялся и разсялся и передо мной открывался новый, невдомый мн міръ.

Глава двадцатая.

Городъ нашъ отстоялъ отъ столицы на разстояніи пяти часовъ зды. Было немного позже полудня, когда запряженная четверней карста наша, пассажиромъ которой я былъ, очутилась среди торговой сутолки Кроссъ-Киза, Удстрита, Чипсайда и, наконецъ, въхала въ Лондонъ.
Въ то время мы, британцы, считали измнникомъ всякаго, кто сомнвался въ томъ, что наша страна и вообще все наше — хорошо. Тмъ не мене, какъ ни былъ я пораженъ обширностью Лондона, у меня все же мелькали смутныя сомннія въ томъ, не слишкомъ ли онъ безобразенъ со своими кривыми, узкими и грязными улицами.
Мистеръ Джаггерсъ прислалъ заране свой адресъ, онъ жилъ въ улиц Литтль-Бритейнъ, и на карточк его прибавлено было кром того ‘За Смизфильдомъ, вблизи почтовой конторы’. Не смотря на это, кучеръ нанятой мною почтовой кареты, у котораго было, повидимому, столько же капюшоновъ на большомъ плащ, сколько было ему лтъ отъ роду, усадилъ меня въ карету и такъ плотно запаковалъ меня съ ней, поднявъ вслдъ за мной цлый рядъ откидныхъ ступенекъ, какъ будто намъ предстояло совершить путешествіе миль за пятьдесятъ, по крайней мр. Пока онъ взбирался на козлы, что заняло у него не малое время, я замтилъ, что козлы эти покрыты источеннымъ молью и выцвтшимъ отъ времени сукномъ гороховаго цвта, превратившимся въ настоящія лохмотья. По своей конструкціи это былъ удивительный экипажъ, съ гербами по бокамъ, истрепанными петлями изъ снурковъ позади для нсколькихъ человкъ лакеевъ на запяткахъ, края которыхъ были покрыты острыми зубцами, чтобы лакеи любители не покушались взобраться на нихъ.
Я не усплъ еще насладиться своимъ экипажемъ и ршить вопроса о томъ, почему внутренность его походитъ не то на скотный дворъ, выстланный соломой, не то на лавчонку, гд продается ветошь, не то на складъ мшковъ съ лошадинымъ кормомъ, когда увидлъ, что кучеръ спускается съ козелъ, какъ будто мы пріхали уже на мсто. И мы, дйствительно, остановились въ мрачной улиц, у какой-то конторы съ открытой дверью, на которой была надпись: ‘Мистеръ Джаггерсъ’.
Сколько слдуетъ?— спросилъ я кучера.
— Одинъ шиллингъ… если вы не желаете прибавить,— отвчалъ онъ.
Я, разумется, сказалъ, что не желаю.
— Слдуетъ, значитъ, шиллингъ,— отвчалъ кучеръ.— Не хочу никакихъ непріятностей… знаемъ мы ‘его’ хорошо!— Онъ прищурилъ одинъ глазъ въ сторону имени мистера Джаггерса и покачалъ головой.
Когда, получивъ шиллингъ, онъ съ тою же медлительностью взобрался на козлы и затмъ ухалъ прочь (съ большимъ, повидимому, удовольствіемъ), я направился въ контору, держа въ рукахъ свой маленькій портъ-манто, и спросилъ, дома ли мистеръ Джаггерсъ?
— Нтъ,— отвчалъ клеркъ.— Онъ теперь въ суд. Не съ мистеромъ ли Пипомъ я говорю?
Я отвчалъ, что да, онъ говоритъ съ мистеромъ Пипомъ.
— Мистеръ Джаггерсъ поручилъ просить васъ посидть до его прихода у него въ комнат. Онъ не могъ точно сказать, какъ долго пробудетъ тамъ, потому у него есть дло. Но такъ какъ онъ очень дорожилъ своимъ временемъ, то онъ, само собою разумется, не пробудетъ ни минуты дольше того, сколько потребуется.
Съ этими словами клеркъ открылъ мн дверь и провелъ меня въ комнату, находившуюся позади конторы. Здсь мы застали какого то джентльмена съ однимъ глазомъ, въ вельветиновомъ костюм и въ короткихъ по колна штанахъ, прерванный въ чтеніи газеты, онъ вытеръ себ носъ рукавомъ.
— Выйдите отсюда и подождите тамъ, Майкъ!— сказалъ ему клеркъ.
Я было началъ просить извиненіе, что помшалъ, но клеркъ не далъ мн кончить и безъ всякой церемоніи выпроводилъ неизвстнаго мн джентльмена изъ комнаты, бросивъ вслдъ за нимъ его мховую шапку, и оставилъ меня одного.
Комната мистера Джаггерса производила крайне непріятное впечатлніе и освщалась только сверху круглымъ окномъ, стекла котораго составлены были изъ кусочковъ, склеенныхъ между собою самымъ страннымъ образомъ, верхушки сосднихъ домовъ тснили, казалось, другъ друга, чтобы заглянуть черезъ него въ комнату и увидть меня. Бумагъ здсь было далеко не такъ много, но были предметы, которыхъ я не ожидалъ видть, какъ, напримръ, старый ржавый пистолетъ, сабля въ ножнахъ, нсколько странныхъ на видъ ящиковъ и тюковъ, а на полк два слпка съ чьихъ то распухшихъ и искаженныхъ судорогой лицъ. Собственное, съ высокой спинкой кресло мистера Джаггерса, обитое черной волосяной матеріей и цлымъ рядомъ мдныхъ гвоздей по бокамъ, напоминало собою гробъ, мн ясно представилось, какъ онъ сидитъ на чемъ, откинувшись на спинку, и кусаетъ ногти, выслушивая своихъ кліентовъ. Комната была небольшая и кліенты имли, повидимому, обыкновеніе прислоняться къ стн во время разговора, ибо стна, находившаяся противъ кресла мистера Джаггерса, была покрыта жирными пятнами. Я вспомнилъ при этомъ, что и кривой джентльменъ, невинной причиной изгнанія котораго былъ я, также прохался плечомъ вдоль стны, выходя изъ комнаты.
Я сидлъ на стул, который стоялъ напротивъ кресла мистера Джаггерса, и мною мало-по-малу овладло непріятное чувство недовольства окружающей меня атмосферой. Мн начинало казаться, что у клерка такой же видъ, какъ и у его хозяина, и что онъ также знаетъ о каждомъ что нибудь, не говорящее въ его пользу. Я удивлялся количеству клерковъ, сидвшихъ въ верхнемъ отдленіи конторы, и думалъ, неужели и вс они раздляютъ взглядъ своего хозяина на своихъ ближнихъ? Я спрашивалъ себя, были ли эти слпки съ опухшими лицами сняты съ членовъ семьи мистера Джаггерса? Неужели же онъ такъ несчастенъ, что у него могутъ быть такіе ужасные родные и почему помстилъ онъ ихъ на пыльную полку на усмотрніе таракановъ и мухъ, а не держитъ ихъ у себя дома? Не имя никакого понятія о лтнемъ дн въ Лондон, я чувствовалъ себя страшно удрученнымъ невроятно душнымъ воздухомъ и пылью, и соромъ, которые видлъ на каждомъ предмет. Я сидлъ, размышляя обо всемъ этомъ въ ожиданіи мистера Джаггерса, до тхъ поръ, пока мн не опротивлъ видъ двухъ слпковъ на полк надъ кресломъ мистера Джаггерса. Тогда я вскочилъ съ мста и вышелъ изъ комнаты.
Когда я сказалъ клерку, что хочу прогуляться немного по воздуху, онъ посовтовалъ мн завернуть за уголъ, за которымъ я выйду7 на Смпзфидьдъ. Я послушался и пошелъ на Смизфильдъ, но это гадкое мсто, покрытое грязью и жиромъ, кровью и пной, душило меня. Я, насколько могъ, скоре прошелъ черезъ него и повернулъ въ улицу, гд изъ-за сраго каменнаго зданія Ньюгетской тюрьмы, какъ мн сказалъ какой-то прохожій, выглянувъ на меня большой черный куполъ Св. Павла. Я пошелъ вдоль тюремной стны и дошелъ до одного мста на улиц, которое все было выстлано соломой, чтобы заглушить шумъ прозжающихъ мимо экипажей. Солома, а также толпа народа, отъ которой несло водкой и пивомъ, навело меня на мысль, что здсь долженъ быть судъ.
Пока я осматривался крутомъ себя, ко мн подошелъ необыкновенно грязный и пьяный служитель суда и спросилъ меня, не желаю ли я войти и посмотрть на засданіе суда, говоря, что за полкроны онъ проведетъ меня на одно изъ первыхъ мстъ, откуда я хорошо увижу лорда верховнаго судью въ парик и мантіи, причемъ говорилъ о такой важной особ, какъ о какой-то восковой фигур, которую онъ готовъ былъ показать даже за восемнадцать пенсовъ. Я отклонилъ это предложеніе за неполученіемъ еще жалованья, но онъ все же былъ такъ любезенъ, что провелъ меня во дворъ и показалъ мн мсто, гд хранятся вислицы, и гд людей скутъ публично, и ‘Дверь Должника’, откуда преступники идутъ на вислицу, и чтобы больше заинтересовать меня этой ужасной дверью, далъ мн понять, что посл-завтра, часовъ въ восемь утра, выведутъ изъ нея ‘цлыхъ четырехъ’ и повсятъ ихъ рядышкомъ. Это навело на меня ужасъ и дало мн весьма не лестное понятіе о Лондон, тмъ боле, что человкъ, предлагавшій мн показать лорда верховнаго судью, какъ принадлежавшую ему собственность, былъ одтъ (начиная со шляпы, до сапогъ и носового платка включительно) въ покрытое пятнами платье, которое было, очевидно, сшито не на него, а, какъ я вообразилъ себ, было куплено имъ у палача. На этомъ основаніи я былъ очень радъ, когда всего за одинъ шиллингъ мн удалось, наконецъ, отдлаться отъ него.
Я вернулся въ контору, чтобы узнать дома ли мистеръ Джаггерсъ и, не заставъ его тамъ, снова отправился бродить. Я прошелъ Литтль-Бритейнъ и вошелъ въ ограду церкви Св. Вароломея. Здсь я увидлъ, что мистера Джаггерса ждутъ, какъ и я, еще другіе люди. Внутри ограды прогуливались два какихъ то человка таинственной наружности и тихонько разговаривали между собою, съ глубокомысленнымъ видомъ принаравливая ноги къ трещинамъ мостовой, когда я поравнялся съ ними, одинъ изъ нихъ говорилъ другому: ‘Ужъ если только можно, то Джаггерсъ сдлаетъ это’. На самомъ углу стояли трое мужчинъ и дв женщины, одна изъ которыхъ плакала, закрывъ лицо грязной шалью, а другая успокаивала ее, прикрывая ее своей собственной шалью:— ‘Джаггерсъ за него! Мелія! Чего же теб еще больше?’ Сюда же вслдъ за мною вошелъ и красноглазый еврейчикъ въ сопровожденіи другого маленькаго еврейчика, котораго онъ тотчасъ же послалъ по какому то порученію. Во время отсутствія посланнаго я замтилъ, что еврейчикъ, обладавшій, видимо, очень возбудимою натурою, отплясывалъ джигу, стоя подъ фонарнымъ столбомъ и въ тактъ подпвая себ:— ‘О, Дзаггерсъ, Дзаггерсъ, Дзаггерсъ! Вс прочіе Кегъ-Меггерзы! {Cag-Meg значитъ по англійски: поскребки, подонки.} Давайте мн Дзаггерса!’ Такое подтвержденіе популярности моего опекуна произвело на меня глубокое впечатлніе и я больше прежняго удивлялся ему.
И вотъ наконецъ, когда я стоялъ у желзныхъ ршетчатыхъ воротъ ограды Св. Вароломея, я увидлъ мистера Джаггерса, который переходилъ улицу по направленію ко мн. Остальные увидли его одновременно со мной и всей гурьбой бросились къ нему. Мистеръ Джаггерсъ положилъ мн руку на плечо и повелъ меня рядомъ съ собой, не говоря мн ни слова, но все время обращаясь къ своимъ просителямъ.
Прежде всего обратился онъ къ двумъ таинственнымъ людямъ.
— Мн больше не о чемъ говорить съ вами,— сказалъ онъ, указывая въ ихъ сторону пальцемъ.— Я не желаю знать больше того, чмъ знаю. Ну, а результаты, это орелъ и ршетка. Съ самаго начала говорилъ я вамъ, что орелъ и ршетка. Заплатили Уэммику?
— Необходимую сумму мы собрали только сегодня утромъ, сэръ!— сказалъ одинъ изъ нихъ покорно, а другой внимательно изучалъ въ это время лицо мистера Джаггерса.
— Я не прошу васъ говорить мн ни когда вы ихъ собрали, ни гд, ни какимъ образомъ вы все это устроили. Получилъ ихъ Уэммикъ?
— Да, сэръ!— отвчали оба въ одинъ голосъ.
— Прекрасно… можете идти. Не говорите ничего больше!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, махая имъ рукой, чтобы они уходили.— Если скажете еще одно слово, я откажусь отъ дла.
— Мы думаемъ, мистеръ Джаггерсъ,— началъ одинъ изъ нихъ, снимая шляпу.
— Вотъ этого то вамъ и не слдуетъ длать,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— ‘Вы’ думаете! Я думаю за васъ, и этого достаточно для васъ. Если вы мн понадобитесь, я знаю, гд найти васъ, я не желаю, чтобы вы сами ходили во мн. Не желаю… и слышать ничего больше мн не нужно.
Таинственные люди переглянулись другъ съ другомъ, когда мистеръ Джаггерсъ снова махнулъ имъ рукой, и, не говоря ни слова, смиренно удалились.
— А теперь вы!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, вдругъ останавливаясь на мст и поворачиваясь къ двумъ женщинамъ въ шляпахъ, отъ которыхъ мужчины тотчасъ же почтительно отошли въ сторону.— Амелія, кажется?
— Да, мистеръ Джаггерсъ!
— Вы помните или нтъ,— продолжалъ мистеръ Джаггерсъ,— что безъ меня вы не были бы здсь и не могли бы быть здсь?
— О, да, сэръ!— воскликнули об женщины разомъ.— Богъ да благословитъ васъ, сэръ, мы знаемъ это.
— Зачмъ же вы притащились сюда?— спросилъ мистеръ Джаггерсъ.
— Что съ моимъ Билемъ, сэръ?— заплакала женщина, съ которой онъ говорилъ.
— Вотъ что я вамъ скажу,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ,— и разъ навсегда! Если вы не знаете, что вашъ Биль въ хорошихъ рукахъ, то я это знаю. И если вы еще разъ придете сюда надодать мн вашимъ Билемъ, то я покажу на васъ и на вашемъ Бил такой примръ, что онъ проскользнетъ у васъ между пальцами. Заплатили Уэммику?
— Да, сэръ! До послдняго фартинга.
— Очень хорошо. Вы сдлали, слдовательно, все, что должны были сдлать. Скажите еще слово… одно единое слово… и Уэммикъ сейчасъ же вернетъ вамъ деньги.
Страшная угроза заставила двухъ женщинъ немедленно удалиться. Никого больше не оставалось въ оград, кром взволнованнаго еврейчика, который уже нсколько разъ прикладывалъ къ губамъ полы сюртука мистера Джаггерса.
— Что это за человкъ?— сказалъ мистеръ Джаггерсъ съ самымъ пренебрежительнымъ видомъ.— Что нужно этому человку?
— О, дорогой мистеръ Дзаггерсъ… мы братъ Абрагаму Лазарузу.
— Кто онъ?— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— Оставьте мой сюртукъ въ поко!
Проситель поцловалъ еще разъ полу сюртука и сказалъ:
— Абрагамъ Лазарумъ… фальсивый монетчикъ.
— Слишкомъ поздно,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ.— Я защищаю другую сторону.
— Ой, мистеръ Дзаггерсъ!— воскликнулъ еврейчикъ блдня.— Неужели-зе вы противъ Абрагама Лазаруза?
— Да, противъ,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ,— вотъ и конецъ! Уйдите съ дороги!
— Мистеръ Дзаггерсъ! Подминутоцки! Кузенъ мой самъ посолъ къ мистеру Уэммику… и теперь даетъ ему все, цто онъ захоцетъ… Мистеръ Дзаггерсъ!.. Детверть минутоцка!.. О! переходите съ той стороны на наса сторона… цто хотите… цна не постоимъ… цто денги! Тьфу!.. Мистеръ Дзаггерсъ!.. Мистеръ..
Но опекунъ мой оттолкнулъ просителя съ величественнымъ хладнокровіемъ и оставилъ его танцующимъ на мостовой, какъ на раскаленныхъ угольяхъ. Безъ всякой дальнйшей помхи добрались мы, наконецъ, до конторы, гд нашли клерка и человка въ вельветин и мховой шапк.
— Майкъ здсь,— сказалъ клеркъ, вставая со стула и съ таинственнымъ видомъ приближаясь къ мистеру Джаггерсу.
— О!— сказалъ послдній, поворачиваясь къ Майку, у котораго цлый клокъ волосъ былъ надвинутъ на самую середину лба,— человкъ тотъ придетъ сегодня вечеромъ? Да?
— Да, мистеръ Джаггерсъ,— отвчалъ Майкъ голосомъ человка, охрипшаго отъ простуды,— посл многихъ хлопотъ удалось таки найти одного, сэръ!
— Въ чемъ онъ готовъ присягнуть?
— О, мистеръ Джаггерсъ,— отвчалъ Майкъ, вытирая на этотъ разъ свой носъ мховой шапкой.— въ чемъ угодно!
Мистеръ Джаггерсъ вышелъ вдругъ изъ себя.
— Я еще раньше говорилъ вамъ,— сказалъ онъ, грозя пальцемъ испуганному кліенту,— что если вы вздумаете говорить такимъ образомъ здсь, то я покажу на васъ хорошій примръ. Дерзкій негодяй, какъ смете вы говорить мни такія вещи?
Кліентъ былъ видимо смущенъ и ошеломленъ, не понимая, что онъ сдлалъ.
— Олухъ!— сказалъ ему тихо клеркъ, толкая его подь локоть.— Глупая ты башка! Зачмъ ты говоришь ему въ лицо.
— Снова спрашиваю васъ, безсмысленный дуракъ,— сказалъ сердито мой опекунъ,— и въ послдній разъ: — въ чемъ можетъ присягнуть человкъ, котораго привели вы сюда?
Майкъ пристально смотрлъ на моего опекуна, какъ бы пытаясь прочесть заданный ему урокъ на его лиц, и медленно отвчалъ:
— О характер его и о томъ, что онъ былъ съ нимъ и не покидалъ его всю ночь.
— Ну-съ, будьте осторожнй. Что это за человкъ?
Майкъ взглянулъ на шапку… на полъ… на потолокъ… взглянулъ на клерка… взглянулъ на меня и волнухгь отвчалъ:
— Мы одли его какъ…
— Что?— крикнулъ на него мой опекунъ.— Опять? Опять?
— Олухъ!— повторилъ клеркъ, снова толкнувъ его подъ локоть.
Безпомощно оглянувшись кругомъ, Майкъ вдругъ просіялъ и началъ:
— Онъ детъ, какъ почтенный разносчикъ пироговъ… пирожникъ.
— Здсь онъ?— спросилъ мой опекунъ
— Я оставилъ его тамъ,— отвчалъ Майкъ,— онъ сидитъ на ступенькахъ за угломъ.
— Провели его мимо окна, чтобы я могъ его видть.
Окно, указанное имъ, находилось въ контор. Мы вс трое подошли къ нему и, скрываясь за занавской, увидли Майка, который прошелъ какъ бы случайно мимо окна въ сопровожденіи человка самой злодйской наружности, высокаго роста, въ коротенькомъ сюртучк изъ благо полотна и въ бумажномъ колпак. Невинный пирожникъ былъ не очень то трезвъ и подъ глазомъ у него виднлся синякъ, мнявшій уже свой синій цвтъ въ зеленый и засыпанный сверху блымъ порошкомъ.
— Скажите ему, чтобы онъ убирался вонъ со своимъ свидтелемъ,— сказалъ клерку мои опекунъ съ невыразимымъ отвращеніемъ,— и спросите его, о чемъ онъ думалъ, когда велъ мн такого свидтеля, какъ этотъ.
И сказавъ это, опекунъ мой повелъ меня къ себ въ комнату, гд, стоя, принялся за завтракъ, состоявшій изъ сандвичей и бутылки хересу, (сандвичи лъ онъ съ какимъ то пренебреженіемъ) и въ то же время сообщалъ мн сдланныя относительно меня распоряженія. Я долженъ былъ отправиться въ гостинницу ‘Бернардъ’ и помститься въ квартир мистера Покета, куда узко послана для меня кровать, у молодого Покета я останусь до понедльника, когда вмст съ нимъ долженъ буду отправиться съ визитомъ къ его отцу, чтобы сговориться съ нимъ объ условіяхъ. Затмъ онъ сказалъ мн, сколько я буду получать — содержаніе оказалось весьма щедрымъ — и, вынувъ изъ письменнаго стола нсколько карточекъ, передалъ ихъ мн и сказалъ, что я могу явиться съ ними къ разнымъ торговцамъ и заказать себ всю необходимую одежду и вообще все, что найду для себя желательнымъ.
— Вы будете довольны вашимъ кредитомъ, мистеръ Пипъ!— сказалъ мой опекунъ, глотая хересъ изъ бутылки, отъ которой несло, какъ отъ цлой бочки.— Только такимъ образомъ я и могу уплачивать ваши счета и удержать васъ во время, чтобы вы не завязли по уши въ долгахъ. Нтъ сомннія, впрочемъ, что вы надлаете бдъ… Ну, да это не мое дло.
Поразмысливъ нсколько минутъ надъ этими далеко не утшительными словами, я спросилъ мистера Джаггерсса, могу ли я нанять экипажъ? Онъ отвчалъ, что это лишнее, такъ какъ отсюда недалеко до мста моего назначенія, тмъ боле, что Уэммикъ можетъ провести меня туда, если я желаю.
Я узналъ такимъ образомъ, что Уэммикомъ назывался клеркъ, который занимался въ ближайшей контор. На звонокъ явился сверху другой клеркъ, который долженъ былъ занять его мсто, пока онъ провожалъ меня. Я пожалъ руку своему опекуну и вышелъ на улицу, гд познакомился съ Уэммикомъ. На улиц мы встртили еще нсколько просителей, проходя мимо которыхъ, Уэммикъ сказалъ холодно и ршительно:
— Я вамъ говорю, что это безполезно, онъ ни съ кмъ изъ васъ не пожелаетъ перемолвиться ни единымъ словечкомъ.
Мы скоро оставили ихъ позади себя, продолжая идти все время рядомъ другъ съ другомъ.

Глава двадцать первая.

Пока мы шли такимъ образомъ, я нсколько разъ присматривался къ мистеру Уэммику, желая знать, на что онъ похожъ при дневномъ свт, и увидлъ рядомъ съ собой человка сухощаваго и небольшого роста, съ широкимъ деревяннымъ лицомъ, которому тупой рзецъ не сумлъ, повидимому, придать какое либо выраженіе. На немъ виднлись, правда, слды этого рзца, которые могли бы придать ему извстное выраженіе, будь матеріалъ мягче, а рзецъ тоньше и остре, но въ виду тупости инструмента получались вмсто черточекъ какія то углубленія. Рзецъ пытался, повидимому, три или четыре раза произвести кое-какія улучшенія въ области носа, но тутъ же и отказался отъ попытки смягчить это лицо. Судя по неряшливому состоянію его блья, я вывелъ заключеніе, что онъ холостякъ и что ему приходится переносить много лишеній и потерь, онъ носилъ четыре траурныхъ кольца и кром того брошку съ изображеніемъ женщины и плакучей ивы надъ могилой, на которой стояла урна. Я замтилъ также, что вся часовая цпочка его обвшана была кольцами и печатками, которыя служили ему вроятно, тяжелымъ воспоминаніемъ объ отошедшихъ друзьяхъ. Глаза у него были блестящіе,— маленькіе, проницательные и черные,— губы тонкія и прорзъ рта широкій. На видъ ему казалось, по моему, отъ сорока до пятидесяти лтъ.
— Такъ вы никогда не бывали раньше въ Лондон?— спросилъ меня мистеръ Уэммикъ.
— Нтъ,— отвчалъ я.
— И я когда то -былъ здсь новичкомъ,— сказалъ мистеръ Уэммикъ.— Даже подумать странно!
— А теперь вы, вроятно, хорошо ознакомились съ городомъ?
— Разумется,— отвчалъ мистеръ Уэммикъ.— Теперь мн извстна вся его жизнь.
— Худой это врно городъ?— спросилъ я больше для того, чтобы сказать что нибудь, чмъ изъ желанія получить какія либо свднія.
— Здсь въ Лондон васъ когда угодно надуютъ, ограбятъ, убьютъ.— Народу здсь, да и везд, впрочемъ, достаточно найдется для такихъ штукъ.
— Изъ-за вражды и злобы,— сказалъ я, желая нсколько смягчить его слова.
— О! Не знаю, вражда тутъ или злоба,— отвчалъ мистеръ Уэммикъ.— Дло тутъ не въ этомъ… ради выгоды люди на все бываютъ готовы.
— Это еще хуже.
— Вы думаете?— спросилъ мистеръ Уэммикъ.— Впрочемъ, и я сказалъ бы то же самое.
Шляпа мистера Уэммика была сдвинута на затылокъ и онъ шелъ, устремивъ взглядъ впередъ, видъ у него былъ очень сосредоточенный и ничто на улиц не привлекало, повидимому, его вниманія. Ротъ у него былъ устроенъ такимъ образомъ, что казался постоянно улыбающимся. Мы успли подняться на Хольборнъ-Гиллъ прежде, чмъ я догадался, что улыбка эта механическая и что онъ на самомъ дл никогда не улыбается.
— Вы знаете, гд живетъ мистеръ Матью Покетъ?— спросилъ я.
— Да! Въ Гаммеръ-Смит, въ западной части Лондона,— сказалъ онъ, кивая головой въ ту сторону.
— Далеко это?
— Порядочно… миль пятъ.
— Вы знакомы съ нимъ?
— Да вы никакъ подвергаете меня формальному допросу,— сказалъ мистеръ Уэммикъ, пристально всматриваясь въ меня.— Да, я знакомъ съ нимъ… знакомъ.
Въ словахъ его слышался оттнокъ снисходительности и въ то же время какого то недовольства, что непріятно подйствовало на меня, я взглянулъ сбоку на его деревянную физіономію, стараясь прочесть на ней что нибудь утшительное, когда онъ сказалъ вдругъ, что мы уже пришли въ гостинницу ‘Бернардъ’. Это но успокоило меня, однако, ибо я предполагалъ, что зданіе это представляетъ собой цлый отель, который содержится мистеромъ Бернардомъ и въ сравненіи съ которымъ нашъ ‘Синій Вепрь’ ничто иное, какъ таверна. И вдругъ оказалось, что мистеръ Бернардъ безплотный духъ, фикція моего воображенія, что нтъ никакой гостинницы, а существуетъ коллекція грязнйшихъ ветхихъ домовъ, столпившихся другъ подл друга.
Мы вошли въ калитку, прошли длинный проходъ и вышли на мрачный квадратный дворъ, напомнившій мн кладбище. Мн показалось, что и деревья здсь угрюмыя, и воробьи угрюмые, и кошки угрюмыя, и дома (полдюжины или около этого) угрюмые, и что нигд и ничего не видлъ я до такой степени угрюмаго. Окна цлаго ряда квартиръ, изъ которыхъ состоялъ этотъ домъ, служили настоящей выставкой старыхъ, вылинявшихъ шторъ и занавсокъ, уродливыхъ цвточныхъ горшковъ, битыхъ стеколъ, лома и гнили, нищеты и упадка. На окнахъ пустыхъ комнатъ наклеены были надписи: ‘сдается’, ‘сдается’, ‘сдается’, можно было подумать, что новые бдняки не придутъ больше сюда и что мстительная душа Бернарда жаждетъ постепеннаго истребленія настоящихъ жильцовъ и погребенія ихъ подъ неосвященнымъ молитвой грунтомъ мостовой. Грязный траурный слой сажи и копоти покрывалъ это заброшенное твореніе Бернарда и посыпалъ пепломъ главу его въ знакъ покаянія и смиренія. Все это оскорбляло чувство зрнія. Но чувство обонянія оскорблялось не мене запахомъ сухой гнили и мокрой гнили и всякой гнили, который шелъ изъ заброшенныхъ подваловъ и съ крышъ, запахомъ крысъ, и мышей, и клоповъ, и стойлъ, и всякой грязи, настоятельно требовавшей примненія какой нибудь обеззараживающей жидкости.
Это начало исполненія моихъ большихъ надеждъ, было столь неожиданно, что я съ неудовольствіемъ взглянулъ на мистера Уэммика.
— А,— сказалъ онъ, не понявъ моего взгляда,— здшнее уединеніе напоминаетъ вамъ деревню…. и мн также.
Онъ провелъ меня въ уголъ двора и поднялся со мною въ верхній этажъ по крайне непрочной лстниц, которая грозила ежеминутно разсыпаться въ прахъ, такъ что верхніе жильцы могли въ одинъ прекрасный день выглянуть изъ своихъ дверей и увидть, что они не могутъ больше спуститься внизъ. На дверяхъ значилось: ‘Мистеръ Покетъ Младшій’, а на ящик для писемъ я увидлъ полоску бумаги съ надписью: ‘Вернусь скоро’.
— Онъ не думалъ, вроятно, что вы такъ скоро прідете,— объяснилъ мн мистеръ Уэммикъ.— Вамъ ничего больше не ну ясно?
— Нтъ, благодарю васъ,— отвчалъ я.
— Я завдую кассой,— продолжалъ мистеръ Уэммикъ,— и поэтому мы часто будемъ видться съ вами. До свиданья.
— До свиданья.
Я протянулъ руку. Мистеръ Уэммикъ взглянулъ на меня съ такимъ видомъ, какъ будто думалъ, что я желаю чего нибудь. Но затмъ, видя, что это не то, сказалъ:
— Да… Да! Вы, я вижу, привыкли пожимать руку.
Я очень сконфузился, думая, что это не въ лондонскихъ обычаяхъ, но отвчалъ утвердительно.
— Я отвыкъ отъ этого,— сказалъ мистеръ Уэммикъ. Очень радъ, разумется, познакомиться съ вами. До свиданья!
Когда мы пожали другъ другу руку и онъ ушелъ, я отворилъ окно на площадк лстницы и едва не лишился головы: подпорки подгнили и окно спустилось внизъ съ быстротою гильотины. Къ счастью я не усплъ еще высунуться изъ окошка. Посл такого происшествія, я ршилъ удовольствоваться туманнымъ видомъ гостинницы сквозь стекла окна, покрытаго наросшей на немъ корой грязи, и грустно думалъ о томъ, что разсказы о Лондон очень преувеличены.
Понятіе мистера Покета младшаго о слов ‘скоро’ не согласовалось, очевидно, съ моимъ. Я чуть не до сумасшествія налюбовался видомъ изъ окна и въ теченіе полутора часа усплъ нсколько разъ написать пальцемъ свое имя на каждомъ стекл окна, пока услышалъ, наконецъ, на лстниц чьи то шаги. Передо мною постепенно появились шляпа, голова, галстукъ, жилетъ, панталоны, сапоги члена человческаго общества моихъ приблизительно лтъ. Изъ подъ мышки каждой руки у него торчалъ бумажный пакетъ, а въ одной рук, кром того, онъ держалъ корзину съ клубникой, самъ онъ еле переводилъ духъ.
— Мистеръ Пипъ?— спросилъ онъ.
— Мистеръ Покетъ?— спросилъ я.
— Богъ мой!— воскликнулъ онъ.— Мн такъ жаль… я зналъ, что дилижансъ вашъ приходитъ сюда въ полдень, но я не думалъ, что вы прідете на немъ. Дло въ томъ, что я выходилъ, имя собственно васъ въ виду… я не извиняюсь, нтъ!.. Я думалъ, что вы прідете изъ деревни и не прочь будете покушать фруктовъ за обдомъ, а потому отправился въ Ковентъ-Гарденъ на фруктовый рынокъ.
По нкоторой причин я почувствовалъ вдругъ, что глаза мои готовы выскочить изъ головы. Я высказалъ ему благодарность за вниманіе, начиная думать въ то же время, что я вижу сонъ.
— Богъ мой!— сказалъ мистеръ Покетъ младшій.— Эта дверь всегда такъ упрямится.
Онъ бросился отворять дверь, продолжая держать пакеты съ ягодами подъ мышками и выжимая изъ нихъ сокъ. Видя это, я предложилъ ему отдать эти пакеты мн, на что онъ согласился съ пріятной улыбкой и принялся сражаться съ дверью, какъ съ какимъ то дикимъ звремъ. Дверь отворилась въ тотъ моментъ, когда онъ этого не ожидалъ, такъ что онъ покачнулся назадъ прямо на меня, а я покачнулся назадъ прямо на противоположную дверь и оба мы расхохотались. Но я продолжалъ чувствовать, что глаза мои выскакиваютъ изъ головы и что я вижу все это во сн.
— Войдите, пожалуйста,— сказалъ мистеръ Покетъ-младшій.— Позвольте мн провести васъ. У меня здсь нтъ почти никакой обстановки, но я надюсь, вы устроитесь прилично до понедльника. Отецъ мой думалъ, что вамъ будетъ пріятне пробыть завтра со мною, а не съ нимъ, и погулять но Лондону. Я очень счастливъ, что могу показать вамъ Лондонъ. Что касается вашего стола, то вы, надюсь, не найдете его худымъ… Я заказалъ его въ ближайшей кофейной и веллъ принести его сюда, и (я обязанъ это сказать) на вашъ счетъ, какъ сказалъ мн мистеръ Джаггерсъ. Относительно квартиры долженъ сказать, что она не отличается роскошью, потому что я самъ долженъ зарабатывать себ кусокъ хлба, а отецъ мой ничего не можетъ дать мн, хотя, имй онъ даже что нибудь, я и тогда ничего не взялъ бы отъ него. Не думайте, пожалуйста, что скатерть, ложки и посуда принадлежатъ мн, все это изъ ресторана. Вотъ моя маленькая спальня, нсколько сырая, но у Бернарда все сыро. А вотъ ваша спальня, мебель взята на прокатъ, но я увренъ, что она отвчаетъ своему назначенію, если желаете чего нибудь, я сейчасъ пойду и принесу мигомъ. Комнаты эти въ сторон, мы будемъ одни и не будемъ, надюсь драться. Но, Богъ мой! Простите меня, я все время заставляю васъ держать фрукты. Позвольте мн сюда эти пакеты. мн такъ стыдно!
Я стоялъ противъ мистера Покета младшаго, передавая ему одинъ за другимъ оба пакета, и въ ту же минуту увидлъ, что съ гладами его происходитъ тоже, что и съ моими. Отскочивъ назадъ, онъ сказалъ:
— Боже спаси меня! Никакъ это тотъ самый мальчишка!
— А вы,— сказалъ я,— блдный молодой джентльменъ!..

Глава двадцать вторая.

Блдный молодой джентльменъ и я, мы стояли въ ‘гостинниц Бернарда’, уставившись другъ на друга, пока оба не прыснули со смха.— ‘Подумать только, что это были вы?’ — сказалъ онъ.— ‘Подумать только, что это были вы!’ — сказалъ я. И мы снова уставились другъ на друга и затмъ снова прыснули.
— Ну, что тамъ!— сказалъ блдный молодой джентльменъ, протягивая мн руку съ самымъ добродушнымъ видомъ.— Надюсь, все теперь прошло и вы будете такъ великодушны, если простите меня за то, что я тогда поколотилъ васъ.
Изъ этихъ словъ мистера Герберта Покета (блднаго молодого джентльмена звали Гербертомъ) я заключилъ, что онъ смшивалъ свое намреніе съ его исполненіемъ. Я скромно отвтилъ ему на это и мы еще разъ горячо пожали другъ другу руку.
— Въ то время у васъ не было еще такого хорошаго состоянія?— спросилъ Гербертъ Покетъ.
— Нтъ,— отвчалъ я.
— Нтъ,— повторилъ онъ,— А слышалъ, это случилось недавно. Я также питалъ тогда надежды на хорошее состояніе.
— Неужели?
— Да. Миссъ Хевишемъ прислала за мной, желая посмотрть, могу ли я понравиться ей. Но она не могла полюбить меня… не могла.
Считаю нужнымъ замтить, что я былъ страшно пораженъ, услыша объ этомъ.
— Худой вкусъ,— сказалъ Гербертъ, смясь,— но дйствительный фактъ. Да, она послала за мной, желая устроить пробный опытъ и, выйди я съ успхомъ изъ этого испытанія, она, конечно, наградила бы меня состояніемъ, а быть можетъ я сталъ бы кое-чмъ и для Эстеллы.
— То есть какъ?— спросилъ я, становясь сразу серьезнымъ.
Онъ раскладывалъ фрукты по тарелкамъ, пока мы разговаривали, что отвлекало до нкоторой степени его вниманіе, такъ что онъ говорилъ съ остановками.
— Ну, соединила бы насъ… обручила, сговорила… какъ это тамъ называется. Подыщите сами слово.
— И вы легко перенесли вашу неудачу?— спросилъ я.
— Ну-у!..— сказалъ онъ.— Я совсмъ не гнался за этимъ. Она настоящая татарка.
— Миссъ Хевишемъ?
— Я говорю не о ней, а объ Эстелл. Двочка эта была жестокая, своенравная, капризная до послдней степени. Миссъ Хевингемъ воспитала ее съ тою цлью, чтобы она мстила всему мужскому полу.
— Она родственница миссъ Хевишемъ?
— Нтъ,— сказалъ онъ.— Она удочерила ее.
— Какимъ образомъ можетъ она мстить всему мужскому полу? Почему мстить?
— Боже мой, мистеръ Пипъ!— сказалъ онъ.— Неужели вы не знаете?
— Нтъ.
— Боже мой! Это цлая исторія, и ее надо оставить на время обда. А теперь позвольте мн предложить вамъ одинъ вопросъ. Какъ вы туда попали въ тотъ день?
Я разсказалъ ему, онъ внимательно слушалъ, пока я не кончилъ, затмъ, снова засмялся и спросилъ меня, очень ли я сердился потомъ? Я не спросилъ его, сердился ли онъ, такъ какъ на этотъ счетъ я давно уже составилъ свое мнніе.
— Врно ли я понялъ, что мистеръ Джаггерсъ вашъ опекунъ?— спросилъ онъ.
— Да.
— Вы знаете, онъ повренный по дламъ миссъ Хевишемъ и она никому, кром него, не довряетъ.
Эти слова могли вывести меня на очень опасную дорогу, а потому я отвчалъ съ нкоторымъ неудовольствіемъ, котораго не пытался даже скрыть, что я видлъ мистера Джаггерса у миссъ Хевишемъ въ день нашей драки, больше никогда, и думаю, что онъ не помнитъ, видлъ меня или нтъ.
— Онъ былъ такъ обязателенъ, что предложилъ моему отцу быть вашимъ наставникомъ и даже самъ зазжалъ просить его объ этомъ. О моемъ отц онъ узналъ, вроятно, отъ самой миссъ Хевишемъ. Мой отецъ двоюродный братъ миссъ Хевишемъ, не смотря на это между ними не существуетъ родственныхъ отношеній. Мой отецъ плохой ухаживатель и не хочетъ заискивать въ ней.
Гербертъ Покетъ былъ такъ простъ и откровененъ со мною, что положительно очаровалъ меня. Никогда ни до того, ни посл того не видлъ я ни одного человка, у котораго такъ ясно видно было бы въ каждомъ взгляд, въ каждомъ слов, что онъ абсолютно неспособенъ сказать или даже подумать что-либо худое или безчестное. Вся фигура его дышала довріемъ и надеждою и въ то же время, глядя на него, я чувствовалъ, что онъ никогда не будетъ пользоваться ни успхомъ, ни богатствомъ. Я не могъ дать себ отчета, почему я такъ думалъ. Я пришелъ къ такому заключенію въ первый же разъ, когда мы сидли за обдомъ, но на какомъ основаніи — сказать не могу.
Онъ былъ по прежнему блднымъ молодымъ джентльменомъ и во всхъ рчахъ его и движеніяхъ проглядывала нкоторая томность, явно указывавшая на отсутствіе физической силы и крпости здоровья. Лицо его нельзя было назвать красивымъ, оно было лучше этого: оно было привтливо и весело. Фигура у него была не особенно складная, какъ и въ то время, когда я такъ щедро угостилъ его своими кулаками, но при взгляд на него невольно думалось, что фигура его всегда останется легкой и гибкой. Такъ ли граціозно сидло бы на немъ мстное произведеніе мистера Требба, какъ и на мн, это еще вопросъ, но я не могу отрицать того, что онъ несравненно лучше выглядлъ въ своемъ старомъ плать, чмъ я въ своемъ новомъ костюм.
Видя его такимъ сообщительнымъ, я почувствовалъ, что въ свою очередь и я не долженъ быть скрытнымъ, ибо скрытность не подходила къ нашему возрасту. Я разсказалъ ему свою недлинную исторію, а также о томъ, что мн запрещено разузнавать, кто былъ моимъ благодтелемъ. Я разсказалъ ему, кром того, что на родин меня учили кузнечному ремеслу, что я мало знаю что такое приличія, а потому прошу его, чтобы онъ былъ такъ добръ и останавливалъ меня, когда увидитъ, что я длаю что-нибудь не такъ, какъ принято.
— Съ удовольствіемъ,— отвчалъ онъ,— хотя я заране предсказываю, что мн очень мало придется останавливать васъ. Я полагаю, что мы очень часто будемъ видться съ вами и мн очень хотлось бы, чтобы между нами не было никакой натянутости. Не будете ли такъ любезны съ самаго же начала называть меня моимъ христіанскимъ именемъ Герберта?
Я поблагодарилъ его и сказалъ, что охотно согласенъ на это. Въ свою очередь я сказалъ ему, что меня зовутъ христіанскимъ именемъ Филиппа.
— Ну, къ Филиппу я не питаю пристрастія,— сказалъ онъ, улыбаясь,— это напоминаетъ мн мальчика изъ хрестоматіи, который былъ такъ неловокъ, что упалъ въ прудъ, такъ жиренъ, что почти не могъ открыть глазъ, такъ жаденъ, что пряталъ свой кэксь до тхъ поръ, пока мыши не съли его, такъ безуменъ, что ходилъ въ лсъ за гнздами до тхъ поръ, пока его не съли медвди, которые жили по близости оттуда. Я скажу вамъ чего я хотлъ бы. Между нами такая гармонія и вы были кузнецомъ… Вы ‘хотли сказать что-то?..
— Я готовъ на все. что вы предложите,— отвчалъ я,— но я не понимаю васъ.
— Не хотите ли, чтобы я называлъ васъ Генделемъ? Есть прелестная музыкальная пьеса Генделя, которую онъ назвалъ ‘Гармоничный кузнецъ’.
— Мн это имя очень нравится.
— А вотъ, мой милый Гендель, и о бдъ,— сказалъ онъ, видя, что открывается дверь.— Прошу занять почетное мсто у стола, потому что обдъ этотъ на вашъ счетъ.
Но я не согласился на это и просилъ его занять почетное мсто, а самъ слъ противъ него. Обдъ былъ очень вкусный и показался мн настоящимъ банкетомъ лорда-мэра, онъ показался мн тмъ боле обаятельнымъ, что мы ли его при особенныхъ обстоятельствахъ,— съ нами не было взрослыхъ, степенныхъ людей и, кром того, мы были среди Лондона. Прелесть нашего пиршества увеличивалась еще до нкоторой степени его цыганскимъ характеромъ, хотя обдъ, какъ выразился бы мистеръ Пембельчукъ, представлялъ собою настоящій образецъ роскоши, такъ какъ цликомъ былъ доставленъ изъ ресторана, но комната, въ которой мы сидли, была очень невелика и очень скромно обставлена, вслдствіе чего лакей вынужденъ былъ поставить приборы на полъ (спотыкаясь на нихъ), растопленное масло на кресло, хлбъ на полочку съ книгами, сыръ на совокъ для угля, а вареную курицу на мою кровать въ слдующей комнат,— гд я и нашелъ застывшій соусъ и масло, когда пришелъ ложиться спать. Все это длало обдъ нашъ еще боле восхитительнымъ и когда лакеи ушли и некому было больше подсматривать за нами, моему удовольствію не было границъ.
За обдомъ, когда мы съли уже нсколько кушаній, я напомнилъ Герберту его общаніе разсказать мн о миссъ Хевишемъ.
— Врно,— отвчалъ онъ,— за мной недоимка. Но прежде всего, Гендель, позвольте мн замтить вамъ, что въ Лондон никогда не дятъ ножемъ во избжаніе несчастнаго случая, для ды употребляется обыкновенно вилка, но ее также не принято далеко засовывать въ ротъ. Врядъ ли стоитъ напоминать вамъ, что слдуетъ всегда длать то, что длаютъ другіе. Ложку берутъ обыкновенно не сверху рукой, а снизу. Это иметъ за собой два преимущества. Вамъ легче поднести ее ко рту (въ чемъ и заключается главное ея назначеніе) и вы не принимаете такого положенія, какое принимаютъ при вскрытіи устрицъ, оттопыривъ въ сторону правый локоть.
Онъ такъ весело давалъ мн эти дружескія указанія, что мы оба хохотали отъ души и я даже ничуть не сконфузился.
— Теперь о миссъ Хевишемъ,— продолжалъ онъ.— Миссъ Хевишемъ, надо вамъ сказать, росла балованнымъ ребенкомъ. Мать ея умерла, когда она была еще въ младенческомъ возраст, и отецъ ни въ чемъ не отказывалъ ей. Отецъ ея, деревенскій джентльменъ изъ вашей мстности, былъ пивоваромъ. Я, собственно, не знаю, что именно представляетъ изъ себя пивоваръ, неоспоримо только то, что нельзя быть джентльменомъ и въ то же время заниматься печеньемъ хлба, но варить пиво и быть совершеннйшимъ джентльменомъ это, говорятъ, вещь вполн допустимая. Такія вещи видишь ежедневно.
— Но джентльменъ не можетъ содержать таверны, не правда-ли?— спросилъ я.
— Ни подъ какимъ видомъ,— отвчалъ Гербртъ,— но таверна можетъ содержатъ въ себ джентльмена. Ну-съ! мистеръ Хевишемъ былъ очень богатъ и очень гордъ. Такова же была и его дочь.
— Миссъ Хевишемъ была единственная дочь?— спросилъ я.
— Погодите минутку, я постепенно приду къ этому. Нтъ, она не была единственнымъ ребенкомъ, у нея былъ сводный братъ. Отецъ ея женился тайно на кухарк… если не ошибаюсь.
— Я думалъ, онъ былъ гордъ,— сказалъ я.
— Ну, да, мой милйшій Гендель, онъ былъ гордъ. Онъ женился на своей второй жен тайно, потому что былъ гордъ, эта жена также скоро умерла. Сколько мн помнится, онъ сказалъ объ этомъ своей дочери только посл того, какъ жена его умерла, ея сынъ сдлался посл ея смерти членомъ семьи и жилъ въ извстномъ вамъ уже дом. Сынъ этотъ выросъ и сдлался буйнымъ молодымъ человкомъ, расточительнымъ, дерзкимъ, однимъ словомъ, нехорошимъ. Отецъ лишилъ его наслдства, но передъ смертью сжалился надъ нимъ и оставилъ ему столько же или почти столько же, какъ и миссъ Хевишемъ. Выпейте еще стаканъ вина и извините меня, если я замчу вамъ, что въ обществ никто ршительно не заподозритъ васъ въ томъ, что вы не опустошили своего стакана, а потому вамъ не для чего опрокидывать его вверхъ дномъ надъ самымъ своимъ носомъ.
Я такъ былъ поглощенъ его разсказомъ, что самъ не замтилъ, какъ я это сдлалъ. Я поблагодарилъ его и извинился. Онъ сказалъ ‘не стоитъ’ и затмъ продолжалъ:
— Миссъ Хевишемъ сдлалась, такимъ образомъ, богатой наслдницей и, какъ вы сами понимаете, вс стали поглядывать на нее, какъ на интересную невсту. Ея сводный братъ имлъ теперь также хорошія средства, но благодаря своей безумной расточительности надлалъ множество долговъ и разорился. Между нимъ и ею существовала еще большая розни, чмъ между нимъ и отцомъ, и даже подозрваютъ, что онъ втайн питалъ глубокую и смертельную къ ней ненависть за то, что она будто вооружала отца противъ него. Я приближаюсь къ самой трагической части своего разсказа… но, долженъ прервать его, милый Гендель, чтобы замтить вамъ, что салфетка- ни за что не влзетъ въ стаканъ.
Почему вздумалось мн запихивать салфетку въ стаканъ, я положительно сказать не могу. Знаю только, что я былъ удивленъ, замтивъ, что я занимаюсь этимъ упражненіемъ съ настойчивостью, достойною лучшей участи, и всми силами стараюсь забитъ салфетку въ это тсное для нея помщеніе. Я снова поблагодарилъ его и извинился, а онъ самымъ веселымъ образомъ снова отвтилъ мн: — ‘не стоитъ’ и продолжалъ:
— Здсь на сцену началъ часто появляться… на скачкахъ, или на балахъ, или гд въ другомъ мст… нкій человкъ, который сталъ ухаживать за миссъ Хевишемъ. Я никогда не видлъ его (это случилось двадцать пять лтъ тому назадъ, когда мы съ вами не существовали еще, Гендель), но я слышалъ отъ своего отца, что это былъ человкъ видный и вполн подходящій для такихъ приключеній. Но отецъ мой въ то же время серьезно уврялъ, что даже человкъ совсмъ несвдущій и тотъ не призналъ бы въ немъ настоящаго джентльмена, мой отецъ утверждаетъ принципіально, что человкъ никогда не можетъ быть джентльменомъ по наружности, если онъ не истинный джентльменъ по своимъ душевнымъ качествамъ. Онъ говоритъ, что никакой лакъ не можетъ скрыть строенія дерева, чмъ больше класть на него лаку, тмъ ясне выступятъ наружу его жилки и волокна. Такъ вотъ-съ! Человкъ этотъ сталъ ухаживать за миссъ Хевишемъ и, наконецъ, признался ей, что любитъ ее. Я думаю, что она въ то время не отличалась особенною чувствительностью, но тутъ, повидимому, чувство заговорило въ ней и она страстно полюбила его. Сомннія во всякомъ случа не можетъ быть, что она его положительно боготворила. Онъ самымъ систематическимъ образомъ пользовался ея любовью, вытягивая отъ нея громадныя суммы денегъ, и въ конц концовъ уговорилъ ее купить у брата отказанную ему покойнымъ отцомъ долю въ пивоварн, за громадную сумму съ тмъ, что онъ самъ будетъ вести все это дло, когда сдлается ея мужемъ. Вашъ опекунъ не былъ тогда еще повреннымъ миссъ Хевишемъ, а она была слиткомъ горда и слишкомъ влюблена, чтобы совтоваться съ кмъ-нибудь. Вс ея родныя были люди бдные и низкопоклонные, за исключеніемъ моего отца, онъ былъ также бденъ, но въ немь не было ни зависти, ни заискиванія. Среди нихъ онъ одинъ держалъ себя независимо и предупреждалъ ее, чтобы она не длала такъ много для этого человка и не ставила бы себя въ зависимость отъ него. Она воспользовалась первымъ удобнымъ случаемъ и приказала моему отцу навсегда оставить ея домъ. Съ тхъ поръ отецъ мой никогда больше не видлъ миссъ Хевишемъ.
Я вспомнилъ, какъ она сказала: — ‘Матью придетъ и увидитъ меня только мертвой, когда я буду лежать на этомъ стол’.— Я спросилъ Герберта почему отецъ его такъ вооруженъ противъ нея?
— Дло въ томъ,— отвчалъ Гербертъ,— что она въ присутствіи своего будущаго мужа обвинила моего отца, будто онъ поступаетъ такъ потому, что самъ питаетъ надежды на нее. Поди онъ посл этого къ ней и тогда могли бы сказать, что она права. Вернемся, однако, къ этому человку и покончимъ съ нимъ. День свадьбы былъ назначенъ, внчальный туалетъ купленъ, планъ внчальной церемоніи составленъ, гости приглашены. День свадьбы наступилъ, но женихъ не явился. Онъ прислалъ письмо…
— Которое она получила,— перебилъ я его,— когда одвалась къ внцу? Безъ двадцати минутъ девять?
— Ровно въ этотъ часъ,— сказалъ Гербертъ,— и ровно въ это время она остановила вс свои часы. Что онъ писалъ ей, кром безсердечнаго отказа отъ женитьбы на ней, я не могу сказать вамъ, потому что не знаю. Когда она оправилась посл тяжелой болзни, она предала все полному запустнію, какъ вы это видли и съ тхъ поръ она никогда больше не видла дневного свта.
— И это все?— спросилъ я.
— Все, что мн извстно, или врне все, что мн и узки о было знать, ибо отецъ никогда не говорилъ объ этомъ и когда миссъ Хевишемъ пригласила меня къ себ, онъ разсказалъ мн не боле того, сколько необходимо было мн знать. Но я забылъ еще одну вещь. Предполагаютъ, что человкъ, который былъ недостоинъ такого доврія съ ея стороны, дйствовалъ за одно съ ея своднымъ братомъ, что они заране сговорились обо всемъ и затмъ подлили барыши.
— Удивляюсь, право, почему онъ не женился на ней и но забралъ все ея состояніе?— сказалъ я.
— Онъ, во-первыхъ, могъ быть уже женатъ, во-вторыхъ, это смертельное оскорбленіе входило, вроятно, въ планъ своднаго брата, задумавшаго отомстить ей,— сказалъ Гербертъ.— Не знаю.
— А что сталось съ обоими?— спросилъ я.
— Они спустились до самой послдней ступени порока и разврата… пали такъ низко, какъ только можно пасть и разорились.
— Живы они еще?
— Не знаю.
— Вы говорили, что Эстелла не родственница миссъ Хевишемъ, что она удочерена ею. Когда она удочерила ее?
Гербертъ пожалъ плечами.
— Эстелла всегда была у миссъ Хевишемъ съ тхъ поръ, какъ я узналъ о ея существованіи. Больше я ничего не знаю. А теперь, Гендель,— продолжалъ онъ, имя очевидное намреніе прекратить разсказъ объ этой исторіи,— между нами должно существовать полное соглашеніе. Все, что я знаю о миссъ Хевишемъ знаете вы.
— А все, что я знаю,— отвчалъ я,— знаете вы.
— Охотно врю вамъ. Итакъ между мною и вами не должно быть никакого соперничества и никакихъ недоразумній. Что касается условія, отъ котораго находится въ зависимости ваше благоденствіе… условіе, на основаніи котораго вы не имете права разузнавать о вашемъ благодтел… можете быть уврены, что ни я и никто изъ родныхъ моихъ и знакомыхъ не коснется ни единымъ намекомъ этого дла.
И, дйствительно, онъ такъ деликатно говорилъ объ этомъ, что я сразу почувствовалъ себя совершенно спокойнымъ, какъ будто бы я давно уже зналъ его отца и жилъ уже нсколько лтъ подъ его кровлей. Въ то же время онъ говорилъ все это съ такимъ видомъ, который заставилъ меня подумать о томъ, что онъ считаетъ миссъ Хевишемъ моей благодтельницей, а я къ такому заключенію пришелъ еще раньше.
Сначала мн не пришло въ голову, что онъ преднамренно завелъ разговоръ объ этомъ предмет съ цлью разъ навсегда удалить его съ нашей дороги, я догадался объ этомъ, когда увидлъ, какъ намъ стало легче и веселе посл того, какъ мы поговорили обо всемъ. Мы были такъ рады и сдлались такъ откровенны между собой, что я спросилъ его, чмъ онъ занимается и что онъ такое?
— Капиталистъ, агентъ общества страхованія кораблей.
Увидя, что я осматриваю комнату въ надежд найти какіе нибудь признаки страхованія кораблей или капитала, онъ сказалъ:
— Въ Сити.
Я составилъ себ особенное понятіе о богатств и значеніи агента общества страхованія кораблей въ Сити, а потому съ ужасомъ подумалъ о томъ, что я когда то уложилъ на спину молодого агента, подбилъ ему глазъ и раскроилъ голову. Но тутъ, къ великому успокоенію моему, я почувствовалъ то же странное ощущеніе, подсказавшее мн снова, что Гербертъ Покетъ никогда не будетъ имть ни успха, ни богатства.
— Я не удовольствуюсь только тмъ, что вложу свой капиталъ въ общество страхованія кораблей. Я пріобрту еще нсколько акцій общества страхованія жизни и сдлаюсь членомъ правленія. Я предполагаю также познакомиться и съ горнымъ производствомъ. Но вс эти вещи не помшаютъ мн зафрахтовать на свой собственный счетъ судно въ пять тысячъ тоннъ. Да, я думаю, что займусь торговлей,— продолжалъ онъ, откидываясь на спинку стула,— съ Остъ-Индіей… Буду торговать шелкомъ, шалями, пряностями, красками, москательными и аптекарскими товарами, драгоцннымъ деревомъ… Преинтересная торговля!
— А барыши большіе?— спросилъ я.
— Громадные!— отвчалъ онъ.
Это заставило меня поколебаться въ своемъ мнніи и я началъ думать, что надежды его будутъ, пожалуй, еще больше моихъ.
— Да, я думаю, что буду торговать,— сказалъ онъ, закладывая большіе пальцы въ карманы жилета,— съ Вестъ-Индіей сахаромъ, табакомъ и ромомъ, съ Цейлономъ исключительно слоновыми клыками.
— Вамъ для этого понадобится много кораблей?— спросилъ я.
— Цлый флотъ,— отвчалъ онъ.
Удрученный великолпіемъ такой перспективы, я спросилъ его, гд торгуютъ въ настоящее время корабли, которые онъ страхуетъ?
— Я еще не начиналъ страховать,— отвчалъ онъ.— я только присматриваюсь къ длу.
Послднія слова были больше у мста въ гостинниц Бернарда, гд мы находились, и я протянулъ многозначительно:— ‘а-а!’
— Да… я служу въ контор и присматриваюсь.
— Выгодно служить въ контор?— спросилъ я.
—То есть… кому выгодно? Тому юнош, который служитъ въ ней?
— Да… вамъ
— Почему нтъ? Только не мн.— Онъ сказалъ это съ видомъ человка, который подводитъ итогъ прихода и расхода.— Не вполн выгодно. Дло въ томъ, что мн ничего не платятъ, а мн нужно содержать себя.
Это было, само собой разумется, невыгодно и я сомнительно покачалъ головой, думая о томъ, какъ трудно собрать большой капиталъ при такомъ источник дохода.
— Все дло, видите ли, въ томъ,— продолжалъ Гербертъ Покетъ,— что вы присматриваетесь. А это великая штука! Вы сидите въ контор, и присматриваетесь.
Меня поразило то странное обстоятельство, что разъ вы желаете присмотрться къ длу, то должны сидть въ контор, но я промолчалъ, полагаясь на его опытность.
— Затмъ наступитъ время,— продолжалъ онъ,— когда вы приступите къ длу. Вы беретесь за него, увлекаетесь имъ, составляете себ капиталъ и дло въ шляп. Разъ у васъ есть капиталъ, вамъ ничего не остается, какъ пользоваться имъ.
Все это такъ напомнило мн его поведеніе при встрч нашей въ саду. Онъ переносилъ свою бдность такъ же точно, какъ перенесъ тогда свое пораженіе. Ко всемъ своимъ лишеніямъ и неудачамъ онъ относился съ тмъ же спокойствіемъ, съ какимъ отнесся къ моимъ ударамъ. Я видлъ ясно, что онъ ничего не иметъ кром самаго необходимаго, ибо все почти, что я видлъ кругомъ себя, было прислано за мой счетъ или изъ ресторана или изъ магазина.
И не смотря, однако, на воображаемое имъ въ будущемъ богатство, онъ нисколько не гордился этимъ и я былъ очень доволенъ отсутствіемъ въ немъ какого бы то ни было чванства. Это было въ высшей степени пріятное прибавленіе къ его пріятному нраву и ига чувствовали себя превосходно. Вечеромъ мы вышли погулять по улицамъ и за полцны попали въ театръ, на слдующій день мы постили церковь въ Вестминстерскомъ Аббатств, а посл полудня гуляли по паркамъ. Я все время думалъ о томъ, кто подковывалъ всхъ этихъ лошадей и очень желалъ, чтобы это былъ Джо.
Несмотря на такой короткій промежутокъ времени, мн казалось, что прошло уже нсколько мсяцевъ съ того воскресенья, когда я разстался съ Джо и Бидди. Пространство, раздлявшее меня съ ними, увеличивало еще больше это впечатлніе, и болота наши казались мн теперь недосягаемыми. Тотъ фактъ, что всего какую нибудь недлю тому назадъ я стоялъ въ нашей старой церкви, въ своемъ Воскресномъ плать, казался мн полной невозможностью, какъ въ географическомъ и соціальномъ отношеніи, такъ и въ солнечномъ и лунномъ. Здсь, въ этотъ вечеръ, гуляя по улицамъ Лондона, которыя были полны народомъ и были такъ блистательно освщены, я испытывалъ угрызенія совсти въ томъ, что покинулъ нашу бдную старую кухню, а среди ночной тиши сердце мое такъ тяжело сжималось, когда я прислушивался къ шагамъ привратника, который бродилъ кругомъ гостиницы Бернарда подъ предлогомъ, что онъ сторожитъ ее.
Въ понедльникъ утромъ въ три четверти девятаго Гербертъ отправился въ контору присматриваться и я проводилъ его туда. Мы условились, что я буду ждать его, и онъ черезъ часъ или два зайдетъ за мною и мы отправимся въ Гаммерсмитъ. Надо полагать, что яйца, изъ которыхъ выходили молодые страхователи, развивались въ пыли и духот, подобно яйцамъ страусовъ, судя по тмъ учрежденіямъ, куда собирались по понедльникамъ эти будущіе гиганты торговли. Контора, гд занимался Гербертъ, не показалась мн особенно удобной, какъ наблюдательный постъ, она помщалась во второмъ двор и была во всхъ своихъ частности*» чрезвычайно мрачной, выходя окнами на слдующій дворъ.
Я ждалъ Герберта часовъ до двнадцати, а затмъ отправился на Биржу и увидлъ тамъ множество людей, которые сидли подъ объявленіями о приход и отход судовъ и имли видъ богатыхъ купцовъ, хотя я никакъ не могъ понять, почему вс они казались не въ дух. Когда Гербертъ пришелъ, мы отправились съ нимъ позавтракать въ трактиръ, который показался мн тогда замчательнымъ, хотя теперь я принялъ бы его за самое мерзкое учрежденіе во всей Европ, ибо даже и тогда, не смотря на свой восторгъ я все же не могъ не замтить, что на скатертяхъ, ножахъ платьяхъ лакеевъ было несравненно больше жиру, чмъ на бифштекс. Заплативъ довольно умренную цну за это угощеніе, мь вернулись въ гостинницу Бернарда, гд я захватилъ свой небольшой портъ-манто, а затмъ взяли билеты въ дилижанс, шедшемъ въ Гаммерсмитъ. Мы прибыли туда въ три часа по полудни и, пройдя небольшое пространство, подошли къ дому мистера Поката. Мы открыли калитку и вошли въ небольшой садъ на берегу рки, гд играли дти мистера Покета. Быть можетъ я ошибаюсь относительно того пункта, который не касался ни моихъ интересовъ, ни моихъ привязанностей, но только мн показалось, что дти мистера и мистриссъ Покетъ очень быстро тянулись въ ростъ.
Мистриссъ Покетъ сидла въ кресл подъ деревомъ, а ноги ея лежали на другомъ стул, за дтьми присматривали дв няньки.
— Мама,— сказалъ Гербертъ,— вотъ молодой мистеръ Пипъ.
Мистриссъ Покетъ привтствовала меня съ видомъ любезнаго достоинства.
— Мистеръ Аликъ и миссъ Дженъ,— крикнула одна изъ нянекъ дтямъ,— вы опять играете около тхъ кустовъ… упадете въ рку и утонете. Что скажетъ тогда папа?
Въ то же время нянька эта подняла носовой платокъ мистриссъ Покетъ и сказала:
— Шестой разъ ужъ роняете, мемъ!
Мистриссъ Покетъ засмялась и сказала:
— Благодарю васъ, Флопсонъ!— и, поправившись въ кресл, снова принялась за книгу. Лицо ея выразило немедленно сосредоточенное и напряженное вниманіе, какъ будто она была намрена читать еще недлю, но не прочла она и полдюжины строкъ, какъ взглянула вдругъ пристально на меня и спросила:
— Надюсь, ваша мама совершенно здорова?
Этотъ неожиданный вопросъ причинилъ мн большое затрудненіе и я принялся самымъ глупымъ образомъ объяснять ей, что будь эта особа жива, она, безъ сомннія, была бы совершенно здорова, и была бы очень ей обязана за вниманіе, и прислала бы ей свою благодарность… Тугъ на мое счастье вмшалась нянька и выручила меня изъ этого положенія.
— Опять!— крикнула она, подымая платокъ.— Это уже въ седьмой разъ. Что съ вами такое сегодня, мемъ!
Мистриссъ Покетъ приняла свое имущество, выказавъ при этомъ такое удивленіе, какъ будто она никогда раньше не видла его, а затмъ признавъ его, расхохоталась и сказала:
— Благодарю, Флопсонъ!— и, забывъ о моемъ присутствіи, снова принялась за чтеніе.
Воспользовавшись этимъ перерывомъ, я занялся подсчетомъ маленькихъ Покетовъ и нашелъ, что ихъ было не мене шести и въ разныхъ стадіяхъ роста. Не усплъ я подвести окончательнаго итога, какъ гд то въ воздух пронесся жалобный плачъ седьмого.
— Никакъ это Бэби!— воскликнула Флопсонъ съ выраженіемъ необыкновеннаго удивленія.— Скоре, Миллерсъ!
Миллерсъ, вторая нянька, поспшила въ домъ, жалобный плачъ ребенка мало-по-малу стихалъ и затмъ вдругъ прекратился. Можно было подумать, что это былъ молодой чревовщатель, которому неожиданно забили чмъ то ротъ. Мистриссъ Покстъ продолжала читать и мн было очень любопытно узнать, какую это книгу она читаетъ.
Мы, по всей вроятности, ждали прихода м-ра Покета, ждали во всякомъ случа чего-то, и это дало мн возможность замтить удивительный семейный феноменъ, состоявшій въ томъ, что каждый ребенокъ, пробгалъ во время игры мимо мистриссъ Покетъ, неожиданно спотыкался и летлъ кувыркомъ на нее къ минутному удивленію ея самой и къ собственному боле продолжительному огорченію упавшаго. Я весь былъ поглощенъ этимъ удивительнымъ обстоятельствомъ, но никакъ не могъ отдать себ отчета, отчего это происходитъ. Въ эту минуту появилась Миллерсъ съ Бэби на рукахъ, она передала его Флопсонъ, а Флопсонъ собиралась передать его мистриссъ Покетъ, когда вдругъ въ свою очередь споткнулась и вмст съ Бэби полетла на мистриссъ Покетъ, мы съ Гербертомъ еле-еле успли поддержать ее.
— Боже мой, Флопсонъ!— сказала мистриссъ Покетъ, подымая глаза отъ книги.— Что это вс падаютъ?
— Боже мой, мемъ!— отвчала Флопсонъ, вся красная отъ неожиданности.— Что тутъ у васъ такое?
— У меня, Флопсонъ?— спросила мистриссъ Покетъ
— Да вдь это скамеечка!— воскликнула Флопсонъ.— Не мудрено, что вс падаютъ, когда она закрыта подоломъ вашего платья. Возьмите Бэби, мемъ, и дайте мн сюда вашу книгу.
Мистриссъ Покетъ послушалась этого совта и принялась самымъ неискусснымъ образомъ подкидывать на рукахъ Бэби, тогда какъ вс остальныя дти забавляли его. Это продолжалось всего нсколько минутъ, посл чего мистриссъ Покетъ отдала приказаніе, чтобы дтей уведя въ домъ и уложили спать. Изъ этого я вывелъ заключеніе, что все воспитаніе маленькихъ Покетовъ состояло въ томъ что они падали, вставали и ложились спать.
Вскор посл того, какъ Флопсонъ и Миллерсъ погнали дтей въ домъ, точно стадо овецъ, въ садъ явился мистеръ Покетъ, чтобы познакомиться со мной. Я нисколько не удивился, посл всего замченнаго мною, когда увидлъ, что мистеръ Покетъ иметъ видъ джентльмена съ растеряннымъ выраженіемъ лица и растрепанными сдыми волосами на голов, который, повидимому, никакъ не могъ найти способа для приведенія всего окружающаго въ порядокъ.

Глава двадцать третья.

Мистеръ Покетъ сказалъ, что очень радъ видть меня и надется, что и я также не огорченъ, что увидлъ его.— ‘Я право не страшный человкъ’,— прибавилъ онъ, что вызвало улыбку на лицо его сына. Онъ былъ очень моложавъ на видъ, не смотря на растерянное выраженіе лица и сдые волоса, и держался очень просто. Слово ‘просто’ я употребляю въ смысл ‘безыскусственно’, потому что въ общемъ онъ держалъ себя необыкновенно странно, что, повидимому, было вполн ясно и ему самому. Поговоривъ немного со мною, онъ вдругъ повернулся къ мистриссъ Покетъ, причемъ красивыя, черныя брови его тревожно сдвинулись, и спросилъ: — ‘Белинда, ты, надюсь, любезно приняла мистера Пипа?..— Она подняла глаза отъ книги и отвчала: — ‘да!` — Затмъ она улыбнулась мн и съ какимъ то страннымъ, черезъ чуръ ужъ разсяннымъ видомъ спросила меня, нравится ли мн вода флеръ д’оранжъ? Такъ какъ вопросъ этотъ не имлъ для меня ни какого отношенія ни къ ближайшимъ, ни къ отдаленнымъ событіямъ, то я взглянулъ на него, какъ на вопросъ, предложенный такъ себ, ради желанія поддержать разговоръ.
Не прошло и нсколькихъ часовъ, какъ я уже зналъ, что мистриссъ Покетъ была единственной дочерью какого то умершаго отъ несчастнаго случая дворянина, который былъ убжденъ въ томъ, что покойный отецъ его былъ бы сдланъ баронетомъ, не воспротивься э^ему изъ за собственныхъ исключительно личныхъ мотивовъ — я забылъ изъ-за какихъ — не то самъ король, не то премьеръ-министръ, не то лордъ-канцлеръ, не то архіепископъ Кентерберійскій, не то еще кто-то, а потому и причислилъ самъ себя къ аристократіи на основаніи этого предполагаемаго факта. Самъ я лично припоминаю, что онъ былъ произведенъ въ дворянство за осаду англійской грамматики кончикомъ своего пера, которымъ онъ написалъ отчаянный адресъ на веленевой бумаг по случаю закладки перваго камня какого-то зданія, причемъ поднесъ лопатку или известку какому то представителю королевской семьи. Какъ бы тамъ ни было, но онъ воспитывалъ мистриссъ Покетъ, начиная съ самой колыбели ея, какъ двушку, предназначенную выйти замужъ за титулованную особу, и потому охранялъ ее отъ знакомства съ плебейскимъ знаніемъ домашняго хозяйства.
Бдительность и вниманіе этого достойнаго родителя достигли полнаго успха и молодая двушка, оказалась вполн безпомощной и непригодной для жизни. Съ такимъ счастливымъ сочетаніемъ качествъ она въ самомъ расцвт юности встртилась съ мистеромъ Покетомъ, который также былъ въ расцвт юности и не усплъ еще ршить, занять ли ему мсто предсдателя верхней палаты или украсить себя архіепископской митрой. Такъ какъ то и другое было еще вопросомъ времени, то онъ и мистриссъ Покетъ воспользовались этимъ, чтобы влюбиться другъ въ друга и повнчаться безъ вдома достойнаго родителя. Но такъ какъ достойный родитель не могъ ничего дать своей дочери, кром благословенія, то посл непродолжительнаго ломанья онъ кончилъ тмъ, что снисходительно простилъ ихъ, сказавъ при этомъ мистеру Покету, что жена его ‘сокровище, достойное принца’ Мистеръ Покстъ пустилъ въ жизненный оборотъ сокровище принца, которое, надо предполагать, не принесло ему хорошихъ процентовъ. Съ тхъ поръ мистриссъ Покетъ сдлалась предметомъ общаго почтительнаго сожалнія, потому что не вышла замужъ за титулованную особу, мистеръ же Покетъ сдлался предметомъ снисходительнаго укора за то, что не пріобрлъ себ титула.
Мистеръ Покетъ провелъ меня въ домъ и показалъ мн мою комнату, которая произвела на меня пріятное впечатлніе, такъ какъ была обставлена всмъ необходимымъ для моего комфорта. Затмъ онъ постучалъ въ двери двухъ такихъ же комнатъ и познакомилъ меня съ ихъ жильцами — Друммелемъ и Стертопомъ. Друммелъ, старообразный молодой человкъ неуклюжаго сложенія, ходилъ и свистлъ. Стертопъ, боле молодой на видъ, сидлъ и читалъ, поддерживая голову обими руками, какъ бы опасаясь, что она иначе развалится отъ избытка пріобртаемыхъ имъ знаній.
Мистеръ и мистриссъ Покетъ производили такое впечатлніе, какъ будто кто-то держалъ ихъ въ рукахъ, такъ что я нкоторое время не могъ понять, кто управляетъ домомъ и позволяетъ имъ жить въ немъ, но присмотрвшись внимательне, я увидлъ, что они находятся въ полной власти слугъ. Это былъ, конечно, самый врный путь, чтобы избавиться отъ лишнихъ безпокойствъ, но въ то же время это было крайне убыточно, ибо слуги считали себя вправ заботиться о томъ, чтобы сть и пить получше и угощать цлое общество своихъ знакомыхъ. Они, правда, доставляли изобильный и сытный столъ мистеру и мистриссъ Покетъ, но мн всегда почему то казалось, что нахлбникамъ несравненно лучше было бы столоваться на кухн, и при томъ условіи, конечно, чтобы они были способны къ самозащит. Я не пробылъ здсь и недли, какъ какая то леди, жившая по сосдству и бывшая личной знакомой этого семейства, написала письмо, въ которомъ сообщала, что она видла, какъ Миллерсъ била Бэби. Письмо разстроила мистриссъ Покетъ, которая разразилась слезами и сказала, чти находитъ необыкновенно страннымъ, почему сосди мшаются въ ея дла.
Мало-по-малу я узналъ, и главнымъ образомъ отъ Герберта, что мистеръ Покетъ учили въ Гарроу и Кембридж, гд пользовался большимъ отличіемъ передъ другими. Но въ виду того, что онъ имлъ счастье жениться на мистриссъ Покетъ въ раннюю пору своей жизни, онъ не сдлалъ никакой карьеры, и превратился въ частнаго преподавателя {На школьномъ жаргон частный преподаватель называется grinder, т. е., буквально, точильщикъ, чмъ и объясняются каламбуры автора въ послдующихъ фразахъ. Прим. перев.}. Обработавъ на своемъ точил значительное количество тупыхъ головъ, отцы которыхъ отличались тою особенностью, что на словахъ они всегда готовы были помочь ему, но какъ только тупыя головы оставляли своего начальника, такъ они забывали свои общанія, онъ отказался отъ этого дла и перехалъ въ Лондонъ. Здсь, испытавъ полное разочарованіе во всхъ своихъ надеждахъ, онъ занялся обученіемъ тхъ, которые или утратили случай заниматься или пренебрегли имъ, и кром того готовилъ къ экзаменамъ. Благодаря пріобртеннымъ познаніямъ, онъ занимался кром того компиляціями и корректурой что вмст съ частнымъ заработкомъ его давало ему возможность содержать семью.
У мистера и мистриссъ Покетъ была знакомая старуха, жившая по сосдству, это была вдова, натура до того пріятная и симпатичная, что она сходилась со всми, благословляла всхъ, улыбалась и плакала со всми, сообразно обстоятельствамъ. Звали эту леди мистриссъ Койлеръ и я имлъ честь вести ее подъ руку къ обду въ первый же день моего пребыванія въ этомъ дом. Она дала мн понять, когда мы шли по лстниц, какой ударъ для дорогой мистриссъ Покетъ, что дорогой мистеръ Покетъ вынужденъ держать у себя молодыхъ джентльменовъ и заниматься съ ними. Это не касалось меня, сказала она съ необыкновенной лаской и довріемъ, (хотя она видла меня не боле пяти минутъ), будь вс такіе, какъ я, тогда другое дло.
— Но дорогая мистриссъ Покетъ,— продолжала мистриссъ Бойлеръ,— такъ рано разочаровалась въ своей жизни (дорогого мистера Покета, нельзя, конечно, порицать за это) и такъ нуждается въ роскоши и комфорт…
— Да, ма’амъ!— сказалъ я, чтобы успокоить ее. Мн показалось, что она собирается плакать.
— И у нея такія аристократическія наклонности…
— Да, ма’амъ,— сказалъ я снова и съ тмъ же намреніемъ, какъ и раньше.
— И такъ тяжело видть,— продолжала мистриссъ Бойлеръ,— что дорогой мистеръ Покетъ не можетъ посвятить всего своего времени и вниманія дорогой мистриссъ Покетъ!
Я невольно подумалъ при этомъ, что было бы гораздо хуже, думай онъ объ этомъ больше, чмъ о томъ, чтобы мясникъ снабжалъ мистриссъ Покетъ всмъ необходимымъ для нея, но я этого не сказалъ, да мн и некогда было, потому что я усердно наблюдалъ за тмъ, какъ держало себя окружающее меня общество.
Стараясь внимательно слдить за ножемъ и вилкой, ложкой и стаканомъ, я въ то же время прислушивался къ разговору мистриссъ Покетъ съ Друммелемъ и узналъ, что Друммель, христіанское имя котораго было Бентлеи, былъ ближайшимъ наслдникомъ баронетскаго титула. Дале выяснилось, что книга, которую мистриссъ Покетъ читала въ саду, представляла собой списокъ всхъ титуловъ и она даже знала число и день, когда ддушка ея долженъ былъ попасть въ этотъ списокъ, если бы онъ только попалъ въ него. Друммель не говорилъ много, а когда начиналъ говорить (онъ показался мн крайне надутымъ) то длалъ это съ полнымъ сознаніемъ своего избранннаго положенія, стараясь показать, что въ мистриссъ Покетъ онъ признаетъ настоящую женщину и сестру. Никто, кром двухъ разговаривавшихъ лицъ, да мистриссъ Койлеръ, не выказывалъ ни малйшаго интереса къ этому разговору, который, какъ мн показалось, мучительно дйствовалъ на Герберта, разговоръ грозилъ быть очень продолжительнымъ, не будь онъ прекращенъ мальчикомъ, который прислуживалъ за столомъ, и теперь, вбжавъ въ комнату, доложилъ, что случилось большое горе: кухарка не знала, куда пропалъ ростбифъ. Къ несказанному удивленію своему я въ первый разъ увидлъ тогда, какимъ образомъ мистеръ Покетъ облегчаетъ себя въ случа такого происшествія, которое показалось мн крайне необыкновеннымъ, хотя на другихъ не произвело ни малйшаго впечатлнія, и къ которому впослдствіи я привыкъ такъ же, какъ и ко всему остальному. Онъ отложилъ въ сторону ножъ для разрзыванія мяса и вилку,— онъ въ этотъ моментъ приготовился рзать что-то — и схватился обими руками за голову съ такимъ видомъ, какъ будто длалъ неимоврное усиліе поднять себя вверхъ. По поднять себя онъ, разумется, не поднялъ, а вслдъ за этимъ успокоился и занялся прежнимъ дломъ.
Мистриссъ Койлеръ перемнила предметъ разговора и принялась льстить мн. Въ теченіи нсколькихъ минутъ я слушалъ ее съ удовольствіемъ, но затмъ лесть ея дошла до такихъ размровъ, что, наконецъ, надола мн. У нея была странная манера вилять изъ стороны въ сторону во время разговора и, длая видъ, что интересуется мстностью, гд я жилъ, и друзьями моими, она въ то же время касалась исключительно меня, причемъ ея тонъ и слова напоминали собой зминое шипнье. Когда она случайно затрогивала Стертопа (который мало говорилъ съ него) или Друммеля, (который совсмъ не говорилъ), то я начиналъ завидовать тому, что они сидятъ на противоположной сторон.
Посл обда привели дтей и мистриссъ Койлеръ тотчасъ же пришла въ восторгъ отъ ихъ глазъ, носовъ и ногъ,— мудрый способъ умственнаго развитія. Здсь были четыре двочки, два мальчика, кром Бэби, который могъ быть и тмъ и другимъ, и послдующаго Бэби, который пока не былъ еще ни тмъ, ни другимъ. Дтей привели Флопсонъ и Миллерсъ съ такимъ видомъ, какъ будто об он были сверхъ-штатными чиновниками, вербующими дтей, имена которыхъ он только что внесли въ списокъ. Мистриссъ Покетъ окинула взоромъ юныхъ потомковъ своихъ, долженствовавшихъ быть баронетами, думая, повидимому, о томъ, что она уже имла удовольствіе видть ихъ раньше, но тмъ не мене не знаетъ хорошо, что ей съ ними длать.
— Дайте мн вашу вилку, мемъ, и возьмите Бэби,— сказала Флопсонъ.— Не берите его такъ, не то онъ попадетъ головой подъ столъ.
Стараясь слдовать этому совту, мистриссъ Покетъ взяла ребенка инымъ образомъ и попала его головой по столу, что было возвщено всмъ присутствующимъ страннымъ сотрясеніемъ всего стоявшаго на стол.
— Боже мой! Дайте его назадъ, мемъ!— сказала Флопсонъ.— Сюда, миссъ Дженъ, потанцуйте для Бэбиньки… ну, скорй!
Одна изъ двочекъ, совершенная еще крошка, которая не смотря на это, привыкла уже заботиться о другихъ, вышла впередъ съ того мста, гд она стояла подл меня и принялась танцевать передъ Бэби до тхъ поръ, пока тотъ не пересталъ плакать и не засмялся. Вс дти также засмялись и мистеръ Покетъ, (который тмъ временемъ раза два уже пробовалъ поднять себя вверхъ) засмялся, и вс мы засмялись, и всмъ намъ стало весело.
Тогда Флопсонъ, согнувъ Бэби вдвое, какъ куклу, благополучно водворила его на колняхъ мистриссъ Покетъ и вмсто игрушки дала ему щипцы, которыми раскалываютъ орхи, при этомъ она посовтовала мистриссъ Покетъ обращать вниманіе на то, чтобы половинки этого инструмента не попали въ глаза ребенку, поручивъ и маленькой Дженъ наблюдать за этимъ. Затмъ об няньки вышли изъ комнаты и я слышалъ, какъ он сцпились на лстниц съ мальчикомъ, который прислуживалъ за столомъ, въ куртк почти безъ половины пуговицъ, проигранныхъ, по всей вроятности въ карты.
Мн было очень пріятно слушать разговоръ мистриссъ Покетъ съ Друммелемъ о какихъ то двухъ баронетствахъ, причемъ мистриссъ Покетъ ла кусочки апельсина, обмакивая ихъ въ сахаръ и вино* и не обращая ни малйшаго вниманія на ребенка, который самымъ ужасающимъ образомъ размахивалъ щипцами. Крошка Дженъ, замтившая, наконецъ, какими послдствіями это угрожаетъ головному мозгу ребенка, тихонько оставила свое мсто и всми правдами и неправдами выманила у Бэби опасное оружіе. Мистриссъ Покетъ дола въ эту минуту свой апельсинъ и, недовольная поступкомъ Дженъ, сказала ей:
— Какъ ты смла, гадкая двочка? Поди и сядь сейчасъ же на мсто.
— Мамочка милая,— пролепетала двочка,— Бэби себ глазки выколетъ!
— Какъ смешь ты говорить это!— отвчала мистриссъ Покетъ.— Поди и сію же минуту сядь на мсто!
Мистриссъ Покетъ говорила съ такимъ убійственнымъ достоинствомъ, что я положительно растерялся, и мн казалось, что я самъ причиной всего случившагося.
— Белинда,— сказалъ мистеръ Покетъ, сидвшій на другомъ конц стола,— какъ можешь ты поступать такъ неблагоразумно? Дженъ вмшалась только, чтобы спасти ребенка отъ опасности.
— Я никому не позволю вмшиваться,— сказала мистриссъ Покетъ,— и меня крайне поражаетъ, Матью, какъ у тебя хватаетъ духу допускать, чтобы меня оскорбляли своимъ вмшательствомъ.
— Боже милосердый!— воскликнулъ мистеръ Покетъ въ порыв страшнаго отчаянія.— Неужели дтей можно щипцами доводить до могилы и никто не иметъ права спасти ихъ!
— Я не желаю, чтобы вмшивалась въ мои дла,— сказала мистриссъ Покетъ, бросивъ величественный взглядъ на невинную оскорбительницу.— Надюсь, что я прекрасно помню положеніе, которое занималъ мой бдный ддушка. Дженъ… вмшивается!
Мистеръ Покетъ снова схватился руками за голову и на этотъ разъ, дйствительно, приподнялся на нсколько дюймовъ отъ стула.
Слышали вы?— безпомощно воскликнулъ онъ, обращаясь къ стихіямъ.— Дтей можно убивать щипцами ради положенія, занимаемаго когда то бднымъ ддушкой!— И онъ опустился на стулъ и замолчалъ.
Мы молча сидли за столомъ, пока все это происходило, и не смли поднять глазъ отъ смущенія. Наступила пауза, во время которой честный и неукротимый Бэби продлалъ множество разнообразныхъ прыжковъ и взвизгиваній при вид маленькой Дженъ, которая, казалось мн, была единственнымъ членомъ семьи (за исключеніемъ слугъ), наиболе знакомымъ ему.
— Мистеръ Друммель, позвоните, пожалуйста, Флонсонъ. Дженъ, негодная маленькая двчонка, или сейчасъ и ложись спать. А милочка Бэбинька пойдетъ съ мамой.
Но Бэби былъ благороденъ и всми силами протестовалъ противъ этого. Онъ такъ изгибался на рукахъ мистриссъ Покетъ, что обществу пришлось наслаждаться не видомъ его нжнаго личика, а парой вязаныхъ башмачковъ на пухленькихъ ножкахъ. Онъ дошелъ до высшаго предла бунтовства и одержалъ, повидимому, побду на всхъ пунктахъ, потому что, выглянувъ изъ окна спустя нсколько минутъ, я увидлъ его на рукахъ у крошки Дженъ.
Остальныя пятеро дтей остались за обденнымъ столомъ, такъ какъ Флопсонъ понадобилось сдлать кому то частный визитъ, а больше некому было заниматься ими. Я сдлался такимъ образомъ свидтелемъ родственныхъ отношеній между ними и мистеромъ Покетомъ, которыя выразились въ слдующемъ. Мистеръ Покетъ, у котораго нормальное выраженіе растерянности на лиц еще боле увеличилось, а волоса его еще боле взъерошились, смотрлъ на дтей пристально въ теченіе нсколькихъ минутъ, какъ будто бы не могъ сразу сообразить какимъ образомъ они сдлались его нахлбниками и поселились у него въ дом и почему природа не предназначила ихъ кому нибудь другому. Затмъ онъ холодно и сухо предложилъ имъ нсколько вопросовъ:— ‘почему у маленькаго Джо разорвана оборочка на воротничк?’ — Джо отвчалъ: ‘Флопсонъ, папа, хотла починить, но ей было некогда’.— ‘А почему у Фанни не проходитъ нарывъ?’ — ‘Миллерсъ хотла, папа, приложить припарку, если не забудетъ’.— Здсь родительское сердце растаяло и мистеръ Покетъ, давъ каждому по шиллингу, приказалъ имъ уйти и играть. Когда они вышли, онъ сдлалъ неимоврное усиліе приподнять себя за волосы, но сразу отказался отъ этого безнадежнаго намренія.
Вечеромъ мы устроили катанье въ лодкахъ по рк. Друммель и Стертопъ имли каждый свою собственную лодку, а потому я ршилъ и себ завести отдльную и поразить ихъ. Я достаточно хорошо напрактиковался въ разныхъ играхъ и упражненіяхъ съ деревенскими мальчиками, но мн хотлось щегольнуть особеннымъ изяществомъ манеръ на Темз,— не говоря уже о другихъ водахъ,— а потому я ршилъ поучиться у жившаго на нашей лстниц человка, который взялъ первый призъ во время гонки и съ которымъ меня познакомили мои новые товарищи. Этотъ опытный авторитетъ страшно сконфузилъ меня, сказавъ, что у меня руки, какъ у кузнеца. Знай онъ, какъ легко онъ могъ потерять своего ученика изъ за такого комплимента, онъ наврное не сказалъ бы его.
Вернувшись вечеромъ домой, мы сли за ужинъ и, я думаю, провели бы весело остатокъ дня, не случись одной непріятной домашней исторіи. Мистеръ Покетъ пришелъ въ самое прекрасное настроеніе, когда вдругъ появилась горничная и сказала:
— Сэръ, позвольте мн поговорить съ вами.
— Говорить со своимъ хозяиномъ!— воскликнула мистриссъ Покетъ, у которой снова возмутилось ея достоинство.— Какъ смете вы даже думать о такихъ вещахъ? Можете идти и поговорить съ Флопсонъ… или поговорить со мной… и въ другое время.
— Прошу извиненія, ма’амъ,— отвчала горничная,— я должна говорить сейчасъ же и съ самимъ мистеромъ Покетомъ..
Тмъ временемъ мистеръ Покетъ вышелъ изъ комнаты и мы старались какъ нибудь поддержать разговоръ, пока онъ не вернулся.
— Славная штука, Белинда, нечего сказать!— воскликнулъ мистеръ Покетъ, входя въ комнату, лицо его выражало горе и отчаяніе.— Кухарка напилась пьяная и валяется въ кухн на полу, а въ буфет лежитъ огромный свертокъ свжаго масла, приготовленный для обмна на жиръ.
Мистриссъ Покетъ какъ будто бы слегка смутилась и сказала:
— Это все штуки отвратительной Софьи.
— Что ты хочешь этимъ сказать, Белинда?— спросилъ мистеръ Покетъ.
— Все это наговорила теб Софья,— сказала мистриссъ Покетъ. Разв я не видла собственными глазами и не слышала собственными своими ушами, какъ она вошла въ комнату и просила тебя поговоритъ съ нею!
— Но вдь она свела меня внизъ, Белинда,— отвчалъ мистеръ Покетъ,— и показала мн пьяную кухарку и свертокъ масла.
— И ты за это защищаешь ее, Матью!— сказала мистриссъ Поі:етъ.— За всю ея гадость?
Мистеръ Покетъ издалъ невнятное ворчанье.
— Не для того ли я внучка своего ддушки, чтобы не имть никакого значенія въ дом?— сказала мистриссъ Покетъ.— Кухарка всегда была прекрасной и почтенной женщиной и, замтивъ все, что у насъ длается, самымъ искреннимъ образомъ сказала мн, что я рождена быть герцогиней.
Мистеръ Покетъ стоялъ подл дивана, на который онъ тотчасъ же упалъ въ поз умирающаго гладіатора. Продолжая лежать- въ такомъ вид, онъ сказалъ мн глухимъ голосомъ, когда увидлъ, что я собираюсь уйти изъ комнаты, чтобы лечь спать*
— Спокойной ночи, мистеръ Пппъ!

Глава двадцать четвертая.

Дня черезъ два или три посл того, какъ я поселился въ своей комнат и, създивъ нсколько разъ въ Лондонъ, заказалъ себ все необходимое, я имлъ продолжительный разговоръ съ мистеромъ Покетомъ. Онъ зналъ о будущемъ моемъ гораздо больше, чмъ я зналъ самъ, онъ передалъ мн, что мистеръ Джаггерсъ говорилъ ему, что меня не готовятъ ни для какой профессіи, что для моего положенія мн достаточно знать лишь столько, чтобы я могъ ‘поддержать собственное достоинство’ и быть на одномъ уровн съ богатыми молодыми людьми. Я согласился, разумется, ибо не понималъ, что можно сказать противъ этого.
Онъ посовтовалъ мн посщать нкоторыя учрежденія въ Лондон, дабы я могъ пріобрсти тамъ необходимыя для меня свднія и просилъ разршенія длать мн указанія и руководить моими занятіями. Онъ надялся, что помощь человка образованнаго дастъ мн возможность легче бороться съ разными затрудненіями, которыя иначе могутъ обезкуражить меня и перейти затмъ къ занятіямъ безъ всякой посторонней помощи. Такими разговорами, а еще боле своимъ обращеніемъ, сумлъ онъ внушить мн необыкновенную къ себ довренность, и я могу подтвердить, что онъ всегда такъ честно и ревностно исполнялъ свои обязанности по отношенію ко мн, что и я въ свою очередь такъ же честно и ревностно исполнялъ ихъ по отношенію къ нему. Будь онъ, какъ учитель, совершенно равнодушенъ ко мн, то и я, какъ ученикъ, платилъ бы ему тмъ же, онъ не давалъ мн къ этому никакого повода и мы отдавали другъ другу полную справедливость. Въ его отношеніяхъ ко мн, какъ учителя, я никогда и ничего смшного не видлъ, онъ былъ всегда добръ, серьезенъ и вжливъ.
Когда мы окончательно ршили съ нимъ вс пункты касательно моего образованія, я началъ серьезно работать. Вскор посл этого мн пришла въ голову мысль, что не дурно было бы удержать за собою комнату въ ‘Гостинниц Бернарда’, что это могло бы пріятно разнообразить мою жизнь, да и манеры мои должны были улучшиться, благодаря обществу Герберта. Мистеръ Покетъ ничего не возразилъ мн на это, но посовтовалъ предварительно обратиться къ моему опекуну за совтомъ. Я понялъ, что онъ поступаетъ такимъ образомъ изъ чувства деликатности, зная, что планъ этотъ будетъ способствовать къ уменьшенію расходовъ Герберта. Я отправился поэтому въ улицу Литтль-Бритенъ и сообщилъ о своемъ желаніи мистеру Джаггсрсу.
— Имй я возможность купить обстановку, взятую для меня на прокатъ,— сказалъ я,— и еще дв, три вещички, я чувствовалъ бы себя тамъ, какъ дома.
— Да, да!— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ, слегка разсмявшись,— говорилъ я вамъ, что расходы у васъ будутъ. Ну-съ! Сколько вы желаете?
Я сказалъ, что не знаю, сколько мн нужно.
— Полноте!— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ.— Сколько? Пятьдесятъ фунтовъ?
— О, далеко не такъ много.
— Пять фунтовъ?— спросилъ мистеръ Джаггерсъ.
Сумма была настолько мала въ сравненіи съ предыдущей, что я съ неудовольствіемъ сказалъ:
— О, больше этого.
— Больше этого? Эге!— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ и, принявъ выжидательную позу, онъ заложилъ руки въ карманы, склонилъ голову на бокъ и уставился въ стну позади меня:
— На сколько больше?
— Мн такъ трудно опредлить сумму,— сказалъ я нершительно.
— Полноте!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— Займемся счетомъ. Дважды пять… довольно? Трижды пять… довольно? Четырежды пять… довольно?
Я отвчалъ, что, мн кажется, это будетъ хорошо.
— Четырежды пять будетъ, значитъ, хорошо? Да?— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, насупивъ брови.— Такъ-съ! Что же вы будете длать съ этими четырежды пять?
— Что я сдлаю съ ними?
— Ага!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— А сколько это составитъ всего?
— Предполагаю, что по вашему это составитъ двадцать фунтовъ,— отвчалъ я, улыбаясь.
— Не въ томъ дло, сколько это составитъ но моему, другъ мой,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, съ неудовольствіемъ покачивая головой.— Я желаю знать, какъ по вашему?
— Двадцать фунтовъ разумется!
— Уэммикъ!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, отворяя дверь въ контору.— Приготовьте чекъ для мистера Пипа и выдайте ему двадцать фунтовъ.
Такой суровый способъ вести дло произвелъ на меня сильное впечатлніе, но не могу сказать, чтобы пріятное. Мистеръ Джаггерсъ никогда не смялся, но онъ носилъ большіе, блестящіе и скрипучіе сапоги. Когда онъ стоялъ, склонивъ голову внизъ и насупивъ брови, и ждалъ отвта, то сапоги его при этомъ какъ то странно скрипли, точно смялись сухимъ, недоврчивымъ смхомъ. Случилось такъ, что мистеръ Уэммикъ былъ въ это время въ необыкновенно оживленномъ и разговорчивомъ настроеніи духа, а потому я сказалъ ему, что положительно не знаю, какъ мн понять обращеніе мистера Джаггерса.
— Скажите это ему и онъ приметъ слова ваши за комплиментъ,— отвчалъ мистеръ Уэммикъ.— Онъ не иметъ никакого желанія, чтобы вы понимали его. О,— прибавилъ онъ, видя мое удивленіе,— здсь нтъ ничего личнаго, только профессіональное… да, профессіональное!
Мистеръ Уэммикъ сидлъ за своей конторкой и завтракалъ… то есть грызъ кусокъ черстваго сухаря, онъ ломалъ его по кусочкамъ и бросалъ ихъ въ свой широкій ротъ, точно въ почтовый ящикъ.
— Мн кажется,— продолжалъ Уэммикъ,— что у него всегда на готов ловушка, за которою онъ зорко наблюдаетъ. Щелкъ!.. И вы тамъ.
Сказавъ ему, что ловушки нельзя считать вещью принадлежащею къ числу удовольствіи жизни, я сказалъ, что мистеръ Джаггерсъ очень, вроятно, искусенъ въ своихъ длахъ.
— Глубокъ, какъ Австралія,— сказалъ мистеръ Уэммикъ, указывая перомъ на полъ конторы и какъ бы желая этимъ выразить, что въ него также трудно проникнуть, какъ добраться до Австраліи, которая находится на противоположной сторон земного шара.— Если есть что нибудь глубже, то, разумется, это онъ,— добавилъ Уэммикъ, принимаясь писать.
Я сказалъ, что онъ, вроятно, много зарабатываетъ и Уэммикъ сказалъ:— ‘ка-пи-таль-но!’ Затмъ я спросилъ, много ли у нихъ клерковъ? Онъ отвчалъ мн:
— Мы не очень то разоряемся на клерковъ, потому у насъ одинъ только Джаггерсъ и никто не захочетъ получать его изъ вторыхъ рукъ. Насъ только четыре. Желаете видть ихъ? Вы, такъ сказать, изъ нашихъ.
Я принялъ его предложеніе. Когда мистеръ Уэммикъ уложилъ весь сухарь въ почтовый ящикъ и уплатилъ мн деньги, вынутыя имъ изъ несгораемаго сундука, ключъ отъ котораго онъ пряталъ у себя на спин, вынимая его изъ-за воротника своего сюртука точно желзную косу, онъ предложилъ мн подняться съ нимъ на лстницу. Домъ оказался темнымъ и грязнымъ, и слды жирныхъ пятенъ, которыя я видлъ на стн въ комнат мистера Джаггерса, цлыми годами копились здсь вдоль лстницы. Въ первой комнат, куда мы поднялись, сидлъ клеркъ, представлявшій собой нчто среднее между трактирщикомъ и крысоловомъ, это былъ блдный, надутый человкъ, который внимательно разговаривалъ съ какими то четырьмя, очень невзрачными людьми, обращаясь съ ними также безцеремонно, какъ обращались обыкновенно со всми, кто способствовалъ увеличенію кассы мистера Джаггерса.— ‘Снимаетъ допросъ со свидтелей для суда’,— сказалъ мистеръ Уэммикъ, когда мы вышли. Въ слдующей комнат надъ этой находился клеркъ маленькаго роста — родъ фоксъ-террьера съ длинными, болтающимися волосами (которому забыли обрубить хвостъ, когда онъ былъ еще щенкомъ),— клеркъ этотъ былъ также занятъ съ какимъ то человкомъ съ больными глазами. Мистеръ Уэммикъ представилъ мн послдняго, какъ плавильщика, у котораго котелъ всегда кипитъ и который можетъ расплавить все, что угодно, самъ плавильщикъ былъ покрытъ каплями пота и можно было подумать, что онъ даже къ самому себ примняетъ свое искусство. Въ задней комнат сидлъ клеркъ съ высоко поднятыми кверху плечами и съ распухшей щекой, подвязанной грязной фланелью, на немъ былъ старый черный сюртукъ, который лоснился, точно покрытый воскомъ. Онъ сидлъ, согнувшись надъ столомъ, и переписывалъ для мистера Джаггерса бумаги, написанныя двумя клерками, которыхъ мы видли раньше’
Таково было учрежденіе мистера Джаггерса. Мы спустились внизъ, гд мистеръ Уэммикъ провелъ меня въ комнату моего опекуна и сказалъ:
— Вы уже видли эту комнату.
— Скажите, пожалуйста, съ кого это снято?— спросилъ я, бросивъ нечаянно взглядъ на отвратительные два слпка, виднные мною раньше.
— Это вотъ?— спросилъ Уэммикъ и, ставъ на стулъ, принялся сдувать накопившуюся на слпкахъ пыль.— Это дв знаменитости. Наши замчательные кліенты, прославившіе насъ. Этотъ вотъ, напримръ, (неужели ты спускался ночью внизъ и заглядывалъ въ чернильницу и устроилъ себ пятно надъ глазомъ, пройдоха ты этакій?) убилъ своего хозяина и такъ ловко спряталъ концы въ воду, что никакъ не могли доказать этого на суд.
— Похожъ ли онъ здсь?— спросилъ я, съ ужасомъ отскакивая въ сторону, тогда какъ Уэммикъ хладнокровно вытиралъ рукавомъ пятно.
— Похожъ ли? Онъ, какъ есть. Слпокъ былъ сдланъ въ Ньюгет, сейчасъ же посл того, какъ его казнили. Ты питалъ особенную любовь ко мн, не правда ли, старый плутъ?— сказалъ Уэммикъ. Значеніе этого привтствія онъ объяснилъ мн, указавъ на брошку съ изображеніемъ леди и плакучей ивы надъ могилой съ урной.— Нарочно заказалъ для меня,— прибавилъ онъ.
— Разв тутъ была замшана какая нибудь леди?— спросилъ я.
— Нтъ,— отвчалъ Уэммикъ.— только шутка и больше ничего. (Любилъ ты пошутить, неправда ли?) Нтъ! Леди тутъ не было, мистеръ Пипъ! Была, пожалуй!.. Да не такого сорта, чтобы засматривать въ урны… если въ нихъ нтъ чего либо подходящаго для выпивки.— Вниманіе Уэммика было поглощено теперь брошкой и онъ, положивъ слпокъ на полку, взялъ платокъ и принялся вытирать имъ брошку.
— А тотъ другой кончилъ такимъ же образомъ?— спросилъ я.— У него тотъ же видъ.
— Вы правы,— отвчалъ Уэммикъ,— это, можно сказать, выраженіе искреннее. Ишь, одна ноздря вздернута кверху, точно подхвачена крючкомъ удочки. Да, онъ пришелъ къ такому же концу… къ естественному концу, увряю васъ. Онъ занимался поддлываніемъ духовныхъ завщаній и самъ же отправлялъ на тотъ свтъ предполагаемыхъ завщателей. (Ты былъ джентльменъ, пріятель! Ты говорилъ, что умешь писать по гречески. Хвастунъ! Вральманъ отмнный! Никогда еще не встрчалъ такого вральмана, какъ ты!) — Прежде чмъ положить на полку изображеніе своего покойнаго друга Уэммикъ притронулся къ самому большому траурному кольцу и сказалъ:— Послалъ нарочно купить его наканун казни.
Пока онъ клалъ на полку слпокъ и спускался со стула, въ голов у меня мелькнула мысль, что вс драгоцнности его получены имъ изъ тхъ же источниковъ. Въ виду того, что онъ не уклонялся отъ этого предмета, я позволилъ себ спросить его объ этомъ, когда онъ остановился передо мной, вытирая себ руки.
— О, да,— отвчалъ онъ,— все это дары одного и того же рода. Одно приноситъ другое, какъ видите,— такова процедура всего этого. Я всегда принимаю ихъ. Своего рода достопримчательности. Дорого они стоютъ, а все же имущество, и можно носить. Для васъ съ вашимъ блестящимъ будущимъ это не иметъ значенія, ну а моей путеводной звздою всегда было правильно:— пріобртай побольше движимаго имущества.
Я отдалъ честь такому взгляду на вещи и онъ дружескимъ тономъ продолжалъ:
— Если у васъ будетъ свободное время и вы не придумаете ничего лучше, то пожалуйста постите меня въ Уольуорз… Я могу предложить вамъ ночлегъ и почту это для себя за честь. Многаго я показать не могу, но есть у меня дв, три вещички, которыя очень заинтересуютъ васъ. У меня есть небольшой садикъ и оранжерейка.
Я отвчалъ, что съ восторгомъ принимаю его радушное приглашеніе.
— Благодарю,— сказалъ онъ,— и прізжайте, когда найдете это наиболе удобнымъ для себя. Обдали вы когда нибудь у мистера Джаггерса? Обратите вниманіе на его экономку.
— Представляетъ она изъ себя что нибудь необыкновенное?
— Да,— сказалъ Уэммикъ,— вы увидите укрощеннаго дикаго звря. Не такъ ужъ необыкновенно, скажете вы. А я отвчу, что все зависитъ отъ характера самого дикаго звря и отъ способа его укрощенія. Это не должно унизить вашего мннія о могуществ мистера Джаггерса. Присмотритесь хорошенько!
Я отвчалъ, что непремнно, такъ какъ предупрежденіе его сильно затронуло мое любопытство. Я собрался уходить, когда онъ вдругъ спросилъ меня, не желаю ли я посвятить пять минутъ на то, чтобы увидть мистера Джаггерса за дломъ?
По многимъ причинамъ, но не потому исключительно, чтобы я не зналъ, каковъ мистеръ Джаггерсъ ‘за ддомъ’, я отвчалъ утвердительно. Мы направились въ Сити и тамъ вошли въ полицейское правленіе, биткомъ набитое народомъ. Здсь у ршетки стоялъ подсудимый и о чемъ то печально раздумывалъ, тогда какъ опекунъ мой допрашивалъ и передопрашивалъ какую то женщину, наводя ужасъ и на нее, и на судью, и на всхъ присутствующихъ. Если кто нибудь, кто бы онъ ни былъ, осмливался сказать хотя единое слово противъ него, онъ тотчасъ же просилъ внести это въ протоколъ. Если,то нибудь не хотлъ давать показанія, онъ говорилъ:— ‘ужъ я вытяну его изъ васъ!’ — Если напротивъ, показаніе давалось, онъ говорилъ:— ‘ну, вотъ я и добился своего!’ — Судьи трепетали малйшаго движенія его пальца. Воры и поимщики воровъ съ ужасомъ слдили за каждымъ его словомъ и вздрагивали всмъ тломъ, когда взоръ его обращался въ ихъ сторону. На чьей сторон онъ былъ, я никакъ не могъ понять и мн казалось, что онъ мельничный жерновъ, перемалывающій безпощадно всхъ присутствующихъ. Я знаю только, что въ тотъ моментъ, когда я на цыпочкахъ выходилъ изъ засданія, онъ не былъ на сторон суда, потому что старый джентльменъ, занимавшій мсто предсдателя, конвульсивно передергивалъ ногами подъ столомъ, слушая сыпавшіяся на него обвиненія въ томъ, что онъ ведетъ себя не такъ, какъ подобаетъ представителю британскихъ законовъ и справедливости.

Глава двадцать пятая.

Бентлей Друммель былъ до того надутый малый, что даже дулся на книгу, какъ будто бы сочинитель этой книги нанесъ ему какое-то кровное оскорбленіе, еще мене любезно относился онъ къ знакомымъ. Онъ былъ крайне тяжелъ на подъемъ, тяжелъ въ каждомъ движеніи и пониманіи, даже лицо у него было лнивое и языкъ до того неповоротливъ, что болтался у него такъ же тяжело, какъ тяжело онъ болтался, ничего не длая, по комнатамъ. Онъ былъ, однимъ словомъ, лнивъ, гордъ, скупъ, скрытенъ и подозрителенъ. Онъ былъ сыномъ богатыхъ людей изъ Соммерсетскаго графства, которые холили и нжили это сочетаніе драгоцнныхъ качествъ до тхъ поръ, пока не открыли, что онъ уже переросъ, а остался олухомъ. Бентлей Друммель явился къ мистеру Покету, когда былъ уже выше ростомъ этого джентльмена и на полдюжины головъ глупе большинства джентльменовъ.
Мать Стертопа, болзненная женщина, очень баловала сына и держала его дома, не смотря на то, что ему давно уже была пора поступать въ школу, онъ боготворилъ ее и преклонялся передъ нею. У него были нжныя, женственныя черты лица и… ‘онъ вылитая мать, какъ вы это видите, хотя вы никогда не видли ее’,— сказалъ мн Гербертъ. Само собою разумется, я сошелся съ нимъ больше, чмъ съ Друммелемъ и мы, начиная съ первыхъ же вечеровъ нашего катанья на лодкахъ, всегда возвращались домой рядомъ, переговариваясь изъ лодки въ лодку, тогда какъ Бентлей Друммель халъ всегда одинъ вдали отъ насъ, пробираясь вдоль нависшаго берега и среди камышей. Въ такихъ случаяхъ онъ напоминалъ собой какое то непріятное земноводное созданіе, принесенное откуда то теченіемъ. Когда я думаю о немъ, мн всегда представляется, какъ онъ детъ позади насъ, выбирая самыя темныя мста, а наши лодки скользятъ въ это время посреди самой рки, освщенныя днемъ солнцемъ, а ночью луной.
Гербертъ сдлался самымъ близкимъ товарищемъ моимъ и другомъ. Я предложилъ ему мсто въ своей лодк, что служило ему предлогомъ, чтобы чаще бывать въ Гаммерсмит, а участіе мое въ половинной плат за его квартиру побуждало меня часто здить въ Лондонъ. Такимъ образомъ мы во вс часы дня и ночи прозжали это пространство между Лондономъ и Геммерсмитомъ. Я навсегда сохранилъ пріятное воспоминаніе объ этой дорог (хотя въ настоящее время она уже не такъ красива, какъ тогда) по которой я такъ часто здилъ въ дни юности и надеждъ.
Я прожилъ мсяца два въ семь мистера Покета, когда къ намъ заявились вдругъ мистеръ и мистриссъ Камилла. Послдняя была сестрой мистера Покета. Джіорджіана, которую я вмст съ ней видлъ у миссъ Хевишемъ, также постила насъ. Она была двоюродной сестрой мистера Покета, это была пренепріятная старая два, которая признавала въ религіи одну лишь суровость и сердце которой преисполнено было желчи и злобы. Вс трое ненавидли меня всею алчностью и разочарованіемъ своимъ. Тмъ не мене, благодаря занятому мною вдругъ положенію, они льстили мн, и самымъ низкимъ, отвратительнымъ образомъ. Къ мистеру Покету они относились какъ къ взрослому ребенку, который не понимаетъ своихъ собственныхъ интересовъ, и говорили, какъ я слышалъ, что къ нему надо бытъ снисходительнымъ. На мистриссъ Покетъ они смотрли съ презрніемъ, хотя признавали, что бдняжка должна была тяжело разочароваться въ жизни, потому что и сами они испытывали горечь этого чувства.
Вотъ среди какой обстановки пришлось мн жить и заниматься своимъ образованіемъ. Я скоро усвоилъ себ вс привычки человка богатаго и истратилъ множество денегъ, количество которыхъ достигло въ нсколько мсяцевъ баснословной суммы. Временами, однако, я волей неволей брался за книгу. Въ послднемъ, впрочемъ, нтъ никакой заслуги съ моей стороны, такъ какъ у меня все же было настолько здраваго смысла, что я могъ понять свои недочеты. Благодаря мистеру Покету и Герберту я длалъ успхи, и тотъ и другой всегда были готовы поддержать меня и удалить вс препятствія съ моей дороги, а потому мн надо было превратиться въ такого олуха, какъ Друммель, чтобы не понимать своей пользы.
Прошло нсколько недль посл того, какъ я видлся съ мистеромъ Уэммикомъ, когда я написалъ ему, что хочу побывать у него и вмст съ нимъ отправиться къ нему вечеромъ. Онъ отвтилъ мн, что это доставитъ ему большое удовольствіе и что онъ будетъ ждать меня въ контор до шести часовъ. Я пришелъ въ назначенное время, когда онъ собирался уходить и пряталъ ключъ отъ сундука у себя на спин.
— Вы думаете идти пшкомъ до самаго Уольуорза?— спросилъ онъ.
— Разумется,— отвчалъ я,— если вы желаете.
— Очень даже,— сказалъ Уэммикъ.— Я цлый день сижу за конторкой и не прочь размять себ ноги. Ну, а теперь я скажу вамъ, что у насъ будетъ на ужинъ, мистеръ Пипъ! Во-первыхъ, тушеное мясо — домашняго приготовленія и холодная жареная курица — отъ кухмистера. У нея должно быть очень нжное мясо, хозяинъ ея былъ присяжнымъ при разбор нашихъ нсколькихъ длъ и мы скоро освободили его. Когда я покупалъ у него курицу, я напомнилъ ему объ этомъ и сказалъ:— ‘Выберите получше, дружище Брайтонъ! Пожелай мы только задержать васъ подольше и вы просидли бы еще денька два лишнихъ’.— Онъ отвтилъ на это’Позвольте мн подарить вамъ самую жирную курицу изъ всей моей лавки’.— Я позволилъ ему, разумется. Тоже вдь имущество, и тоже вдь движимое. Надюсь, вы ничего не имете противъ престарлаго родителя?
Я подумалъ, что онъ говоритъ все о той же куриц, когда онъ добавилъ:— ‘У меня въ дом есть престарлый родитель’.— Я отвтилъ ему то, что требовалось вжливостью.
— Такъ вы не обдали еще у мистера Джаггерса?— спросилъ онъ.
— Нтъ еще,
— Онъ говорилъ мн объ этомъ сегодня, когда услышалъ, что вы будете у меня. Я думаю, онъ пригласитъ васъ завтра. Онъ думаетъ пригласить и вашихъ товарищей. У васъ ихъ трое, не такъ-ли?
Хотя я не имлъ обыкновенія считать Друммеля въ числ своихъ товарищей, я все же отвчалъ:— ‘да!’
— Такъ вотъ, онъ хочетъ пригласить всю шайку.— Олово это не особенно польстило мн,- Чмъ бы онъ ни угощалъ васъ, онъ угоститъ хорошо. Не ждите особеннаго разнообразія, но все будетъ превосходное. Въ дом у него есть еще одна достопримчательность,— продолжалъ Уэмыикъ посл минутной паузы и я подумалъ, что онъ хочетъ говорить объ экономк,— онъ никогда не запираетъ на ночь ни оконъ, ни дверей.
— И его ни разу не обокрали?
— Въ этомъ вся штука!— отвчалъ Уэмыикъ.— Онъ говоритъ объ этомъ при всхъ:— ‘Хотлось бы мн видть человка, который посмлъ бы обокрасть меня!’ — Господи, Боже мой! Я самъ сотни разъ слышалъ, какъ онъ у насъ въ контор говорилъ извстнымъ мошенникамъ:— ‘Вы знаете, гд я живу, знаете, что я ничего не запираю на ключъ, почему вы не попробуете устроить дльце у меня? Неужели мн такъ таки и не удастся соблазнить васъ?’ И ни одинъ изъ нихъ, сэръ, не смотря на всю любовь свою къ деньгамъ, не ршается на такую попытку.
— Такъ они боятся его?— спросилъ я.
— Боятся его!— отвчалъ Уэммикъ.— Я думаю, боятся. Ну, да и онъ то себ на ум, оттого и вызываетъ ихъ. Серебра у него ни-ни, сэръ! Все изъ британскаго металла, каждая ложка.
— Выгоды, слдовательно, не получатъ большой,— замтилъ я,— если бы даже… _
— Зато ему будетъ большая выгода,— перебилъ меня Уэммикъ,— и они знаютъ это. Онъ держитъ жизнь ихъ у себя въ рукахъ, десятки, сотни людей зависятъ отъ него. Онъ сдлаетъ всс, что захочетъ. Нтъ возможности даже сказать, чего онъ не сдлаетъ, если захочетъ.
Я задумался о величіи своего опекуна, но тутъ Уэммикъ снова заговорилъ со мной.
— Что касается отсутствія серебра, то это, знаете ли, касается глубины его души. У рки своя глубина, ну и у него своя глубина. Присмотритесь къ цпочк его часовъ. Основательная!
— Очень массивная,— сказалъ я.
— Массивная?— повторилъ мистеръ Уэммикъ.— Я также думаю. Часы у него золотой хронометръ и стоятъ сто фунтовъ, ни на одинъ пенсъ меньше. Знаете-ли, мистеръ Пипъ, здсь у насъ въ город семьсотъ воровъ и вс они знаютъ о существованіи этихъ часовъ, но нтъ ни одного мужчины, ни одной женщины и даже ребенка между ними, которые не узнали бы малйшаго колечка его цпочки и, попадись хотя одно такое колечко имъ въ руки, они отшвырнутъ его отъ себя, чтобы не ожечься имъ.
Бесдуя такимъ образомъ и перейдя затмъ къ общимъ предметамъ, прошли мы незамтно всю дорогу, пока не очутились, наконецъ, въ Уольуорз, который представлялъ собою собраніе мрачныхъ переулковъ, канавъ и маленькихъ садиковъ и производилъ впечатлніе весьма скучнаго мста. Уэммикъ жилъ въ маленькомъ деревянномъ коттэдж, окруженномъ какъ бы клочками сада, а верхняя часть его была устроена и выкрашена въ род баттареи, уставленной пушками.
— Собственная работа,— сказалъ Уэммикъ.— Выглядитъ красиво… не правда-ли?
Я поспшилъ высказать свое одобреніе. Мн казалось, что я никогда еще не видлъ такого крошечнаго домика, съ такими странными готическими окнами и готической дверью, такой маленькой,— что въ нее едва можно было пройти.
— А вотъ тамъ, видите, настоящій флагштокъ,— сказалъ Уэммикъ,— а по воскресеньямъ на немъ взвивается настоящій флагъ. Теперь слушайте. Когда я перехожу этотъ мостъ, я подымаю его, вотъ такъ… и всякое сообщеніе прекращается.
Мостъ состоялъ изъ доски, перекинутой черезъ канаву въ четыре фута ширины и въ два фута глубины. Любопытне всего было видть ту гордость, съ которою онъ поднялъ эту доску и прикрпилъ ее, онъ длалъ это улыбаясь, не спша и обдуманно, а не машинально.
— Въ девять часовъ каждый вечеръ, по Гринвичскому меридіану,— сказалъ Уэммикъ,— выстрлъ изъ пушки. Вотъ она, видите? А когда вы услышите ее, вы сами скажете тогда, что это настоящее орудіе.
Пушка, о которой онъ говорилъ мн, помщалась въ отдльной ршетчатой крпости на батаре. Защищалась она отъ непогоды искусстнымъ маленькимъ сооруженіемъ изъ брезента, устроеннымъ въ вид зонтика.
— Я поставилъ ее назади,— сказалъ Уэммикъ,— чтобы она не была на виду и не давала повода подозрвать существованіе укрпленія… Я держусь того принципа что разъ у васъ есть идея, приводите ее въ исполненіе и держитесь за нее… Не знаю, таково ли ваше мнніе на этотъ счетъ…
Я сказалъ, что держусь того же мннія.
— А тамъ еще дальше позади у меня помщеніе для свиньи, для куръ и кроликовъ. Затмъ, я самъ себ сдлалъ парничекъ и развожу тамъ огурцы, а за ужиномъ вы получите возможность судить о томъ, какой салатъ я развожу у себя. Да, сэръ,— продолжалъ Уэммикъ, улыбаясь на этотъ разъ совершенно серьезно и качая головой,— предположите это маленькое мстечко осажденнымъ и вы увидите, что оно выдержитъ осаду чортъ знаетъ сколько времени, благодаря значительному запасу провизіи.
Онъ провелъ меня къ бесдк, куда надо было пройти всего какихъ нибудь двнадцать ярдовъ, но куда мы шли тмъ не мене довольно долго, потому что тропинка, по которой мы шли, длала невроятное количество самыхъ причудливыхъ изворотовъ. Въ бесдк насъ уже ждали стаканы съ пуншемъ, который мы охлаждали въ маленькомъ орнаментальномъ озер, на берегу котораго стояла бесдка. Озеро это съ небольшимъ островкомъ посредин (быть можетъ салатомъ для ужина) имло круглую форму, на остров онъ устроилъ фонтанъ. Какъ только вы приводили въ движеніе небольшое колесо и вынимали пробку изъ трубки, фонтанъ тотчасъ же начиналъ дйствовать и подставленная рука ваша становилась мокрой.
— Я самъ себ инженеръ, плотникъ, паяльщикъ, садовникъ и мастеръ на вс руки,— сказалъ Уэммикъ въ отвтъ на мои похвалы.— Дло это прекрасное, знаете-ли оно сметаетъ съ души вашей всю грязь Ньюгета и нравится преклонному родителю. Не желаете ли сейчасъ же познакомиться со старикомъ? Не стснитъ это васъ?
Я выразилъ свою готовность познакомиться и мы отправились въ замокъ, гд у камина застали преклонныхъ лтъ старика въ фланелевомъ сюртук, очень чистенькаго, чрезвычайно пріятнаго и веселаго, который прекрасно сохранился, но былъ совершенно глухъ.
— Ну-съ, почтенный родитель,— сказалъ Уэммикъ, пожимая ему руку,— какъ поживаете?
— Очень хорошо, Джонъ, очень хорошо,— отвчалъ старикъ.
— Вотъ мистеръ Пипъ, почтенный родитель,— сказалъ Уэммикъ,— мн хотлось бы, чтобы вы разслышали его имя. Кивните ему головой, мистеръ Пипъ, онъ это очень любитъ. Кивните еще разъ, пожалуйста, кивните!
— Прекрасное это мстечко у моего сына, сэръ!— крикнулъ старикъ въ то время, когда я старался кивать ему, сколько могъ.— Одно удовольствіе, сэръ! Слдуетъ, чтобы государство посл смерти моего сына удержало бы за собой все это мсто со всми въ немъ украшеніями и устроило бы здсь гулянье для народа.
— Ты гордъ, какъ полишинель, не правда-ли, почтенный родитель?— сказалъ Уэммикъ, не спуская глазъ со старика, и выраженіе лица его при этомъ замтно смягчилось.— Вотъ теб поклонъ,— вотъ теб и второй,— и онъ отвсилъ еще боле низкій поклонъ.— Ты любишь это, не правда-ли? Если вы не утомились, мистеръ Пипъ… я знаю, это утомляетъ людей незнакомыхъ… кивните ему еще разъ. Вы представить себ не можете, какъ это правится ему.
Я нсколько разъ отвсилъ поклонъ и это привело старика въ прекрасное настроеніе духа.Мы оставили его собирающимся кормить куръ, а сами вернулись въ бесдку и услись за пуншъ. Здсь Уэммикъ разсказалъ мн, покуривая трубку, сколько лтъ непрестаннаго труда стоило ему, чтобы привести свою дачу въ настоящее цвтущее состояніе.
— Это ваша собственность, мистеръ Уэммикъ?
— О да!— сказалъ Уэммикъ.— Я время отъ времени прикупалъ землю по клочкамъ. Да, это мое собственное трудовое, клянусь Св. Георгомъ!
— Въ самомъ дл? Надюсь и мистеру Джаггерсу нравится ваша дача?
— Никогда не видлъ,— сказалъ Уэммикъ,— и никогда не слышалъ о ней. Никогда не видлъ старика… никогда не слышалъ о немъ. Нтъ! Контора одно, а частная жизнь другое. Когда я иду въ контору, замокъ остается позади, а когда я иду въ замокъ, контора остается позади меня. Если это не очень непріятно вамъ, то вы очень обяжете меня, если будете поступать такъ же. Я, такъ сказать, раздваиваюсь и держусь разно дома и въ контор.
Я сразу почувствовалъ, что долженъ свято исполнить его просьбу. Пуншъ оказался превосходнымъ, мы пили его и разговаривали и договорились часовъ почти до девяти.
— Близится время выстрла,— сказалъ Уэммикъ, откладывая въ сторону свою трубку.— Это ужъ удовольствіе для старика.
Мы вернулись въ замокъ, гд старикъ стоялъ у камина и накаливалъ кочергу, глаза его блестли отъ удовольствія предстоящей великой церемоніи. Уэммикъ держалъ въ рук часы и не спускалъ съ нихъ взора до тхъ поръ, пока не наступилъ моментъ, когда онъ взялъ у старика раскаленную до красна кочергу и отправился на батарею. Вскор посл того, какъ онъ вышелъ, раздался такой сильный выстрлъ, что весь маленькій коттэджъ вздрогнулъ, готовый, казалось, развалиться, и зазвенли находившіяся въ немъ чашки и стаканы. Старикъ, который, какъ мн показалось, едва не упалъ съ кресла, но удержался за него руками, вскрикнулъ восторженно:
— Выстрлъ! Я слышалъ его!
Я принялся кивать старому джентльмену и кивалъ ему до тхъ поръ, пока не потемнло у меня въ глазахъ, такъ что я пересталъ его видть.
Въ промежутокъ времени между выстрломъ и ужиномъ Уэммикъ занялся показываніемъ мн своей коллекціи рдкостей. Вс он были большею частью уголовнаго происхожденія, между ними находилось перо, которымъ былъ совершенъ знаменитый подлогъ, дв бритвы, нсколько локоновъ волосъ и рукописи съ исповдью приговоренныхъ къ казни, о которыхъ мистеръ Уэммикъ отозвался, что ‘все это до послдняго слова ложь, сэръ!’
Вс эти вещи были разложены между красиво сгруппированными образчиками китайскаго фарфора и стекла, различными бездлушками, сдланными самимъ хозяиномъ музея, и шпильками для чистки трубки, выточенными преклоннымъ родителемъ. Музей этотъ помщался въ комнат, куда меня ввели вскор посл моего прихода и которая была не только гостиной, но въ то же время и кухней, судя по кастрюл, стоявшей на плитк камина, и вертелу, висвшему тамъ же.
Въ дом прислуживала опрятно одтая двочка подростокъ, которая цлый день ухаживала за старикомъ. Когда она накрыла столъ для ужина, для нея спустили подъемный мостъ, чтобы она могла уйти, а затмъ снова подняли его на всю ночь. Ужинъ былъ превосходенъ и хотя въ замк чувствовался запахъ сырости и гнили, а свиной хлвъ можно было бы, по моему, помстить нсколько дальше, я тмъ не мене былъ вполн доволенъ сдланнымъ мн радушнымъ пріемомъ. Все понравилось мн также и въ моей комнатк, внутри маленькой башенки, не смотря на то, что между мною и флагштокомъ былъ до того низкій и тонкій потолокъ, что мн казалось, когда я лежалъ уже въ постели, будто шестъ флагштока, того и гляди, воткнется мн въ лобъ.
Уэммикъ всталъ очень рано и я боюсь сказать, что мн показалось, что онъ чистилъ мои сапоги. Посл этого онъ отправился въ садъ и я изъ своего готическаго окна видлъ, какъ онъ, желая доставить удовольствіе преклонному родителю, самымъ старательнымъ образомъ кивалъ ему головой. Завтракъ оказался такимъ же прекраснымъ, какъ и ужинъ, а въ половин восьмого мы отправились въ Литтль-Бритейнъ. По мр того, какъ мы подвигались впередъ, Уэммикъ становился все суше и сурове и смолкъ совершенно, подойдя къ контор. Когда же наконецъ мы вошли въ его дловую комнату и онъ вынулъ изъ за спины ключъ, онъ забылъ, повидимому, и Уольуорзъ, и замокъ, и подъемный мостъ, и бесдку, и озеро, и фонтанъ, и старика, какъ будто все это разлетлось въ пухъ и прахъ съ послднимъ выстрломъ его пушки.

Глава двадцать шестая.

Все случилось такъ, какъ сказалъ Уэммикъ, и мн скоре, чмъ я ожидалъ, представился случай сравнить домашній бытъ моего опекуна съ домашнимъ бытомъ его кассира и клерка. Мой опекунъ находился въ свой комнат и мылъ руки душистымъ мыломъ, когда я вошелъ въ контору по возвращеніи изъ Уольуорза, онъ позвалъ меня къ себ и пригласилъ меня на обдъ вмст съ моими пріятелями, какъ и говорилъ мн Уэммикъ.— ‘Безъ церемоній,— сказалъ онъ,— завтра, и безъ всякихъ обденныхъ парадовъ’.— А спросилъ его, куда намъ явиться (я не имлъ никакого понятія о томъ, гд онъ живетъ), но онъ по своему обыкновенію уклонился отъ прямого отвта и сказалъ: — ‘Приходите сюда и мы пойдемъ отсюда вмст’.— Пользуюсь здсь случаемъ замтить, что онъ имлъ обыкновеніе мыть руки посл разговора съ каждымъ кліентомъ, какъ это длаютъ доктора и зубные врачи. Въ комнат у него былъ исключительно для этой цли устроенъ маленькій чуланчикъ, весь пропитанный запахомъ душистаго мыла, какъ косметическая лавка. За дверью въ немъ висло необыкновенныхъ размровъ полотенце, онъ мылъ руки, а затмъ долго вытиралъ ихъ до суха этимъ полотенцемъ, когда возвращался изъ суда или отпускалъ какого нибудь кліента. Когда на слдующій день я вмст съ пріятелемъ явился къ нему въ шесть часовъ по полудни, онъ, повидимому, только что кончилъ заниматься съ кмъ-то, боле обыкновеннаго грязнымъ, такъ какъ мы застали его за умываньемъ, причемъ на этотъ разъ онъ не ограничивался однми только руками, но мылъ голову и лицо и полоскалъ горло. Продлавъ всю эту исторію и вытеревъ все на сухо своимъ полотенцемъ, онъ вынулъ перочинный ножикъ и тщательно вычистилъ ногти, прежде чмъ надть сюртукъ.
Когда мы вышли на улицу, тамъ по обыкновенію бродило нсколько человкъ, которые хотли говорить съ нимъ, но въ запах душистаго мыла, который разносился отъ него во вс стороны, было очевидно что то особенное, такъ какъ вс они сразу отказались на этотъ день отъ своего намренія. Все время, пока мы шли, его то и дло узнавали въ толп, замтивъ это, онъ тотчасъ же возвышалъ голосъ и начиналъ громко разговаривать со мною, но самъ онъ никого не узнавалъ или длалъ видъ, что не узнаетъ.
Онъ привелъ насъ въ Джерардъ-Стритъ, въ Сого, и остановился у дома на южной сторон улицы, домъ былъ по наружному виду величественный, но плохо выкрашенъ и съ грязными окнами. Онъ вынулъ ключъ, открылъ дверь и мы вошли въ пустую, мрачную переднюю. Отсюда мы поднялись по темнымъ каменнымъ ступенямъ въ три темныя комнаты перваго этажа. Стны комнатъ были украшены вверху рзными гирляндами, которыя, когда я взглянулъ на нихъ, показались мн очень похожими на виднныя мною раньше петли вислицъ.
Обдъ былъ приготовленъ въ самой большой и красивой комнат, во второй комнат была уборная, а въ третьей спальня. Онъ сказалъ намъ, что занимаетъ весь домъ, но живетъ только въ этихъ трехъ комнатахъ. Столъ былъ сервированъ хорошо, но серебра не было, подл его стула стоялъ очень помстительный столикъ, а на немъ всевозможныя бутылочки и графинчики и четыре блюда съ фруктами. Я замтилъ, что онъ любилъ держать все это подъ рукой и угощалъ всегда самъ.
Въ комнат былъ кром того шкапъ съ книгами, по корешкамъ книгъ я увидлъ, что все это были уголовные законы, біографіи преступниковъ, процессы, парламентскіе акты и тому подобное. Обстановка комнаты была хорошая и прочная, подобно часовой цпочк хозяина. Все крутомъ носило оффиціальный характеръ и нигд не было видно никакихъ украшеній. Въ углу стоялъ небольшой письменный столъ и на немъ лампа съ абажуромъ, здсь у него, такъ сказать, была своя домашняя контора, гд по вечерамъ онъ занимался длами.
Такъ какъ онъ до сихъ поръ почти не обращалъ вниманія на моихъ трехъ пріятелей,— мы все время шли съ нимъ вдвоемъ отдльно отъ нихъ — то теперь, позвонивъ въ колокольчикъ, онъ остановился у камина и вопросительно взглянулъ на нихъ. Къ великому удивленію своему я увидлъ, что больше всего и даже можно сказать исключительно заинтересовался онъ Друммелемъ.
— Пипъ,— сказалъ онъ, положивъ мн на плечо свою большую руку и подвинувъ меня къ окну,— я не знаю ни одного изъ нихъ. Кто этотъ паукъ?
— Паукъ?— переспросилъ я.
— Вотъ тотъ прыщеватый, надутый малый, что развалился тамъ?
— Это Бентлей Друммель,— отвчалъ я.— А того, у котораго такое нжное лицо, зовутъ Стертопъ.
Не обративъ ни малйшаго вниманія на моего пріятеля съ нжнымъ лицомъ, онъ отвчалъ:
— Бентлей Друммель зовутъ его, да? Мн онъ нравится.
Онъ тотчасъ же вступилъ въ разговоръ съ Друммелемъ и не только не смущался его лнивыми отвтами, но невидимому задался цлью заставить его говорить во что бы то ни стало. Я внимательно наблюдалъ за ними, когда между нами прошла экономка и поставила первое блюдо на столъ.
Это была женщина лтъ около сорока, хотя я подумалъ, что она моложе, чмъ казалась. Она была довольно высокаго роста, стройная и гибкая, съ необыкновенно блднымъ лицомъ, большими поблекшими глазами и роскошными волосами, ниспадавшими на ея плечи. Не знаю, страшное ли какое нибудь горе или отчаяніе придали ея губамъ выраженіе такой невыносимой муки, а лицу ея выраженіе недоумнія и страха, знаю только, что оно напомнило мн одно изъ лицъ, вынырнувшихъ изъ котла вдьмъ, когда два дня тому назадъ я былъ въ театр и смотрлъ Макбета.
Она поставила блюдо на столъ, притронулась слегка пальцемъ къ рук моего опекуна, давая этимъ знать, что обдъ поданъ, и безшумно исчезла. Мы сли за столъ, причемъ опекунъ мой посадилъ подл себя съ одной стороны Друммеля, а съ другой Стертопа. Первое блюдо, поданное экономкой состояло изъ превосходной рыбы, затмъ слдовала отборная баранина и такая же отборная дичь. Разные соуса, вина, вс приправы и угощенія, какихъ мы только желали, были любезно поданы намъ нашимъ гостепріимнымъ хозяиномъ, все это онъ бралъ со стола, стоявшаго подл него и, угостивъ всхъ сидвшихъ за обдомъ, ставилъ обратно на прежнее мсто. Самъ онъ также раздавалъ намъ тарелки, ножи и вилки и когда мы кончали блюдо, складывалъ ихъ въ корзину, стоявшую подл него на полу. Кром экономки не было видно другой прислуги. Она подавала каждое блюдо и я всегда, глядя на нее, видлъ передъ собою лицо, подымающееся изъ котла. Много лтъ спустя я припоминалъ ужасное выраженіе этой женщины, когда зажженнымъ спиртомъ освтилъ въ темной комнат другое лицо, которое походило на нее только своими распущенными волосами.
Настроенный заране словами Уэммика, а также и самой наружностью экономки, я внимательно наблюдалъ за нею и скоро замтилъ, что она, находясь въ комнат, внимательно слдила глазами за моимъ опекуномъ и что она не сразу отнимала руки отъ блюда, точно боялась, что онъ вернетъ ее обратно, если она отойдетъ, и скажетъ ей что нибудь непріятное. Мн показалось но его виду, что.онъ это прекрасно замчаетъ.
Обдъ проходилъ весело и, не смотря на то, что опекунъ не слдилъ, повидимому, очень внимательно за предметомъ разговора и не заводилъ его самъ, онъ усплъ вывдать вс самыя слабыя стороны нашихъ характеровъ. Что касается меня, то я сразу поймался на удочку и не усплъ открыть рта, какъ уже высказалъ свою наклонность къ мотовству и желаніе покровительствовать Герберту, а затмъ сталъ хвастаться ожидающими меня большими надеждами. Тоже случилось и со всми нами, не исключая и Друммеля, наклонности котораго къ издвательству надъ другими и злобный, завистливый характеръ были выведены наружу еще до того, какъ кончено было первое блюдо изъ рыбы.
Когда обдъ былъ конченъ и подали сыръ, мы разговорились о нашихъ лодочныхъ гонкахъ и о томъ, что Друммель, подобно какому то земноводному, постоянно держится въ темнот и позади насъ. Выслушавъ это, Друммель сообщилъ нашему хозяину, что онъ предпочитаетъ держаться отдльно отъ нашего общества и что, пожелай онъ только, онъ могъ бы еще поучить насъ этому искусству, а силенъ онъ такъ, что однимъ ударомъ кулака разбросалъ бы насъ во вс стороны. Совершенно незамтно для насъ опекунъ мой усплъ такъ подзадорить его, что онъ вдругъ неожиданно пришелъ въ ярость, засучивъ мгновенно рукава онъ принялся показывать намъ, какъ сильно развиты его мускулы, а за нимъ и мы въ свою очередь засучили свои рукава, представляя изъ себя такимъ образомъ крайне смшную картину.
Экономка убирала въ эту минуту со стола. Мой опекунъ, во обращавшій на нее никакого, повидимому, вниманія, сидлъ бокомъ къ ней и, откинувшись на спинку кресла, кусалъ свои ногти, выказывая непонятный для меня интересъ ко всему, что говорилъ Друммель. Вдругъ совершенно неожиданно онъ схватилъ своей громадной рукой руку экономки въ ту минуту, когда она за чмъ то протянула ее на столъ. Онъ сдлалъ это такъ внезапно и такъ ловко, что вс мы смолкли отъ удивленія.
— Разъ вы говорите о сил кулаковъ,— сказалъ онъ,— то я покажу вамъ кулакъ. Молли, покажи имъ свой кулакъ.
Пойманная въ ловушку рука экономки оставалась на стол, ко другую свободную она спрятала за спину.
— Перестаньте, сэръ,— сказала она тихо, устремивъ на Джаггерса внимательный и напряженный взглядъ.
— И хочу показать вамъ кулакъ,— повторилъ Джаггерсъ съ непоколебимой ршимостью.— Молли, покажи имъ свой кулакъ.
— Сэръ,— прошептала она снова,— пожалуйста!..
— Молли,— сказалъ Джаггерсъ, не глядя на нее, но упорно продолжая смотрть на противоположную стну,— покажи имъ оба твои кулака. Покажи имъ! Скоре!
Она высвободила свою руку и сложила ее въ кулакъ на стол. Вынувъ затмъ другую руку изъ за спины, она сложила ее также въ кулакъ и положила ее рядомъ съ первой. Кулакъ второй руки былъ совершенно обезображенъ и покрытъ по всмъ направленіямъ глубокими рубцами и шрамами. Держа такимъ образомъ руки, она медленно отвернулась отъ мистера Джаггсрса и внимательно взглянула на каждаго изъ насъ по очереди.
— Вотъ гд сила,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, холодно указывая пальцами на мускулы Молли, — мало есть на свт мужчинъ, у которыхъ такая сила въ кулак, какъ у этой женщины. Сила пожатія этихъ рукъ невроятна. Я имлъ случай наблюдать много рукъ, но никогда не видлъ ни мужчины, ни женщины боле сильныхъ въ этомъ отношеніи.
Пока онъ говорилъ эти слова съ нсколько критическимъ, насмшливымъ оттнкомъ, экономка по прежнему переводила свои взоръ съ одного изъ насъ на другого. Когда онъ пересталъ говорить, она снова взглянула на него.
— Довольно, Молли!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, слегка кивнувъ ей головой.— На тебя достаточно насмотрлись, можешь идти.
Она сняла руки со стола и вышла изъ комнаты, а мистеръ Джаггерсъ взялъ со стола графинъ, наполнилъ оттуда свой стаканъ и угостилъ каждаго по очереди виномъ.
— Въ половин десятаго, джентльмены,— сказалъ онъ,— мы должны разойтись. Не тратьте напрасно времени. Я радъ видть всхъ васъ. Ваше здоровье, мистеръ Друммель!
Если, отличая такимъ образомъ Друммеля, онъ имлъ намреніе еще больше вывести его наружу, то онъ въ этомъ усплъ вполн. Торжествуя свою побду надъ нами, Друммель поспшилъ выразить свое непріязненное отношеніе къ намъ и все боле и боле оскорблялъ насъ, сдлавшись подъ конецъ совершенно нестерпимымъ. Мистеръ Джаггерсъ съ необыкновеннымъ интересомъ слдилъ за всмъ этимъ. Можно было подумать, что такое наблюденіе служитъ ему наилучшей приправой къ вину.
Мы вели себя, какъ дти, пили не въ мру и болтали не въ мру. Въ конц концовъ насъ взбсила грубая насмшка Друммеля надъ тмъ, что мы соримъ деньгами. Это вынудило меня сдлать ему замчаніе, что съ его стороны крайне неприлично говорить такія вещи посл того особенно, какъ онъ недлю тому назадъ занялъ въ моемъ присутствіи деньги у Стертопа.
— Такъ что-жъ,— отвчалъ Друммель,— онъ получитъ ихъ обратно.
— Я не хотлъ сказать этимъ, что онъ ихъ не получитъ,— сказалъ я,— но вамъ слдуетъ держать языкъ свой за зубами и не говоритъ о насъ и нашихъ деньгахъ.
— Вы думаете?— отвчалъ Друммель,— ну, скажите на милость!..
— Я хочу сказать,— продолжалъ я, стараясь казаться очень серьезнымъ,— что вы не одолжили бы намъ и самой крошечной монетки, если бы это только понадобилось намъ.
— Вы правы,— отвчалъ Друммель,— ни одного шестипенсовика не одолжилъ бы я вамъ… ни единаго!
— Не могу сказать, чтобы съ вашей стороны было честно занимать деньги при такихъ обстоятельствахъ.
— Не можете сказать!— повторилъ Друммель.— О, Боже!..
Это было ужъ слишкомъ, тмъ боле, что я чувствовалъ себя не въ силахъ справиться съ его нахальствомъ, а потому, не обращая вниманія на предостереженіе Герберта, я сказалъ:
— Перестаньте, мистеръ Друммель! Разъ мы коснулись этого предмета, я могу сказать вамъ, что мы замтили съ Гербертомъ, когда вы занимали эти деньги.
— Я не имю никакого желанія знать, что вы замтили съ Гербертомъ,— грубо отвтилъ Друммель. И мн послышалось, что онъ въ полголоса послалъ насъ обоихъ къ черту.
— А я все таки, хотите вы этого или нтъ, скажу вамъ,— продолжалъ я,— что вы были очень рады, имя возможность положить эти деньги себ въ карманъ, а затмъ потшались надъ тмъ, что онъ былъ такъ слабъ, что не могъ отказать вамъ.
Друммель расхохотался во все горло и, заложивъ руки въ карманы и поднявъ кверху плечи, смотрлъ нахально намъ въ лицо, продолжая смяться. Онъ этимъ ясно показывалъ, что все это правда, и что онъ презираетъ насъ.
Тогда Стертопъ подошелъ къ нему, взялъ его за руку и несравненно вжливе меня старался успокоить его. Стертопъ былъ чрезвычайно живой, веселый юноша, Друммель же совершенная противоположность ему, а потому счелъ поступокъ Стертопа личнымъ оскорбленіемъ для себя. Онъ отвтилъ ему чрезвычайно грубо, но Стертопъ сдлалъ видъ, что не замтилъ этого, и сказалъ какую то шутку, заставившую всхъ насъ засмяться. Взбшенный этимъ успхомъ, Друммель молча, не предупредивъ ни о чемъ, вынулъ руки изъ кармановъ, опустилъ плечи, произнесъ какое то проклятіе и, схвативъ большой стаканъ, хотлъ пустить въ голову Стертопу, когда мой опекунъ схватилъ его за руку и остановилъ его.
— Джентльмены,— сказалъ мистеръ Джаггсрсъ, спокойно поставивъ стаканъ на столъ и взглянувъ на свой золотой хронометръ,— мн очень жаль, но я долженъ сказать вамъ, что уже половина десятаго.
Мы вс встали, собираясь разойтись. Прежде чмъ выйти на улицу, Стертопъ ласково, какъ будто бы ничего не случилось, наземь Друммеля ‘старый дружище’. Но ‘старый дружище’ былъ такъ далекъ отъ желанія отвчать, что все время, пока оба они шли въ Гаммерсмитъ, онъ шелъ по другую сторону дороги. Мы съ Гербертомъ оставались въ город, а потому смотрли издали, какъ они шли по двумъ обимъ противоположнымъ сторонамъ улицы. Стертопъ шелъ нсколько впереди, а Друммель сзади, въ тни домовъ, какъ это онъ длалъ и на лодк.
Такъ какъ дверь не была еще заперта, то я оставилъ на минуту Герберта и поспшилъ наверхъ, чтобы сказать нсколько словъ моему опекуну. Я нашелъ его въ уборной, окруженнаго сапогами и совершавшаго омовеніе посл насъ.
Я сказалъ ему, что пришелъ нарочно выразить ему свое сожалніе по поводу случившагося и надежду свою на то, что онъ не будетъ строго судить меня.
— Пфу!— сказалъ онъ, продолжая мыть лицо и прыскаться водой во вс стороны.— Все это пустяки, Пипъ! Мн очень нравится этотъ паукъ.
Онъ повернулся ко мн и, качая головой и пыхтя, вытиралъ лицо полотенцомъ.
— Радъ очень, если онъ нравится вамъ, сэръ!— сказалъ я.— Но я не…
— Нтъ, нтъ,— отвчалъ мой опекунъ,— имйте поменьше дла съ нимъ. Держитесь отъ него, какъ можно, дальше. Но молодецъ этотъ нравится мн, Пипъ! Онъ настоящаго сорта. Будь я прорицателемъ…
Выглянувъ изъ за полотенца, онъ посмотрлъ на меня.
— Но я не прорицатель,— сказалъ онъ, вытирая голову полотенцемъ и проводя имъ за ушами.— Вдь вы знаете, кто я, не правда ли? Спокойной ночи, Пипъ!
— Спокойной ночи, сэръ!
Спустя мсяцъ посл этого кончился срокъ пребыванія паука въ дом мистера Покета и онъ къ величайшему удовольствію всхъ насъ, за исключеніемъ мистриссъ Покетъ, удалился къ себ во-свояси.

Глава двадцать седьмая.

‘Любезный мистеръ Пипъ!’

‘Пишу къ вамъ, по просьб мистера Гарджери, чтобъ извстить васъ, что онъ детъ въ Лондонъ съ мистеромъ Уопселемъ и желалъ бы васъ видть, если вы позволите. Онъ задетъ бъ гостинницу Бернарда во вторникъ, въ девять часовъ утра, и если вы желаете его видть, то отдайте приказъ швейцару. Сестра ваша почти въ томъ же положеніи. Каждый вечеръ, сидя передъ очагомъ въ кухн, мы вспоминаемъ о васъ и строимъ разныя догадки о томъ, что вы говорите и длаете. Если вы почтете письмо это за вольность, то извините меня ради вспоминанія прежнихъ счастливыхъ дней. Вотъ и все, дорогой мистеръ Пипъ.

‘Ваша покорная слуга Бидди’.

‘Р. S. Онъ просилъ меня написать вамъ: ‘шутки’. Онъ говоритъ, что вы это поймете. Я надюсь и даже уврена, что вы будете рады его видть, потому-что, хотя вы и джентльменъ, но сердце у васъ всегда было доброе, а онъ достойный человкъ. Я прочла ему все письмо, за исключеніемъ этихъ послднихъ строкъ, и онъ еще разъ проситъ меня прибавить: ‘шутки’.
Письмо это я получилъ въ понедльникъ, а слдовательно, Джо долженъ былъ явиться на слдующее утро. Позвольте мн откровенно высказать чувства, съ которыми я ожидалъ прізда Джо.
Не съ удовольствіемъ ожидалъ я его, хотя и былъ связанъ съ Джо столь тсными узами, а съ безпокойствомъ, даже неудовольствіемъ, вполн сознавая несообразность этого свиданія. Еслибъ я могъ удержать его, заплативъ ему за то деньгами, то наврно не пожаллъ бы денегъ. Меня утшало только то, что онъ прідетъ въ гостинницу Бернарда, а не въ Гамерсмитъ и, слдовательно, не наткнется на Друммеля. Замтьте, я не боялся, чтобъ его увидли Гербертъ и мистеръ Покетъ, которыхъ я уважалъ, но я боялся, чтобъ не увидлъ его Друммель, котораго я презиралъ. Такъ обыкновенно случается въ жизни: самыя вопіющія глупости и низости длаются въ угоду людямъ, которыхъ мы презираемъ въ глубин души.
Съ нкотораго времени я началъ украшать свои комнаты самымъ безполезнымъ и несообразнымъ образомъ, и эта тщетная борьба съ неизяществомъ Бернарда стоила мн немало денегъ. Правда, комнаты значительно измнили свой видъ, а я получилъ немалое значеніе въ глазахъ сосдняго обойщика и мебельщика. Я дошелъ до того, что снарядилъ даже грума и еще какого!— въ ботфортахъ. Правда, въ немъ было не много проку и изъ насъ двухъ я бы скоре могъ назваться его рабомъ, потому-что, вышколивъ его (изъ оборвыша и негодяя, сынка моей прачки) и нарядивъ въ синій кафтанъ, желтый жилетъ, блый галстухъ, палевыя брюки и упомянутые ботфорты, мн предстояло еще заботиться о томъ, чтобъ ему поменьше длать и побольше сть. Онъ ршительно отравлялъ мое существованіе.
Это угнетающее пугало получило приказаніе быть во вторникъ, съ восьми часовъ наготов въ передней (имвшей два фута въ квадрат), а Гербертъ предложилъ достать къ завтраку что-нибудь лакомое для Джо. Я былъ очень радъ видть въ немъ это вниманіе и сочувствіе, но, при всемъ томъ, подозрвалъ, что онъ длалъ это потому, что Джо прізжалъ не къ нему.
Какъ бы то ни было, чтобъ принять Джо, я съ вечера похалъ въ городъ, на другое утро всталъ пораньше и приглядлъ за тмъ, чтобъ гостиная и чайный столъ имли самую блестящую обстановку. Къ несчастью, утро было пасмурное.
Чмъ ближе подступало время, тмъ я становился безпокойне и, наврно, убжалъ бы, еслибъ грумъ мой, исполняя мое приказаніе, не сидлъ у дверей залы. Наконецъ, я услышалъ шаги Джо, я узналъ его по его тяжелой, неуклюжей поступи, благодаря его параднымъ сапогамъ, которые всегда были ему не въ-пору, и мшкотности, съ которою онъ разбиралъ надписи на дверяхъ въ другихъ этажахъ. Когда онъ остановился у нашей двери, я могъ разслышать, какъ онъ проводилъ пальцемъ по надписи, разбирая ее букву за буквой, и потомъ совершенно-явственно разслышалъ его дыханіе у замочной скважины. Наконецъ, онъ слегка стукнулъ въ дверь и Пейеръ (такъ звали моего грума) доложилъ: ‘мистеръ Гарджери’. Мн показалось, что онъ цлую вчность будетъ обтирать себ ноги и что мн придется идти, чтобъ оторвать его отъ ковра, но онъ, наконецъ, вошелъ.
— Джо! какъ ты поживаешь — а, Джо?
— Пипъ! какъ ты поживаешь, Пипъ?
Съ сіяющимъ лицомъ, поставилъ онъ свою шляпу на полъ между нами и, схвативъ меня за руки, принялся работать ими вверхъ и внизъ, какъ привиллегированнымъ насосомъ.
— Какъ я радъ тебя видть, Джо! Дай мн твою шляпу.
Но Джо, схвативъ ее обими руками, какъ-будто гнздо съ яйцами, и слышатъ не хотлъ о разлук съ своею собственностью и упорно продолжалъ держать ее въ рукахъ.
— Да какъ ты… того… выросъ!— сказалъ онъ: — и подобрлъ… и., того., оджентльменился.
Джо нсколько минутъ подумалъ прежде, чмъ пріискать это слово.
— Право, и король, и вся страна должны бы гордиться тобою.
— И ты, Джо, очень хорошъ навзглядъ.
— Слава Богу!— отвтилъ онъ: — я всегда былъ таковъ. И сестр твоей не хуже, чмъ прежде. А Бидди все та же умница-разумница. И вс-себ живутъ попрежнему, если еще не лучше. Разв, что, вотъ, Уопсель сплоховалъ.
Во все время Джо, все еще не выпускавшій шляпы изъ рукъ, бросалъ вокругъ себя удивленные взгляды, останавливая ихъ то на предметахъ, находившихся въ комнат, то на моемъ узорчатомъ, пестромъ халат.
— Сплоховалъ, Джо?
— Какъ же,— сказалъ Джо, понижая голосъ: — бросилъ церковь и пошелъ на сцену. Это и привело его въ Лондонъ, вмст со мною. И онъ бы желалъ — при этомъ Джо взялъ свое, гнздо подъ-руку и другою принялся отыскивалъ въ немъ яйца: — чтобъ я осмлился, то-есть, если вы сдлаете честь…
Онъ подалъ мн измятую афишу одного изъ мелкихъ столичныхъ театровъ, гласившую о дебют ‘знаменитаго провинціальнаго актера-любителя, необыкновенная игра котораго въ первомъ трагическомъ произведеніи нашего національнаго барда надлала много шуму въ кружкахъ цнителей драматическаго искусства’
— Быль ли ты на его представленіи, Джо?— спросилъ я.
Былъ,— отвтилъ онъ съ торжественнымъ выраженіемъ.
— И, дйствительно, онъ надлалъ шуму?
— То-есть… какъ бы вамъ сказать… правда, шуму было немало и апельсинныя корки сыпались на него градомъ, особенно, когда онъ, знаете, видитъ призракъ… И сами посудите, можно ли человку хорошо длать свое дло, когда, среди самаго разговора съ призракомъ, ему то-и-дло, кричатъ ‘аминь’. Положимъ, человкъ имлъ несчастье быть прежде духовнымъ лицомъ,— прибавилъ Джо, понижая голосъ и продолжая говорить тономъ сочувствія и убжденія: — но, вдь, это же не причина мшать ему въ подобную минуту.А если уже тнь отца не должна занимать всего его вниманія, то, что жъ должно? Да къ тому же еще его траурная шапочка, какъ на грхъ, была такъ мала, что перья перевшивали, и она то-и-дло сваливалась съ головы.
Въ эту минуту, на лиц Джо выразилось что-то страшное, какъ-будто онъ самъ завидлъ привидніе. Я по этому догадался, что Гербертъ вошелъ въ комнату. Я представилъ ему Джо и онъ протянулъ ему руку, но послдній попятился, упорно держась обими руками за свое гнздо.
— Вашъ покорный слуга, сэръ,— сказалъ Джо: — позвольте выразить мою надежду, что вы и Пипъ…
Здсь его взоръ остановился на Пепер, ставившемъ жареный хлбъ на столъ, и онъ ужъ былъ готовъ причесть его къ нашей семь, какъ встртилъ мой взглядъ и, сконфузившись, продолжалъ:
— То-есть, я хотлъ освдомиться, какъ вы оба джентльмена… какъ ваше здоровье, какъ вы поживаете въ этомъ тсномъ, душномъ углу? Ибо, хотя эта гостинница, можетъ-быть, и очень хороша для Лондона, но, прибавилъ онъ доврчивымъ шопотомъ:— я бы, съ вашего позволенія, не сталъ бы и свиней въ ней держать, то-есть, еслибъ я хотлъ откармливать ихъ, чтобъ мясо было повкусне.
Произнеся эту похвалу нашему, жилищу и выразивъ, мимоходомъ, наклонность называть меня сэромъ, Джо получилъ приглашеніе ссть къ столу и пришелъ въ недоумніе, куда ему двать свою шляпу. Глядя на его хлопоты, можно было подумать, что она можетъ покоиться на предметахъ, только очень-рдко встрчающихся въ природ. Наконецъ, онъ помстилъ ее на выступавшемъ углу камина, откуда она безпрестанно падала.
— Чего вы желаете, мистеръ Гарджери, кофе или чаю?— спросилъ Гербертъ, который всегда распоряжался за чайнымъ столомъ.
— Чувствительно вамъ благодаренъ, сэръ,— отвтилъ Джо, держась прямо, какъ палка.— Чего пожалуете-съ.
— Такъ хотите кофе?
— Благодарю васъ, сэръ,— отвтилъ Джо, явно-огорченный предложеніемъ: — если ужъ вамъ такъ угодно, я не намренъ противорчить. Но не находите ли вы, что кофе слишкомъ насыщаетъ?
— Такъ, значитъ, чаю?— сказалъ Гербертъ, наливая ему чашку.
Въ эту минуту шляпа Джо, стоявшая на камин, упала, онъ вскочилъ, поднялъ ее и снова поставилъ на то же самое мсто, и поставилъ такъ, будто основныя правила общежитія требовали, чтобъ она вскорости снова упала,
— Когда вы пріхали, мистеръ Гарджери?
— Позвольте, кажется, вчера вечеромъ?— сказалъ Джо, принимаясь кашлять въ кулакъ, какъ будто усплъ съ своего прізда схватить коклюшъ.— Нтъ, нтъ, это было не вчера, а, впрочемъ, позвольте, позвольте, позвольте — да, да, точно вчера вечеромъ.
Эти послднія слова онъ произнесъ съ выраженіемъ строгаго безпристрастія.
— А успли ли вы видть что-нибудь изъ достопримчательностей Лондона?
— О, да, сэръ,— сказалъ Джо: — мы съ Уопселемъ прямо отправились въ желзные ряды, да только они не очезь-то похожи на т картинки, что рисуютъ на объявленіяхъ, прибитыхъ везд на лавкахъ, т… того… знаете ли, больно алхитектурнурнурны.
Я, право, полагаю, что Джо еще протянулъ бы это слово (отлично выражавшее, по моему, извстнаго рода архитектуру), еслибъ его вниманіе не было отвлечено новымъ паденіемъ шляпы. Дйствительно, эта несчастная шляпа требовала постояннаго его вниманія и неимоврнаго проворства и ловкости. Вообще, это была прелюбопытная игра. Онъ, то подскакивалъ къ шляп и ловко подымалъ ее съ полу, то искусно ловилъ ее на лету. Наконецъ, онъ уронилъ ее въ полоскательную чашку, откуда мн пришлось ее спасать.
Что касается воротника его рубашки, то онъ страшно давилъ ему горло. Непостижимо, отчего этотъ человкъ, не сдавивъ себ горло де обморока, не считалъ себя прилично одтымъ? Отчего онъ полагалъ необходимымъ искупить страданіемъ свое праздничное одяніе? Кончивъ свою игру со шляпою, онъ впалъ въ такую задумчивость, такъ страшно вылупилъ глаза и кашлялъ, такъ смшно сидлъ на стул и ронялъ себ на колни, по-крайней-мр, половину своей ды, что я отъ души обрадовался, когда Гербертъ ушелъ въ Сити.
У меня не доставало ни ума, ни души, чтобъ почувствовать, что я самъ всему виною, еслибъ я обходился съ Джо не такъ сухо, то и онъ не велъ бы себя такъ странно, я же начиналъ на него сердиться и выходить изъ себя.
— Теперь мы одни, сэръ…— началъ Джо.
— Джо,— перебилъ я его угрюмо: — какъ можешь ты меня называть сэромъ?
Джо пристально посмотрлъ на меня и что-то, въ род упрека, блеснуло въ его глазахъ. Несмотря на мое нелпое настроеніе духа, я не могъ не почувствовать, что во взорахъ его проглядывало достоинство.
— Теперь мы одни,— продолжалъ Джо: — и такъ-какъ я намреваюсь остаться здсь очень недолго, то лучше прямо приступлю къ цли моего прізда, доставившаго мн честь васъ видть. Ибо,— прибавилъ онъ:— поврьте, еслибь я этимъ не желалъ вамъ услужить, то никогда не обезпокоилъ бы джентльменовъ въ ихъ собственномъ дом.
Мн такъ не хотлось опять встртить взглядъ Джо, что я ничего не возразилъ на его слова.
— Ну, сэръ,— продолжалъ Джо: — вотъ въ чемъ дло. Сижу я намедни у ‘Трехъ лодочниковъ’, Пипъ (когда онъ хотлъ быть дружественнымъ, то называлъ меня Пипомъ, иначе же, изъ приличья, сэромъ), вдругъ прізжаетъ Пембельчукъ въ своей одноколк. Онъ,— продолжалъ Джо, совершенно удаляясь отъ своего предмета: — часто досаждаетъ мн: знаете, увряетъ весь городъ, будто бы онъ былъ вашимъ товарищемъ и другомъ въ юности вашей.
— Вздоръ, Джо! Вдь, ты знаешь, что ты былъ единственнымъ моимъ другомъ и товарищемъ.
— Какъ же, я это не хуже васъ знаю, хотя теперь ужъ все равно,— проговорилъ Джо, слегка качая головою.— Ну, Пипъ, вотъ этотъ Пембельчукъ подходитъ ко мн въ ‘Лодочникахъ’ — вы знаете, сэръ, какая отрада рабочему человку выпить пивца и выкурить трубочку — и говоритъ онъ мн: ‘Джозефъ, миссъ Хевишемъ желаетъ, значитъ, съ тобою переговорить’.
— Миссъ Хевишемъ, Джо?
— ‘Она желаетъ, говоритъ, переговорить’.
Джо на минуту остановился и устремилъ глаза на потолокъ.
— Неужели, Джо? Пожалуйста, продолжай.
— Вотъ, на другой день, сэръ,— сказалъ Джо, смотря на меня: — я почистился, взялъ, да и пошелъ къ миссъ X.
— Миссъ X? Миссъ Хевишемъ ты хочешь сказать?
— Да, къ миссъ X, миссъ Хевишемъ тожъ,— отвчалъ Джо, съ такимъ формальнымъ видомъ, какъ будто онъ диктовалъ свое завщаніе.— Вотъ, что она мн сказала:,.Мистеръ Гарджери, вы, говоритъ, въ переписк съ мистеромъ Пипомъ’. Получивъ однажды отъ тебя письмо, я отвчалъ: ‘точно такъ-съ, сударыня’, ну, такъ не скажете ли вы ему въ письм, говоритъ, что Эстелла пріхала и желала бы его видть’?
Я чувствовалъ, что, взглянувъ на Джо, сильно покраснлъ. Одна изъ причинъ, заставившихъ меня покраснть, было сознаніе, что еслибъ я зналъ, съ какимъ порученіемъ пріхалъ Джо, я бы его принялъ совершенно иначе.
— Просилъ я Бидди написать вамъ, воротясь домой, да она какъ-то неохотно бралась за перо. ‘Я знаю, говоритъ, онъ очень будетъ радъ это слышать отъ васъ самихъ, къ тому же, вы очень желаете его видть. Сегодня праздникъ, позжайте-ка’. Вотъ я и кончилъ, сэръ,— прибавилъ Джо, вставая съ мста.— Желаю вамъ, Пипъ, чтобъ вы жили и поживали все счастливе и счастливе, длались все славне и славне.
— Но, вдь, ты, Джо, не уходишь же сейчасъ?
— Да, я ухожу.
— Но, вдь, ты придешь обдать, Джо!
— Нтъ,— отвчалъ Даю.
Наши глаза встртились и ‘сэръ’ замерло на устахъ благороднаго человка.
— Пипъ, старый дружище!— сказалъ онъ, протянувъ мн руку:— свтъ полонъ прощаній и разлукъ! И одинъ на свт кузнецъ, другой — мдникъ, третій — золотильщикъ, вотъ между этими людьми и должны быть различія, но этимъ нечего огорчаться. Если кто-нибудь изъ насъ сегодня виноватъ, то это я. Я и ты, мы вмст не можемъ быть въ Лондон, и вообще нигд, какъ посреди друзей, которые насъ понимаютъ. Не то, чтобъ я былъ гордъ — нтъ, но я хочу всегда хорошо поступать, и ты никогда боле меня не увидишь въ этомъ плать. Я нехорошо длаю, когда надваю это платье. Я нехорошо длаю, когда оставляю кузницу, свою кухню или наши болота. Ты будешь гораздо лучшаго обо мн мннія, вспоминая обо мн въ моемъ обыкновенномъ, замаранномъ плать, съ Молоткомъ въ рук или трубкою въ зубахъ. Ты будешь гораздо лучшаго обо мн мннія, если когда-нибудь пожелаешь со мною повидаться и, заглянувъ въ окошко кузницы, увидишь кузнеца Джо въ изношенномъ, сожженномъ передник и услышитъ какъ онъ стучитъ своимъ молоткомъ по наковальн. Мн очень, очень тяжело и грустно, но, мн кажется, я наконецъ добрался-таки до истины. Ну, прощай, Пипъ, Христосъ съ тобою, старый дружище, Христосъ съ тобою!
Нтъ, я не ошибся, онъ дйствительно имлъ какое-то врожденное достоинство. Уродливое платье его уже теперь не вредило ему въ моихъ глазахъ такъ же точно, какъ оно не могло и заслонить ему врата царствія небеснаго. Онъ тихонько поцловалъ меня въ лобъ и вышелъ. Когда я пришелъ въ себя и побжалъ искать его въ сосднихъ улицахъ, его уже слдъ простылъ.

Глава двадцать восьмая.

Итакъ, мн предстояло на слдующій день постить мой родимый городъ. Въ первомъ порыв раскаянія я хотлъ непремнно остановиться у Джо. Но когда прошло нсколько времени и я взялъ на завтра мсто въ дилижанс и създилъ къ мистеру Поксту, я началъ изобртать себ извиненія, чтобъ остановиться не у Джо, а въ ‘Синемъ Вепр’. Во-первыхъ, я стснилъ бы Джо, ибо меня не ожидали и моя постель врно не была готова, во-вторыхъ, отъ нашего дома было слишкомъ далеко до миссъ Хевишемъ, а она была очень взыскательна. Самого себя обманывать легче всего, и потому я легко поддался этимъ обманчивымъ доводамъ. Однако, это очень странное явленіе. Взять по ошибк фальшивую монету за настоящею — дло очень понятное, но, что сказать о томъ, кто принимаетъ фальшивую монету своего собственнаго издлія за настоящую? Обязательный незнакомецъ можетъ, взявшись завернуть мои деньги, ловко подмнить ихъ орховой скорлупой, но что жъ его ловкость сравнительно съ моею, когда я самъ завертываю скорлупу и увряю себя, что это деньги?
Ршивишсъ остановиться у ‘Сипяго Вепря’, я началъ раздумывать, не взять ли мн съ собою моего грума. Конечно, меня сильно соблазнила мысль объ эффект, который онъ произвелъ бы, публично выставляя свои высокіе сапоги на двор ‘Синяго Вепря’. Я съ торжествомъ воображалъ себ, какъ онъ войдетъ въ лавку Трэбба и какъ ошеломитъ его мальчишку. Но, съ другой стороны, этотъ самый мальчишка могъ съ нимъ сблизиться и разсказать ему кое-что, или, пожалуй, осмять и закидать его грязью на улиц. Чего нельзя было ожидать отъ такой дерзкой твари? Къ тому жъ, могла о немъ услыхать и моя благодтельница и не одобрить такой роскоши. Словомъ, я ршился хать одинъ.
Я взялъ мсто въ вечернемъ дилижанс, и такъ какъ была уже зима, то мы не могли пріхать къ мсту назначенія прежде сумерекъ. Дилижансъ отъзжалъ въ два часа, и я пріхалъ въ контору минутъ за десять. Я взялъ съ собою грума до дилижанса, чтобъ мн помочь въ случа нужды, хотя, по правд, онъ никогда мн не помогалъ, если только могъ отвертться.
Въ то время было обыкновеніе пересылать колодниковъ на галеры въ общественныхъ дилижансахъ. Я часто слыхалъ объ этомъ и самъ видалъ на большихъ дорогахъ, какъ они, сидя въ наружныхъ мстахъ, гремли своими цпями, потому я вовсе не удивился, когда Гербертъ, встртивъ меня на двор, объявилъ, что со мною вмст дутъ двое колодниковъ. Но, какъ извстно, я имлъ причины, хотя уже и очень устарлыя, смущаться при одномъ имени колодниковъ.
— Вдь, это теб все-равно, Гендель?— сказалъ Гербертъ.
— Конечно!
— Мн показалось, какъ-будто теб это очень не понравилось.
— Я не могу сказать, чтобъ они мн нравились, да и ты, я думаю, не особенно ихъ любишь. Впрочемъ, мн, право, все-равно.
— Посмотри, вонъ ихъ ведутъ,— сказалъ Гербертъ.— Какое грубое и унизительное зрлище!
Они выходили изъ-за прилавка и, вроятно, только-что подчивали своего надсмотрщика, ибо вс трое рукою обтирали ротъ. Руки обоихъ колодниковъ были скованы вмст, на ногахъ у нихъ были знакомыя мн колодки, платье ихъ также было довольно мн извстно. Тюремщикъ, провожавшій ихъ, имлъ при себ пару пистолетовъ и подъ-мышкой несъ толстую, сучковатую дубину. Однако, онъ, казалось, былъ съ ними въ дружескихъ отношеніяхъ. Онъ остановился съ ними посреди двора и сталъ смотрть, какъ запрягаютъ лошадей. Смотря на него, можно было принять каторжниковъ за интересную выставку, а его — за ея распорядителя. Одинъ изъ колодниковъ былъ выше и толще другого и, но какому-то странному случаю, свойственному и не однимъ колодникамъ, платье на немъ было уже и короче, чмъ у его товарища. Его руки и ноги казались огромными подушками для булавокъ, и вообще его странный костюмъ совершенно обезображивалъ его фигуру. Но я тотчасъ же узналъ его полузакрытый глазъ: это былъ незнакомецъ, давшій мн нкогда въ трактир дв фунтовыя бумажки.
Легко было видть, что онъ меня не узналъ. Онъ посмотрлъ на меня искоса, и глаза его остановились на моей цпочк, потомъ онъ плюнулъ въ сторону и сказалъ что-то товарищу. Они оба засмялись, повернулись, гремя цпями, и обратили свое вниманіе на другой предметъ. Большіе нумера на спин, какъ-будто сорванные съ домовъ, грубыя, неуклюжія фигуры, колодки на ногахъ, обвязанныя, для приличія, носовыми платками, наконецъ, презрніе, всми имъ оказываемое — все это придавало имъ какой-то непріятный, гнусный видъ.
Но это еще не все. Оказалось, что вс заднія наружныя мста были заняты какимъ-то семействомъ, перебиравшимся изъ Лондона въ провинцію. Такимъ образомъ, для колодниковъ оставались только переднія мста, тотчасъ за кучеромъ. Увидвъ это, вспыльчивый господинъ, занявшій четвертое мсто впереди, пришелъ въ страшную ярость, крича, что противно правиламъ сажать его въ такое подлое общество, что это мерзко, гадко, безсовстно и т. д. и т. д. Дилижансъ былъ готовъ и кучеръ уже выходилъ изъ терпнія. Мы начали усаживаться, къ намъ подошли и колодники съ ихъ присмотрщикомъ, и отъ нихъ понесло странною смсью горячаго хлба, байки, веревокъ и сажи, запахомъ, присущимъ всмъ каторжникамъ.
— Не извольте безпокоиться, сэръ,— обратился присмотрщикъ къ сердитому путешественнику: — я самъ сяду рядомъ съ вами. Я ихъ посажу къ краю. Они не будутъ васъ безпокоить, сэръ. Представьте себ, что ихъ и нтъ вовсе.
— И не вините въ этомъ меня,— проворчалъ знакомый мн колодникъ: — я вовсе не желаю хать. Я готовъ съ радостью остаться. Насколько отъ меня зависитъ, я очень буду радъ, если кто-нибудь займетъ мое мсто.
— И я также,— подхватилъ другой колодникъ угрюмо: — я бы никого не обезпокоилъ, еслибъ дйствовалъ по своему желанію.
Посл этого они разсмялись и начали щелкать орхи, выплевывая скорлупу. Мн, право, кажется, что въ ихъ положеніи, презираемый всми, и я бы длалъ то же.
Наконецъ, сердитому господину пришлось ршиться или хать въ случайномъ, непріятномъ обществ, или оставаться въ Лондон. Нечего было длать, онъ взлзъ на свое мсто. Около него помстился присмотрщикъ, а дале и колодники. Я слъ на свое мсто, на козлахъ, передъ самымъ моимъ колодникомъ, такъ что его дыханіе обдавало мою голову.
— Прощай, Гендель!— крикнулъ Гербертъ, когда дилижансъ тронулся.
Я невольно подумалъ: ‘какое счастье, что онъ меня не звалъ Пипомъ!’
Невозможно выразить словами, какъ отчетливо ощущалъ я дыханіе колодника не только на голов, но и вдоль всей спины. Дыханіе это имло какое-то дкое свойство и, казалось, проникало до мозга, я начиналъ уже отъ боли скрежетать зубами. Я тщетно старался повернуться къ нему бокомъ и плечомъ защитить голову отъ его дыханія, эти усилія могли только сдлать меня кривобокимъ. Погода была очень сырая и колодники не переставали проклинать холодъ. На всхъ насъ нашла какая-то спячка, и не прохали мы половины дороги, какъ вс задремали, дрожа отъ стужи. Я самъ задремалъ, раздумывая, не дать ли мн этому несчастному нсколько фунтовъ, и какъ бы это удобне сдлать. Но на козлахъ спать неудобно и я съ ужасомъ проснулся, сильно пошатнувшись впередъ, будто желая нырнуть между лошадей. Тогда я снова сталъ думать о своемъ колодник.
Но, должно-быть, я дремалъ доле, чмъ я думалъ, ибо, хотя я и ничего не могъ различить въ темнот, при мерцающемъ свт нашихъ фонарей, но я чувствовалъ, по сырости въ воздух, что мы уже демъ по болотамъ. Колодники, желая за моей спиной укрыться отъ холода и втра, совсмъ налегли на меня. Я но усплъ еще хорошенько придти въ себя, какъ услышалъ т же слова, которыя меня теперь занимали, произнесенныя моимъ знакомцемъ колодникомъ:
— Дв фунтовыя бумажки.
— Какъ онъ ихъ досталъ?— спросилъ другой колодникъ.
— Почемъ я знаю? Онъ ихъ спряталъ какъ-то. Врно друзья дали.
— Я бы желалъ теперь ихъ имть,— пробормоталъ неизвстный мн каторжникъ, проклиная холодъ и втеръ.
— Дв фунтовыя бумажки или друзей?
— Конечно, дв однофунтовыя бумажки. Я бы за одинъ фунтъ продалъ всхъ друзей на свт и почелъ бы это выгодною сдлкой. Ну, такъ онъ говоритъ?..
— Такъ онъ говоритъ,— продолжалъ прерванный разсказъ мой знакомецъ: — все это случилось въ какія-нибудь полминуты за кучей дровъ, на верфи. Васъ скоро выпускаютъ?— спросилъ онъ. Да,— отвчалъ я.— Не потрудитесь ли вы отыскать ребенка, который накормилъ меня и не выдалъ моей тайны, и отдайте ему дв фунтовыя бумажки. Я общалъ и исполнилъ свое общаніе.
— Ну, и дуракъ,— промычалъ другой колодникъ: — я бы ихъ спустилъ на ду и вино. Онъ-таки, должно-быть, простакъ былъ. Вдь, тебя онъ прежде не зналъ?
— Нисколько. Мы не изъ одной шайки и съ различныхъ понтоновъ.
— А что, скажи по правд, ты только тогда и былъ на понтон въ этихъ краяхъ?
— Да.
— Ну, а что ты думаешь объ этихъ мстахъ?
— Самое подлйшее мсто. Грязь, туманъ, топь и работа, работа, топь, туманъ и грязь.
Оба они начали поносить нашъ край самыми рзкими выраженіями, но понемногу они совершенно истощили свой запасъ ругательствъ и поневол замолчали.
Услыхавъ этотъ разговоръ, я, конечно, тотчасъ слзъ бы съ экипажа и остался бы одинъ на мрачной дорог, еслибъ только не былъ увренъ, что мой знакомецъ и не подозрвалъ моего присутствія. Дйствительно, я не только измнился въ лтахъ и рост, но моя одежда была другая, мое положеніе совершенно иное, такъ что ему было почти невозможно узнать меня безъ посторонней помощи. Все же, если случайное стеченіе обстоятельствъ могло свести меня съ нимъ въ одномъ дилижанс, то’ могло и открыть меня ему. Потому я ршился слзть, какъ только мы въдемъ въ городъ. Этотъ планъ я исполнилъ съ успхомъ. Мой маленькій мшокъ лежалъ у меня подъ ногами въ ящик, мн только стоило отцпить крючокъ, чтобъ достать его. Кинувъ его на землю, я самъ слзъ вслдъ за нимъ у перваго фонаря въ город.
Что же касается колодниковъ, они продолжали путь въ дилижанс, а посл отправились на понтоны. Я припоминалъ себ то мсто, откуда ихъ повезутъ на понтонъ. Въ воображеніи своемъ, я уже видлъ лодку, дожидавшуюся ихъ у земляныхъ ступенекъ, я слышалъ опять: — ‘ну, отваливай!’ — и опять предо мною выступалъ изъ мрака ночи зловщій ноевъ ковчегъ.
Я не сумлъ бы объяснить, чего я боялся, ибо мое чувство было неопредленно. Мною овладлъ какой-то неимоврный трепетъ. Идя къ трактиру, я чувствовалъ, что боялся чего-то хуже, чмъ простого, хотя далеко непріятнаго признанія меня колодки комъ. Я убжденъ, что неопредленное чувство, овладвшее мною, былъ воскресшій на минуту страхъ, преслдовавшій меня въ дтств.
Столовая ‘Синяго Вепря’ была совершенно пуста и прислужникъ меня не призналъ, пока я не услся за обдъ. Извинившись въ своей забывчивости, онъ тотчасъ предложилъ послать къ Пембельчуку.
— Нтъ,— сказалъ я: — незачмъ.
Прислужникъ — тотъ самый, который нкогда, въ день моего поступленія въ ученики къ Джо, протестовалъ отъ имени жильцовъ — казалось, очень удивился и воспользовался первымъ удобнымъ случаемъ, чтобъ подложить мн подъ-руку засаленный старый листокъ мстной газеты. Я невольно взялъ газету и прочелъ слдующее: ‘Наши читатели прочтутъ не безъ интереса, по случаю недавняго романтическаго возвышенія въ свт одного молодого художника желзныхъ длъ въ нашемъ околотк (какая великая тема для вдохновенія нашего великаго, хотя и не всми признаннаго, поэта Туби), что раннимъ патрономъ, другомъ и благодтелемъ знаменитаго юноши, былъ человкъ, всми уважаемый и имющій кой-какіе интересы въ торговл хлбомъ и сменами. Его чрезвычайно удобныя контора и кладовыя находятся въ ста шагахъ отъ главной улицы. Мы съ душевнымъ удовольствіемъ извщаемъ, что именно онъ былъ менторомъ нашего юнаго Телемака, ибо очень пріятно знать, что нашъ юноша обязанъ первоначально своимъ счастьемъ гражданину нашего города’.
Посл этого, я имю основательныя причины думать, что еслибъ въ дни моего счастья и веселья я попалъ бы случайно на сверный полюсъ, то, наврно, и тамъ бы нашелъ какихъ-нибудь эскимосовъ или образованныхъ людей, которые объявили бы мн что Пембельчукъ былъ благодтель моей юности и основатель моего счастья.

Глава двадцать девятая.

Рано утромъ я всталъ и вышелъ. Было еще слишкомъ ранъ, чтобъ идти къ миссъ Хевишемъ, и я сталъ бродить по окрестностямъ города, гд находился домъ миссъ Хевишемъ, но не тамъ, гд жилъ Джо, къ нему я могъ сходить и на другой день. Дорогой я думалъ о моей покровительниц и рисовалъ въ воображеніи блестящія картины ея плановъ относительно моей будущности. Она удочерила Остеллу, она все равно что усыновила меня, и не могла не имть намренія женить насъ. Она предоставитъ мн возстановить мрачный домъ, допустить солнечный свтъ въ темныя комнаты, завести остановившіеся часы, снять паутины, уничтожить червей и оживить окоченвшія сердца — словомъ выполнить вс блестящіе подвиги сказочнаго рыцаря и жениться на принцесс. Я остановился, чтобы взглянуть на этотъ домъ и его растрескавшіяся красныя кирпичныя стны, на задланныя окна и густой плющъ, обхватывавшій своими сухими побгами, будто старческими морщинистыми руками, даже верхушки трубъ на кровл — все это составляло въ моемъ воображеніи какую-то хитрую, привлекательную для меня тайну, героемъ которой былъ я. Эстелла была душой ея, но хотя она и овладла мною такъ сильно, хотя мои надежды и мое воображеніе стремились къ ней одной, хотя ея вліяніе на мою жизнь и на мой дтскій характеръ было всемогуще, я даже въ это романическое утро не облекъ ея ни въ какое вымышленное достоинство. Я нарочно упоминаю объ этомъ обстоятельств, потому-что оно должно служить путеводною нитью въ моемъ бдномъ лабиринт. Я знаю по опыту, что условныя для влюбленныхъ понятія не могутъ всегда быть безусловно врны. Правда, что когда я любилъ Эстеллу, будучи уже мужчиной, то я любилъ ее потому, что находилъ ее невыразимо-привлекательною. Я зналъ, къ моему горю, и повторялъ себ весьма часто, чтобъ не сказать безпрерывно, что любилъ ее вопреки разсудку, душевному спокойствію, счастію, вопреки безнадежности, овладвавшей мною по временамъ. Но я не любилъ ея мене оттого, что зналъ все это, любилъ, какъ бы считая ее земнымъ совершенствомъ.
Я такъ пригналъ прогулку, что очутился у воротъ дома миссъ Хевишемъ въ мой обычный въ былое время часъ. Позвонивъ нетвердою рукой, я повернулся спиной къ воротамъ и старался собраться съ духомъ и умрить біеніе моего сердца. Я слышалъ, какъ боковая дверь отворилась и черезъ дворъ раздались шаги, но я притворился, что не слыхалъ даже, когда ворота заскрипли на своихъ ржавыхъ петляхъ.
Наконецъ, когда кто-то коснулся до моего плеча, я вздрогнулъ и обернулся и, разумется, былъ еще боле пораженъ, когда передо мной очутился мужчина въ опрятной срой одежд. То былъ послдній человкъ въ мір, котораго я бы ожидалъ найти привратникомъ у миссъ Хевишемъ.
— Орликъ!
— А, молодой баринъ! Какъ видите, со мной произошло боле перемнъ нежели съ вами. Но, войдите, войдите. Мн не приказано оставлять ворота отпертыми.
Я вошелъ и онъ захлопнулъ ихъ, заперъ и вынулъ ключъ.
— Да,— сказалъ онъ, озираясь угрюмо и сдлавъ нсколько шаговъ къ дому:— вотъ и я здсь!
— Какъ ты попалъ сюда?
— Я пришелъ,— возразилъ онъ:— на своихъ на двоихъ, а сундукъ мой привезли на тачк.
— Къ добру ли ты здсь?
— Да и не къ недоброму, я полагаю, молодой баринъ.
Я не слишкомъ то былъ въ этомъ увренъ. Я имлъ время взвсить его отвтъ, пока онъ медленно поднялъ свой тяжелый взглядъ отъ земли, вдоль по ногамъ и рукамъ, къ моему лицу.
— Такъ ты оставилъ кузницу?— спросилъ я.
— Разв этотъ домъ похожъ на кузницу?— возразилъ Орликъ, бросая оскорбительный взглядъ вокругъ себя:— разв похожъ?
Я спросилъ его, какъ давно онъ оставилъ кузницу Гарджери.
— Здсь одинъ день такъ похожъ на другой,— возразилъ онъ:— что я не сумю сказать. Впрочемъ, я попалъ сюда вскор посл вашего отъзда.
— Я бы могъ угадать это, Орликъ!
— А!— сказалъ онъ рзко:— вдь, и вы въ ученые попали.
Тмъ временемъ мы подошли къ дому, гд я увидлъ, что комната Орлика была какъ-разъ рядомъ съ боковой дверью и имла маленькое окно, выходившее на дворъ. Въ своихъ маленькихъ размрахъ она походила на конурки парижскихъ portier. Какіе-то ключи висли на стн, къ нимъ присоединилъ онъ теперь и ключъ отъ воротъ, его маленькая, покрытая заплатками постель находилась въ небольшомъ углубленіи, или ниш. Все это имло какой-то тсный видъ, точно клтка сурка, между тмъ, какъ Орликъ, выдляясь изъ темнаго у гл а у окошка, казалось, быль самъ сурокъ, обладатель этой клтки, чмъ онъ и былъ на самомъ дл.
— Я никогда не видалъ этой комнаты,— замтилъ я: — да здсь и не было привратника.
— Не было до тхъ поръ, пока не стали толковать, что это мсто вовсе не безопасно, благодаря бродящимъ здсь каторжникамъ и прочей дряни. Тогда меня рекомендовали, какъ человка, который суметъ постоять за себя и я принялъ это мсто. Должность здсь легче, нежели возиться съ мхами и молотомъ. А эта штука у меня заряжена на всякій случай.
Глазъ мой остановился на ружь съ окованнымъ мдью шомполомъ, висвшемъ надъ каминомъ, и его глаза уловили этотъ взглядъ.
— Что-жъ,— сказалъ я, не желая продолжать разговоръ,— идти мн къ миссъ Хевишемъ?
— Вздерните меня, если я знаю!— возразилъ онъ, сперва потянувшись и потомъ встряхиваясь:— объ этомъ не говоритъ данная мн инструкція, молодой баринъ. Я вотъ этимъ молоткомъ ударю по этому колоколу и вы пойдете но корридору, пока не встртите кого-нибудь.
— Меня ожидаютъ, я полагаю.
— Вздерните меня дважды, если я вамъ на это сумю отвтить,— сказалъ онъ.
Я пошелъ по длинному корридору, по которому я хаживалъ нкогда въ своихъ толстыхъ сапогахъ, а онъ позвонилъ въ колоколъ. Гулъ колокола еще не замеръ, когда я встртилъ въ конц корридора Сару Покетъ, которая, увидвъ меня, кажется, пожелтла и позеленла.
— О,— сказала она — вы ли это, мистеръ Пипъ?
— Я, миссъ Покетъ. Я радъ, что могу сообщить вамъ, что мистеръ Покетъ и все семейство здоровы.
— Поумнли ли они сколько нибудь?— спросила Сара уныло покачивая головой:— пускай бы они лучше были мене здоровы, да поумне. Ахъ Матью, Матью!… Вы знаете дорогу, сэръ?
Дорогу я зналъ довольно хорошо, часто мн приходилось всходить на лстницу въ темнот. Я теперь поднялся по ней въ боле тонкихъ сапогахъ, нежели во время оно, и по старому постучалъ въ дверь миссъ Хевишемъ. Она тотчасъ же сказала: ‘Это Пипъ стучится. Войди, Пипъ!
Миссъ Хевишемъ сидла въ своемъ кресл, подл стариннаго стола, въ прежнемъ плать, руки ея были скрещены на палк, она оперла на нихъ подбородокъ и устремила глаза на огонь. Подл нея сидла съ ненадваннымъ ни разу блымъ башмакомъ въ рукахъ и съ наклоненной надъ нимъ головой нарядная барыня, которой я никогда прежде не видывалъ.
— Войди, Пипъ,— продолжала лепетать миссъ Хевишемъ, не поднимая глазъ:— войди, Пипъ. Какъ твое здоровье, Пилъ? Ты цлуешь мою руку, какъ будто я королева — э?..
Она вдругъ взглянула на меня исподлобья и повторила какъ-то нахмуренно шутливо: ‘э?’
— Я слышалъ, миссъ Хевишемъ,— сказалъ я нсколько растерявшись:— что вы были такъ добры, что желали повидаться со мною — вотъ я и пріхалъ.
— Ну и хорошо.
Барыня, которой я прежде не видывалъ, подняла глаза и проницательно взглянула на меня. Я узналъ глаза Эстеллы, но она такъ измнилась, такъ похорошла, такъ сложилась, все, что было въ ней прекраснаго, такъ удивительно развилось, что мн показалось, что я самъ вовсе не подвинулся впередъ. Глядя на нее, я вообразилъ, что я снова превращался въ безнадежнаго, простого, грубаго мальчишку. О, какое сознаніе несоизмримости разстоянія между нами овладло мною, и какой видъ недоступности она приняла въ моихъ глазахъ!
Она протянула мн руку. Я пробормоталъ что-то про удовольствіе снова ее видть.
— Находишь ли ты ее очень измнившеюся, Пипъ?— спросила миссъ Хевишемъ съ своимъ страннымъ взглядомъ и постучала палкой по стулу, стоявшему противъ нея, приглашая тмъ меня ссть.
— Когда я вошелъ, миссъ Хевишемъ, я не узналъ ни одной черты прежней Эстеллы, но теперь все какъ то странно напоминаетъ ее…
— Какъ, ужъ, не хочешь ли ты сказать, что она все та же прежняя Эстедла?— перебила миссъ Хевишемъ.— Она была гордая и дерзкая двочка и ты хотлъ уйти отъ нея. Разв ты не помнишь?
Я отвтилъ уклончиво, что это было такъ давно, и что я въ то гремя ничего лучшаго не стоилъ, и т. п. Эстелла улыбалась совершенно спокойно, говоря, что, безъ сомннія, я тогда былъ правъ, и что она была очень непріятная двочка.
— А онъ измнился?— спросила миссъ Хевишемъ.
— Очень,— сказала Эстелла, глядя на меня.
— Онъ мене грубъ и неотесанъ?— спросила миссъ Хевишемъ, играя Эстеллиными волосами.
Эстелла засмялась, взглянула на башмакъ, бывшій у нея въ рукахъ, снова засмялась, посмотрла на меня и потомъ опустила башмакъ. Она все еще обращалась со мной какъ съ ребенкомъ, хотя и кокетничала со мной. Мы сидли въ прежней усыпительной комнат, подъ вліяніемъ той старой обстановки, которая нкогда такъ сильно дйствовала на меня. Я узналъ, что она только-что возвратилась изъ Франціи и отправляется въ Лондонъ. Гордая и своенравная попрежнему, она до того подчинила эти свойства своей красот, что было невозможно или противоестественно — по крайней мр, я такъ думалъ — отдлить ихъ отъ ея красоты. Видъ ея пробудилъ во мн живое воспоминаніе о той жалкой жажд богатства и джентльменства, которая такъ преслдовала меня въ дтств, обо всхъ тхъ, дурно направленныхъ, стремленіяхъ, которыя впервые заставили меня стыдиться моего дома и Джо, обо всхъ тхъ видніяхъ, которыя представляли моему воображенію образъ ея въ пламени горна, воспроизводили его въ ударахъ молота и рисовали его во тьм ночной, мелькающимъ въ деревянномъ окн кузницы, словомъ, мн невозможно было, ни въ прошедшемъ, ни въ настоящемъ, выдлить мысль о ней изъ самой сокровенной глубины моей внутренней жизни.
Ршили, что я проведу тамъ вечеръ и на ночь возвращусь въ гостинницу, а въ Лондонъ уду на другой день. Поговоривъ съ нами немного, миссъ Хевишемъ послала насъ погулять вдвоемъ въ запущенномъ саду. Возвратившись съ гулянья, я долженъ былъ покатать ее въ кресл, какъ бывало.
Мы вышли съ Эстеллой въ садъ черезъ ту калитку, въ которую я входилъ въ день драки съ блднымъ джентльменомъ, нын Гербертомъ. Я весь дрожалъ внутренно и обожалъ самый край ея платья, она же была совершенно спокойна и положительно ничего во мн не обожала.
Когда мы подошли ближе къ мсту знаменитаго побоища, она остановилась и сказала:
— Должно быть, я была странное маленькое созданье, чтобъ, спрятавшись, смотрть на вашъ поединокъ, а это зрлище очень потшало меня.
— И вы щедро наградили меня.
— Право?— возразила она равнодушно, будто не понимая въ чемъ дло.— Я помню, что была очень не расположена къ вашему противнику, мн сильно не нравилось его общество, появленіемъ своимъ онъ только наводилъ на меня скуку.
— Мы съ нимъ большіе друзья теперь,— сказалъ я.
— Да? Впрочемъ, вы, кажется, занимаетесь съ его отцомъ?
— Да.
Я неохотно отвтилъ на этотъ вопросъ, мн казалось, что онъ былъ слишкомъ дтскій, а она и безъ того уже обращалась со мной, какъ съ ребенкомъ.
— Съ перемной вашего положенія, вы перемнили и товарищей,— сказала Эстелла.
— Разумется.
— И конечно,— прибавила она надменнымъ тономъ:— что нкогда было приличнымъ для васъ обществомъ, то теперь совершенно неприлично.
Я не знаю, было ли у меня въ душ смутное намреніе сходитъ повидаться съ Джо, но если оно и было, то это замчаніе уничтожило его.
— Вы не ожидали въ то время такой счастливой перемны?— сказала Эстелла, длая въ воздух легкое движеніе рукой, намекавшимъ на время поединка.
— Ни мало.
Видъ независимости и превосходства, съ которымъ она шла подл меня, и видъ стсненія и покорности, съ которымъ я шелъ подл нея, представляли разительную противоположность, ясно мною сознаваемую. Сознаніе это грызло бы меня боле, еслибъ я не считалъ себя положительно избраннымъ и предназначеннымъ для нея.
Садъ слишкомъ заглохъ и заросъ, чтобъ можно было удобно гулять въ немъ, обойдя его два или три раза, мы очутились на двор пивоварни. Я въ точности показалъ ей мсто, гд я когда-то видть ее на бочкахъ. На это она сказала только:— ‘Право?’ — и бросила равнодушный взглядъ въ ту сторону. Я напомнилъ ей, какъ она вышла изъ дома и вынесла мн позавтракать, но она сказала, что не помнитъ.
— Какъ, вы не помните, что заставили меня расплакаться?— сказалъ я.
— Нтъ,— возразила она, покачавъ головой и осматриваясь вокругъ себя.
Эта забывчивость съ ея стороны заставила меня снова расплакаться внутренне, а это самыя горькія слезы.
— Вы должны знать,— сказала Эстелла, снисходя до меня, на сколько прилично хорошенькой и блестящей женщин:— вы должны знать, что у меня нтъ сердца, не знаю, иметъ ли это вліяніе на память.
Я пробормоталъ, что осмливаюсь сомнваться въ этомъ, и пмго на то основаніе, ибо такая красавица не можетъ быть безъ сердца.
— О, да! Я не сомнваюсь, что у меня есть сердце, которое можно поразить кипя:аломъ или пулею,— сказала Эстелла:— и что когда оно перестанетъ биться, то я перестану жить. Но вы знаете, что я хочу сказать. Во мн нтъ этихъ нжностей, симпатій, чувствъ и прочаго вздора.
Что поразило меня въ то время, какъ она стояла передо мной и внимательно глядла на меня? Сходство ли ея съ миссъ Хевишемъ? Нтъ. Въ нкоторыхъ ея взглядахъ и движеніяхъ была только та тнь сходства съ миссъ Хевишемъ, которую мы часто замчаемъ въ дтяхъ, которыя взросли подъ исключительнымъ вліяніемъ извстной личности, вдали отъ остальныхъ людей: вслдствіе чего образуется поразительное сходство въ выраженіи лицъ, хотя бы черты ихъ не имли ничего общаго. Однако, она напоминала мн не миссъ Хевишемъ. Я взглянулъ на нее еще разъ, она все еще продолжала смотрть на меня, но предположенія мои уже исчезли. Что жъ это было?..
— Я не шучу,— сказала Эстелла, съ какимъ то мрачнымъ выраженіемъ лица, хотя брови ея и не были нахмурены.— Если судьба должна часто сводить насъ вмст, то я вамъ совтую сразу поврить мн. Нтъ,— продолжала она, повелительно останавливая меня, когда я хотлъ открыть ротъ.— Я никого и ничего не любила. Я никогда не испытывала ничего подобнаго.
Черезъ минуту мы очутились въ заброшенной пивоварн, и она указала на высокую галлерею, на которую входила она въ первый день нашего знакомства, сказавъ, что , она была тамъ и видла меня внизу, пораженнаго и испуганнаго’. Пока глаза мои слдили за ея блой ручкой, опять та же смутная, безотчетная мысль поразила меня. Моя невольная дрожь заставила ее положить свою руку на мою. Тотчасъ же странныя мысли мои разсялись. Что жъ это было?..
— Что съ вами?— спросила Эстелла:— или васъ опять что-нибудь испугало?
— Мн слдовало бы испугаться, еслибъ я могъ поврить вашимъ словамъ,— возразилъ я, желая перемнить разговоръ.
— Такъ вы не врите? Что жъ длать? Во всякомъ случа я высказалась. Миссъ Хевишемъ скоро будетъ ждать васъ для катанья въ кресл, хотя я полагаю, что это можно бы теперь бросить въ сторону, вмст со всмъ остальнымъ старьемъ. Обойдемте еще разъ вокругъ сада и потомъ отправимся домой. Пойдемте. Сегодня вамъ не слдуетъ проливать слезъ о моей жестокости, будьте моимъ пажемъ и позвольте мн опереться на ваше плечо.
Ея красивое платье до сихъ поръ тащилось по земл. Она теперь подняла его одной рукой, а другою легко оперлась на мое плечо. Мы еще два или три раза обошли вокругъ заросшаго сада и онъ мн показался весь въ цвту. Будь зеленыя и желтыя травки въ трещинахъ старой стны самыми рдкими цвтами, он не могли бы имть боле прелести въ моихъ воспоминаніяхъ.
Между нами не было несоотвтствія въ лтахъ, которое могло бы служить намъ преградою. Мы были почти ровесники. Но неприступный видъ, придаваемый ей красотою и обращеніемъ, отравлялъ мое блаженство, несмотря на внутреннее убжденіе, что наша покровительница предназначала насъ другъ другу. Наконецъ, мы воротились домой и тамъ я узналъ съ удивленіемъ, что мой опекунъ приходилъ повидаться съ миссъ Хевишемъ по одному длу и возвратится къ обду. Въ комнат, гд стоялъ покрытый гнилью столъ, были зажжены старые канделябры, и миссъ Хевишемъ сидла въ своемъ кресл, ожидая меня.
Когда мы стали описывать старинные круги около развалинъ свадебнаго пирога, мн показалось, что вслдъ за кресломъ я уходилъ въ прошедшее. Но въ этой мрачной комнат, рядомъ съ этимъ трупомъ, будто возставшимъ изъ гроба, Эстелла казалась еще прекрасне и плнительне, и я былъ очарованъ сильне, чмъ когда-нибудь.
Приближалось обденное время и Эстелла оставила насъ, чтобъ приготовиться къ столу. Мы остановились у средины длиннаго стола и миссъ Хевишемъ, протянувъ свою сухую руку, положила ее на пожелтвшую скатерть. Эстелла оглянулась на порог комнаты и взглянула назадъ черезъ плечо, миссъ Хевишемъ послала ей рукою поцлуй съ такимъ страстнымъ взглядомъ, что онъ невольно привелъ меня въ ужасъ.
Когда Эстелла вышла и мы остались вдвоемъ, она обратилась ко мн и спросила шопотомъ:
— Что, она хороша, стройна, граціозна? Нравится она теб?
— Она должна нравиться всякому, кто се знаетъ, миссъ Хевишемъ.
Обхвативъ одной рукой мою шею, она, сидя въ кресл, пригнула мою голову къ своей.
— Люби, люби ее! Какъ она съ тобой обращается?
Прежде, нежели я усплъ отвтить (если только я могъ отвтить что-нибудь на такой трудный вопросъ) она повторила:
— Люби, люби ее! Если она станетъ отличать тебя — люби ее. Если она будетъ оскорблять тебя — люби се. Если она будетъ раздирать твое сердце на части, и чмъ старше ты станешь, чмъ глубже будутъ раны — все жъ люби, люби ее!
Я никогда не слыхивалъ словъ, произнесенныхъ съ такимъ жаромъ. Я чувствовалъ, какъ мускулы ея сухой руки, обхватившей мою шею, наливались кровью отъ овладвшаго ею волненія.
— Слушай, Пипъ! Я приняла ее къ себ, чтобъ ее любили. Я выростила и воспитала ее, чтобъ ее любили. Я довела ее до того, что она теперь, все затмъ, чтобъ ее любили — люби ее!
Она повторяла послднее слово довольно часто, такъ что нельзя было смшать его съ какимъ-нибудь другимъ, но если бы это слово, вмсто любви, выражало ненависть, отчаяніе, мщеніе, проклятіе, она не могла бы произнести его боле страшнымъ голосомъ.
— Я скажу теб,— продолжала она тмъ же отрывистымъ, страшнымъ шепотомъ:— что такое истинная любовь: это слпая, безотчетная преданность, самоуниженіе, это совершенная покорность, вра и надежда, вопреки самому себ, это, наконецъ, полная отдача души и сердца любимому человку. Это то, что сдлала я!
Дойдя до этого, она испустила дикій крикъ, я обхватилъ ее за талію, потому что она встала съ кресла и бросилась впередъ, какъ будто желая удариться объ стну и пасть мертвою.
Все это произошло въ одно мгновеніе. Усадивъ ее въ кресло, я почувствовала знакомый мн запахъ душистаго мыла и, оглянувшись, увидлъ въ комнат своего опекуна.
Я, кажется, не говорилъ еще, что онъ постоянно носилъ шелковый носовой платокъ внушающихъ размровъ, который игралъ большую роль въ его ремесл. Я видалъ, какъ онъ смущалъ кліента или свидтеля тмъ, что торжественно развертывалъ свой платокъ, какъ бы собираясь немедленно высморкаться, но потомъ останавливался, зная, что не успетъ это сдлать, прежде нежели кліентъ или свидтель проговорится. Когда я увидлъ его въ комнат, онъ держалъ свой зловщій платокъ въ обихъ рукахъ и глядлъ на насъ. Встртивъ мой взглядъ, онъ ясно высказалъ тмъ, что остался на нсколько минутъ молча въ этой же поз: ‘Неужели? Странно!’ и затмъ, съ необыкновеннымъ успхомъ, обратилъ свои платокъ къ настоящему его назначенію.
Миссъ Хсвишсмъ примтила его въ одно время со мной, она, какъ и вс вообще, боялась его. Она сдлала сильную попытку справиться и пробормотала, что онъ аккуратенъ, какъ всегда.
— Аккуратенъ какъ всегда,— повторилъ онъ, подходя къ намъ ближе.— Какъ ваше здоровье, Пипъ? Хотите, чтобъ я прокатилъ васъ кругомъ комнаты, миссъ Хевишемъ? Итакь вы здсь, Пипъ?
Я сказалъ ему, что миссъ Хевишемъ желала, чтобъ я пріхалъ повидаться съ Эстеллой. На это онъ замтилъ:
— Да, очень красивая двушка!
Потомъ, онъ одною рукою сталъ толкать передъ собою кресла съ миссъ Хевишемъ, а другую опустилъ въ карманъ панталонъ, какъ будто карманъ этотъ былъ наполненъ тайнами и онъ хотлъ ихъ удержать.
— А что, Пипъ, часто ли вы видали миссъ Эстеллу прежде?— сказалъ онъ, длая привалъ.
— Какъ часто?
— Да, сколько разъ. Десять тысячъ, что ли?
— О, нтъ! Конечно не столько.
— Такъ два раза?
— Джаггерсъ, вмшалась миссъ Хевишемъ на мое счастье:— оставьте Пипа въ поко и ступайте съ нимъ обдать.
Онъ повиновался, и мы вмст спустились по темной лстниц. На пути къ отдльному строенію въ задней части двора, гд находилась столовая, онъ спросилъ меня часто ли я видалъ миссъ Хевишемъ за обдомъ и, по обыкновенію, предоставилъ мн обширный выборъ между сотнею разъ и однимъ разомъ.
Я подумалъ и сказалъ:
— Никогда!
— Никогда и не увидите, Пипъ,— возразилъ онъ съ пасмурной улыбкой.— Съ тхъ поръ, какъ она начала настоящій образъ жизни, она никогда не позволяла себ сть или пить ни въ чьемъ присутствіи. Она бродитъ по ночамъ и тогда питается чмъ попало.
— Могу ли я, сэръ, предложить вамъ вопросъ?
— Можете,— сказалъ онъ: — а я могу уклониться отъ отвта. Ну, спрашивайте.
— Имя Эстеллы — Хевишемъ, или?.. Я не зналъ, что прибавить.
— Или какъ?— спросилъ онъ.
— Она Хевишемъ?
— Хевишемъ.
Мы пришли къ столу, гд она и Сара Покетъ уже ожидали насъ. Мистеръ Джаггерсъ сидлъ на почетномъ мст, Эстелла напротивъ его, а я противъ своей желтозеленой пріятельницы. Мы очень хорошо пообдали. За столомъ служила двушка, которую я не видалъ ни въ одно изъ моихъ прежнихъ посщеній, но которая, я знаю, была все время въ этомъ таинственномъ дом. Посл обда бутылка отборнаго стараго портвейна была поставлена передъ моимъ попечителемъ (который, очевидно, былъ знатокъ по части виноградныхъ винъ), и дамы оставили насъ вдвоемъ.
Я никогда не замчалъ въ мистер Джаггерс прежде такой упорной скрытности, какою онъ отличался въ этомъ дом. Онъ не поднималъ даже глазъ и лишь одинъ разъ во весь обдъ, и то едва, взглянулъ на Эстеллу. Когда она обращалась къ нему, онъ выслушивалъ се и, когда нужно, отвчалъ, но я ни разу не видалъ, чтобъ онъ при этомъ смотрлъ ей въ лицо. За то она часто глядла на него съ участіемъ, любопытствомъ и недоврчивостью, но по лицу его никакъ нельзя было судить, примчаетъ ли онъ ея взгляды, или нтъ. Во все время обда, онъ находилъ величайшее наслажденіе заставлять Сару Покетъ еще боле желтть и зеленть, часто намекая въ разговор со мной на большія надежды, которыя я имлъ на будущее. Впрочемъ, и это онъ, казалось, длалъ безсознательно, или, лучше сказать, вызывалъ меня въ невинности моей души, на подобныя выходки. Когда мы остались съ нимъ вдвоемъ, онъ сидлъ съ такимъ сосредоточеннымъ и таинственнымъ видомъ, что выводилъ меня изъ терпнія. Онъ, казалось, производилъ слдствіе надъ достоинствомъ вина, за неимніемъ чего другого подъ рукою. Онъ подносилъ стаканъ къ свчк, пробовалъ вино, полоскалъ имъ ротъ, глоталъ его, снова смотрлъ на стаканъ, нюхалъ, отвдывалъ, доливая стаканъ, все это приводило меня въ сильное раздраженіе и безпокойство. Три или четыре раза я намревался-было начать разговоръ, но, замтивъ, что я собираюсь предложить ему вопросъ, онъ, со стаканомъ въ рукахъ, бросалъ на меня выразительные взгляды и принимался полоскать ротъ виномъ, какъ-будто обращая мое вниманіе на то, что не стоитъ заговаривать съ нимъ, такъ какъ онъ не въ состояніи отвчать.
Мн кажется, что мое присутствіе могло бы, наконецъ, довести миссъ Покетъ до бшенства и внушить ей опасное желаніе сорвать съ себя чепецъ, который былъ весьма безобразенъ, на подобіе кисейной швабры, и разметать по полу свои волосы, которые, конечно, выросли не на ея голов. Она не показывалась посл, когда мы пошли въ комнату миссъ Хевишемъ и вчетверомъ стали играть въ вистъ. Во время нашего отсутствія, миссъ Хевишемъ возымла странную мысль украсить голову, шею и руки Эстеллы самыми драгоцнными вещами съ своего уборнаго столика, и я замтилъ, что даже опекунъ мой поднялъ нсколько брови и поглядлъ на нее исподлобья — такъ хороша она была, при блеск этихъ украшеній.
Я не говорю о томъ, съ какимъ искусствомъ онъ билъ нашихъ крупныхъ козырей и оставался побдителемъ съ маленькими незначительными картами, передъ которыми совершенно помрачались слава нашихъ королей и дамъ, умолчу также о моихъ чувствахъ при мысли, что онъ видитъ въ насъ три жалкія загадки, давно имъ разгаданныя, меня хуже всего заставляла страдать несообразность его ледянящаго присутствія съ моею любовью къ Эстелл. мн было досадно, что предметъ моей любви былъ въ двухъ шагахъ отъ него, въ одномъ съ нимъ мст: — ‘ это казалось мн невыносимымъ.
Мы играли до девяти часовъ, посл чего было ршено, что, когда Эстелла подетъ въ Лондонъ, то меня предупредятъ и я встрчу ее въ контор дилижансовъ. Затмъ я простился съ ней, пожалъ ей руку и ушелъ.
Опекунъ мой занималъ въ гостинниц ‘Синяго Вепря’ комнату рядомъ съ моею. До поздней ночи слова миссъ Хевишемъ ‘люби, люби ее!’ звучали въ моихъ ушахъ. Я передлалъ ихъ по своему и сто разъ твердилъ своей подушк: ‘я люблю, люблю ее!’
По временамъ мною овладвалъ порывъ благодарности за то, что она была предназначена мн, нкогда ученику кузнеца. Я боялся, что она теперь далеко не въ восторг отъ подобной судьбы. Но когда же начнетъ она принимать во мн участіе? Когда пробужу я въ ней сердце, которое до сихъ поръ погружено въ сонъ и апатію?
Несчастный, я думалъ, что то были высокія чувства и ни разу не приходило мн въ голову, что было низко и малодушно съ моей стороны чуждаться Джо потому, что она могла презирать его. Прошелъ одинъ день, и мысль о Джо уже вызывала слезы въ моихъ глазахъ, впрочемъ, он скоро высохли, да проститъ меня Богъ!

Глава тридцатая.

Хорошенько обдумавъ дло, пока я одвался на другое утро въ гостинниц ‘Синяго Вепря’, я ршился замтить моему опекуну, что Орликъ не такой человкъ, какому можно поручить у миссъ Хевишемъ мсто, требующее большого доврія.— ‘Конечно, не такой человкъ,— отвтилъ мой опекунъ, потому что нтъ человка, на котораго можно было бы вполн положиться’.— Онъ былъ очень радъ слышать, что и настоящій случай не составлялъ исключенія, и съ видимымъ удовольствіемъ выслушалъ все, что я могъ сообщить ему объ Орлик.
— Хорошо, хорошо, Пипъ,— замтилъ онъ, когда я кончилъ: — я сейчасъ выплачу ему, что ему слдуетъ и отправлю его.
Испугавшись такой поспшности, я сталъ уговаривать его повременить немного и даже намекнулъ, что нелегко будетъ справиться съ Орликомъ.
— Не безпокойтесь,— отвтилъ онъ, вынимая платокъ: — я бы желалъ посмотрть, какъ онъ будетъ разсуждать со мною.
Мы оба должны были хать въ Лондонъ съ двнадцати-часовымъ дилижансомъ, я воспользовался этимъ и объявилъ ему, что измренъ пройтись немного по лондонской дорог и сяду въ дилижансъ, когда онъ меня догонитъ. Я ршился на это, потому что все время боялся, что вотъ-вотъ прибжитъ Пембсльчукъ. Такимъ образомъ я могъ тотчасъ же бжать изъ гостинницы. Сдлавъ обходъ мили въ дв, чтобы миновать домъ Пембельчука, я снова свернулъ на главную улицу нсколько дальше этой страшной западни, и чувствовалъ себя почти вн опасности.
Мн было пріятно посл столькихъ лтъ снова очутиться въ этомъ тихомъ старенькомъ городк, а удивленные взгляды прохожихъ, узнававшихъ меня, немало льстили моему самолюбію. Два или три лавочника даже вскочили изъ своихъ лавокъ и, сдлавъ нсколько шаговъ передо мною, возвращались назадъ, будто спохватившись о чемъ-то, и все это единственно для того, чтобы встртиться со мною лицомъ къ лицу. Трудно ршить, кто изъ насъ при этомъ боле притворялся: они ли, стараясь удачне сыграть комедію, или я, длая видъ, что ничего не замчаю. Я производилъ впечатлніе и былъ совершенно этимъ доволенъ, когда вдругъ судьба, какъ бы на зло, наслала на меня того разбойника, Треббовскаго мальчишку.
Онъ шелъ мн навстрчу, размахивая пустымъ синимъ мшкомъ. Я тотчасъ сообразилъ, что всего лучше было идти впередъ, не смущаясь, и смотрть ему прямо въ лицо, этимъ я поддержалъ бы свое достоинство и укротилъ бы его злыя наклонности. Я такъ и сдлалъ, и начиналъ уже поздравлять себя съ успхомъ, какъ вдругъ онъ остановился, колни его затряслись, волосы стали дыбомъ, шапка свалилась, онъ весь дрожалъ и, отшатнувшись на средину улицы, принялся кричать: — ‘Поддержите меня! Я испугался!’ — желая тмъ показать, будто моя величавая наружность повергла его въ ужасъ и умиленіе. Когда я поровнялся съ нимъ, зубы его щелкали и онъ, съ видомъ крайняго униженія, распростерся въ прах предо мною.
Нелегко было мн перенести подобную насмшку, но это было ничего въ сравненіи съ тмъ, что послдовало. Не прошелъ я и двухсотъ шаговъ, какъ съ удивленіемъ и негодованіемъ увидлъ предъ собою того же мальчишку. Онъ выходилъ изъ-за угла. Синій мшокъ былъ переброшенъ черезъ плечо, честное трудолюбіе сіяло въ его глазахъ, онъ весело спшилъ домой. Онъ шелъ будто ничего не замчая, но вдругъ наткнулся на меня и снова принялся выкидывать т же штуки: сталъ вертться вокругъ меня, сгибая колни и протягивая ко мн руки, какъ бы умоляя о пощад. Отчаянныя кривлянья его были встрчены радостными рукоплесканіями цлаго кружка зрителей. Я ршительно не зналъ, куда мн дться.
Не усплъ я дойти до почтоваго двора, какъ онъ уже забжалъ во второй разъ и снова появился передо мною. Теперь онъ совершенно измнился: синій мшокъ былъ надтъ на немъ наподобіе моего пальто, и онъ важно выступалъ мн навстрчу по другой сторон улицы. За нимъ со смхомъ бжала цлая толпа товарищей, которымъ онъ отъ времени до времени съ выразительнымъ жестомъ кричалъ: — ‘Отвяжитесь! я васъ не знаю’. Никакія слова не въ состояніи выразить, какъ я былъ взбшенъ и оскорбленъ, когда, проходя, мимо меня, онъ оправилъ воротникъ рубашки сбилъ волосы на вискахъ, подбоченился и, съ отчаянной аффектаціей, протяжно повторилъ: — ‘Не знаю васъ, не знаю, честное слово, не знаю!’
Потомъ онъ принялся преслдовать меня по мосту, крича и громко каркая, какъ зловщая птица, знавшая меня еще въ кузнецахъ. Это послднее обстоятельство довершило позоръ, съ какимъ я покинулъ городъ.
И теперь еще я убжденъ, что мн оставалось или убить этого мальчишку, или снести оскорбленіе. Побить же его тогда на улиц, или потребовать у него въ удовлетвореніе мене, чмъ жизни, было бы унизительно для меня. Сверхъ того, онъ былъ неуязвимъ, увертываясь какъ змя, онъ съ презрительнымъ хохотомъ проскользалъ между ногъ. Однако, я на слдующій же день написалъ мистеру Треббу, что мистеръ Пипъ будетъ принужденъ не имть съ нимъ боле никакого дла, если онъ до такой степени не уважаетъ публики, что держитъ у себя такого негодяя, заслуживающаго порицаніе всякаго благонамреннаго человка.
Дилижансъ съ мистеромъ Джаггерсомъ подъхалъ во-время, я занялъ свое мсто и достигъ Лондона въ исправности, но нельзя сказать въ цлости, потому что сердце мое было не на мст. Пріхавъ въ Лондонъ, я поспшилъ отправить Джо боченокъ устрицъ и трески (въ вид вознагражденія за то, что я у него не побывалъ) и затмъ поспшилъ къ Бернарду.
Гербертъ сидлъ за обдомъ, состоявшемъ изъ холодной говядины, и очень обрадовался моему возвращенію. Я почувствовалъ необходимость повдать тайну своего сердца другу и товарищу. Я отправилъ своего грума въ театръ, такъ какъ нечего была и думать объ откровенности, пока Пейеръ былъ рядомъ, ибо замочная скважина доставляла ему возможность почти что присутствовать въ гостиной. Подобныя уловки, къ которымъ я прибгалъ, чтобы занять его, ясне всего доказываютъ мое собственное рабство. Образцомъ того, до чего можетъ дойти человкъ въ такой крайности, можетъ служить фактъ, что я иногда посылалъ его въ Гайдъ-паркъ посмотрть который часъ…
Пообдавъ, мы услись около камина.
— Милый Гербертъ,— сказалъ я, обращаясь къ нему: —‘ я имю теб сообщить нчто очень важное.
— Милый Гендель,— отвчалъ Гербертъ: — я покажу себя достойнымъ твоего доврія.
— Я теб скажу нчто, касающееся меня и еще одного посторонняго лица.
Гербертъ, скрестивъ ноги, сталъ смотрть на огонь, и видя, что я нсколько минутъ молчу, вопросительно взглянулъ на меня.
— Гербертъ,— сказалъ я, кладя руку ему на колни: — я люблю… я обожаю… Эстеллу.
Гербертъ вмсто того, чтобъ изумиться, очень хладнокровно отвчалъ:
— Хорошо! Ну?
— Хорошо, ну! Неужели это все, что ты мн скажешь?
— Я хочу сказать, что дале?— отвчалъ Гербертъ: — Это-то я и самъ знаю.
— Ты почему знаешь?— спросилъ я.
— Почему знаю? Отъ тебя же узналъ.
— Я никогда теб не говорилъ.
— Не говорилъ мн! Ты никогда мн не говоришь, когда стрижешь себ волосы, и я безъ тебя знаю. Ты всегда ее обожалъ, съ тхъ поръ, какъ я съ тобою познакомился. Ты привезъ свою любовь вмст съ чемоданами. Да ты мн говорилъ объ этомъ круглый день. Разсказывая свою исторію, ты прямо сказалъ, что началъ обожать ее съ перваго свиданія, еще очень молодымъ мальчикомъ.
— Ну, хорошо,— отвчалъ я, услышавъ это въ первый разъ, и не безъ удовольствія: — я никогда не переставалъ обожать ее. И теперь она воротилась еще прекрасне и восхитительне чмъ тогда. Я ее видлъ вчера. И если я прежде ее обожалъ, то теперь обожаю еще вдвое.
— Счастливецъ же ты, Гендель,— отвчалъ Гербертъ: — что тебя прочатъ для нея. Не дотрогиваясь до запрещенныхъ вопросовъ, мы можемъ съ тобою сказать, что не мало не сомнваемся въ этомъ послднемъ факт. А знаешь ли ты, что думаетъ Эстелла о твоей нжной страсти?
Я угрюмо показалъ головою.
— О, она обо мн и не думаетъ.
— Потерпи, милый Гендель,— сказалъ Гербертъ: — время не ушло. Но ты еще что-то хочешь сказать?
— Мн стыдно сказать,— отвчалъ я: — а вдь говорить же не гршне, чмъ думать. Ты знаешь меня счастливцемъ. Конечно, я счастливецъ. Вчера еще-былъ мальчишка, ученикъ кузнеца, а сегодня, ну… какъ бы себя назвать?
— Назови хоть добрымъ малымъ, если ты хочешь что-нибудь сказать,— отвчалъ Гербертъ, улыбаясь и ударяя меня по рук.— Добрый малый, въ которомъ странно соединяется смлость съ нершительностью, горячность съ осторожностью, жажда дятельности съ лнью.
Я остановился на минуту, чтобъ обдумать, дйствительно ли характеръ мой состоитъ изъ такой смси качествъ. Вообще, я признавалъ справедливымъ этотъ анализъ и полагалъ, что не стоитъ возражать.
— Когда я спрашиваю, какъ себя теперь называть, Гербертъ,— продолжалъ я: — я намекаю на то, что теперь занимаетъ мои мысли. Ты говоришь: я счастливъ. Я знаю, что я самъ ничего не сдлалъ для своего возвышенія въ свт, все это дло счастья. Поэтому, конечно, я большой счастливецъ. Но когда подумаю объ Эстелл…
— А когда жъ ты не думаешь о ней?— перебилъ меня Гербертъ, не сводя съ меня глазъ.
— Ну, такъ, милый Гербертъ, я не могу выразить, какъ я чувствую себя зависимымъ отъ сотни случайностей. Не дотрогиваясь до запрещенныхъ вопросовъ, я могу все-таки сказать, что вс мои надежды основаны на постоянств одного лица (конечно, никого не называя). Какое это неопредленное положеніе, едва лишь туманно предугадывать, въ чемъ состоятъ мои надежды!
Говоря эти слова, я облегчилъ свою душу отъ бремени, давно тяготившаго меня, особливо со вчерашняго вечера.
— Ну,— Гендель,— отвчалъ Гербертъ своимъ обычнымъ веселымъ тономъ: — мн кажется, мы, съ отчаянія отъ нашей жаркой любви, смотримъ въ зубы дареному коню, да еще въ микроскопъ. Мн кажется, что, устремивъ все наше вниманіе на одинъ пунктъ, мы совершенно не замчаемъ лучшихъ сторонъ даренаго коня. Ты, вдь, говорилъ, что Джаггерсъ съ самаго начала сказалъ, что ты имешь не одн только надежды. И даже, еслибъ онъ этого не сказалъ, неужели ты думаешь, Джаггерсъ такой человкъ, что взялся бы за твое дло, не бывъ увреннымъ въ его исход?
Я согласился, что противъ этого возражать было трудно. Я сказалъ эти слова (люди часто такъ говорятъ въ подобныхъ случаяхъ), какъ бы неохотно преклонясь предъ истиной. Словно, я желалъ сказать противное!
— Я думаю, это важный пунктъ,— продолжалъ Гербертъ:— и я полагаю, ты призадумался бы, чтобъ пріискать другой, поважне. Что касается остального, ты долженъ ждать, пока заблагоразсудится твоему опекуну открыть теб тайну, а онъ долженъ ждать того же отъ своего кліента. Ты, врно, прежде сдлаешься совершеннолтнимъ, чмъ узнаешь тайну твоего теперешняго положенія, а тогда, быть можетъ, теб кое-что и откроютъ. Во всякомъ случа, ты будешь тогда ближе къ исполненію твоихъ надеждъ, ибо когда-нибудь они должны же исполниться.
— Какой у тебя счастливый характеръ! Ты никогда не отчаиваешься,— замтилъ я, восхищаясь его веселымъ настроеніемъ духа.
— Еще бы!— возразилъ онъ: — у меня, вдь, только и есть, что надежды, и боле ничего. Однако, я долженъ сознаться, что все, мною сказанное, есть, собственно, мнніе моего отца. Единственное замчаніе, которое я когда-либо отъ него слышалъ о твоихъ надеждахъ, было слдующее: — ‘Дло, конечно, уже врное, а то Джаггерсъ не взялся бы за него’. Теперь, прежде чмъ дале говорить теб о моемъ отц, или его сын, и заплатить откровенностью за откровенность, я хочу теб сказать кое-что непріятное — сдлаться въ глазахъ твоихъ на минуту положительно гадкимъ и отвратительнымъ.
— Теб это не удастся,— возразилъ я.
— Нтъ, удастся,— сказалъ онъ: — разъ, два, три — ну, я готовъ! Гендель, другъ мой,— началъ онъ искреннимъ, хотя и веселымъ голосомъ: — я вотъ все это время думалъ, что, конечно, Эстелла не можетъ быть условіемъ для полученія твоего наслдства, если объ этомъ никогда не упоминалъ твой опекунъ. Правъ ли я, говоря, что онъ никогда не упоминалъ о ней ни прямо, ни издалека? Никогда, напримръ, не замчалъ ты, чтобъ у твоего благодтеля были свои планы на счетъ твоей женитьбы?
— Никогда.
— Ну, Гендель, по чистой совсти, я говорю вовсе не потому, что зеленъ виноградъ! Не бывъ связанъ съ нею никакими узами, можешь ты оставить се? Я уже теб сказалъ, что буду говорить непріятности.
Я отвернулся въ сторону, ибо моимъ сердцемъ овладло чувство, похожее на то, которое смутило меня нкогда въ день моего прощанія съ кузницею, когда я плакалъ, обнимая нашъ деревенскій верстовой столбъ. Мы оба нсколько минутъ молчали.
— Да, но, милый Гендель,— продолжалъ Гербертъ, какъ ни въ чемъ не бывало: — если это чувство такъ глубоко вкоренилось въ душ юноши, столь романтическаго отъ природы и вслдствіе обстоятельствъ, то это дло серьезное. Подумай о ея воспитаніи, о миссъ Хевишемъ. Подумай о самой Эстелл. Не правда ли, ты теперь меня ненавидишь? Вдь, это можетъ повести Богъ знаетъ къ чему.
— Я самъ это знаю, Гербертъ,— сказалъ я, не поворачивая къ нему головы: — но что жъ мн длать?
— Ты не можешь оставить ее и забыть о ней?
— Нтъ, это невозможно!
— И не можешь попытаться, Гендель?
— Нтъ, невозможно!
— Ну,— сказалъ Гербертъ, вскакивая со стула и встряхиваясь, какъ будто отъ сна: — ну, теперь я опять буду любезнымъ!
Онъ сталъ ходить по комнат, расправлялъ занавски, переставлялъ стулья, перебиралъ книги, заглядывалъ въ столовую и въ ящикъ съ письмами, затворялъ и отворялъ двери и, наконецъ, услся въ кресло передъ каминомъ.
— Я хотлъ сказать теб слова два, Гербертъ, о моемъ отц и его сын. Я думаю, не стоитъ говорить о томъ, что ты врно уже самъ замтилъ, что домъ папеньки не отличается большою аккуратностью въ хозяйственномъ отношеніи.
— Но, вдь, нтъ ни въ чемъ недостатка, Гербертъ,— сказалъ я, желая сказать что-нибудь пріятное.
— О, да! Врно то же говорятъ и дворникъ и лавочникъ на углу. Безъ шутокъ, Гендель, дло, вдь, нешуточное — ты знаешь, это такъ же хорошо, какъ и я. Я думаю, что было время, когда еще отецъ не махнулъ на все рукою, но это было уже давно. Замтилъ ли ты въ вашихъ мстахъ странное обстоятельство, что дти, родившіяся отъ несчастныхъ браковъ, всегда жаждутъ какъ можно скоре жениться.!
Это былъ такой странный вопросъ, что я спросилъ въ свою очередь: ‘будто?’
— Не знаю,— сказалъ Гербертъ: — оттого-то я и хочу знать. У насъ это общій фактъ. Живой примръ — моя сестра Шарлотта, хотя она и умерла на тридцатомъ году жизни. Маленькая Дженни идетъ вся въ сестру. Она такъ жаждетъ связать себя брачными узами, что невольно подумаешь, что она всю свою короткую еще жизнь провела въ размышленіяхъ о семейномъ счастьи. Маленькій Аликъ, который еще ходитъ въ платьиц, уже распорядился, чтобъ вступить въ законный бракъ съ молодой двушкой изъ мью. Мн кажется, вс мы помолвлены, исключая Бэби.
— Такъ ты помолвленъ?— спросилъ я.
— Да, но это покуда тайна,— отвчалъ Гербертъ.
Я уврилъ его, что свято сохраню его тайну и просилъ, чтобъ онъ меня посвятилъ въ ея подробности. Онъ такъ умно и съ такимъ чувствомъ говорилъ о моей слабости, что я хотлъ узнать кое-что о его собственной сил.
— Могу я спросить ея имя?— сказалъ з.
— Клара!— отвчалъ Гербертъ.
— И живетъ въ Лондон?
— Да, и можетъ-быть, я долженъ прибавить,— началъ Гербертъ, какъ-то присмирвъ и упавъ духомъ:— что она нисколько но подходитъ къ уродливымъ родовымъ понятіямъ моей матери. Отецъ ея былъ поставщикомъ припасовъ на корабли и, кажется, исполнилъ должность кассира.
— А теперь?— спросилъ я.
— Онъ за старостью въ отставк.
— И живетъ?..
— Въ верхнемъ этаж,— отвчалъ Гербертъ. (Я вовсе не хотлъ спросить, гд онъ живетъ, а чмъ онъ живетъ).— Я никогда его не видалъ съ тхъ поръ, какъ знаю Клару, онъ не выходилъ изъ своей конуры наверху. Но за-то я его слышалъ постоянно. Онъ съ ужаснымъ шумомъ стругаетъ и пилитъ полъ какимъ-мы страшнымъ орудіемъ.
— Ты и не ожидаешь его увидть?— спросилъ я.
— О, нтъ, я постоянно ожидаю этого,— сказалъ Гербертъ:— я всегда боюсь, чтобъ онъ не провалился къ намъ на голову. Я не знаю, впрочемъ, какъ долго вынесутъ потолочныя балки.
Разсмявшись отъ души при этихъ словахъ, онъ опять чрезъ минуту поникъ головою и объявилъ мн, что, какъ только начнетъ наживать капиталецъ, тотчасъ же женится на Клар. Онъ прибавилъ, какъ-бы въ объясненіе своей грусти:— Нельзя, вдь, жениться, пока еще только осматриваешься.
Мы оба стали пристально смотрть на огонь. Положивъ руки въ карманы панталонъ, я думалъ: какое въ дйствительности трудное дло для многихъ нажить капиталъ! Ощупавъ въ одномъ изъ кармановъ какую-то бумажку, я вынулъ ее и, развернувъ, увидлъ, что это афиша, которую принесъ мн Джо, о дебют знаменитаго провинціальнаго актера-любителя.
— Боже милосердый!— невольно воскликнулъ я: — это представленіе сегодня!
Эта находка совершенно измнила наше настроеніе и мы ршились тотчасъ же отправиться въ театръ. Я наскоро, какъ умлъ, сталъ утшать Герберта всми возможными и невозможными средствами. Онъ сообщилъ мн тутъ же, что его невста уже знала меня по слухамъ и желаетъ познакомиться со мною. Посл всхъ этихъ взаимныхъ изліяній мы пожали другъ другу руку, погасили свчи, затушили огонь, заперли за собою дверь и отправились отыскивать мистера Уопселя.

Глава тридцать первая.

Прибывъ въ Данію, родину Гамлета, котораго изображалъ Уопсель, мы увидли короля и королеву той страны, принимавшихъ свой дворъ, сидя въ двухъ креслахъ, взгроможденныхъ на кухонномъ стол. Все датское дворянство было въ сбор: — благородный юноша, въ высокихъ нечерненыхъ сапогахъ, шитыхъ, вроятно, на отдаленнаго предка, громаднаго роста, почтенный пэръ королевства съ довольно грязнымъ лицомъ, что заставляло предположить, что онъ выскочка изъ низшаго сословія, недавно достигшій своего высокаго званія, наконецъ, представитель датскаго рыцарства, съ гребешкомъ въ волосахъ и блыхъ шелковыхъ чулкахъ, и вообще довольно женственнаго характера. мой даровитый землякъ стоялъ въ сторон, со сложенными руками, лобъ и кудри его не отличались особою естественностью.
Во время представленія, обнаружилось нсколько весьма любопытныхъ обстоятельствъ. Оказалось, что жестокій кашель, не только мучилъ покойнаго короля передъ смертью, но даже преслдовалъ его въ могил, и воскресъ съ его тнью. Царственная тнь имла также призрачную рукопись, обвитую вокругъ жезла, и, по временамъ, обращалась къ ней съ безпокойнымъ видомъ, постоянно теряя мсто, что ясно указывало на ослабвшее отправленіе памяти, вслдствіе начавшагося разложенія. Это обстоятельство, вроятно, подало райку мысль закричать призраку: — ‘Поверни листокъ!’ — что, по-видимому, крайне ему не понравилось. Еще должно замтить, что этотъ величественный духъ только отдлялся отъ боковой стны, хотя и длалъ видъ, что приходитъ изъ далека, посл долгаго отсутствія, а потому страшное появленіе его встртили насмшкой. Королева датская была женщина слишкомъ веселая и рзвая, хотя и исторически извстная своимъ безстыдствомъ, она отличалась, по мннію публики, излишествомъ въ мдныхъ украшеніяхъ: подбородокъ ея соединялся съ короною широкою полосою этого неблагороднаго металла (словно она страдала сильнйшею зубною болью), другая полоса обхватывала ея станъ, а на каждой рук ея было еще по мдной полос, поэтому ее открыто называли ‘литаврою’.
Благородный юноша былъ, очевидно, непослдователенъ въ своей игр: онъ въ одно и то же время представлялся искуснымъ морякомъ, кочующимъ актеромъ, могильщикомъ, священникомъ и самымъ необходимымъ лицомъ на придворномъ турнир, ибо опытный глазъ его безошибочно опредлялъ достоинство каждаго удара. Это повело къ всеобщему предубжденію противъ него, разразившемуся величайшимъ негодованіемъ, (въ вид мтко пущенныхъ орховъ), когда его открыли въ облаченіи священника и онъ отказался отслужить отходную. Что касается до Офеліи, то она страдала такимъ тихимъ сумасшествіемъ, что, когда впослдствіи она сняла свой блый кисейный шарфъ и, сложивъ, уложила въ могилу, какой-то нетерпливый зритель, долго охлаждавшій свой горячій носъ о чугунную ршетку райка, завопилъ: — ‘Ну, ребенка уложила, теперь можно и поужинать!’ Выраженіе во всякомъ случа крайне неприличное.
Вс эти обстоятельства обрушились на моего несчастнаго согражданина. Всякій разъ, какъ нершительному принцу случалось предложитъ себ вопросъ или выразить сомнніе, публика спшила выручить его изъ затрудненія. Такъ, на вопросъ: ‘благородне ли внутренно страдать?’ — одни кричали въ отвтъ ‘да’, другіе ‘нтъ’, наконецъ, третьи, клонившіеся въ ту и другую сторону, говорили, ‘а ну его по-боку’, и возникало цлое парламентское преніе. Когда онъ спросилъ, что длать людямъ, которые, какъ онъ, пресмыкаются между небомъ и землею?— его стали поощрять криками: ‘слушайте, слушайте!’ Когда онъ явился съ чулкомъ на ног въ безпорядк (безпорядк, выраженномъ, какъ обыкновенно, аккуратною складкою, сдланною вроятно утюгомъ), послышался разговоръ о блдности обнаженной ноги, и о томъ, была ли тнь короля тому причиной, или нтъ. Когда онъ взялъ свитокъ лтописей, очень похожій на черную флейту, переданную изъ оркестра, вс обратились къ нему съ единодушной просьбою сыграть ‘Rule Britania’. Когда, онъ обратился къ музыканту съ наставленіемъ не такъ безжалостно драть уши, сердитый зритель угрюмо возразилъ: ‘да и вы того не длайте, вы гораздо хуже его!’ Я, къ сожалнію, долженъ сознаться, что громкій хохотъ привтствовалъ мистера Уопселя при каждомъ изъ этихъ пасажей.
Но самые горестныя испытанія ожидали его на кладбищ, представлявшемъ какой-то первобытный лсъ съ церковью, боле похожею на прачешную, съ одной стороны, и вертящеюся калиткой, съ другой. Мистеръ Уопсель явился въ почтенной черной шинели, какъ скоро онъ показался у калитки, кто-то изъ зрителей дружески обратился къ могильщику со словами — Не звай, любезный! Вонъ самъ подрядчикъ пришелъ взглянуть на твою работу!
Возвративъ черепъ могильщику, посл длиннаго нравоученія, мистеръ Уопсель вытянулъ изъ-за пазухи чистый платокъ и обтеръ себ руки, я думаю, что въ столь образованной стран мистеръ Уопсель ршительно не могъ поступить иначе, однако, и этотъ, чистоплотный и вполн невинный поступокъ не обошелся безъ крика: ‘Человкъ, салфетку!’ — со стороны публики. Появленіе покойника подъ видомъ пустого чернаго ящика, съ котораго, на бду, еще свалилась крышка, было поводомъ къ всеобщему веселью, веселье это еще усилилось открытіемъ какой-то неприличной личности въ числ носильщиковъ. Гадость и веселье сопровождали каждый шагъ мистера Уопселя въ борьб съ Лаэртомъ на краю сцены и могилы, и утихли только посл того, какъ онъ сбросилъ короля съ кухоннаго стола, и самъ постепенно скончался, начиная съ пятокъ.
Сначала, мы пытались было хлопать мистеру Уопселю, но попытки наши оказались тщетными и, поневол, пришлось отъ нихъ отказаться. Потому намъ оставалось только сожалть о немъ и, не смотря на то, хохотать до упаду. Я, противъ воли, смялся во время всего представленія, такъ оно было потшно, но въ душ я былъ убжденъ, что игра мистера Уопселя была дйствительно не дурна, и то не по старой памяти, а собственно потому, что онъ произносилъ свою роль очень медленно и уныло, съ какими-то неестественными переливами голоса, однимъ словомъ такъ, какъ никогда никто не выражался, ни при какихъ обстоятельствахъ жизни или смерти. Когда трагедія кончилась и его вызвали и освистали, я сказалъ Герберту: ‘Уйдемъ скорй, не то, пожалуй, съ нимъ повстрчаемся’.
Мы спустились по лстниц съ возможною, но увы, безполезною поспшностью. У дверей стоялъ человкъ жидовской наружности, съ необыкновенно густо намазанными бровями, онъ высмотрлъ меня въ толп и, когда мы проходили мимо, остановилъ насъ словами:
— Мистеръ Пипъ съ пріятелемъ?
Мы подтвердили его предположеніе.
— Мистеръ Уолденгарверъ,— сказалъ человкъ жидовской наружности: — желалъ бы имть честь…
— Уолденгарверъ?— повторилъ я, пока Гербертъ шепнулъ мн на ухо: ‘вроятно, Уопсель’.
— Да,— воскликнулъ я: — чтожъ вы насъ проведете?
— Въ двухъ шагахъ отсюда, пожалуйста.— И онъ повелъ насъ по боковому корридору, потомъ вдругъ спросилъ, оглянувшись: — а каковъ онъ бытъ навзглядъ? Я его одвалъ.
Право, не знаю, на что онъ походилъ, если не на факельщика, съ добавкою большого датскаго ордена, или звзды, висвшей на голубой лент у него на ше, будто клеймо какого-то чудовищнаго страхового общества. Но я, разумется, отвтилъ, что костюмъ его былъ безукоризненъ.
— Подходя къ могил, онъ превосходно выставилъ свой плащъ,— продолжалъ нашъ проводникъ: — но, на сколько я могъ замтить изъ-за кулисъ, онъ, кажется, мало воспользовался
красотою своего чулка, когда ему являлся призракъ въ покояхъ королевы.
Я скромно выразилъ свое согласіе съ его мнніемъ, и вс мы ввалились, черезъ маленькую грязную дверь, въ какой-то душный чуланчикъ. Тутъ мистеръ Уопсель снималъ съ себя свой датскій нарядъ, и, чтобъ наслаждаться этимъ зрлищемъ, намъ пришлось, за тснотою помщенія, смотрть другъ другу черезъ плечо, не затворяя при томъ дверей конурки.
— Господа,— сказалъ мистеръ Уопсель: — я горжусь вашимъ посщеніемъ. Надюсь, мистеръ Пипъ, вы извините мою вольность. Но я ршился послать вамъ приглашеніе, потому что былъ нкогда съ вами знакомъ, и къ тому же драма всегда иметъ право на благосклонность богатыхъ и знатныхъ.
Говоря это, мистеръ Уолденгарверъ неимоврно пыхтлъ, стараясь высвободиться изъ своихъ царскихъ соболей.
— Снимите чулки, мистеръ Уолденгарверъ, иначе вы ихъ разорвете. Право, они лопнутъ, и съ ними тридцать пять шиллинговъ. Никогда лучшая пара не длала чести Шекспиру. Сидите тихо на стул и предоставьте ихъ лучше мн.
При этомъ онъ сталъ на колни и принялся обдирать свою жертву, при первомъ же чулк, который онъ стащилъ, датскій принцъ непремнно полетлъ бы на полъ вмст со стуломъ, еслибъ только было куда падать.
До сихъ поръ я боялся заговорить о представленіи. Но самъ мистеръ Уопсель, посл этой операціи, весело взглянулъ на насъ и сказалъ съ улыбкою:
— А какъ вамъ, господа показалось оно, спереди-то?
Гербертъ сказалъ (въ то же время толкнувъ меня), ‘превосходно’. И я повторилъ ‘превосходно’.
— А хорошо ли я постигъ и передалъ свою роль?— сказалъ мистеръ Уолденгарверъ, почти-что покровительственнымъ тономъ.
Гербертъ, снова толкнувъ меня, сказалъ: ‘вполн и безподобно’. И я смло повторилъ, будто собственную мысль: ‘вполн и безподобно’.
— Очень радъ слышать, что вы одобряете мою игру, господа,— сказалъ мистеръ Уолденгарверъ съ полнымъ сознаніемъ своего достоинства, хотя въ ту минуту употреблялъ вс усилія, чтобъ удержаться на стул.
— Я вамъ скажу, мистеръ Уолденгарверъ,— замтилъ человкъ, стоявшій на. колняхъ:— какой единственный недостатокъ въ вашей игр. Выслушайте меня. Мн все равно, согласны ли другіе или нтъ, я вамъ это напередъ говорю. Ваша, игра теряетъ, когда ноги у васъ съ боку. Послдній Гамлетъ, котораго мн приходилось одвать, длалъ ту же ошибку на репетиціяхъ, пока я, наконецъ, не уговорилъ его налпить по красной облатк на каждое колно, на. репетиціи (на послдней-то) я сталъ себ спереди, за будкою, и каждый разъ, какъ, увлекшись игрою, онъ станетъ бокомъ, я и закричу: ‘не вижу облатокъ’. И вечеромъ, на представленіи, игра его была безукоризненно пріятна.
Мистеръ Уолденгарверъ улыбнулся мн, желая тмъ сказать: ‘врный слуга — я сквозь пальцы смотрю на его глупость’, и потомъ произнесъ вслухъ: — ‘Мой взглядъ на драму слишкомъ серьезенъ и классиченъ для этого народа, но они разовьются, они разовьются’.
Гербертъ и я повторили въ одинъ голосъ: — ‘О, безъ сомннія, они разовьются’.
— Замтили ли вы, господа,— спросилъ мистеръ Уолденгарверъ: — замтили ли вы въ райк человка, который пытался насмхаться надъ служеніемъ… надъ представленіемъ, я хотлъ сказать.
Мы довольно подло отвтили, что, кажется, тамъ былъ, дйствительно, подобный человкъ. Я прибавилъ, что ‘онъ, вроятно, былъ выпивши’.
— О, нтъ, сэръ,— сказалъ мистеръ Уонссль: — вовсе не выпивши. Его патронъ смотритъ за нимъ и не позволилъ ему напиться.
— Такъ вы знаете его патрона?— спросилъ я.
Мистеръ Уопсель закрылъ и потомъ столь же медленно открылъ глаза,— Вы, должно быть, замтили, господа, невжественнаго, крикливаго осла, съ широкою глоткою и злобнымъ выраженіемъ лица, который отбарабанилъ, я не могу сказать исполнялъ, роль Клавдія, короля датскаго. Вотъ онъ-то и нанимаетъ того человка. Ужъ это такое ремесло.
Я въ точности не знаю, жаллъ ли бы я боле о мистер Уопсел, будь онъ въ отчаяніи, чмъ я сожаллъ о немъ теперь. Я воспользовался случаемъ, когда намъ пришлось попятиться изъ конурки, чтобъ не мшать ему натягивать панталоны, и спросилъ Герберта, какъ онъ думаетъ, не пригласить ли Уолденгарвера на ужинъ? Гербертъ сказалъ, что это было бы очень мило съ нашей стороны. Я пригласилъ его и онъ отправился, вмст съ нами, закутавшись до ушей. Мы угостили его, какъ могли, и прослушали до двухъ часовъ ночи объ его будущихъ успхахъ и планахъ. Я хорошо не помню, въ чемъ они именно состояли, знаю только, что онъ долженъ былъ начать съ передлки драмы и окончить уничтоженіемъ ея, и что преждевременная смерть его отняла бы у театра всякую надежду на прогрессъ.
Грустно пошелъ я спать въ тотъ вечеръ, грустно думалъ объ Эстелл, и грустно снилось мн, что вс надежды мои рушились, что я принужденъ отдать свою руку Гербертовой Клар, или играть роль Гамлета передъ тнью миссъ Хевишемъ.

Глава тридцать вторая.

Въ одно прекрасное утро, когда я сидлъ за книгами съ мистеромъ Покетомъ, мн принесли съ почты письмо, одного адреса было достаточно, чтобъ совершенно взволновать меня, почеркъ былъ незнакомый, но я догадался чья это рука. Письмо не начиналось никакимъ обращеніемъ, въ род ‘любезный мистеръ Пипъ’, или ‘любезный Пипъ’, или ‘любезный сэръ’, содержаніе было слдующее:
‘Я прізжаю въ Лондонъ посл завтра, съ двнадцати-часовымъ дилижансомъ. Кажется, было ршено, что вы меня встртите? Во всякомъ случа, миссъ Хевишемъ такъ говоритъ, и я нишу, по ея порученію. Она вамъ кланяется.

Вамъ преданная, Эстелла’.

Будь только назначаемый въ письм срокъ не такъ коротокъ, я наврно заказалъ бы себ нсколько паръ новаго платья собственно на этотъ случай, но такъ какъ шить его было не время, то мн поневол пришлось довольствоваться тмъ, что у меня было. Аппетитъ у меня пропалъ съ той же минуты, и я не зналъ покоя до тхъ поръ, пока не пришелъ, наконецъ, назначенный день. Но онъ не возвратилъ мн спокойствія, а напротивъ, я находился еще въ большемъ волненіи, чмъ раньше и началъ расхаживать передъ конторою дилижансовъ въ Вудъ-Стрит, прежде чмъ почтовая карета тронулась отъ гостинницы Синяго Вепря въ нашемъ городк. Хотя я очень хорошо зналъ это и тогда, однако, для пущей врности, я ни разу не выпускалъ изъ виду конторы боле, чмъ на пятъ минутъ, въ такомъ-то безсмысленномъ занятіи и настроеніи, я провелъ первые полчаса своего четырехъ или пяти часового дежурства, какъ вдругъ набжалъ на меня мистеръ Уэммикъ.
— Э! мистеръ Пипъ,— воскликнулъ онъ: — какъ вы поживаете. Я не зналъ за вами такой прыти.
Я объяснилъ ему, что ожидаю одну особу, которая должна пріхать въ дилижанс, и освдомился о его замк и престарломъ родител.
— Оба процвтаютъ, благодарствуйте,— отвчалъ онъ: — особенно старикъ. Онъ поживаетъ, какъ нельзя лучше. Ему скоро минетъ восемьдесятъ два года, и я намренъ дать поэтому случаю восемьдесятъ два выстрла, лишь бы сосди не стали жаловаться и орудіе мое выдержало такое давленіе. Впрочемъ, это не лондонскій разговоръ. Какъ вы думаете, куда я иду?
Въ контору,— сказалъ я, такъ-какъ онъ шелъ по тому направленію.
— Почти-что туда,— возразилъ Уэммикъ: — я иду въ Ньюгэтъ. У насъ теперь на рукахъ дло о покраж, учиненной у одного банкира.. Я только что осматривалъ мсто преступленія, а теперь иду переговорить кое о чемъ съ кліентомъ.
— А воръ — вашъ кліентъ?— спросилъ я.
— Сохрани Богъ, нтъ,— воскликнулъ онъ.— Но его обвиняютъ. Такъ же точно могли бы обвинить и меня или васъ. Понимаете, и насъ могли бы обвинить точно такъ же.
— Только ни одинъ изъ насъ обоихъ не виноватъ,— замтилъ я.
— Такъ, такъ,— сказалъ Уэммикъ, дотрогиваясь до меня пальцемъ: — вы, я вижу, тонкая штука, мистеръ Пипъ! Не хотите ли заглянуть въ Ньюгэтъ со мною? Если у васъ есть свободное время.
У меня столько было свободнаго времени впереди, что предложеніе его показалось мн очень заманчивымъ, несмотря на прежнюю мою ршимость не выпускать изъ виду конторы дилижансовъ боле, чмъ на пятъ минутъ. Пробормотавъ, что я пойду, справлюсь, я вошелъ въ контору и, съ величайшей точностью, распросилъ почталіона, къ немалому его неудовольствію, когда можетъ придти нашъ дилижансъ при наибольшей быстрот — хотя я самъ зналъ это не хуже его самого. Потомъ, я воротился къ мистеру Уэммику. Взглянувъ на часы и, притворившись очень удивленнымъ, я согласился на его приглашеніе.
Черезъ нсколько минутъ, мы пришли въ Ньюгэтъ, и проникли въ эту мрачную тюрьму черезъ входъ, украшенный цпями, висвшими на стнахъ между правилами для постителей. Въ то время тюрьмы находились еще въ весьма запущенномъ состояніи и далеко еще было время неумренной реакціи, необходимаго послдствія порочной терпимости народа, и самаго тяжкаго и продолжительнаго за нее воздаянія, словомъ тогда преступникъ еще не кормили лучше, чмъ солдатъ, уже не говоря о нищихъ. Когда мы вошли, разнощикъ съ пивомъ обходилъ дворы и заключенные покупали у него пиво изъ-за ршетки и разговаривали съ друзьями, пришедшими ихъ навстить, вообще, зрлище было грустное, мрачное и безобразное.
Меня поразила мысль, что Уэммикъ расхаживалъ между преступниками, совершенно какъ садовникъ между своими растеніями. Мысль эта пришла мн въ голову, когда онъ вдругъ словно замтилъ новый ростокъ, взошедшій въ ту ночь и воскликнулъ:
— Какъ, капитанъ Томъ! Вы ли это? Въ самомъ дл!— А потомъ обратился къ другому:— Не черный ли это Биль за колодцомъ? Я не видалъ васъ вотъ уже второй мсяцъ. Какъ вы поживаете?
Слушая поодиночк еще нсколькихъ другихъ, шептавшихъ ему что-то сквозь ршетку съ озабоченнымъ видомъ, онъ, казалось, осматривалъ ихъ съ головы до ногъ, словно расчитывая, далеко ли имъ до того времени, когда они въ полномъ цвт явятся при слдствіи.
Уэммикъ пользовался большою популярностью, и я замтилъ, что онъ обдлывалъ тамъ частныя дла своего хозяина, впрочемъ, и въ немъ что-то напоминало недоступность Джаггерса и не позволяло въ обращеніи съ нимъ переступать извстныхъ границъ. Узнавая каждаго новаго кліента, онъ кивалъ головою, поправлялъ шляпу обими руками, потомъ сжималъ губы и клалъ руки въ карманы. Въ двухъ, трехъ случаяхъ обнаружилось затрудненіе, касательно сбора въ пользу патрона, тогда отвертываясь, на сколько позволяло приличіе, отъ предлагаемыхъ денегъ, онъ сухо произносилъ:
— Не стоитъ и говорить, мой голубчикъ. Я только подчиненный. Если вы не въ состояніи сколотить нужной суммы, вы бы лучше обратились къ моему хозяину или другому кому, ихъ, слава теб Господи, довольно, что одному кажется мало, другому, пожалуй, будетъ и много, это мой вамъ совтъ, какъ отъ подчиненнаго. Зачмъ вамъ только попусту безпокоиться. Ршительно не къ чему! Ну-съ, что дале?
Такимъ образомъ, мы обошли теплицу мистера. Уэммика, наконецъ, онъ обратился ко мн со словами:
— Обратите вниманіе на человка, которому я пожму руку.
Я и безъ того обратилъ бы на это вниманіе, такъ какъ онъ до сихъ поръ никому еще не подавалъ руки. Не усплъ онъ окончить своихъ словъ, какъ къ ршетк подошелъ красный, высокій мужчина и приложилъ свою руку къ засаленному полю своей шляпы, въ вид полусерьезнаго и полушутливаго военнаго привтствія. До сихъ поръ я его какъ будто вижу предъ собою, въ отлично сшитомъ оливковаго цвта сюртучк, съ загорлымъ лицомъ, покрытымъ какою-то неестественною блдностью, и глазами, напрасно силившимися остановиться на одномъ предмет.
— Наше вамъ, полковникъ,— сказалъ Уэммикъ:— какъ вы поживаете?
— Такъ себ, мистеръ Уэммикъ.
— Все, что возможно, было сдлано, но улики слишкомъ сильны противъ насъ, полковникъ.
— Да, слишкомъ сильны, сэръ, но мн все равно.
— Да, я знаю, вамъ все равно,— сказалъ Уэммикъ хладнокровно и потомъ обратился ко мн.— Служилъ ея величеству. Былъ въ арміи и купилъ себ отставку.
Я сказалъ на это:
— Въ самомъ дл?
Онъ взглянулъ на меня, потомъ выше меня, потомъ во вс стороны, наконецъ, провелъ рукой по губамъ и засмялся.
— Я думаю, я выхожу отсюда въ понедльникъ, сэръ,— сказалъ онъ Уэммику.
— Можетъ быть — отозвался мой пріятель:— впрочемъ, Богъ всть.
— Я очень радъ, что имю случай проститься съ вами, мистеръ Уэммикъ,— сказалъ онъ, просовывая руку сквозь ршетку.
— Спасибо,— сказалъ Уэммикъ, пожимая ему руку: — и я также.
— Еслибъ то, что взяли на мн, было не поддльное,— сказалъ рослый мужчина, не желая выпустить его руки изъ своей:— я попросилъ бы васъ принять отъ меня еще одно кольцо и носить его въ память вашего ко мн вниманія.
— Я принимаю доброе желаніе ваше за дйствительный подарокъ,— сказалъ Уэммикъ.— Вы, кажется, между прочимъ, были страстнымъ охотникомъ до голубей?
Собесдникъ его взглянулъ на небо.
— Я слыхалъ у васъ была, отличная порода. Не могли ли бы вы поручить какому нибудь пріятелю прислать мн парочку, если они не имютъ особаго назначенія?
— Будетъ сдлано, какъ вы желаете, сэръ.
— И прекрасно,— сказалъ Уэммикъ,— я буду хорошо за ними смотрть. Добраго вечера, полковникъ, прощайте!
Они снова пожали другъ другу руку. Немного отойдя Уэммикъ сказалъ мн:
— Поддлывалъ монету, и очень ловко. Сегодня приговоренъ, и въ понедльникъ наврно будетъ повшенъ. Все жъ таки пара голубей движимое имущество, не такъ ли?
При этихъ словахъ, онъ оглянулся назадъ и кивнулъ своему мертвому растенію, и выходя изъ тюрьмы, казалось, размышлялъ, какимъ новымъ цвткомъ замнить его.
При выход, я замтилъ, что и тюремщики, не мене арестантовъ, уважали моего опекуна.
— Ну-съ, мистеръ Уэммикъ,— сказалъ тюремщикъ, пока мы находились между двумя желзными воротами, изъ которыхъ онъ осторожно заперъ одни, прежде чмъ отворить другія:— что мистеръ Джаггерсъ намренъ сдлать съ тмъ убійствомъ на берегу? Подведетъ ли онъ его подъ убійство, или подъ что похуже?
— Отчего бы вамъ у него не спросить?— возразилъ Уэммикъ.
— Какъ бы не такъ, нашли кого спрашивать!— произнесъ тюремщикъ.
— Вотъ, они здсь вс такіе, мистеръ Пипъ,— замтилъ Уэммикъ, обращаясь ко мн и вытягивая свой ротъ до крайнихъ предловъ:— Имъ ничего не стоитъ разспрашивать меня, подчиненнаго, но вы никогда не поймаете ихъ за тмъ же съ самимъ хозяиномъ.
— У тотъ молодецъ служитъ или считается у васъ на контор?— спросилъ тюремщикъ, видимо издваясь надъ неудовольствіемъ Уэммика.
— Ну, вотъ опять!— воскликнулъ Уэммикъ.— Не говорилъ ли я вамъ! Спрашивать второй вопросъ у подчиненнаго прежде, чмъ онъ усплъ отвтить на первый! Ну, положимъ, что мистеръ Пипъ изъ нашихъ?
— Ну-съ, въ такомъ раз онъ знаетъ, что такое мистеръ Джаггерсъ?— возразилъ тюремщикъ тмъ же насмшливымъ тономъ.
— Да!— вдругъ воскликнулъ Уэммикъ, тыкая пальцемъ на тюремщика самымъ ярымъ образомъ:— вы такъ же нмы, какъ любой изъ вашихъ ключей, когда имете дло съ моимъ хозяиномъ. Выпустите насъ, старая лиса, не то я попрошу его взвести на васъ обвиненіе въ незаконномъ задержаніи въ тюрьм невинныхъ людей.
Тюремщикъ расхохотавшись, пожелалъ намъ добраго утра, и продолжалъ хохотать за ршеткою двери, пока мы сходили по ступенькамъ на улицу.
— Замтьте, мистеръ Пипъ,— сказалъ мн Уэммикъ чуть-что не на ухо, взявъ меня за руку для большаго внушенія: — я полагаю, мистеръ Джаггерсъ ничего лучшаго не могъ придумать, какъ держаться такъ высоко. Онъ всегда держится такъ недосягаемо высоко. Высота его постоянно соотвтствуетъ его способностямъ. Ни полковникъ не посмлъ бы прощаться съ нимъ, ни тюремщикъ спрашивать его взгляда на процессъ. А между его недосягаемой высотою и ими, приходится его подчиненный, понимаете? Такъ что они у него въ рукахъ и тломъ и душою.
На меня сильно подйствовало это доказательство ловкости моего опекуна. И, сказать по правд, я очень желалъ въ ту минуту, какъ и прежде не разъ, чтобъ опекуномъ у меня былъ человкъ не такой ужъ ловкій и способный.
Мы разстались съ мистеромъ Уэммикомъ у дверей конторы, гд жаждавшіе лицезрть мистера Джаггерса изобиловали по обыкновенію, и я возвратился на свой постъ у конторы дилижансовъ съ двумя или тремя свободными часами впереди. Все это время я провелъ размышляя о томъ, какъ странно, что тюрьмы и преступники ршительно меня преслдуютъ, что преслдованіе это началось еще въ деревн, въ зимній вечеръ, на нашихъ уединенныхъ болотахъ, потомъ возобновлялось еще два раза, какъ старая, но незажившая язва, и наконецъ, теперь не оставляло меня, когда надежды мои начинали осуществляться, въ сближеніи моемъ съ Эстеллою. Среди подобныхъ размышленій, моему воображенію представился ея изящный горделивый образъ, и я съ ужасомъ сравнилъ его съ недавно-видннымъ мною зрлищемъ. Я отъ души сожаллъ о томъ, зачмъ мн повстрчался Уэммикъ и зачмъ я согласился на его приглашеніе, въ этотъ день я желалъ мене, чмъ въ какой другой, чтобъ отъ меня пахло ньюгэтской тюрьмою. Прохаживаясь взадъ и впередъ, я отряхалъ тюремную пыль съ сапоговъ, счищалъ ее съ платья, выдыхалъ ее изъ легкихъ. Я до такой степени былъ занятъ моими мыслями, что время до прізда, дилижанса показалось мн вовсе не длиннымъ, я еще не усплъ вполн освободиться отъ грустнаго впечатлнія темницы, когда я увидалъ ея лицо въ окошк дилижанса, и руку, которой она махала мн, въ вид привтствія.
Въ эти минуту снова какая-то неуловимая тнь мелькнула передо мною. Что это было?

Глава тридцать третья.

Въ своемъ дорожномъ плать, обшитомъ мхомъ, Эстелла казалась мн еще нжне, еще прекрасне, чмъ когда-нибудь. Обращеніе ея было какъ нельзя боле привлекательно, кто бы подумалъ, что она заботиться о томъ, чтобъ мн поправиться? И я уже воображалъ, что въ этомъ обнаруживается вліяніе миссъ Хевишемъ.
Мы стояли на двор гостинницы и она указывала мн на свои вещи. Когда я вс ихъ собралъ, мн пришла въ голову мысль — до сихъ поръ я, кром ея, ни о чемъ не думалъ,— что я даже не знаю куда она детъ.
— Я ду въ Ричмондъ,— сказала она мн.— Мн объяснили, что есть два Ричмонда, одинъ въ Сэрри, другой въ оркшир. Мой, видите ли, въ Сэрри. Отсюда, до него десять миль. Вы мн наймете карету и проводите меня. Вотъ мой кошелекъ, вы изъ него заплатите за. что слдуетъ. Нтъ, нтъ, вы должны взять кошелекъ! Намъ съ вами не приходится разсуждать, мы должны повиноваться даннымъ инструкціямъ. Мы съ вами не вольны поступать, какъ вздумается.
Говоря это, сна передала мн кошелекъ, и я надялся, что слова, ея имли свой тарный смыслъ. Она произнесла ихъ легкомысленно, но не то, чтобъ съ недовольнымъ видомъ.
— За каретой надо еще послать, Эстелла. А покуда, вы отдохнули бы здсь?
— Да, я здсь отдохну и буду пить чай, и вы должны обо всемъ позаботиться.
Она подхватила меня за руку, будто и это было такъ ужъ положено, и я попросилъ лакея, глазвшаго на дилижансъ, какъ будто онъ отродясь не видывалъ такой штуки, провести насъ въ отдльную комнату. Услышавъ это, онъ засуетился, схватилъ откуда то салфетку, словно она была магическій ключъ, безъ котораго онъ не могъ найти дороги наверхъ, и ввелъ насъ въ самый черный и темный чуланъ во всемъ дом. Комнатка эта была снабжена уменьшительнымъ зеркаломъ (совершенно излишнимъ предметомъ, если принять во вниманіе небольшіе размры комнаты), стклянкою съ подливкою изъ анчоусовъ и валявшимися въ углу коньками. Когда я протестовалъ противъ подобной конурки, онъ провелъ насъ въ другую, большую, съ обденнымъ столомъ человкъ на тридцать. На ршетк камина, въ цлой груд золы и угольной пыли, валялся смятый, исписанный листокъ, вырванный изъ какой-нибудь тетради. Взглянувъ на эти обгорлые остатки, онъ покачалъ головою и спросилъ у меня: — ‘чего прикажите’, и получилъ въ отвтъ: ‘чашку чаю для барыни’, вышелъ въ раздумьи.
Мн тогда показалось, да и теперь.еще кажется, судя по смшанному запаху бульона и конюшни въ этой комнат, что вроятно конюшенная отрасль хозяйства находилась далеко не въ цвтущемъ состояніи, и что вслдствіе того предпріимчивый хозяинъ пустилъ своихъ лошадей на бульонъ. Но несмотря ни на что, эта комната была для меня лучше всхъ на свт, потому что въ ней была Эстелла. Мн казалось, что съ нею я пресчастливо могъ бы прожить тамъ цлый вкъ. (Но замтьте, въ ту минуту я не былъ счастливъ и вполн это сознавалъ).
— Къ кому вы дете въ Ричмондъ?— спросилъ я у Эстеллы.
— Я ду жить и проживаться къ одной дам, которая иметъ возможность, или, по крайней мр, увряетъ, что иметъ возможность вывозить меня въ общество, и познакомить въ нсколькихъ домахъ, словомъ, предоставить мн случай другихъ посмотрть и себя показать.
— Конечно, вы будете очень довольны видть новыя мста, новыхъ людей, имть новыхъ поклонниковъ.
— Да, конечно.
Она отвтила такъ небрежно, что я замтилъ:
— Вы говорите о себ, какъ-будто о постороннемъ лиц.
— А почему вы знаете, какъ я говорю о постороннихъ?— сказала Эстелла, прелестно улыбаясь.— Не учиться же мн у васъ, я говорю, какъ мн вздумается. Какъ поживаете вы у мистера Покета?
— Очень весело, по крайней мр… Мн казалось, что слдовало воспользоваться случаемъ.
— По крайней мр?— подхватила Эстелла.
— Такъ весело, какъ только можетъ-быть безъ васъ.
— Ахъ глупый мальчикъ,— сказала Эстелла совершенно хладнокровно.— Зачмъ вы болтаете такія глупости? мн кажется, вашъ другъ мистеръ Матью будетъ почище всей своей семьи.
— Конечно, онъ никому не врагъ…
— Постойте, постойте, никому, кром самого себя, я ненавижу такого рода людей. Но, говорятъ, онъ дйствительно очень безкорыстенъ, и не унижается до мелочной зависти и вражды? Я такъ слыхала.
— А я имю достаточныя основанія, чтобъ подтвердить ваши слова.
— Я думаю, нельзя сказать того же объ остальныхъ,— сказала Эстелла съ полу-серьезнымъ, полу-шутливымъ выраженіемъ: — Они такъ надодаютъ миссъ Хевишемъ всякими доносами на васъ. Они слдятъ за каждымъ вашимъ шагомъ, перетолковываютъ его, пишутъ письма (нердко анонимныя), словомъ, вы составляете мученіе и единственное занятіе ихъ жизни. Вы не можете себ представить, какъ эти люди васъ ненавидятъ.
— Но надюсь, они этимъ не вредятъ мн?— сказалъ я.
Вмсто отвта Эстелла покатилась со смху. Это меня очень удивило, и я смотрлъ на нее въ недоумньи. Когда она перестала смяться, а смялась она отъ души, я спросилъ ее недоврчиво:
— Надюсь, вы не стали бы радоваться, еслибъ они могли сдлать мн какой-нибудь вредъ.
— О нтъ, нтъ, вы можете быть уврены, что я смюсь потому, что вс ихъ попытки не удаются,— сказала Эстелла.— О эти люди, какъ они бьются и мучатся!
Она снова захохотала и даже теперь, когда я зналъ причину ея смха, онъ все еще оставался для меня загадкою, я не могъ сомнваться въ его искренности, а съ другой стороны, я тутъ не находилъ ничего особеннаго смшного, и подозрвалъ, что подъ этимъ что-нибудь кроется, она казалось угадала мою мысль и отвтила на нее.
— Вы не можете понять какъ я рада, когда эти люди остаются въ дуракахъ. Вы не взросли въ томъ странномъ дом, а я взросла. Вы не прошли той школы постоянныхъ, глухихъ интригъ, скрывающихся подъ личиною сочувствія и сожалнія и разныхъ другихъ нжныхъ чувствъ, а я прошла. Вы не знаете, что такое значитъ въ дтскіе годы съ каждымъ днемъ все боле и боле убждался въ гнусности всхъ окружающихъ, а я знаю.
Теперь Эстелла была далеко отъ смха, эти воспоминанія нахлынули на нее съ необыкновенною силою. Ни за что на свт не желалъ бы я быть причиною ея гнвныхъ взглядовъ.
— Я могу сказать вамъ только дв вещи,— продолжала Эстелла.— Во-первыхъ, что, не смотря на пословицу, что капля за каплей камень точитъ, вы можете быть уврены, что эти люди никогда, съ сотни лтъ не успютъ очернить васъ въ глазахъ миссъ Хевишемъ. Во-вторыхъ, я вамъ скажу, что это все изъ-за меня они такъ хлопочутъ и длаютъ столько подлостей, вотъ вамъ въ томъ моя рука.
И она шутливо подала мн руку. Мрачное ея настроеніе ужо исчезло. Я схватилъ ея руку и поднесъ ее къ губамъ.
— Смшной мальчикъ,— сказала она.— Видно васъ ничто не образумитъ! Или вы, можетъ-быть, цлуете мою руку, съ тмъ же чувствомъ, съ какимъ я когда-то дала вамъ поцловать мню щеку?
— Какое же то было чувство?— спросилъ я.
— Постойте, дайте мн припомнить… то было чувство презрнія ко всмъ льстецамъ и пройдохамъ.
— Если я скажу — да, то могу ли я опять поцловать васъ въ щеку?
— Вы бы попросили прежде, чмъ цловать руку. Но, впрочемъ, можете и теперь, если хотите.
Я наклонился къ ней, ея лицо было спокойно, какъ лицо статуи.— Ну-съ,— сказала Эстелла, ускользнувъ, какъ только я прикоснулся къ ея щек.— Вдь вы должны позаботиться, чтобъ мн дали чаю, и потомъ отвезти меня въ Ричмондъ.
Этотъ неожиданный оборотъ ея рчи, напоминавшій мн, что наши отношенія были насильственно-обязательны, что мы были ни что иное какъ куклы въ чужихъ рукахъ, очень огорчилъ меня, впрочемъ, все въ нашихъ отношеніяхъ огорчало меня.
Каково бы ни было ея обращеніе со мною, я не могъ довриться ей, я не могъ надяться на нее и, несмотря на то, я шелъ наперекоръ своимъ надеждамъ, своей увренности. Но зачмъ повторять одно и тоже тысячи разъ! Такъ всегда было со мною.
Я позвонилъ и снова потребовалъ чаю. Лакей появился съ своей магической салфеткой, принося одинъ за однимъ, по крайней мр, пятьдесятъ различныхъ снарядовъ и приборовъ, необходимыхъ для чаю, но о самомъ ча и помину не было. Тутъ былъ подносъ, чашки съ блюдцами, тарелки, ножи, вилки, (даже точила), ложки, (различныхъ сортовъ), солонки, скромная маленькая ршеточка съ жаренымъ хлбомъ, подъ громаднымъ желзнымъ колпакомъ, кусочекъ мягкаго масла въ груд петрушки, словно Моисей въ нильскихъ камышахъ, блдный хлбъ съ пригорлой верхней коркой, усыпанной сахаромъ и еще чмъ-то, и наконецъ, пузатый семейный самоваръ, внесенный лакеемъ съ выраженіемъ невыносимаго страданія и утомленія. Доставивъ все это, онъ снова пропалъ, и посл долгаго отсутствія возвратился съ какимъ-то драгоцннымъ коробцемъ, заключавшимъ въ себ сушеные листья или, врне, цлые сучки. Я бросилъ нсколько этого матеріала въ горячую воду и, наконецъ, усплъ добыть для Эстеллы чашку, право, не знаю чего.
Заплативъ по счету, не забывая лакея и вспомнивъ о привратник и принявъ въ соображеніе горничную, словомъ подкупивъ весь домъ и значительно облегчивъ кошелекъ, мы сли въ карету и похали. Повернувъ въ Чипсайдъ и покатившись вдоль Ньюгэтской улицы, мы скоро очутились подъ тми стнами, которыхъ я теперь такъ стыдился.
— Что это за мсто?— спросила Эстелла.
Я было попытался не узнать, но потомъ отвтилъ на ея вопросъ. Посл того, какъ она взглянула на это зданіе и потомъ отшатнувшись проговорила:— несчастные!— я ни за что въ мір не сознался бы въ своемъ посщеніи.
— Говорятъ, что мистеръ Джаггерсъ лучше всхъ знаетъ тайны этого страшнаго мста,— сказалъ я, желая свалить вину на кого-нибудь другого.
— Онъ, я думаю, знаетъ тайны всхъ на свт,— тихо проговорила Эстелла.
— Вы, вроятно, часто съ нимъ видитесь?
— Я привыкла видать его отъ времени до времени, съ тхъ поръ какъ себя помню. Но я теперь знаю его не лучше, чмъ знала, когда еще не умла говорить. А какъ-то вы съ нимъ ладите?
— Разъ свыкнувшись съ его вчною недоврчивостью, я ‘поладилъ съ нимъ’ очень хорошо.
— И вы съ нимъ близко познакомились?
— Я обдалъ у него, въ его собственномъ дом.
— То-то, я думаю, любопытное мсто,— сказала Эстелла съ выраженіемъ отвращенія.
— Дйствительно, очень любопытное мсто.
Не думаю, чтобъ даже съ нею я могъ слишкомъ разговориться о своемъ опекун, но я вроятно разсказалъ бы ей объ обд въ Джерардстрит, еслибъ насъ вдругъ не обдало ослпительнымъ свтомъ газа. Онъ живо напомнилъ мн т чувства, которыя когда-то возбуждалъ во мн, и я нсколько времени былъ пораженъ словно блескомъ молніи.
И такъ мы перешли къ другому разговору, мы говорили преимущественно о мстахъ, по которымъ прозжали, и о томъ, какія части Лондона лежатъ направо, какія налво. Городъ былъ почти неизвстенъ Эстелл, потому что она постоянно находилась при миссъ Хевишемъ, до своего путешествія, а тогда она только два раза прозжала мимо Лондона. Я спросилъ ее, не порученъ ли моему опекуну надзоръ надъ нею, покуда она здсь, но она съ живостью вскричала: — Боже избави!
Я не могъ не замтить, что она старалась прельстить меня, старалась покорить мое сердце, и конечно успла бы въ томъ, будь задача во сто разъ трудне. Но это не длало меня счастливымъ, даже еслибъ она не намекала, что мы оба находимся въ зависимости, я чувствовалъ, что она овладла моимъ сердцемъ потому только, что ей такъ хотлось., въ ней не было того нжнаго чувства, которое бы ручалось, что она никогда не сокрушитъ, не броситъ его.
Когда мы прозжали чрезъ Гаммерсмитъ, я показалъ ей домъ мистера Покета и выразилъ свои надежды, что такъ какъ оттуда недалеко до Ричмонда, то я буду имть случай видться съ нею.
— О конечно, конечно, мы будемъ видться, имъ уже, кажется, писали о васъ.
Я спросилъ ее, большое ли это семейство?
— Нтъ, ихъ только двое, мать и дочь. Мать занимаетъ важное положеніе въ обществ, но не прочь, кажется, увеличить свои доходы.
— Я удивляюсь, какъ миссъ Хевишемъ могла такъ скоро снова съ вами разстаться?
— Это входитъ въ ея планы, Пипъ,— сказала она вздыхая, какъ бы отъ утомленія.— Я должна постоянно писать ей, и въ опредленные сроки здить къ ней. Я должна постоянно сообщать ей извстія о себ и о брильянтахъ, потому что теперь они почти вс мои.
Первый разъ въ жизни назвала она меня по имени. Конечно, она сдлала это съ намреніемъ, она знала, что я оцню такую фамильярность.
Мы пріхали въ Ричмондъ, какъ мн показалось, очень скоро. Мстомъ нашего назначенія былъ важный старинный домъ, въ которомъ когда-то царствовали фижмы, пудра и мушки, шитые кафтаны, манжеты, парики и шпаги. Нсколько старыхъ деревьевъ передъ домомъ были обрзаны въ формы столь же оффиціальныя и неестественныя, какъ т фижмы и парики, но и они, казалось, не далеко отстали отъ мертвецовъ, когда-то обитавшихъ въ этомъ дом и имъ, повидимому, было суждено скоро отправиться той же дорогой.
Хриплый, старый колокольчикъ не разъ, вроятно, возвщавшій появленіе какой-нибудь зеленой фижмы, брильянтовой шпаги или краснаго каблучка, важно нарушилъ тишину лунной ночи, и дв молодыя краснощекія двушки выбжали навстрчу Эстеллы. Вскор вс ея чемоданы и ящики исчезли за дверьми сней, сна подала мн руку, улыбнулась и, пожелавъ доброй ночи, также скрылась за дверью. Нсколько минутъ стоялъ я, раздумывая, какъ бы я былъ счастливъ, еслибъ жилъ въ этомъ дом, вмст съ нею, хотя и сознавалъ въ то же время, что я никогда не былъ счастливъ въ ея присутствіи.
Съ разбитымъ сердцемъ слъ я въ карету, чтобъ возвратиться въ Гаммерсмитъ. Въ дверяхъ нашего дома, я встртилъ маленькую Джэнъ Покетъ, возвращавшуюся съ какого-то дтскаго вечера, въ сопровожденіи своего возлюбленнаго. И я завидовалъ этому мальчику, не смотря на то, что онъ находился подъ командой у Флопсонъ.
Мистеръ Покетъ былъ на лекціи. Онъ прекрасно читалъ о домохозяйств, и его брошюры о воспитаніи дтей и объ обращеніи съ прислугой, считались лучшими руководствами по этой части. Но мистриссъ Покетъ была дома и въ ужасныхъ хлопотахъ, она застала Бэби, играющаго съ игольникомъ, который ему дали, чтобы занять его во время отсутствія Миллерсъ, (отлучившейся на минутку съ своимъ родственникомъ гвардейцемъ). При тщательномъ осмотр, въ иголкахъ оказался большой недочетъ, такъ что дйствительно можно было сомнваться въ безвредности подобнаго пріема, будь онъ употребленъ какъ внутреннее или наружное средство, въ особенности, если принять во вниманіе нжный возрастъ паціента.
Такъ какъ мистеръ Покетъ славился своимъ умомъ, яснымъ и здравымъ взглядомъ на вещи и умньемъ давать прекрасные практическіе совты, то я хотлъ было раскрыть передъ нимъ свои душевныя страданія. Но увидвъ какъ мистрисъ Покетъ преспокойно принялась за свою родословную Великобританіи, предписавъ Бэби выспаться, какъ лучшее лекарство, я раздумалъ: — нтъ, лучше не раскрою…

Глава тридцать четвертая.

По мр того, какъ я свыкался съ своими надеждами, я невольно сталъ замчать ихъ вліяніе на меня самого и окружающихъ. Вліяніе ихъ на мой характеръ я старался всми силами скрывать отъ себя, очень хорошо сознавая, что перемна во мн была не къ лучшему. Я постоянно находился въ какомъ-то хроническомъ состояніи сомннія на счетъ моего поведенія съ Джо. Повсть моя далеко также не оправдывала моихъ отношеній къ Бидди. Просыпаясь по ночамъ, подобно Камилл, я часто думалъ, что былъ бы лучшимъ человкомъ и гораздо счастливе, еслибъ никогда не видалъ миссъ Хевишемъ и довольствовался скромной долей помощника Джо, въ честной, старой кузниц. Часто сидя одинъ по вечерамъ передъ каминомъ, я задумчиво смотрлъ на огонь и думалъ, что все-таки огонь кузницы и нашего домашняго очага лучше и миле мн всхъ огней на свт.
Однако, Эстелла была столь постояннымъ предметомъ моихъ мыслей и безпокойствъ, что право я затруднился бы сказать, на сколько источникомъ тревожнаго состоянія моего ума была Эстелла и на сколько мои надежды. Я этимъ хочу сказать, что еслибъ надеждъ моихъ вовсе не существовало, и Эстелла была бы единственнымъ предметомъ моихъ думъ, то наврядъ ли мое нравственное состояніе много разнилось бы отъ теперешняго. Что жъ касается до вліянія, производимаго моими надеждами на окружающихъ, то его легче было опредлить, и я, хотя и не очень ясно, но сознавалъ, что он никому не приносили пользы, и конечно, мене всхъ Герберту. Мои расточительныя привычки ввели его въ большіе долги, которыхъ онъ не въ состояніи былъ платить, словомъ, они развратили его простую жизнь и нарушили его спокойствіе. Я вовсе не упрекалъ себя въ томъ, что невольно побуждалъ другихъ членовъ семейства Покетовъ длать низости: ихъ характеры были такъ мелочны, что еслибъ Не я, то кто-нибудь другой привелъ бы ихъ къ тому же. Но Гербертъ дло иное, и совсть меня часто укоряла, что я очень худо услужилъ ему, замнивъ его простую старую мебель нелпыми издліями современнаго искусства, и отдавъ въ его распоряженіе моего ливрейнаго грума.
Такимъ образомъ, идя отъ одной роскоши къ другой, я началъ входить въ огромные долги. Но я не могъ длать долговъ, чтобъ ихъ не длалъ и Гербертъ, и вотъ онъ вскор послдовалъ моему примру. По совту Стартопа мы записались кандидатами въ клубъ, носившій хитрое названіе ‘Товарищества Лсныхъ Зябликовъ’. Я никогда не догадался, въ чемъ состояла цль этого общества, если не въ томъ, чтобъ разъ въ дв недли члены его собирались роскошно и дорого пообдать, посл обда вдоволь поспорить, и доставить случай шестерымъ лакеямъ напиться пьянымъ на лстниц.Я знаю, что эти три цди такъ хорошо достигались обществомъ, что мы съ Гербертомъ только на это и видли намекъ въ обычномъ тост нашего клуба: ‘Милостивые государи, выпьемъ за постоянное сохраненіе тхъ дружескихъ отношеній, которыя существуютъ нын между ‘Товариществомъ Лсныхъ Зябликовъ’.
Зяблики безсмысленно сорили деньгами, (мы всегда обдали въ трактир въ Ковентъ-Гарден) и первымъ зябликомъ, котораго я увидлъ, имвъ честь поступить въ ихъ число, былъ Друммель. Онъ въ то время ничего не длалъ, только катался по городу въ собственномъ экипаж, оббивая тумбы на углахъ. Но распространяясь объ этомъ, я нсколько увлекаюсь и нарушаю нить разсказа, ибо я былъ еще несовершеннолтнимъ, и, по священнымъ законамъ общества зябликовъ, не могъ быть его членомъ. Вполн увренный въ своихъ огромныхъ средствахъ, я бы охотно взялъ на себя вс издержки Герберта, но онъ былъ гордъ, и я не смлъ ему это предложить. И такъ, онъ втянулся въ безконечные долги, продолжая по-прежнему ничего не длать, а только ‘осматриваться’. По мр того, какъ мы стали засиживаться и поздно ложиться спать, я началъ замчать, что Гербертъ осматривался по утрамъ, до завтрака — съ какимъ-то отчаяніемъ, а въ половин дня уже съ надеждою, во время обда онъ падалъ духомъ, вечеромъ ясне сознавалъ возможность имть капиталы, а къ полуночи уже чуть не чувствовалъ себя капиталистомъ. за то къ двумъ часамъ утра имъ овладвало такое отчаяніе, что онъ начиналъ бредить о томъ, что купитъ ружье и отправится въ Америку искать счастья и богатства въ охот на буйволовъ.
Я обыкновенно проводилъ полнедли въ Гаммерсмит, и часто здилъ оттуда въ Ричмондъ, объ этихъ посщеніяхъ впослдствіи скажу подробне. Гербертъ часто прізжалъ въ Гаммерсмитъ, когда я тамъ былъ, и, мн кажется, по случаю этихъ пріздовъ отецъ его догадывался, что онъ еще не ‘осмотрлся’ и не открылъ себ никакого поприща въ жизни. Но, такъ-какъ все семейство Покетовъ жило какъ-нибудь, спотыкаясь на каждомъ шагу, то они не отчаивались, что Гербертъ какъ-нибудь наткнется на жизненное поприще. Между тмъ, мистеръ Покетъ сдлъ все боле и боле и чаще и чаще старался приподнять себя за голову. Мистрисъ Покетъ попрежнему заставляла все семейство спотыкаться объ ея скамейку, читала списокъ дворянскихъ родовъ, теряла платокъ и разсказывала намъ про своего ддушку.
Такъ какъ я теперь обобщаю цлый періодъ моей жизни, чтобъ перейти къ послдующимъ событіямъ, то лучше всего теперь же сообщу подробности и нашего житья бытья въ гостинниц Бернарда.
Мы расходовали очень много денегъ, получая въ замнъ очень мало пользы и удовольствія. Мы всегда боле или мене чувствовали себя несчастными, и въ томъ же положеніи находилась большая часть нашихъ пріятелей. Мы вс воображали, что постоянно наслаждаемся жизнью, хотя что-то всегда говорило намъ противное. Я думаю, что наше положеніе было очень обыкновенное для молодыхъ людей.
Каждое утро Гербертъ отправлялся въ Сити, чтобъ ‘осматриваться’. Я часто посщалъ его въ темной, пустой комнат, гд онъ сиживалъ одинъ въ сообществ чернильницы, конторки, стула и линейки. На сколько помню, я никогда не видалъ, чтобъ онъ тамъ что-нибудь длалъ. Еслибъ мы вс такъ ревностно исполняли наши обязанности, какъ Гербертъ, то, право могли бы жить въ идеальной республик добродтелей. Онъ не имлъ никакого занятіи кром того, чтобъ въ извстный часъ пополудни ‘сходить къ Ллойду’. Я полагаю, это была церемонія представленія начальнику. Онъ ничего другого не длалъ въ своемъ званіи конторщика у Ллойда. Когда онъ находился въ очень серьезномъ настроеніи духа, и чувствовалъ, что ему необходимо открыть себ какое-нибудь поприще, онъ отправлялся на биржу во время сходки тамъ всхъ капиталистовъ, и важно прохаживался между ними, съ видомъ прізжаго. Приходя домой посл такого посщенія биржи, онъ всегда говаривалъ:— ‘Я вижу, Гендель, что хорошая карьера не придетъ къ вамъ сама, надо идти къ ней навстрчу… Вотъ я и ходилъ’.
Еслибъ насъ не связывала теплая любовь, то, право, я думаю, мы положительно каждое, утро ненавидли бы другъ друга. Я не могъ видть нашихъ комнатъ въ эти минуты раскаянія, а грумъ мой становился мн совершенно противнымъ. Онъ казался мн въ это время больше, чмъ во вс остальныя сутки, безполезнымъ предметомъ роскоши. Чмъ боле мы длали долговъ, тмъ горьче становился намъ утренній кофе. Однажды, когда во время его принесли мн письмо, грозившее судебнымъ искомъ, я до того разгорячился, что схватилъ за шиворотъ грума за его замчаніе о необходимости вести счета, и такъ тряхнулъ его, что онъ очутился на воздух.
Иногда я говаривалъ Герберту, какъ будто что новое:
— Милый Гербертъ, наши дла очень плохи.
— Милый Гендель,— обыкновенно отвчалъ онъ:— я только что хотлъ сказать то же. Вотъ странное совпаденіе!
— Ну, такъ, Гербертъ,— замчалъ я: — разсмотримъ наши дла.
Мы всегда чувствовали какое-то удовольствіе ршиться на такое занятіе. Я полагалъ, что это было дло, что это значило мужествено встрчать опасность. Я увренъ, что Гербертъ раздлялъ мое мнніе.
Тогда мы заказывали къ обду какое.-нибудь особенное кушанье и вино, чтобъ подкрпиться на такое важное занятіе. Посл обда мы притаскивали кучу перьевъ, бумаги и порядочное количество чернилъ. Одно зрлище изобилія этихъ припасовъ было уже очень утшительно.
Потомъ я обыкновенно бралъ листокъ бумаги и надписывалъ наверху очень аккуратно заголовокъ:— ‘Счетъ долговъ Пипа’, и прибавлялъ ‘гостинница Бернарда’ и число. Гербертъ такъ же бралъ листокъ бумаги и съ тми же формальностями ставилъ заголовокъ: ‘Счетъ долговъ Герберта’.
Каждый изъ насъ тогда обращался къ кучк записокъ и бумажекъ, долго валявшихся, и въ ящикахъ, и въ карманахъ, и за зеркалами, многія изъ нихъ были изгажены, и даже частью сожжены отъ употребленія ихъ на зажиганіе, свчей. Скрипъ нашихъ перьевъ имлъ очень успокоительное дйствіе, такъ что я не могъ понять разницы между этимъ назидательнымъ занятіемъ и дйствительною уплатою долга. По своему добродтельному характеру эти оба дла казались мн равносильны. Когда мы нсколько времени прилежно занимались, я прерывалъ молчаніе, спрашивая Герберта, какъ идетъ его дло? Гербертъ, почесывая голову, обыкновенно отвчалъ:— ‘Цифры-то растутъ, Гендель, честное слово, растутъ’.
— Не унывай, Гербертъ,— отвчалъ я, усердно водя перомъ:— Разбери хорошенько свои дла. Смотри прямо въ глаза опасности!..
— Я бы радъ, но цифры сами очень сердито смотрятъ на меня.
Но, моя ршительность имла свое вліяніе, и Гербертъ опять принимался за работу. Черезъ нсколько времени, онъ снова бросалъ дло, отговариваясь, что у него не достаетъ счета Кобба, Лобба, Нобба, или кого-нибудь другого.
— Такъ поставь круглымъ числомъ, Гербертъ.
— Какой ты молодецъ на выдумки!— отвчалъ мой другъ въ восхищеніи.— Дйствительно, у тебя великолпныя способности къ дламъ.
Я былъ того же мннія. Въ подобныхъ обстоятельствахъ я считалъ себя дловымъ человкомъ — дятельнымъ, ршительнымъ, хладнокровнымъ. Когда я вс свои долги списывалъ съ отдльныхъ бумажекъ на общій листъ, я сврялъ ихъ и отмчалъ черточкой: при каждой черточк мною овладвало какое-то великолпное чувство довольства самимъ собою. Когда уже мн не оставалось боле ничего отмчать, я свертывалъ въ одинаковую форму вс записки и счеты, надписывалъ на задней сторон ихъ содержаніе, и связывалъ въ симметрическія пачки. Потомъ то же длалъ и для Герберта, который скромно замчалъ, что онъ не имлъ административнаго генія. Покончивъ это занятіе, я чувствовалъ, что устроилъ и его дла.
Мои способности къ дламъ выразились еще въ другой важной мр, которую я называлъ ‘оставлять поле.’. Напримръ, положимъ, долги Герберта составляли сто шестьдесятъ четыре фунта и четыре съ половиною пенса. Тогда я говорилъ: ‘оставь поле и шипи круглымъ числомъ двсти фунтовъ!’ Пли, положимъ, мои долги были въ четверо боле его долговъ, я оставлялъ ‘поле’ и ставилъ круглымъ числомъ семьсотъ фунтовъ. Я очень этимъ утшался, но долженъ теперь признаться, что это было разорительное самообольщеніе. Мы всегда длали новые долги и наполняли оставленное поле и часто даже, полагаясь на чувство свободы и состоятельности, перебирали и начинали новое поле.
По, посл такой ревизіи нашихъ длъ нами овладвало чудное спокойствіе, и я убждался все боле и боле въ моихъ рдкихъ способностяхъ. Довольный своими трудами, методою и комплиментами Герберта, я долго съ удовольствіемъ сиживалъ между моими и Гербертовыми пачками счетовъ. Въ эти минуты я чувствовалъ себя какъ-бы цлымъ банкомъ, а не частнымъ лицомъ.
Во время этихъ важныхъ занятій мы обыкновенно запирали двери, чтобъ насъ не безпокоили. Однажды, только что я началъ ощущать успокоительное дйствіе ‘поля’, какъ вдругъ, какое-то письмо упало къ намъ въ комнату чрезъ отверстіе въ двери.
— Это письмо теб, Гендель,— сказалъ Гербертъ, вставая и передавая мн его.— Надюсь, ничего не случилось худого,— прибавилъ онъ, указывая на черную кайму и печать.
Письмо было подписано ‘Треббъ и Коми.’ и заключало въ себ слдущія извстія: во-первыхъ, что я былъ ‘почтеннйшій сэръ’, а, во-вторыхъ, что мистриссъ Гаржери скончалась въ прошедшій понедльникъ, вечеромъ въ 6 часовъ и 20 минутъ, а похороны ея назначены въ будущій понедльникъ въ три часа пополудни.

Глава тридцать пятая.

Въ первый разъ на моемъ жизненномъ пути разверзалась могила, и страшною, зіяющею бездною показалась она мн. Образъ моей сестры, въ знакомомъ покойномъ кресл, у кухоннаго очага, преслдовалъ меня день и ночь. Мысль, что ея не было на обычномъ мст, казалось мн совершенно невозможностью, въ послднее время я рдко вспоминалъ о ней, а теперь она не выходила у меня изъ головы: на улиц мн казалось, что она непремнно должна идти за мною, дома — что она вотъ сейчасъ постучится въ дверь. Даже мои комнаты, съ которыми никогда не были связаны воспоминанія о ней, напоминали ея смерть. Мн все мерещился ея голосъ, ея лицо, какъ-будто я привыкъ ее здсь видть.
Я не могъ очень любить свою сестру, но смерть даже недорогого сердцу человка въ состояніи поразить насъ. Подъ вліяніемъ этого чувства (за неимніемъ боле нжнаго), мною овладло страшное негодованіе къ тому неизвстному лицу, которое причинило моей сестр столько страданій, и имй я достаточныя улики противъ Орлика или кого другого, я былъ-бы въ состояніи преслдовать его до послдней крайности.
Написавъ Джо письмо, въ которомъ я утшалъ его и общалъ непремнно пріхать на похороны, я провелъ эти нсколько дней, оставшіеся до отъзда, въ томъ странномъ настроеніи, которое только-что описалъ. Я выхалъ рано утромъ и пріхалъ къ ‘Синему Вепрю’ какъ разъ во-время, чтобъ поспть пшкомъ въ кузницу.
Погода стояла прекрасная, лтняя, и эта прогулка живо напомнила мн то время, когда я былъ маленькое, беззащитное существо, и рука сестры моей тяготла надо мной, но вс непріятныя воспоминанія какъ-то сглаживались, все смягчалось. Теперь и запахъ разцвтшихъ бобовъ и клевера, казалось, шепталъ мн, что прійдетъ день, когда я пожелаю, чтобъ другіе, подъ успокоительнымъ вліяніемъ прекраснаго солнечнаго дня, смягчались при мысли обо мн.
Дойдя до дома, я тотчасъ увидлъ, что мистеръ Треббъ и Коми, уже овладли имъ. Дв крайне нелпыя личности съ большими булавами, обвитыми крепомъ — точно будто эти орудія могли кого утшить — были поставлены по обимъ сторонамъ двери. Въ одномъ изъ нихъ я узналъ почтальона, выгнаннаго отъ ‘Синяго Вепря’ за то, что онъ съ пьяна вывалилъ только-что обвнчавшуюся чету. Ребятишки со всей деревни и множество женщинъ столпились передъ домомъ, восхищались торжественнымъ зрлищемъ этихъ траурныхъ привратниковъ и запертыхъ ставней. Когда я подошелъ къ двери, одинъ изъ привратниковъ постучалъ въ дверь, вроятно, полагая, что я такъ истомленъ грустью, что не въ состояніи самъ этого сдлать.
Другой траурный прислужникъ (плотникъ, когда-то съвшій двухъ гусей на пари) отворилъ дверь и ввелъ меня въ парадную гостиную. Тамъ мистеръ Треббъ завладлъ самымъ лучшимъ столомъ и открылъ на немъ какой-то базаръ траурныхъ матерій и черныхъ булавокъ. Когда я вошелъ, онъ только-что окончилъ отдлывать крепомъ съ длинными концами чью-то шляпу и протянулъ руку за моею, но я не понялъ этого движенія и, вообще смущенный всею обстановкою, подружески пожалъ ему руку.
Бдный, милый Джо, опутанный въ какую-то траурную мантію, завязанную большимъ бантомъ подъ самымъ подбородкомъ, сидлъ совершенно отдльно въ заднемъ конц комнаты, куда его, какъ главное траурное лицо, вроятно, посадилъ мистеръ Треббъ. Когда я нагнулся къ нему и сказалъ:— ‘милый Джо, какъ ты поживаешь?’ онъ только отвтилъ:
— Пипъ, старый дружище, ты зналъ ее, когда она была красивая… и молча пожалъ мою руку.
Бидди, очень скромненькая и опрятная въ своемъ черномъ плать, дятельно распоряжалась, но вовсе не суетясь. Поздоровавшись съ нею, и понимая, что теперь было не до разговоровъ, я снова подслъ къ Джо, я удивился и не могъ понять, въ какой части дома было оно, то-есть, она, моя сестра. Во всей гостиной пахло сладкимъ пирогомъ и я принялся отыскивать столъ съ закускою. Съ первой минуты, его нельзя было различить въ темнот, но свыкнувшись съ нею, я разглядлъ, что тутъ былъ и плумъ-пудингъ, нарзанный ломтями, и апельсины, также нарзанные ломтями, и тартинки, и бисквиты, и еще два графинчика, которые я очень хорошо зналъ, но никогда не видалъ въ употребленіи, одинъ былъ съ хересомъ, другой — съ портвейномъ. Подойди къ столу, я замтилъ низкопоклоннаго Пембельчука въ черной накидк и въ шляп съ крепомъ, концы котораго свисали на нсколько аршинъ, онъ, въ перемежку, то набивалъ себ ротъ, то длалъ какіе-то траурные знаки, желая привлечь мое вниманіе. Увидавъ, что, наконецъ, усплъ въ этомъ, онъ подскочилъ ко мн (отъ него несло хересомъ и булкою) и вполголоса проговорилъ:
— Позвольте, любезный сэръ?
И, не дожидаясь отвта, принялся жать мн руку. Затмъ, я разглядлъ мистера и мистриссъ Хобль, послдняя была въ припадк обморока, совершенно приличномъ при такихъ обстоятельствахъ. Уже было время ‘провожать тло’, и Треббъ принялся наряжать насъ самымъ нелпымъ образомъ.
— А но моему, Пипъ,— шепнулъ мн Джо, когда мы начали, по выраженію Требба, ‘строиться’, какъ бы приготовляясь къ какой-то страшной, уродливой пляск:— по-моему, сэръ, такъ я бы гораздо лучше самъ отнесъ ее въ церковь, съ двумя или тремя друзьями, которые придутъ и помогутъ отъ добраго сердца, да, говорятъ, сосди почли бы это за недостатокъ уваженія.
— Платки вонъ, разомъ!— крикнулъ мистеръ Треббъ глухимъ, должностнымъ голосомъ.— Платки вонъ! Все готово!
Мы вс приложили платки къ лицу, точно будто у насъ шла кровь изъ носу, и потянулись изъ комнаты по-двое: я и Джо, Бидди и Пембельчукъ, мистеръ и мистриссъ Хобль. Смертные, останки моей бдной сестры были, между тмъ, обнесены кругомъ изъ кухонныхъ дверей. Приличія требовали, чтобъ шесть несчастныхъ носильщиковъ задыхались и не могли ничего видть подъ какою-то безобразною попоною изъ чернаго бархата съ блою каймою, и потому вся штука походила на какое-то чудовище, которое переваливаясь и спотыкаясь, двигалось на двнадцати человческихъ ногахъ, съ почтальономъ и его товарищемъ впереди.
Но сосди были очень довольны этими распоряженіями, вся деревня восхищалась великолпіемъ шествія. Самая юная и бодрая часть народонаселенія перебгала съ мста на мсто, чтобъ видть насъ съ самыхъ выгодныхъ мстъ. Въ этихъ случаяхъ, нкоторые изъ нихъ, не будучи въ силахъ сдерживать наплыва сильныхъ ощущеній, завидвъ насъ откуда-нибудь изъ-за угла, въ восторг принималась кричать:— ‘Идутъ! идутъ! Вотъ сейчасъ будутъ здсь!’ — и насъ чуть-чуть не привтствовали криками одобренія. Низкій Пембельчукъ, шедшій какъ разъ за мною, надодалъ мн во все время шествія. Подъ видомъ деликатнаго вниманія ко мн, онъ то и дло оправлялъ разввающійся крепъ моей шляпы или складки моей мантіи. Меня также очень забавляла напыщенность и тщеславіе мистера и мистриссъ Хобль, которые, кажется, ужасно гордились тмъ, что участвовали въ такомъ важномъ шествіи.
И вотъ, передъ нами показались болота, а за ними рка, изъ которой какъ бы выростали паруса, мы вошли на кладбище, и направились прямо къ могиламъ неизвстныхъ моихъ родителей: Филиппа Пирипа и Джорджіаны, тожъ, жены означеннаго. Тамъ сестра моя была смиренно опущена въ землю. Жаворонки прелестно пли, кружась въ высот, и легкій втерокъ пробгалъ въ листьяхъ деревъ, бросавшихъ прозрачную тнь на свжую могилу.
О поведеніи безчувственнаго Пембельчука я скажу только, что онъ былъ постоянно занятъ однимъ мною, даже когда читали эти безподобныя строки, напоминающія человку, что ‘нагъ пришелъ онъ въ этотъ міръ, нагъ и выйдетъ изъ него, и что онъ переходитъ, какъ тнь, не останавливаясь на одномъ мст’, и тутъ онъ покашливалъ, какъ бы желая сказать, что этихъ словъ нельзя примнить къ одному молодому человку, неожиданно получившему отличное состояніе. Когда мы возвратились назадъ, онъ имлъ дерзость сказать, что очень бы желалъ, чтобъ сестра моя могла только знать о чести, которую я ей сдлалъ, онъ даже пошелъ дале и намекнулъ, что она, вроятно, не почла бы смерть слишкомъ дорогою цною за такую почесть. Затмъ, онъ выпилъ весь хересъ, мистеръ Хобль, въ свою очередь, докончилъ портвейнъ, и оба принялись толковать между собою, точно будто они существа, совершенно отличныя отъ усопшей и уврены въ своемъ безсмертіи. Наконецъ, онъ удалился, вмст съ мистеромъ и мистриссъ Хобль, вроятно, въ намреніи окончить день у ‘Трехъ Лодочниковъ’ и разсказать тамъ, что онъ былъ моимъ первымъ благодтелемъ и причиною моего благополучія.
Когда вс они ушли, ушелъ и мистеръ Треббъ, съ своими модами и тряпками — мальчика его тутъ не было — и въ дом стало гораздо легче и просторне. Немного спустя, мы сли обдать, обдъ былъ холодный, но ли мы не въ кухн, а въ гостиной, и Джо былъ такъ занятъ своимъ приборомъ, что всмъ намъ поневол стало неловко, но когда мы кончили, я уговорилъ его закурить свою трубку. Побродивъ съ нимъ по комнатамъ, мы вышли и присли на большомъ камн, тогда только мы стали нсколько сообщительне и мене стснялись другъ друга. Я замтилъ, что посл похоронъ, Джо сдлалъ какой-то компромисъ между своимъ праздничнымъ и рабочимъ платьемъ, въ которомъ онъ былъ гораздо развязне и боле походилъ на себя.
Онъ очень обрадовался моей просьб переночевать въ прежней своей комнат, и я также обрадовался тому, потому что самъ сознавалъ всю важность этой побды надъ собою. Подъ вечеръ, когда уже стемнло, мн удалось пойти въ садъ съ Бидди и тамъ у насъ завязался слдующій разговоръ:
— Бидди,— сказалъ я:— мн кажется, вы бы могли написать мн обо всемъ случившемся.
— Вы думаете, мистеръ Пипъ?— отвтила она.— Я бы непремнно написала, еслибъ знала, какъ вы это примете.
— Не подумайте, что я хочу сдлать вамъ выговоръ, но мн кажется, что вы могли бы угадать напередъ.
— Вы такъ думаете, мистеръ Пипъ?
Она была такъ спокойна, такъ мила и добра, что мн не хотлось довести ее до слезъ. Посмотрвъ нсколько времени на ея опущенные глаза, я ршился перемнить разговоръ.
— Бидди, моя милая, я думаю, вамъ теперь уже неловко будетъ оставаться здсь?
— Да, мистеръ Пинъ, мн невозможно оставаться здсь,— сказала она тономъ сожалнія и твердой ршимости.— Я уже переговорила съ мистриссъ Хобль, и завтра же отправляюсь къ ней, я надюсь, мы вдвоемъ будемъ въ состояніи позаботиться о мистер Гарджери, покуда онъ немного успокоится.
— Но чмъ же вы будете жить, Бидди? Если вы будете нуждаться въ ден…
— Чмъ я буду жить?— повторила Бидди, и яркій румянецъ на мгновеніе выступилъ на ея щекахъ.— Я вамъ сейчасъ скажу. Я ищу мсто гувернантки въ новой школ, что скоро открывается въ деревн. Вс сосди меня хорошо отрекомендуютъ, и я надюсь, что буду трудолюбива и терплива, и, уча другихъ, буду сама учиться. Вы знаете, мистеръ Пипъ,— продолжала она, улыбаясь и смотря мн въ лицо:— вдь, новыя школы не то, что старыя, но я съ тхъ поръ уже успла выучиться многому отъ васъ и имла довольно времени, чтобъ усовершенствоваться.
— Я думаю, вы могли бы усовершенствоваться при какихъ угодно обстоятельствахъ.
— Кром самой дурной стороны человческой природы.
Это былъ не упрекъ, а скоре мысль вслухъ.
‘Ну’,— подумалъ я,— ‘лучше оставить въ сторон и этотъ разговоръ’.
Я прошелъ нсколько шаговъ, молча поглядывая на ея опущенныя вки.
— Бидди, я до сихъ поръ не слышалъ подробностей о смерти моей сестры.
Они очень просты. Бдняжка! Она была въ припадк — по надо замтить, что послднее время припадки эти были гораздо слабе — продолжался онъ четыре дня, на четвертый день подъ вечеръ, какъ-разъ во время нашего чая, она очнулась и совершенно явственно проговорила: ‘Джо!’ Такъ какъ она уже не произносила ни одного слова, я тотчасъ же побжала въ кузницу за Джо. Когда онъ пришелъ, сестра ваша попросила знаками посадить его поближе и положить ея руки вокругъ его шеи. Я такъ и сдлала, и она наклонила къ нему свою голову и, казалось, была этимъ очень довольна. Тогда она снова проговорила ‘Джо’, и потомъ ‘прости!’ и потомъ ‘Пипъ!’ Такъ, бдняжка, и не поднимала головы. Говно черезъ часъ мы опустили ее на подушки. Ее уже не было въ живыхъ.
Бидди заплакала, и садъ, и дорожка, и звзды, сверкавшія на неб, помутились въ моихъ глазахъ.
— Ничего особаго не разузнали, Бидди?
— Ничего.
— Не знаете ли, что сталось съ Орликомъ?
— Судя по его одежд, онъ, должно-быть, работаетъ въ копяхъ.
— Конечно, вы его видли тогда? Зачмъ вы такъ пристально смотрите на то темное дерево, что виднется вонъ на той алле?
— Я видла его тамъ въ ночь, когда она умерла
— И это было въ послдній разъ, Бидди?
— Нтъ, я только что видла его тамъ, покуда мы гуляли. Но не безпокойтесь,— продолжала она, видя, что я хотлъ бжать въ ту сторону, и удерживая меня за руку:— вы знаете, я не стала бы васъ обманывать, но онъ былъ тамъ за минуту и уже ушелъ.
Я былъ взбшенъ мыслью, что этотъ человкъ не перестаетъ ее преслдовать, и питалъ къ нему злобу, доходившую до остервеннія. Я такъ и сказалъ ей и прибавилъ еще, что не пожалю ни денегъ, ни трудовъ, чтобъ выжить его изъ околодка. Мало-по-малу, она успокоила меня и заговорила о томъ, какъ Джо любитъ меня и никогда ни на что не жалуется (она не сказала на меня, потому что это было и безъ того понятно), и какъ онъ исполняетъ свой долгъ твердою рукою и съ добрымъ сердцемъ.
— Правда, его нельзя довольно хвалить,— сказалъ я.— И мы, вроятно, не разъ будемъ возвращаться къ этому предмету, потому что я теперь буду часто прізжать. Я не оставлю бднаго Джо въ одиночеств.
Бидди не сказала ни слова.
— Бидди, разв вы не слушаете меня?
— слушаю, мистеръ Пипъ.
— Ужъ не говоря объ этомъ мистер, которымъ вы меня совсмъ не кстати величаете, Бидди, что вы этимъ хотите сказать?
— Что я хочу этимъ сказать?— застнчиво спросила она.
— Бидди,— сказалъ я добродтельно — самоувреннымъ тономъ.— Я прошу васъ объяснить мн, что все это значитъ?
— Все это?— повторила Бидди.
— Ну, не повторяйте моихъ словъ,— сказалъ я.— У васъ прежде не было этой привычки.
— Какъ же не было, мистеръ Пипъ!— возразила она.— И еще какъ было!
Я уже начиналъ подумывать не бросить ли мн и этотъ разговоръ? Обойдя молча весь садъ, я возвратился къ первоначальному предмету.
— Бидди,— сказалъ я.— Я замтилъ, что буду часто навщать Джо, а вы встртили эти слова намреннымъ молчаніемъ. Объясните, пожалуйста, почему?
— Да уврены ли вы, что дйствительно будете часто навщать его?— сказала Бидди, останавливаясь на узенькой садовой дорожк и глядя на меня своими ясными, честными глазами.
— О, Бидди!— воскликнулъ я, какъ бы теряя надежду когда-либо образумить ее.— Это уже очень дурная сторона человческой природы! Пожалуйста, не говорите боле. Я не могу этого вынести.
Посл этого, за ужиномъ, я сидлъ поодаль отъ Бидди, и, идя спать, простился съ нею такъ холодно и важно, какъ только могъ, имя постоянно въ памяти кладбище и вс происшествія дня. Всякій разъ, какъ я просыпался ночью — а просыпался я каждыя четверть часа — я раздумывалъ о томъ, какъ злобно и несправедливо Бидди оскорбила меня.
Мн слдовало хать рано утромъ. И рано утромъ я всталъ и, никмъ незамченный, вышелъ изъ дому и заглянулъ въ одно изъ деревянныхъ оконъ кузницы. Нсколько минутъ смотрлъ я на Джо: онъ уже. былъ за работою, на лиц его выражалась сила и здоровье.
— Прощай, милый Джо! Нтъ, нтъ, не обтирай руки, ради Бога: подай мн твою черную руку. Вдь, я скоро опять пріду, я часто буду прізжать.
— Никогда не довольно скоро,— сказалъ Джо:— я никогда не довольно часто.
Бидди дожидалась меня въ дверяхъ кухни, съ кружкою молока и краюшкою хлба.
— Бидди,— сказалъ я, подавая ей руку на прощаніе:— я не сержусь, но я огорченъ.
— Не огорчайтесь, прошу васъ,— уговаривала она меня съ чувствомъ:— ужъ предоставьте мн одной огорчаться, если я была несправедлива.
Еще разъ передо мною поднимался туманъ. Если они предсказывали мн, что я былъ здсь въ послдній разъ и что Бидди была права, то я только могу сказать, что они были правы.

Глава тридцать шестая.

Наши дла шли день отъ дня хуже, долги росли, мы часто сводили счеты и ‘оставляли поля’, а время между тмъ быстро летло. Я былъ уже совершеннолтній, а еще, какъ предсказывалъ Гербертъ, тайна моей судьбы не разоблачилась.
Гербертъ самъ достигъ совершеннолтія восемью мсяцами прежде меня. Такъ какъ это событіе не ознаменовалось никакою существенною перемною въ его положеніи, то оно и не. произвело никакого впечатлнія въ гостиниц Бернарда. Но день моего рожденія мы ожидали съ бездною надеждъ и самыхъ невозможныхъ предположеній, потому что оба были убждены, что мой опекуна не можетъ не сказать мн по этому случаю чего-нибудь ршительнаго.
Я приложилъ возможныя старанія, чтобъ вс въ Литль-Бритейнъ знали, когда будетъ день моего рожденія. Наканун я получилъ оффиціальную записку отъ Уэммика, увдомлявшую меня, что мистеръ Джаггерсъ желалъ бы меня видть завтра, около пяти часовъ пополудни. Это- меня окончательно убдило, что должно случиться что-нибудь очень важное и я, съ трепетомъ и необыкновенною исправностью, отправился на слдующій день въ назначенный часъ къ своему опекуну.
Въ первой комнат встртилъ и поздравилъ меня Уэммикъ, разговаривая со мною, онъ случайно потеръ себ носъ бумажкой, видъ которой мн очень понравился. Но онъ ни слова не сказалъ о ней, а кивнулъ головою на дверь, приглашая меня войти въ кабинетъ моего опекуна. Былъ ноябрь мсяцъ и мистеръ Джаггерсъ стоялъ передъ огнемъ, прислонившись спиною къ карнизу камина и заложивъ руки подъ фалды фрака.
— Ну, Пипъ,— сказалъ онъ:— сегодня слдуетъ васъ называть — мистеромъ Пипомъ. Поздравляю васъ, мистеръ Пипъ.
Мы пожали другъ другу руку (онъ никогда долго не жалъ руку) и я поблагодарилъ его.
— Возьмите стулъ, мистеръ Пипъ,— сказалъ мой опекунъ.
Я слъ, онъ продолжалъ стоять въ прежнемъ положеніи, и только, поводя бровями, пристально смотрлъ на свои сапоги. Мн стало неловко, мною овладло то же чувство, которое я испыталъ когда-то, давно, когда каторжникъ меня посадилъ на надгробную плиту. Страшные слпки на стнахъ, казалось, длали неимоврныя усилія, чтобъ разслушать разговоръ.
— Ну, любезнйшій,— началъ мой опекунъ, обращаясь и мн, будто я былъ свидтель, сидвшій на судебной скамь:— я желалъ бы сказать вамъ нсколько словъ.
— Сдлайте одолженіе.
— Какъ велики, полагаете, вы, ваши расходы?— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, нагибаясь, чтобъ взглянуть на полъ и потомъ закидывая голову назадъ и глядя въ потолокъ.
— Какъ велики мои расходы, сэръ?
— Какъ велики ваши расходы?— повторилъ онъ, все еще глядя въ потолокъ.
Подождавъ немного, онъ обвелъ взоромъ всю комнату и остановилъ платокъ на полпути къ носу, дожидаясь моего отвта.
Я послднее время такъ часто занимался повркою счетовъ, что совершенно сбился съ толку, и не былъ въ состояніи отвтить на этотъ вопросъ. Я такъ и сказалъ своему опекуну. Отвтъ, кажется, понравился ему. Онъ замтилъ:
— Я такъ и думалъ.
И съ самодовольнымъ видомъ высморкалъ носъ.
— Ну, любезнйшій, я вамъ задалъ одинъ вопросъ,— сказалъ Джаггерсъ.— Теперь не имете ли вы какихъ-нибудь. вопросовъ задать мн?
— Конечно, я радъ бы задать вамъ и не одинъ вопросъ, сэръ, но я помню ваше запрещеніе.
— Задайте одинъ,— сказалъ Джаггерсъ.
— Не откроется ли мн сегодня мой благодтель?
— Нтъ. Задайте другой.
— Скоро ли объяснится тайна.
— Оставьте этотъ вопросъ на минутку въ сторон,— сказалъ Джаггерсъ:— и спросите что-нибудь другое.
Я подумалъ. Оставался только одинъ вопросъ.
— Приходится ли мн получить что-нибудь сегодня.
На этотъ вопросъ мистеръ Джаггерсъ съ торжествующимъ видомъ отвчалъ:
— Я такъ и думалъ, что кончится этимъ!
Онъ позвалъ Уэммика и приказалъ подать себ знакомую мн бумажку. Уэммикъ подалъ ему и тотчасъ же удалился.
— Ну-съ, мистеръ Пипъ,— сказалъ Джаггерсъ:— потрудитесь теперь выслушать. Вы не стсняясь брали отсюда деньги, ваше имя частенько встрчается въ расходной книг, но вы, безъ сомннія, уже надлали долговъ?
— Къ несчастью, я долженъ сказать ‘да’.
— Конечно, вы должны сказать ‘да’, въ томъ нтъ сомннія,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.
— Да, сэръ.
— А не спрашиваю сколько у васъ долговъ, потому что вы сами того не знаете, а еслибъ и знали, такъ не сказали бы, непремнно убавили бы. Да, да, любезнйшій,— продолжалъ онъ, увидвъ, что я собираюсь протестовать, и махая мн рукою, чтобъ я молчалъ.— Вамъ, кажется, что вы бы этого не сдлали, но, поврьте, наврно сдлали бы. Вы меня извините, но я лучше васъ знаю. Ну-съ, возьмите вотъ эту бумажку. Взяли вы ее? Хорошо-съ Теперь скажите мн, что это такое!
— Это банковый билетъ въ пятьсотъ фунтовъ,— отвтилъ я.
— Это банковый билетъ въ пятьсотъ фунтовъ,— повторилъ мистеръ Джаггерсъ,— И эта недурная сумма денегъ — какъ вы думаете?
— Могу ли я думать иначе!
— Нтъ, нтъ, отвчайте прямо,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.
— Можетъ ли быть въ этомъ сомнніе.
— Итакъ, вы считаете эту сумму, безъ сомннія, недурною. Ну-съ, Пипъ, такъ знайте же, что она принадлежитъ вамъ. Это вамъ подарокъ на сегодняшній день въ доказательство основательности вашихъ надеждъ. Таковъ будетъ вашъ ежегодный доходъ де тхъ поръ, пока вашъ благодтель заблагоразсудитъ открыться вамъ. Вы сами возьмете теперь въ руки денежныя дла, и только въ каждую четверть будете получать отъ Уэммика сто двадцать пять фунтовъ, все это, конечно, до тхъ поръ, пока вы будете имть дло съ самимъ источникомъ вашего благополучія, а не съ его довреннымъ лицомъ. Я вамъ уже прежде сказалъ, что я здсь только довренное лицо. Я дйствую сообразно даннымъ инструкціямъ и мн за то платятъ. Я нахожу ихъ крайне неблагоразумными, но, вдь, мн не за то платятъ, чтобъ я разсуждалъ объ ихъ достоинствахъ и недостаткахъ.
Я началъ было распространяться о признательности, которую я питаю къ своему благодтелю за его щедрость, какъ Джаггсрсъ остановилъ меня, сказавъ холодно:
— Мн, вдь, не платятъ за то, чтобъ я передавалъ ваши слова.
Онъ оправилъ фалды своего фрака и снова насупивъ брови, принялся разглядывать свои сапоги.
Помолчавъ немного я сказалъ:
— Я вамъ задалъ одинъ вопросъ, мистеръ Джаггерсъ, и вы сказали мн повременить съ минутку. Надюсь, я не сдлаю ничего дурного, если во второй разъ его предложу?
— Что жъ это было?
Я впередъ зналъ, что онъ не поможетъ мн выйти изъ неловкаго положенія, но необходимость снова сдлать вопросъ совершенно сконфузила меня.
— Вроятно ли, что мой патронъ,— началъ я заикаясь:— тотъ источникъ, о которомъ вы говорили, скоро… здсь я изъ деликатности запнулся.
— Что жъ скоро?— подхватилъ мистеръ Джаггсрсъ.— Покуда это еще не вопросъ.
Скоро ли онъ прідетъ въ Лондонъ?— сказалъ я, тщетно пытаясь найти боле точное выраженіе.— Или потребуетъ меня къ себ?
— Ну, вотъ видите ли,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ, въ первый разъ глядя на меня:— видите ли, я теперь долженъ напомнить вамъ о томъ вечер, когда мы въ первый разъ встртились. Что я вамъ сказалъ тогда?
— Вы сказали, что, можетъ быть, мой благодтель откроется чрезъ нсколько лтъ.
— Именно такъ,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ:— вотъ вамъ и мой отвтъ.
Мы взглянули другъ другу въ глаза. Я чувствовалъ, что дыханіе мое ускорялось вслдствіе желанія вывдать у него что-нибудь. Но, я видлъ также, что онъ замчаетъ мой трепетъ, и съ этимъ исчезала надежда добиться отъ него разъясненія тайны.
— Думаете ли вы, что и теперь еще дожидаться этого надо нсколько лтъ?
Мистеръ Джаггерсъ покачалъ головой, но онъ отрицалъ этимъ не самый вопросъ, а вообще возможность добиться у него отвта. Страшные слпки, когда я взглянулъ на нихъ, казалось, съ усиленнымъ вниманіемъ прислушивались къ нашему разговору, что придавало имъ выраженіе, будто они готовились чихнуть.
— Постойте!— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, потирая себ ляжки.— Я вамъ прямо скажу, мой другъ Пипъ, вамъ не слдуетъ меня объ этомъ и спрашивать. Вы это поймете еще лучше, если я вамъ скажу, что этотъ вопросъ можетъ ввести меня въ непріятности. Постойте! Я пойду дале, я скажу вамъ еще нчто.
Разсматривая свои сапоги, онъ такъ низко нагнулся, что могъ потереть даже икры.
— Когда вашъ благодтель откроется вамъ,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, выпрямляясь: — тогда ужъ вы сами будете имть съ нимъ дло. Когда это лицо откроется, мои обязанности оканчиваются. Когда это лицо откроется, мн и нужды не будетъ до васъ. Это все, что я имю вамъ сказать.
Мы переглянулись, и я задумчиво опустилъ глаза. Изъ его послднихъ словъ я заключилъ, что миссъ Хевишемъ, по какой-нибудь причин или, можетъ быть, совсмъ безъ причины, не сообщила Джаггерсу, что она предназначаетъ меня для Эстеллы, что онъ былъ недоволенъ этимъ, завидовалъ мн, или, наконецъ, что онъ открыто противился этимъ планамъ и не хотлъ имть никакого съ ними дла. Поднявъ глаза, я увидлъ, что онъ все время не спускалъ съ меня своего проницательнаго взгляда.
— Если это все, что вы имете мн сказать, сэръ,— замтилъ я: — то мн не остается ничего боле говорить.
Онъ кивнулъ головою въ знакъ согласія и, вынувъ свои часы — грозу всхъ воровъ,— спросилъ, гд я намренъ обдать? Я отвтилъ: ‘дома, съ Гербертомъ’. Какъ водится, въ свою очередь, я попросилъ его осчастливить насъ своимъ присутствіемъ и онъ тотчасъ же согласился. Но онъ настаивалъ идти вмст со мною для того, чтобъ я не вздумалъ ради него входить въ излишніе расходы, а ему еще нужно было написать письма два, три и, разумется, вымыть руки. Я сказалъ, что посижу покуда съ Уэммикомъ.
Дло въ томъ, что когда пятьсотъ фунтовъ очутились у меня въ карман, въ голов моей зашевелилась мысль, которая уже не разъ приходила мн на умъ и мн показалось, что Уэммикъ именно человкъ, съ которымъ можно посовтоваться объ этомъ дл, онъ уже собирался уходить, заперъ сундукъ, покинулъ конторку, поставилъ об свчи съ щипцами на полочку около дверей, чтобъ разомъ ихъ потушитъ, сгребъ уголья въ камин, такъ чтобъ они не могли вывалиться, приготовилъ шляпу и пальто и стоялъ, постукивая себя ключемъ въ грудь, въ вид полезнаго гимнастическаго упражненія, посл столькихъ часовъ усидчиваго труда.
— Мистеръ Уэммикъ, сказалъ я: — я бы желалъ посовтоваться съ вами, мн бы хотлось помочь одному другу.
Уэммикъ стиснулъ ротъ и молча покачалъ головою, какъ бы желая сказать, что онъ даже не подаетъ своего мннія о такой пагубной страсти.
— Этотъ другъ,— продолжалъ я: — старается добиться чего-нибудь на торговомъ поприщ, и ему очень трудно начинать безъ капитала. Ну-съ, я бы хотлъ ему помочь.
— Деньгами?— сухо спросилъ Уэммикъ.
— Частью деньгами,— отвтилъ я, и мн представилась та аккуратная пачка счетовъ, которая лежала у меня дома: — Частью деньгами, а частью своими надеждами.
— Мистеръ Пипъ,— сказалъ Уэммикъ, я бы желалъ перечесть съ вами по пальцамъ вс мосты вверхъ по Темз. Ну-съ вотъ будетъ Лондонскій — разъ, Саутворкскій — два, Блякфрайерзскій — три, Ватерлоскій — четыре, Весминстерскій — пять, Воксолскій — шестъ. И онъ отсчитывалъ вс эти мосты, ударяя ключемъ по ладони. Какъ видите, ихъ ровно шесть, выбирайте любой.
— Я не понимаю васъ,— сказалъ я.
— Выберите себ мостъ, мистеръ Пипъ,— продолжалъ Уэммикъ, вмсто отвта, — и пойдите прогуливаться по своему мосту, и остановитесь надъ среднею аркою вашего моста, и бросьте ваши деньги въ Темзу, вотъ и конецъ имъ. Одолжите ваши деньги другу, и конецъ имъ будетъ тотъ же! Да къ тому же въ этомъ будетъ еще меньше пользы и удовольствія.
И говоря это, онъ широко раскрылъ рогъ.
— Однако, это вовсе не утшительно,— замтилъ я.
— На то и сказано,— отвчалъ Уэммикъ.
— И такъ, ваше мнніе,— спросилъ я, почти съ негодованіемъ: — что человкъ никогда не долженъ…
— Ссужать, давать другу движимое имущество?— сказалъ Уэммикъ.— Конечно, нтъ, исключая того случая, когда хочешь отъ него отдлаться и то еще вопросъ, сколько можно на это пожертвовать.
— И это, спросилъ я: — и это ваше убжденіе, мистеръ Уэммикъ?
— Это мое убжденіе, здсь въ контор,— отвтилъ онъ.
— А-га!— подхватилъ я, хватаясь за его увертку.— Но будетъ ли это вашимъ убжденіемъ въ Уольворт.
— Мистеръ Пипъ,— серьезно отвтилъ онъ: — Уольвортъ самъ по себ, а контора сама по себ. Точно такъ же, какъ мой старикъ одно, Джаггерсъ другое. Ихъ не слдуетъ смшивать. Мои уольвортскія убжденія можно узнать только въ Уольворт, а здсь вы узнаете только мои оффиціальныя убжденія.
— Хорошо, хорошо,— сказалъ я, чувствуя, что у меня гора свалилась съ плечъ:— въ такомъ случа я непремнно навщу васъ въ Уольворт, вы можете быть въ этомъ уврены.
— Милости просимъ, мистеръ Пипъ,— отвтилъ онъ.
Мы все время разговаривали въ полголоса, зная, какъ чутокъ слухъ мистера Джаггерса. Теперь онъ показался въ двери, съ полотенцемъ въ рукахъ, и Уэммикъ тотчасъ надлъ свое пальто и готовился затушить свчи. Мы вышли втроемъ, но на крыльц раздлились, Уэммикъ пошелъ въ свою сторону, мы съ Джаггсрсомі въ свою.
Не разъ въ этотъ вечеръ, пожаллъ я, что у мистера Джаггерса нтъ въ Джерардъ-Стрит ни старика, ни пушки, словомъ, никого и ничего, что бы могло раздвинуть его насупившіяся брови. Не совсмъ пріятно было мн убдиться, что мое совершеннолтіе не прояснило ту тсную атмосферу постояннаго присмотра и подозрній, которою окружилъ меня мистеръ Джаггерсъ. Онъ былъ въ тысячу разъ умне и образованне Уэммика, и все же, я бы въ тысячу разъ скоре желалъ бы имть Уэммика у себя за столомъ. И не на меня одного производилъ онъ такое тяжелое впечатлніе, потому что, когда онъ ушелъ, Гербертъ, устремивъ взоры въ огонь, сказалъ мн, что чувствуетъ будто когда-то, очень давно, совершилъ преступленіе и совершенно забылъ о немъ, но теперь начинаетъ мучиться угрызеньями совсти.

Глава тридцать седьмая.

Прійдя къ заключенію, что въ воскресенье было бы удобне всего узнать Уольвортскія мннія и убжденія мистера Уэммика, я слдующее же воскресенье посвятилъ на путешествіе въ замокъ. Подъхавъ къ его стнамъ, я увидлъ, что флагъ грозно разввался надъ башнею, а мостъ былъ поднятъ, но не испугавшись этихъ признаковъ осаднаго положенія, я позвонилъ у воротъ, и былъ впущенъ старикомъ самымъ миролюбивымъ образомъ.
— Мой сынъ, сэръ,— сказалъ старикъ — предвидлъ, что вы задете и веллъ вамъ сказать, что онъ скоро воротится изъ своей послобденной прогулки. Онъ очень аккуратенъ въ своихъ прогулкахъ. Онъ во всемъ аккуратенъ, мой сынъ.
Я кивнулъ старику, не хуже самого Уэммика, мы вошли въ комнату и расположились передъ огнемъ.
— Вы, вроятно, познакомились съ моимъ сыномъ, сэръ, въ его контор?— сказалъ старикъ своимъ обыкновеннымъ голосомъ, напоминавшимъ щебетаніе птицъ, и гря руки передъ огнемъ.— кивнулъ головою. Да!— Я слышалъ, что мой сынъ удивительно знаетъ свое дло, сэръ?
Я кивнулъ сильне.— Да, да, такъ говорятъ. Вдь онъ по части законовъ?— Я кивнулъ еще сильне.— И это меня тмъ боле удивляетъ, что онъ не къ тому былъ воспитанъ,— продолжалъ старикъ: — онъ готовился въ купорщики.
Мн любопытно было знать, какое понятіе старый джентльменъ имлъ о слав мистера Джаггерса, и потому я, что было силы, прокричалъ это имя. Но онъ совершенно озадачилъ меня, разразившись, вмсто отвта, самымъ радушнымъ, веселымъ смхомъ и едва проговоривъ:
— Конечно, конечно, ваша правда!— До сихъ поръ я не знаю, что онъ этимъ хотлъ сказать и, что смшного нашелъ въ моихъ словахъ.
Такъ какъ я не могъ же сидть и постоянно кивать ему головою, не пытаясь даже занять его чмъ нибудь, то я пустилъ на удачу вопросъ, было ли купорное мастерство и его ремесломъ? Повторивъ нсколько разъ свой вопросъ и тыкая старика въ грудь, чтобъ привлечь его вниманіе, я, наконецъ, усплъ втолковать ему свой вопросъ.
— Нтъ, отвтилъ онъ, — нтъ, я былъ надсмотрщикомъ при магазинахъ. Прежде тамъ, вонъ.— Онъ указалъ на печку, ко я догадался, что онъ разумлъ Ливерпуль.— А потомъ здсь, въ Лондон, но по природному недостатку, потому-что, я долженъ вамъ сказать, сэръ, я тугъ на ухо…
Я выразилъ знаками величайшее удивленіе.
— …Да, тугъ на ухо. Когда этотъ недостатокъ поразилъ меня, мой сынъ сталъ заниматься законами, и сталъ покоить и беречь меня, и вотъ, мало-по-малу, отдлалъ это красивое и великолпное имнье. Но, что касается сказаннаго вами, продолжалъ онъ, снова принимаясь хохотать — то, конечно, ваша правда.
Я задавалъ себ вопросъ: могъ ли бы я что нибудь выдумать, что бы позабавило старика боле этой воображаемой шутки, какъ вдругъ что-то щелкнуло въ стн, и передо мною не далеко отъ камина отворились маленькія дверцы съ надписью ‘Джонъ’. Старикъ слдилъ за движеніемъ моихъ глазъ и съ восторгомъ закричалъ:
— Это сынъ воротился!— и мы оба пошли къ подъемному мосту.
Прелесть было смотрть на Уэммика, посылавшаго мн привтствіе рукою, стоя по другую сторону рва, тогда какъ мы свободно могли бы полить другъ другу руку. Старикъ съ такимъ восторгомъ суетился у моста, что я даже и не предложилъ ему своей помощи, а спокойно дождался, покуда Уэммикъ перешелъ мостикъ и представилъ меня миссъ Скиффинзъ, сопровождавшей его дам.
Миссъ Скиффинзъ была какая-то словно деревянная, на видъ, она была двумя, тремя годами моложе Уэммика и, повидимому, имла кой какую движимую собственность. Покрой ея платья, отъ таліи до плечей, какъ спереди такъ и сзади напоминалъ дтскій змй, и оранжевый цвтъ его, какъ и зеленыя ея перчатки нсколько гршили яркостью.
Но она, казалось, была уживчиваго нрава и очень почтительно обходилась со старикомъ. Я вскор узналъ, что она обычная гостья въ замк, потому что, когда я сталъ расхваливать остроумный способъ, которымъ Уэммикъ объявлялъ о своемъ появленіи, онъ попросилъ меня обратить вниманіе на другую сторону камина а самъ, между тмъ, исчезъ. Черезъ нсколько минуть, что-то снова щелкнуло въ стн, отворилась другая дверка, съ надписью ‘миссъ Скиффинзъ’, потомъ она закрылась, а отворилась прежняя съ ‘Джонъ’, потомъ об вмст и, наконецъ, об окончательно закрылись. Когда Уэммикъ возвратился, я выразилъ свое удивленіе его механическимъ талантамъ, на что онъ отвтилъ:
— Да-съ, оно и забавно и полезно для моего старика. И къ тому же вамъ слдуетъ сказать что изо всхъ посщающихъ замокъ, секретъ этотъ знаютъ только старикъ, миссъ Скиффинзъ, да я!
— Мистеръ Уэммикъ собственными руками сдлалъ весь механизмъ,— замтила миссъ Скиффинзъ,— и все изъ головы.
Покуда миссъ Скиффинзъ снимала шляпу — перчатки она не снимала во весь вечеръ, въ знакъ того, что были гости — Уэммикъ пригласилъ меня обойти его владнія, чтобъ полюбоваться зимнимъ видомъ острова. Думая, что онъ сдлалъ это предложеніе съ цлью доставить мн случай узнать его Уольвортскія убжденія, я обратился прямо къ предмету своего посщенія, какъ только мы вышли изъ замка
Обдумавъ хорошенько дло, я принялся за него, точно будто между нами никогда и не было рчи о немъ. Я увдомилъ Уэммика, что желалъ бы услужить Герберту Покету, а также не забылъ разсказать о нашей первой встрч и драк. Я бросилъ бглый взглядъ на семейство Герберта, его характеръ и средства къ существованію, совершенно зависящія отъ его отца, и потому очень не врныя. Я намекнулъ на пользу, которую извлекъ изъ его общества, когда еще былъ грубъ и неотесанъ, и сознался, что очень дурно отплатилъ ему, потому что онъ, безъ сомннія, гораздо лучше велъ себя безъ меня. Оставляя миссъ Хевишемъ на заднемъ план, я все же намекнулъ на то, что я, можетъ быть, перебилъ ему дорогу и что я, несмотря на то, считаю его неспособнымъ ни на какую подлость, месть, или какой дурной умыселъ противъ меня. Ради всхъ этихъ причинъ (сказалъ я Уэммику) и вслдствіе того, что онъ любимый мой другъ и товарищъ, я желалъ бы, чтобъ мое благополучіе отразилось и на немъ, и потому желаю воспользоваться опытностью Уэммика и его знаніемъ людей и обстоятельствъ. На первый случай, я желалъ бы помочь Герберту найдти мсто съ жалованіемъ фунтовъ въ сто, и мало-по-малу доставить ему возможность войдти въ долю. Я въ заключеніе объяснилъ Уэмыику, что все это долями’ быть сдлано безъ вдома Герберта, такъ, чтобъ онъ не имлъ ни малйшаго подозрнія. Въ заключеніе своей рчи, я положилъ руку на плечо Уэммику и сказалъ:
— Я надюсь на васъ, это вамъ, пожалуй, будетъ стоить много хлопотъ, но вы сами же виноваты, зачмъ было вамъ приглашать меня.
Уэммикъ нсколько минутъ молчалъ, но потомъ, какъ будто опомнившись, произнесъ: — однако, мистеръ Пипъ, вдь, это чортъ знаетъ какъ мило съ вашей стороны.
— И прибавьте, что вы мн поможете сдлать доброе дло.
— Это не мое ремесло,— отвтилъ Уэммикъ, качая головою.
— Да и здсь не ваша мастерская,— сказалъ я.
Вы правы,— отвчалъ онъ. Вы задли за мою чувствительную струну. Я подумаю, мистеръ Пипъ, и, мн кажется, все, что вы желаете, можетъ быть обдлано, по маленьку. Скиффинзъ (ея братъ) бухгалтеръ и агентъ. Я зайду къ нему на дняхъ и пущу дло въ ходъ.
— Благодарю васъ, тысячу разъ благодарю.
— Напротивъ,— сказалъ онъ. Я васъ благодарю, потому что, хотя я тутъ и частный человкъ, но все же есть ньюгетсткія мерзости, которыя пристаютъ къ вамъ, и отъ которыхъ радъ отдлаться.
Поговоривъ еще немного, мы возвратились въ замокъ, гд миссъ Скиффинзъ между тмъ приготовила чай. Трудная обязанность жарить хлбъ возлагалась на старика, и онъ принялся за нее такъ ревностно, лицо его было такъ близко къ огню, что я началъ опасаться, чтобъ у него не пострадали глаза. Затмъ, онъ принялся намазывать масло и сложилъ изъ кусковъ такую кучу, что его не было видно изъ за нея. Миссъ Скиффинзъ наварила такой котелъ чаю, что даже свинья по сосдству пришла въ волненіе, и нсколько разъ выражала свое желаніе участвовать въ нашемъ пиру.
Флагъ былъ спущенъ, орудіе выстрлило и я почувствовалъ, что былъ такъ же отдленъ отъ всего міра, словно ровъ былъ въ тридцать футовъ ширины и глубины. Ничто не нарушало спокойствія въ замк, только отъ времени до времени маленькія дверцы съ ‘Джонъ’ и ‘миссъ Скиффинзъ’, будто подверженныя судорогамъ, внезапно отворялись и заставляли меня вздрагивать. По всмъ пріемамъ миссъ Скиффинзъ я заключилъ, что она каждое воскресенье длаетъ здсь чай, и я даже очень подозрваю, что ея классическая брошка, съ изображеніемъ женщины съ прямымъ носомъ и новою луною въ волосахъ, составляла когда то частъ движимаго имущества Уэммика.
Мы съли весь жареный хлбъ съ масломъ и выпили соотвтствующее количество чая, что насъ бросило въ потъ, и лица наши, особенно у старика, лоснились какъ у дикихъ, натертыхъ масломъ. Потомъ миссъ Скиффинзъ — за отсутствіемъ маленькой прислужницы, которая, вроятно, уходила домой по воскреснымъ вечерамъ — принялась мыть посуду, но такимъ шуточнымъ, дамски изящнымъ образомъ, что никому изъ насъ и въ голову не входила мысль о неприличности этого занятія. Перемывъ посуду она снова надла перчатки, мы вс расположились передъ огнемъ, а Уэммикъ сказалъ: — ну-тка, престарлый родитель, почитайте намъ газету.
Покуда старикъ доставалъ очки, Уэммикъ объяснилъ мн, что это у нихъ такое уже обыкновеніе, что старика очень забавляетъ читать новости вслухъ.
— По правд сказать,— продолжалъ Уэммикъ:— вдь, онъ не много иметъ удовольствій. Не такъ ли, престарлый родитель?
— Такъ, такъ,— отозвался старикъ, замчая, что къ нему обращаются.
— Только кивните ему разъ, другой, когда онъ взглянетъ изъ-за газеты и онъ будетъ счастливе любого короля. Мы вс слушаемъ, старина.
— Такъ, такъ, Джонъ!— отвтилъ веселый старикъ, суетясь и радуясь, такъ-что пріятно было на него смотрть.
Чтеніе старика напомнило мн классы у тетки Уопселя. Такъ какъ ему необходимо было имть свчу поближе къ себ, и онъ постоянно чуть не попадалъ въ огонь головою или газетою, то его нужно было сторожить, словно пороховой заводъ. Но Уэммикъ былъ неутомимъ и смотрлъ въ оба, такъ что старикъ продолжалъ читать, не подозрвая, сколько разъ онъ былъ на краю гибели. Всякій разъ, что онъ смотрлъ на насъ, мы старались выразить напряженное вниманіе и удивленіе, и кивали до тхъ поръ, что онъ снова принимался читать.
Уэммикъ и миссъ Скиффинзъ сидли рядышкомъ, а я — въ темномъ уголку, напротивъ ихъ. При столь выгодномъ положеніи, я очень удобно могъ наблюдать, какъ, отъ времени до времени, ротъ его удлинялся, и это означало, что его рука по-маленьку прокрадывалась вокругъ таліи миссъ Скиффинзъ, потомъ я замчалъ, что рука эта появлялась по другую сторону миссъ Скиффинзъ, которая въ ту же минуту очень мило удерживала ее и клала на столъ передъ собою, будто часть своего туалета. Невозмутимое спокойствіе и отчетливость, съ которою миссъ Скиффинзъ исполняла эту церемонію, были однимъ изъ замчательнйшихъ зрлищъ, когда-либо мною виданныхъ, и еслибъ подобное дйствіе могло быть безсознательно, то я призналъ бы его за чисто-механическое..
Спустя немного, рука Уэммика снова исчезла со стола, ротъ его удлинялся, и вскор та же рука появлялась по другую сторону миссъ Скиффинзъ. Въ ту же минуту, миссъ Скиффинзъ схватывала ее, съ хладнокровіемъ боксера, и, высвободившись изъ ея объятія, снова клала ее передъ собою на столъ. Принимая столъ за стезю добродтели, я долженъ сказать, что, впродолженіе всего чтенія, рука Уэммика уклонялась отъ этой стези и возвращалась на путь истины стараніями миссъ Скиффинзъ.
Старикъ читалъ до тхъ поръ, пока не задремалъ. Тогда Уэммикъ вытащилъ откуда-то маленькій котелокъ, подносъ со стаканами и темную бутылочку, пробка которой изображала какое-то духовное лицо веселаго нрава. При помощи этихъ припасовъ, мы добыли себ теплое питье, даже и старикъ, который вскор проснулся, не отказался отъ угощенія. Миссъ Скиффинзъ мшала питье въ котелк, и пила изъ одного стакана съ Уэммикомъ. Я, конечно, не имлъ особаго желанія проводить миссъ Скиффинзъ домой, и потому сообразилъ, что лучше было бы заране убраться. Я такъ и сдлалъ: простился со старикомъ и со всмъ обществомъ и, очень довольный проведеннымъ вечеромъ, отправился домой.
Не прошло и недли, какъ я получилъ письмо изъ Уольворта, въ которомъ Уэммикъ увдомлялъ меня, что уже сдлалъ кое-что по нашему неоффиціальному длу и былъ бы очень радъ видть меня въ замк, чтобъ переговорить со мною лично. Я похалъ въ Уольвортъ и посл того неоднократно зжалъ туда по тому же длу, но въ иттль Бритейнь, гд мы не разъ встрчались, не говорили о немъ ни одного слова. Все дло состояло въ томъ, что мы нашли достойнаго молодца купца, или браковщика, который искалъ дльнаго помощника съ капиталомъ и современемъ готовъ былъ взять его въ долю. Между нимъ и мною были заключены тайныя условія, предметомъ которыхъ былъ Гербертъ. Я далъ ему на первый случай половину моихъ пятисотъ фунтовъ и обязался выплачивать извстныя суммы изъ своихъ доходовъ, а остальное доплатить, когда я получу въ распоряженіе свое состояніе. Братъ миссъ Скиффинзъ велъ переговоры, а Уэммикъ всмъ руководилъ, хотя ни во что не вмшивался.
Дло было такъ ловко ведено, что Гербертъ и не подозрвалъ моего участія въ немъ. Никогда не забуду я его сіяющаго лица, когда однажды вечеромъ онъ пришелъ ко мн съ новостью, что встртился съ какимъ-то Кларрикеромъ (такъ звали молодого купца), который очень полюбилъ его, этого-то случая, по его мннію, онъ такъ долго и дожидался. Съ каждымъ днемъ, надежды его все боле и боле осуществлялись, и онъ, вроятно, замчалъ, что я, вмст съ тмъ, становился къ нему все дружественне и дружественне, потому что я едва могъ сдерживать слезы восторга и торжества, при вид его счастья.
Наконецъ, когда дло было покончено, когда онъ поступилъ въ контору Кларрикера и посл того цлый вечеръ проболталъ со мною о своихъ планахъ въ будущемъ, я, дйствительно, идучи спать, не могъ удержаться отъ слезъ, при мысли, что наконецъ-то мои надежды принесли пользу хоть кому-нибудь.
Теперь приближается происшествіе, измнившее весь ходъ моей жизни. Но прежде, чмъ я скажу о немъ и роковомъ вліяніи его на мою жизнь, я посвящу одну главу Эстелл. Мн, кажется, одной главы не лишне для предмета, такъ долго занимавшаго вс мои мысли

Глава тридцать восьмая.

Если когда-нибудь, посл моей смерти, старый домъ въ Ричмонд будетъ посщаемъ призракомъ, то, вроятно, моимъ. Боже мой! Сколько дней, сколько ночей моя душа блуждала въ томъ дом, гд жила Эстелла! Гд бы ни находилось мое гршное тло, душа моя всегда витала около ричмондскаго дома.
Мистрисъ Брэндли, у которой жила Эстелла, была вдова, и имла одну дочь, нсколькими годами старше Эстеллы. Мать была очень моложава на взглядъ, дочь же, напротивъ, очень старообразна, цвтъ лица у матери поражалъ своею свжестью, лица дочери — желтизною, мать думала только объ удовольствіяхъ, дочь — о богословіи. Он были, что называется, въ хорошемъ положеніи, много вызжали въ свтъ и много принимали гостей. Он не были связаны никакими дружескими узами съ Эстеллою, но жили съ нею мирно, ибо были нужны ей, а она имъ. Мистрисъ Брэндли, когда то, прежде добровольнаго заточенія миссъ Хевишемъ, находилась съ нею въ тсной дружб.
Въ дом мистрисъ Брэндли и вн его я выстрадалъ всевозможныя муки, которыя только могла мн причинить Эстелла. Характеръ нашихъ отношеній, ставившій меня на фамильярную съ нею ногу, въ то же время ни чуть не увеличивая ея расположенія ко мн, приводилъ меня въ смущеніе. Она мною играла, чтобъ дразнить своихъ поклонниковъ, и самая наша фамильярность давала ей поводъ весьма легко смотрть на мое обожаніе. Еслибъ я былъ ея лакеемъ, бднымъ родственникомъ, или даже меньшимъ братомъ ея жениха, то и тогда, мн кажется, я не былъ бы дальше, чмъ теперь, отъ осуществленія моихъ пламенныхъ надеждъ. Самое преимущество называть ее Эстеллою и, въ свою очередь, слышать, какъ она меня называла Пипомъ, при теперешнихъ обстоятельствахъ, только усугубляло мои муки. Это преимущество, сводившее съ ума другихъ ея поклонниковъ, увы, и меня самого едва не свело съ ума.
Поклонниковъ у ней было безъ конца. Нтъ сомннія, что ревность длала въ моихъ глазахъ ея поклонникомъ всякаго, кто только подходилъ къ ней, но и безъ того ихъ было довольно. Я часто видалъ ее въ Ричмонд, часто слыхалъ о ней въ город, часто каталъ ее и мистриссъ Брэндли въ лодк. Я всюду слдовалъ за нею и на пикники, и въ театры, и въ концерты, и на балы. И вс эти удовольствія только отравляли мою жизнь. Я не провелъ и часа счастливо въ ея обществ, и все же круглыя сутки, вс двадцать четыре часа, я занятъ былъ одною мыслью о неизмримомъ счастіи владть ею до гробовой доски.Во все это время — а продолжалось оно, какъ мн тогда казалось, очень долго — Эстелла своимъ обращеніемъ давала мн понять, что наши отношенія были обязательныя, а не добровольныя. Иногда, однако, выдавались минуты, когда она какъ будто себя останавливала, перемняла тонъ и, казалось, сожалла обо мн.
— Пипъ, Пипъ!— сказала она мн въ одну изъ такихъ минутъ, когда мы сидли съ ней наедин у окошка въ Ричмонд:— неужели вы никогда не поймете и не остережетесь?
— Чего?
— Меня.
— Вы хотите сказать, Эстелла, когда я стану остерегаться вашей красоты?
— Что я хочу сказать? Если вы не понимаете, что я хочу сказать, то вы просто слпы.
Я бы долженъ былъ отвтить, что любовь всегда считаютъ слпою, но удержался. Я всегда былъ очень сдержанъ, подъ вліяніемъ мысли, что, съ моей стороны, было бы неблагодарно преслдовать Эстеллу любезностями, такъ какъ она знала, что не иметъ свободнаго выбора, а должна слпо повиноваться миссъ Хевишемъ. Я всегда боялся, что это сознаніе возстановляло противъ меня ея гордость, и длало меня причиною ея внутренней борьбы.
— Во всякомъ случа,— сказалъ я: — сегодня мн нечего остерегаться, вы сами на этотъ разъ просили меня пріхать.
— Правда,— отвчала она, съ холодной, небрежной улыбкой, которая невольно всегда обдавала меня морозомъ.
Посмотрвъ въ окно (были сумерки), она чрезъ нсколько минутъ продолжала:
— Миссъ Хевишемъ желаетъ меня видть. Вы повезете меня къ ней на денекъ и привезете назадъ, то-есть, конечно, если вы желаете. Она не хотла бы, чтобъ я здила одна, а горничной моей она не приметъ, боясь, чтобъ та съ ней не заговорила. Согласны вы?
— Можете ли вы сомнваться въ этомъ, Эстелла!
— Такъ, значитъ, вы согласны? Веди вамъ все равно, то, пожалуйста, подемте посл завтра. Вс издержки за дорогу вы заплатите изъ моего кошелька. Вы слышите условіе?
— Я долженъ повиноваться,— отвчалъ я.
Дальнйшихъ подробностей о поздк мн не сообщили: впрочемъ, и въ послдующіе разы меня точно также кратко увдомляли о дн отправленія. Миссъ Хевишемъ никогда ко мн не писала, я не видалъ даже ея почерка. Черезъ день мы отправились въ путь и нашли ее въ той же комнат, гд я нкогда увидалъ ее впервые. Не стоитъ прибавлять, что въ ея дом не произошло никакой перемны, все было по старому.
Миссъ Хевишемъ, казалось, любила Эстеллу еще больше, чмъ прежде. Дйствительно, было что-то страшное въ ея пламенныхъ взглядахъ и поцлуяхъ. Она съ жадностью смотрла на красоту Эстеллы, жадно слушала каждое, ея слово, слдила за каждымъ ея движеніемъ. Судорожно шевеля своими исхудалыми, дрожащими пальцами, она пожирала очами чудное созданіе, ею взрощенное.
Взглядъ ее иногда отъ Эстеллы переходилъ на меня и, казалось, хотлъ проникнуть въ самую глубину моего сердца и ощупать его раны.
— Какъ она съ тобою обходится, Пипъ, какъ она съ тобою обходится?— спрашивала она, съ живостью, даже въ присутствіи Эстеллы.
Но всего страшне была она вечеромъ, при свт мерцавшаго огня, когда обнявъ Эстеллу и крпко стиснувъ ея руку, она хитро вывдывала у нея вс имена и положенія людей, очарованныхъ ею. И перебирая этотъ длинный списокъ съ раздражительностью уязвленной и страждущей души, она спокойно сидла, опираясь подбородкомъ на свободную руку, лежавшую на костыл, глаза ея глядли на меня съ неестественнымъ призрачнымъ выраженіемъ. Я во всемъ ясно видлъ, какъ ни горько мн было сознавать свое униженіе, что Эстелла была ничто иное, какъ орудіе, которымъ миссъ Хевишемъ мстила всмъ мужчинамъ. Я сознавалъ, что она не будетъ моею, прежде чмъ хоть отчасти исполнитъ свое назначеніе. Я понялъ и причину, зачмъ мн ее напередъ предназначали. Посылая ее побждать и терзать сердца, миссъ Хевишемъ посылала ее съ злобною увренностью, что ея сердце было вн опасности, что вс, кто отваживались на столь опасную игру, не могли не проиграть. Я понялъ, что я самъ мучусь отъ излишней хитрости этихъ плановъ, хотя призъ и назначенъ мн напередъ. Я понялъ теперь, зачмъ меня такъ долго терзали, откладывая раскрытіе тайны, и зачмъ мой опекунъ еще такъ недавно не хотлъ сознаться, что знаетъ что нибудь объ этихъ планахъ. Однимъ словомъ, я во всемъ видлъ миссъ Хевишемъ, какъ и прежде, и всегда имлъ ее передъ глазами. Я видлъ на всемъ тнь этого мрачнаго, рокового дома, скрывавшаго ее отъ солнечнаго свта.
Свчи, тускло освщавшія комнату, стояли въ стнныхъ канделябрахъ. Они висли довольно высоко и горли тмъ унылымъ огнемъ, какимъ горитъ свча въ спертомъ воздух. Когда я глядлъ на канделябры, на всю тускло освщенную комнату, на остановившіеся часы, поблекшее подвнечное платье и на страшную фигуру миссъ Хевишемъ, я во всемъ видлъ только подтвержденіе своихъ мыслей. Въ воображеніи своемъ я перенесся и въ большую комнату, за площадкой лстницы, и тамъ я видлъ доказательство тхъ же мыслей, какъ бы начертанное невидимою рукою, и въ прихотливыхъ узорахъ паутины, покрывавшей пирогъ, и въ слдахъ, оставленныхъ паукомъ на скатерти, и мышью на панеляхъ, наконецъ, въ самомъ шорох таракановъ, бгавшихъ по полу.
Въ этотъ визитъ, я былъ въ первый разъ свидтелемъ ссоры Эстеллы съ миссъ Хевишемъ.
Мы, какъ сказано, сидли около огня, и миссъ Хевишемъ, все еще крпко обнявъ Эстеллу, не выпускала ея руки. Наконецъ, Эстелла начала по маленьку освобождаться изъ ея объятій. Она и прежде не разъ выражала гордое нетерпніе и, вообще, скоре терпла эту страшную любовь, чмъ сочувствовала ей, или платила взаимностью.
— Что!— воскликнула миссъ Хевишемъ, устремивъ на нее свои сверкающіе гнвомъ глаза.— Я теб уже надола?
— Нтъ, я сама себ немного надола,— отвчала Эстелла, освобождая свою руку, и подойдя къ камину, стала смотрть на огонь.
— Говори правду, неблагодарная!— воскликнула миссъ Хевишемъ, гнвно ударяя палкою о полъ.— Говори, я теб надола?
Эстелла посмотрла на нее совершенно спокойно и потомъ опять устремила глаза на огонь. Вся ея граціозная фигура и прелестное лицо выражали только совершенно хладнокровное равнодушіе къ бшенному пылу миссъ Хевишемъ.
— О, каменная!— воскликнула миссъ Хевишемъ:— о, холодное, холодное сердце!
— Что?— сказала Эстелла, сохраняя свое равнодушіе и только поднимая глаза:— что, вы, упрекаете меня въ холодности? вы?
— А разв я не права?— отвчала та свирпо.
— Я только то, что вы изъ меня сдлали,— продолжала Эстелла:— вамъ вся хвала, вамъ и порицаніе, вамъ обязана я своими успхами, вамъ же и своими неудачами. Однимъ словомъ, я вся ваше созданіе, какова бы я ни была.
— Боже мой! Посмотрите на нее!— восклицала съ горечью миссъ Хевишемъ.— Посмотрите на нее! Какъ она жестока и неблагодарна и гд же, у очага, гд ее вскормили и вынянчили! А я ее прижимала къ своему сердцу, когда оно еще обливалось кровью, и расточала на нее всю свою любовь и нжность!
— По крайней мр, я не участвовала въ сдлк,— сказала Эстелла:— я чуть могла ходить, когда ее заключили. Но чего вы хотите? Вы были всегда ко мн очень добры и я вамъ за то много обязана. Чего же вы хотите?
— Любви,— пробормотала миссъ Хевишемъ.
— Разв вы ею не, пользуетесь?
— Нтъ, нтъ!
— Вы нареченная моя мать, вы признали меня своею дочерью,— отвчала Эстелла, не покидая своей граціозной позы, не возвышая голоса и не поддаваясь, ни чувству гнва, ни нжности:— я уже разъ сказала, что вамъ всмъ обязана. Все, что я имю, принадлежитъ вамъ, все, что вы мн дали, вы можете когда угодно получить обратно. Кром того, что вы мн дали, я ничего не имю. И если вы просите отъ меня того, чего вы мн никогда не давали, то я должна сказать вамъ, что чувство благодарности и долга къ вамъ не въ состояніи создать во мн того, чего нтъ.
— Разв я ей не дала моей любви!— воскликнула миссъ Хевишемъ, свирпо обращаясь ко мн.— Разв я ей не дала самой пламенной моей любви, стоившей мн столько ревности и терзаній? А она такъ со мною говоритъ! Если я ей не дала моей любви, то пусть она назоветъ меня сумасшедшею, пусть назоветъ меня сумасшедшею!
— Зачмъ мн называть васъ сумасшедшей?— отвчала Эстелла:— я послдняя могу такъ васъ назвать. Есть ли человкъ, который зналъ бы ваши планы вполовину такъ хорошо, какъ я? Мн васъ назвать сумасшедшей? Мн, которая здсь же, у этого очага, училась у васъ всему, слушала ваши уроки, сидя вонъ на томъ маленькомъ стулик, смотря вамъ прямо въ глаза, хотя выраженіе лица вашего и пугало меня?
— И все это такъ скоро забыто,— пробормотала миссъ Хевишемъ:— все забыто!
— Нтъ, не забыто,— возразила Эстелла:— не забыто, а свято хранится въ моей памяти. Когда я въ чемъ-нибудь отступала отъ вашего ученія? Когда пренебрегала вашими уроками? Когда позволяла себ имть здсь чувство — и она тронула рукою свое сердце — котораго вы не одобряли? Будьте ко мн справедливы.
— Такъ горда, такъ горда!— бормотала миссъ Хевишемъ, отбрасывая назадъ рукою свои сдые волосы.
— Кто выучилъ меня быть гордою?— отвчала Эстелла.— Кто хвалилъ меня, когда я усвоила это правило?
— Такъ жестока, такъ жестока!— со стономъ произнесла миссъ Хевишемъ.
— Кто выучилъ меня быть жестокою!— возразила Эстелла.— Кто хвалилъ меня, когда я и въ этомъ слдовала вашимъ урокамъ?
— Но со мною быть гордою и жестокою!— пронзительно воскликнула миссъ Хевишемъ, всплеснувъ руками.— Эстелла Эстелла! ты жестока и горда со мною!
Эстелла на минуту взглянула на нее съ какимъ-то спокойнымъ удивленіемъ, но потомъ, какъ-будто ни въ чемъ не бывало, опять наклонилась и стала смотрть на огонь.
— Я, право, не знаю,— начала она посл небольшого молчанія:— отчего вы такъ неблагоразумны, когда я прізжаю васъ навстить посл долгой разлуки. Я никогда ни на минуту не забывала вашихъ страданій и ихъ причины, я никогда не измнила ни вамъ ни вашему внушенію. Я не могу себя упрекнуть въ томъ, что когда-нибудь выказала слабость.
— А меня любить было бы слабостью!— воскликнула миссъ Хевишемъ.— Да, да, она назвала бы это слабостью!
— Я начинаю думать,— сказала Эстелла посл минутнаго удивленія:— что почти понимаю, въ чемъ дло. Вамъ вздумалось воспитать вашу пріемную дочь въ мрачномъ уединеніи этихъ комнатъ и никогда не говорить ей, что существуетъ дневной свтъ, при которомъ она никогда не видала вашего лица, сдлавъ это, вы бы вдругъ изъ каприза захотли, чтобъ она понимала и знала, что такое свтъ, и обманулись бы въ ней и стали жаловаться на судьбу!
Миссъ Хевишемъ закрыла лицо руками и молча сидла въ кресл, тихо стоная.
— Или,— продолжала Эстелла:— что ближе объясняетъ дло, вы бы учили ее съ самаго ранняго возраста, что существуетъ нчто, называемое свтомъ, но что онъ ей врагъ, и она должна отъ него отворачиваться, ибо онъ погубилъ васъ и погубитъ ее, вы бы это сдлали, и потомъ вдругъ, изъ-за каприза, захотли, чтобъ ей полюбился дневной свтъ, а она не могла бы полюбить его, и вы бы обманулись въ ней, и были бы недовольны!
Миссъ Хевишемъ молча слушала, или казалось, слушала, ибо я не могъ видть ея лица.
— Итакъ,— прибавила Эстелла:— вы должны меня терпть такою, какою сами меня сдлали. Мои успхи — не мои, мои недостатки — не мои, хотя со мною нераздльны.
Миссъ Хевишемъ, между тмъ, я, право, не знаю какъ, сползла на полъ и сидла, окруженная поблекшими остатками подвнечнаго платья. Я воспользовался давно ожидаемою минутою, чтобъ выйти изъ комнаты. Выходя, я знакомъ обратилъ вниманіе Эстеллы на миссъ Хевишемъ, Эстелла все еще стояла, какъ прежде, у камина, а миссъ Хевишемъ валялась на полу съ распущенными сдыми волосами, представляя грустное зрлище.
Съ стсненнымъ сердцемъ вышелъ я на чистый воздухъ и, по крайней мр, съ часъ ходилъ по двору и по саду… Когда я, наконецъ, собрался съ духомъ, чтобъ воротиться въ комнаты, я нашелъ Эстеллу у ногъ миссъ Хевишемъ, починявшею ея старыя тряпки. Часто, впослдствіи, изорванныя старыя знамена въ соборахъ напоминали мн эти несчастныя остатки подвнечнаго наряда. Потомъ, мы съ Эстеллою сли играть въ карты, какъ бывало, но теперь мы уже играли во французскія модныя игры. Такъ прошелъ вечеръ, и мы разошлись спать.
Мн была отведена комната въ особомъ флигел, по ту сторону двора. мн въ первый разъ приходилось ночевать въ этомъ дом. Я никакъ не могъ уснуть — тысячи миссъ Хевишемъ, казалось, преслдовали меня. Я видлъ ее везд — и по сю, и по ту сторону подушки, и въ изголовьи кровати, и въ ногахъ, и за полуотворенною дверью, и въ сосдней комнат, и въ комнат наверху и въ комнат внизу. Ночь ужасно тихо подвигалась, было только два часа, я, наконецъ, почувствовалъ, что не въ состояніи боле, лежать въ этой комнат, и потому ршился встать. Одвшись, я перешелъ въ корридоръ большого дома, намреваясь проникнуть на вншній дворъ и тамъ отвести душу на чистомъ воздух. Но не усплъ я войти въ корридоръ, какъ долженъ былъ погасить свчу, ибо увидлъ страшную фигуру миссъ Хевишемъ, которая шла по корридору точно привидніе и тихо, тихо стонала. Я послдовалъ за нею, и видлъ, какъ она пошла наверхъ по лстниц. Она въ рукахъ держала свчку безъ подсвчника, которую, вроятно, вынула изъ канделябра. При тускломъ мерцаньи этой свчи она, дйствительно, походила на что-то страшное, неземное. Вдругъ пахнуло запахомъ сырости и гнили, я догадался, что она прошла въ комнату съ накрытымъ столомъ, черезъ нсколько минутъ я услышалъ, какъ она ходила тамъ взадъ и впередъ, потомъ она прошла черезъ лстницу въ свою комнату и обратно, ни на минуту не переставая стонать. Я попытался было воротиться и выбраться на дворъ, но это было невозможно въ темнот, и потому пришлось дожидаться разсвта. Когда я ни подходилъ къ лстниц, я всегда видлъ свтъ, мелькавшій Наверху, слышалъ унылые шаги и непрерывный глухой стонъ.
До нашего отъзда, на другой день, неудовольствія между миссъ Хевишемъ и Эстеллою не возобновлялись. Замчу тутъ же, что и впослдствіи, во время такихъ посщеній, подобной сцены не случалось, а такихъ посщеніи, сколько я помню, было, по крайней мр, четыре. Обращеніе миссъ Хевишемъ съ Эстеллою вовсе на перемнилось, разв только мн показалось, что она начала ея отчасти бояться. Я не могу, какъ это мн ни горько, закончить мой разсказъ объ этомъ період моей жизни, не внеся въ него имени Бентли Друммеля.
Однажды все общество Лсныхъ Зябликовъ было въ сбор и обычныя дружескія отношенія царствовали между всми, то-есть, никто ни съ кмъ не соглашался и вс спорили. Вдругъ предсдатель призвалъ къ порядку и объявилъ, что мистеръ Друммель еще не произнесъ тоста въ честь своей красавицы. Таковъ былъ у насъ обычай, и на этотъ разъ очередь была за этимъ олухомъ. Я замтилъ, что, пока наливали вино, онъ какъ-то странно покосился на меня. Каково же было мое удивленіе и досада, когда онъ попросилъ все общество выпить съ нимъ за здоровье ‘Эстеллы!’
— Какой Эстеллы?— спросилъ я.
— Не ваше дло,— отвчалъ онъ.
— Эстеллы откуда?— спросилъ я.— Вы обязаны сказать откуда?
(Дйствительно, онъ былъ обязанъ это сдлать, какъ членъ нашего клуба).
— Изъ Ричмонда, господа,— сказалъ Друммель, вовсе не обращая на меня вниманія:— и красавицы какихъ мало.
— Много онъ понимаетъ въ красавицахъ, подлая, глупая скотина!— шепнулъ я Герберту.
— Я знаю эту даму,— сказалъ Гербертъ черезъ столъ, когда тостъ былъ выпитъ.
— Будто?— замтилъ Друммель.
— И я ее знаю,— прибавилъ я, покраснвъ отъ гнва.
— Будто?— сказалъ Друммель,— О, Боже!
Это былъ единственный отвтъ, на который этотъ тяжелый дуракъ былъ способенъ, но онъ меня такъ взбсилъ, точно это была самая остроумная колкость. Я тотчасъ же всталъ со стула и громко сказалъ, что это очень походитъ на наглое безстыдство почтеннаго джентльмена — предложить въ собраніи Зябликовъ тостъ въ честь женщины, которой онъ вовсе не знаетъ. Друммель, вскочивъ съ мста, спросилъ:— Что я хочу этимъ сказать?— Я на это отвчалъ, что онъ, кажется, знаетъ мой адресъ.
Посл этой выходки все общество раздлилось на нсколько партій и поднялся жестокій споръ о томъ, можно ли въ христіанской стран кончить такое дло безъ кровопролитія. Пренія были до того жарки, что нсколько членовъ, никакъ не мене шести, объявили другимъ шести членамъ, что т, кажется, знали ихъ адреса. Однако, наконецъ, было ршено (такъ какъ нашъ клубъ былъ вмст и совстный судъ), что если мистеръ Друммель представитъ свидтельство отъ замшанной въ дл дамы, что онъ иметъ честь быть съ нею знакомымъ, то мистеръ Пипъ долженъ будетъ извиниться, какъ джентльменъ и членъ общества ‘Зябликовъ’, въ томъ, что ‘онъ слишкомъ погорячился’ и т. д. Слдующій день былъ назначенъ для представленія свидтельства. (Для того, чтобъ наше чувство чести не остыло отъ продолжительности срока). На другой день, дйствительно, Друммель явился съ маленькой записочкою, въ которой Эстелла своею рукою свидтельствовала, что имла честь съ нимъ танцовать нсколько разъ. Такимъ образомъ, мн только оставалось извиниться въ томъ, что я слишкомъ погорячился и т. д., и т. д. Мы съ Друммелемъ, по крайней мр, съ часъ косились другъ на друга, пока вс остальные члены жарко спорили, но, наконецъ, было громогласно объявлено, что дружескія отношенія блистательно возстановлены въ обществ ‘Зябликовъ’.
Теперь я это разсказываю такъ слегка, но тогда мн было очень тяжело. Я не могу прибрать настоящаго названія тмъ мукамъ, которыя я чувствовалъ при одной мысли, что Эстелла оказывала какое нибудь вниманіе такому презрнному, неотесанному олуху. Я до сихъ поръ увренъ, что негодованіе мое за то, что она унижается до такой скотины, происходило изъ чистаго, безкорыстнаго источника моей любви къ ней. Безъ сомннія, кого бы она мн ни предпочла, я былъ бы несчастливъ. Но остановись ея выборъ на боле достойномъ предмет, мое горе было бы совершенно иного рода.
Мн было легко найти, и я, дйствительно, скоро нашелъ, что Друммель началъ прилежно ухаживать за Эстеллою, и что она позволяла ему ухаживать за собою. Онъ сталъ всюду за ней слдовать и мы, такимъ образомъ, сталкивались съ нимъ каждый день. Онъ упрямо и настойчиво шелъ своею дорогою, и Эстелла удерживала его при себ, то поощряя его, то, напротивъ, отнимая всякую надежду. Она, то почти что льстила ему, то явно презирала его, сегодня обходилась какъ съ давнишнимъ пріятелемъ, завтра будто не узнавала его.
Паукъ, какъ мистеръ Джаггерсъ прозвалъ Друммеля, распустилъ свою паутину и ждалъ съ неутомимымъ терпніемъ подобныхъ тварей. Къ тому же, онъ имлъ слпую увренность въ значеніи своего богатства и имени. Эта увренность служила ему на пользу, ибо замняла отчасти совершенную неспособность сосредоточивать свои мысли на чемъ бы то ни было. Паукъ, упрямо сторожа Эстеллу, превосходилъ бдительностью многихъ, гораздо умнйшихъ наскомыхъ, и часто, въ данную минуту, удачно нацливался и длалъ нападеніе.
Однажды, на балу въ собраніи, въ Ричмонд (въ то время такіе балы бывали часто во всхъ почти городахъ), Эстелла, по обыкновенію, превзошла всхъ своею красотою. Друммель такъ ухаживалъ за нею, и она такъ благосклонно съ нимъ обходилась, что я ршился съ нею переговорить и воспользовался первымъ представившимся случаемъ. Она сидла въ сторон между цвтами, дожидаясь мистриссъ Брэндли, чтобъ хать домой. Я стоялъ около нея, ибо всегда сопровождалъ ихъ въ подобныхъ выздахъ.
— Вы устали, Эстелла?
— Немного, Пипъ.
— Да, вы должны были устать.
— Скажите лучше, не должна была. Вдь мн предстоитъ еще сегодня передъ сномъ писать письма.
— И описывать сегодняшнюю побду,— замтилъ я.— Вотъ, уже жалкая побда, Эстелла!
— Что вы хотите сказать? Я и не знала, что одержала какую-нибудь побду.
— Эстелла,— отвчалъ я: — посмотрите вонъ на того молодца въ углу, который теперь на насъ смотритъ.
— Зачмъ мн на него смотрть?— спросила Эстелла, устремивъ на меня свой взглядъ: — чмъ онъ заслуживаетъ моего вниманія?
— Это-то, именно, я и хотлъ у васъ спросить,— отвчалъ я.— Весь вечеръ онъ увивался около васъ.
— Моль и всякая другая дрянь увивается около зажженной свчи,— сказала Эстелла, взглянувъ на Друммеля.— Разв свча въ этомъ виновата?
— Нтъ,— отвчалъ я.— Но разв Эстелла въ этомъ не виновата?
— Ну,— замтила она, разсмявшись: — можетъ быть. Впрочемъ, думайте себ, что хотите.
— Но, Эстелла, выслушайте меня. Мн горько, что вы поощряете ухаживаніе такого, всми презираемаго дурака, какъ Друммель. Вы знаете, его вс презираютъ.
— Ну?— сказала она.
— Вы знаете, онъ не иметъ никакихъ хорошихъ качествъ, ни внутреннихъ, ни вншнихъ. Онъ, просто, уродливый, злобный, пустой дуракъ.
— Ну?— повторила она.
— Вы знаете, что онъ не можетъ ни чмъ похвастаться, кром денегъ и безсмысленнаго списка своихъ тупоголовыхъ предковъ. Разв вы этого не знаете?
— Ну?— сказала она еще разъ, и всякій разъ она все боле и боле раскрывала свои прелестные глаза.
Чтобъ помочь ей перескочить черезъ это несчастное восклицаніе, я самъ повторилъ его съ одушевленіемъ:
— Ну, такъ вотъ отчего мн и горько!
Еслибъ я могъ думать, что она кокетничала съ Друммелемъ, чтобъ бсить меня, мн было бы не такъ тяжело. Но ея обыкновенное обхожденіе со мною длало подобное предположеніе совершенно невозможнымъ.
— Пипъ,— начала Эстелла, окидывая взоромъ всю комнату: — не воображайте себ глупостей. Можетъ-быть, мое обращеніе иметъ вліяніе на другихъ людей, и можетъ-быть оно на то и разсчитано. По вы, дло иное. Впрочемъ, объ этомъ не стоитъ боле и говорить.
— Нтъ, стоитъ,— отвчалъ я: — я не могу снести, чтобъ люди говорили про васъ, что вы расточаете свои прелести и красоту на самаго глупаго и низкаго изъ всей толпы.
— Я могу снести,— замтила Эстелла.
— О, не будьте, такъ горды и непреклонны, Эстелла!
— Каковъ,— воскликнула Эстелла:— теперь зоветъ меня гордою и непреклонною, а за минуту передъ тмъ упрекалъ, что я унижаюсь до дурака!
— Конечно, въ этомъ нтъ и сомннія,— проговорилъ я поспшно: — я видлъ, вы сегодня расточали ему такіе взгляды и улыбки, какими меня никогда не дарите.
— Такъ вы хотите,— сказала Эстелла, внезапно повернувшись и взглянувъ на меня серьезно, почти гнвно: — чтобъ я и васъ обманывала и завлекала?
— Вы обманываете и завлекаете его, Эстелла?
— Да, и многихъ другихъ, всхъ кром васъ. Но вотъ и мистриссъ Брэндли. Боле я вамъ не скажу ни слова.
Теперь, когда я посвятилъ цлую главу предмету, столь долго наполнявшему мое сердце и причинившему мн столько горя, я обращусь къ описанію происшествія, которое готовилось уже давно, очень давно. Причины этого происшествія крылись въ событіяхъ, случившихся прежде, чмъ я узналъ, что Эстелла существуетъ на свт, въ то время, когда ея дтскій умъ воспринималъ первыя свои впечатлнія, подъ гибельнымъ вліяніемъ страшной миссъ Хевишемъ.
Въ восточныхъ сказкахъ мы читаемъ, какъ камень, который долженъ упасть на роскошную постель побдителя и умертвитъ его, былъ понемногу высченъ изъ скалы. Понемногу прорубали въ скалахъ туннель для веревки, которая должна была поддерживать камень. Не торопясь, подымали и устанавливали его на мст, не торопясь провели и веревку по туннелю и прикрпили къ большому желзному кольцу. Наконецъ, посл неимоврныхъ трудовъ, все было готово и настала роковая минута. Султана будятъ въ полночь и подаютъ ему скиру. И онъ взмахнулъ скирою, веревка лопнула и потолокъ рухнулъ на главу побдителя. Такъ же было и со мною: вс приготовленія были кончены, все вдали и вблизи готово, раздался ударъ — и въ ту же секунду распалось зданіе моихъ надеждъ.

Глава тридцать девятая.

Мн съ недлю какъ минуло двадцать три года, но я ни на волосъ не подвинулся, мои ‘надежды’ попрежнему оставались для меня тайною. Мы за годъ передъ тмъ перехали изъ гостиницы Бернарда въ Темплъ, квартира наша была теперь въ Гарденкорт, на берегу рки.
Мои прежнія отношенія къ мистеру Покету уже нсколько времени какъ прекратились, но мы оставались съ нимъ на самой дружеской ног. Несмотря на мою неспособность заняться какимъ бы то ни было дломъ, что происходило, надюсь, единственно отъ безпокойнаго состоянія духа, я пристрастился къ чтенію, и ежедневно читалъ положенное число часовъ. Гербертовы дла подвигались впередъ, вообще, все шло тмъ же порядкомъ, какъ въ конц прошлой главы.
Гербертъ отправился по торговымъ дламъ въ Марсель, такъ что я остался одинъ и очень скучалъ своимъ одиночествомъ. Разочарованный и грустный ждалъ я, день за днемъ, недля за недлей, что вотъ раскроется моя тайна, и каждый день, каждая недля проходила мимо, оставляя меня въ той же неизвстности. Понятно, что не видать веселаго лица и не слышать веселой болтовни моего друга было большимъ для меня лишеніемъ.
Погода была отвратительная — сырая, дождливая, бурная, на улицахъ стояла грязь и слякоть непроходимая. Тяжелая, влажная пелена неслась съ востока и уже нсколько дней стлалась по Лондону, словно тамъ, далеко на восток, былъ неисчерпаемый источникъ тумановъ. Бури бывали такъ сильны въ эти дни, что въ город съ высокихъ зданій сносило крыши, въ пол вырывало деревья съ корнемъ и ломало крылья у мельницъ, а съ морского берега приходили печальныя всти о гибели и смерти. Сильные потоки дождя слдовали за порывами втра, особливо въ этотъ день, когда я, какъ сказано, одинъ одинехонекъ услся къ вечеру почитать передъ каминомъ.
Въ то время Темплъ, часть города, въ которой мы жили, была ближе къ рк и носила боле одинокій характеръ, чмъ нын. Мы жили наверху, въ самомъ крайнемъ дом, и втеръ, гуляя по рк, съ шумомъ устремился на нашъ домъ, грозя пошатнуть его своею дикою силою. Когда, вслдъ за втромъ, дождь съ трескомъ захлесталъ въ окна, я невольно вздрогнулъ и оглянулся, чтобъ убдиться, что я у себя дома, а не на какомъ-нибудь пустынномъ маяк, среди бурнаго моря. По временамъ, клубы дыма врывались въ комнату изъ камина, будто и дымъ боялся выйти изъ трубы въ такую страшную ночь. Отворивъ дверь на лстницу я увидлъ, что втромъ задуло лампы, закрывшись отъ свта руками, приложивъ лицо къ окну, (открыть окно нечего было и думать при такой бур), я сталъ всматриваться въ мрачное пространство. На двор фонари также погасли, а на мосту и по набережной тускло мерцали, готовясь потухнуть при каждомъ новомъ порыв втра, огни же на баркахъ, стоявшихъ на рк, носились но втру, какъ пламенные языки.
Я читалъ, посматривая отъ времени до времени на часы, съ тмъ чтобъ закрыть книгу въ одиннадцать часовъ. Когда я закрылъ ее, часы у св. Павла и на колокольняхъ всхъ остальныхъ церквей, одни за другими, пробили этотъ часъ. Бой часовъ какъ-то странно разносился втромъ, я прислушивался, какъ втеръ, играя ими, двоилъ и множилъ эти звуки, когда вдругъ раздались шаги на лстниц.
Я невольно содрогнулся — мн почудились шаги покойной сестры. Но мысль эта только мелькнула въ разстроенномъ моемъ воображеніи и тотчасъ же исчезла. Я снова прислушался — шаги приближались, спотыкаясь по ступенямъ. Вспомнивъ, что лампы на лстниц погасли, я взялъ свою лампу и вышелъ, чтобъ посвтить. Взбиравшійся но лстниц остановился, завидвъ свтъ, ибо шаги затихли.
— Кто тамъ? Есть тамъ кто внизу?— спросилъ я, нагибаясь черезъ перила.
— Есть,— произнесъ голосъ изъ мрака.
— Въ который вамъ этажъ?
— Въ верхній, къ мистеру Пипу.
— Это ко мн. Не случилось ли чего?
— Ничего, ничего,— возразилъ голосъ.
И человкъ сталъ подниматься по лстниц.
Я свтилъ, стоя у самыхъ перилъ, и незнакомецъ стадъ, мало-по-малу, выявляться изъ темноты. Лампа моя была съ абажуромъ, приспособлена къ чтенію, такъ что ею освщалось только весьма ограниченное пространство, и незнакомецъ не усплъ показаться, какъ снова скрылся во мрак. Но я могъ разглядть, что лицо его мн незнакомо, оно поразило меня выраженіемъ удовольствія и радости, съ которою онъ, повидимому, смотрлъ на меня. Я сталъ слдить за нимъ лампою и разглядлъ, что онъ былъ основательно, хотя довольно грубо одтъ, какъ морской путешественникъ. Волосы у него были сдые. То былъ человкъ лтъ шестидесяти, плотнаго сложенія, закаленый въ трудахъ подъ открытымъ небомъ. Когда онъ всходилъ на послднія дв ступени, то, къ крайнему моему удивленію, вдругъ протянулъ мн об руки.
— Скажите, пожалуйста, что вамъ угодно?— спросилъ я.
— Что мн угодно?— сказалъ онъ, остановившись: — А! Да. Я вамъ объясню сейчасъ, если позволите.
— Желаете ли вы войти?
— Да,— сказалъ онъ: я желаю войти, мой джентльменъ.
Я задалъ ему этотъ довольно негостепріимный вопросъ, потому что былъ въ претензіи за счастливое выраженіе, которымъ сіяло его лицо, будто при встрч съ добрымъ знакомымъ. Я былъ оттого въ претензіи, что онъ, казалось, требовалъ отъ меня взаимности. Однако, я впустилъ его въ комнату, изъ которой только что вышелъ и, какъ можно вжливе попросилъ его объясниться.
Онъ сталъ осматриваться съ нкоторымъ удовольствіемъ, будто бы частъ видимыхъ имъ вещей была его собственностью, потомъ снялъ верхнее пальто и шляпу. Тогда я увидлъ, что голова его была лыса, а длинныя, стального цвта, пряди волосъ только окаймляли безобразную лысину. Но я и въ этомъ не видалъ ни малйшаго объясненія загадки. Минуту спустя, онъ снова протянулъ мн об руки.
— Что это значитъ?— спросилъ я, начиная считать его за сумасшедшаго.
Онъ пересталъ смотрть на меня и потеръ себ голову правой рукой.
— Довольно обидно для человка,— сказалъ онъ грубымъ, прерывистымъ голосомъ: — посл того, какъ онъ вдалек объ одномъ только и думалъ, и, наконецъ, собрался пріхать съ конца свта… Впрочемъ, вы тому не виноваты, ни одинъ изъ насъ не виноватъ. Я объяснюсь сію минуту. Дайте мн только минутку вздохнутъ.
Онъ услся въ кресла передъ огнемъ и закрылъ лицо своими широкими, жилистыми руками. Я пристально взглянулъ на него, отступивъ немного, чтобъ лучше разглядть его, но лицо его было положительно мн не знакомо.
— Тутъ нтъ никого вблизи,— сказалъ онъ, глядя черезъ плечо: — никого нтъ?
— Зачмъ вы, чужой человкъ, пришли сюда ночью задавать мн подобные вопросы?— сказалъ я.
— Какой вы молодецъ,— возразилъ онъ, кивая головою, съ выраженіемъ самаго нжнаго и вмст обиднаго участія.— Я очень радъ, что вы стали такимъ молодцемъ. Не трогайте меня, лучше не трогайте. Вы посл раскаетесь.
Я уже раскаялся въ своемъ желаніи схватить его, ибо узналъ его! Я не могъ припомнить ни одной черты, но узналъ его! Еслибъ втеръ разметалъ вс промежуточные годы, еслибъ дождь смылъ вс окружающіе предметы, и мы снова очутились бы, какъ нкогда, лицомъ къ лицу на кладбищ, я и тогда не могъ бы боле достоврно убдиться въ торжественности моего колодника съ человкомъ, сидвшимъ теперь передо мною. Лишнее было вынимать напилокъ изъ кармана, и показывать его мн, лишнее — снимать платокъ съ шеи и обертывать имъ голову, лишнее — прохаживаться по комнат неврною поступью, по временамъ оглядываясь назадъ. Вс эти намеки были лишніе, я и безъ того узналъ его, хотя за минуту только принималъ его за незнакомца.
Возвратясь къ тому мсту, гд я стоялъ, онъ снова протянулъ мн об руки. Не зная что длать — я совершенно растерялся отъ удивленія — я протянулъ ему руки. Онъ съ радостью схватилъ ихъ, поднесъ къ губамъ, и долго не выпускалъ изъ своихъ мощныхъ рукъ.
— Вы благородно поступили, честный Пипъ!— сказалъ онъ:— Я никогда не забуду вашего поступка.
Онъ, казалось, такъ разчувствовался, что хотлъ броситься мн на шею, но я во время остановилъ его.
— Тише!— сказалъ я: — тише! Если вы чувствуете благодарность за то, что я для васъ сдлалъ, будучи ребенкомъ, то я надюсь, что вы прежде всего исправили свой образъ жизни. Если вы пришли сюда единственно, чтобъ поблагодарить меня, то вы только напрасно безпокоились. Однако, вы отыскали меня. Въ чувств, побудившемъ васъ къ тому, есть своя доля добра, и я васъ не оттолкну, но вы должны понять, что… я…
Я былъ такъ пораженъ напряженностью его взгляда, что слова замерли у меня на губахъ.
— Вы говорили,— замтилъ онъ, когда мы молча насмотрлись другъ на друга,— что я долженъ понять… Чтожъ я долженъ понять?
— Что я не имю желанія возобновлять съ вами давнишнее знакомство. Я радъ думать, что вы раскаялись и ведете лучшую жизнь. Я радъ, что могу вамъ выразить свое сочувствіе, радъ что вы пришли поблагодарить меня, полагая, что я заслуживаю вашу благодарность. Но все таки, у насъ дороги въ жизни слишкомъ различныя. Однако, вы промокли и устали, не выпьете ли вы чего-нибудь, прежде чмъ уйти?
Онъ свободно завязалъ галстухъ и пристально наблюдалъ за мною, все время кусая длинный конецъ его
— Я думаю,— отвчалъ онъ, не спуская съ меня глазъ, и не выпуская платка изо рта,— я думаю, что, дйствительно, выпью чего-нибудь, прежде чмъ уйти, благодарствуйте.
На боковомъ стол стоялъ накрытый подносъ, я перенесъ его на столикъ у камина и спросилъ его, чего бы онъ желалъ, онъ указалъ пальцемъ на одну изъ бутылокъ, не говоря ни слова и даже не глядя на нее. Я приготовилъ ему пуншъ, и старался, чтобъ рука у меня не дрожала, но напрасно, его взоръ слишкомъ смущалъ меня, пока, развалившись въ кресл, онъ продолжалъ грысть уголокъ шейнаго платка.
До сихъ поръ я не садился, чтобъ показать ему, что не желаю продлить его посщеніе. Но я самъ смягчился при вид смягченнаго выраженія его лица, и почувствовалъ угрызенія совсти за столь негостепріимный пріемъ.
— Я надюсь,— сказалъ я, наливая себ что-то въ стаканъ и придвигая стулъ:— что высказанное мною вы не сочли за грубость. Я не хотлъ вовсе васъ обидть. И очень жалю, если противъ воли сказалъ вамъ что-либо непріятное. Желаю вамъ всякаго добра и благополучія!
Когда я коснулся губами своего стакана, онъ съ удивленіемъ взглянулъ на кончикъ платка, выскользнувшій у него изо рта, и протянулъ мн руку. Я подалъ ему свою. Тогда и онъ выпилъ, и провелъ платкомъ по глазамъ и по лбу.
— Какъ вы поживали съ тхъ поръ?— спросилъ я.
— Я содержалъ стада овецъ, потомъ велъ торговлю скотомъ, и еще кое чмъ, тамъ, далеко, въ Новомъ Свт, за многія тысячи верстъ, за бурнымъ моремъ.
— Надюсь, что вамъ повезло?
— О, я отлично велъ свои дла. Многіе еще до меня начали и также заработали хорошія деньги, по я всхъ ихъ перещеголялъ. Я этимъ въ славу вошелъ.
— Очень радъ слышать.
— Я думаю, что такъ, мой мальчикъ.
Не стараясь разгадать смыслъ этихъ словъ я обратился къ вопросу, который вдругъ пришелъ мн въ голову.
— Видались ли вы съ человкомъ, котораго вы когда-то послали ко мн съ порученіемъ?
— Ни разу, и врядъ ли когда увижусь.
— Онъ исполнилъ ваше порученіе, и передалъ мн дв однофунтовыя бумажки. Я былъ бдный мальчикъ тогда, и для меня то было цлое состояніе. Но мои обстоятельства поправились съ тхъ поръ, какъ и ваши, я теперь хорошо поживаю и потому позвольте мн возвратить вамъ ваши два фунта. Вы можете облагодтельствовать ими кого-нибудь другого.
Съ этими словами, я вынулъ кошелекъ. Онъ пристально слдилъ за мною, пока я бралъ оттуда дв фунтовыя бумажки. Он были совершенно чистыя и новенькія, я разгладилъ ихъ и передалъ ему. Не спуская съ меня глазъ, онъ взялъ бумажки, сложилъ ихъ вдоль, скрутилъ и зажегъ на ламп, а золу бросилъ на подносъ.
— Осмлюсь спросить,— сказалъ онъ, не то хмурясь, не то улыбаясь,— какъ вы это такъ хорошо зажили съ тхъ поръ, что мы съ вами разстались, тамъ на болотахъ?
— Какъ?
— Да!
Онъ осушилъ стаканъ, всталъ, прислонился къ камину и поставилъ ногу на ршетку, чтобъ высушиться. Отъ его сапога пошелъ густой паръ, но онъ не смотрлъ ни на ногу, ни на огонь, а пристально уставилъ взоры свои на меня. Я начиналъ дрожатъ.
Губы мои шевелились нсколько времени, не производя звука, наконецъ, я принудилъ себя выговорить, хотя очень невнятно, что я назначенъ наслдникомъ значительнаго имущества.
— А позволено ли такой твари, какъ я, спросить, какого именно рода это имущество?— сказалъ онъ.
Я снова едва слышно прошепталъ: — Не знаю.
— Не могъ бы ли я сдлать, напримръ, предположенія, касательно вашихъ доходовъ съ тхъ поръ, какъ вы вошли въ совершенныя лта? Ну вотъ, хоть первая цифра не пять ли?
Сердце мое билось, будто тамъ лихорадочно стучалъ чудовищный молотъ. Я вскочилъ со стула и, прислонясь къ его спинк, дико смотрлъ на своего собесдника.
— Теперь касательно опекуна,— продолжалъ онъ: — Вдь, вы же не могли обойтись безъ опекуна, до совершеннолтія: вроятно, какой-нибудь законникъ? Первая буква его имени не Д ли?
Вся истина моего положенія вдругъ раскрылась передо мною, вся горечь, опасность, унизительность этого положенія вдругъ представились мн съ такою силою, что совершенно уничтожили меня, я, задыхаясь отъ волненія, едва держался на ногахъ.
— Положимъ,— продолжалъ онъ, что довритель того законника, котораго имя начинается съ д., пуская хоть Джаггерса, пріхалъ на корабл въ Портсмутъ, а оттуда сюда, чтобъ повидаться съ вами. ‘Однако вы отыскали меня’, сказали вы только что. Ну-съ, однако, я васъ отыскалъ! Штука не хитрая, я написалъ изъ Портсмута къ одному человку въ Лондонъ, чтобъ узнать вашъ адресъ. А имя этого человка, положимъ, хоть Уэммикъ.
Я не могъ произнести ни слова, хотя бы оттого зависла моя жизнь. Я стоялъ, опираясь одной рукой-на спинку кресла, а другую положилъ себ на грудь, я насилу переводилъ духъ. Такъ я стоялъ, дико глядя на него, пока вс предметы въ комнат стали мшаться и кружиться, и я схватился обими руками за стулъ. Онъ поддержалъ меня, положилъ на диванъ, окружилъ подушками и сталъ на одно колно подл меня, лицо его, теперь хорошо мн знакомое, почти касалось моего.
— Да, Пипъ, мой милый, я сдлалъ изъ васъ джентльмена. Это я изъ васъ барина сдлалъ! Я поклялся въ то время, что всякая гинея, которую я заработаю, будетъ ваша. Я клялся потомъ, каждый разъ, когда предпринималъ какое-нибудь дло, что если оно удастся и я буду богатъ, то и вы будете богаты. Я велъ трудную жизнь, чтобъ вамъ жизнь была легка, видите ли, я работалъ сильно, чтобъ вамъ не работать. Но, что за пустяки, милый Пипъ! Разв я говорю это, чтобъ вы чувствовали себя обязаннымъ мн? Нимало! Я говорю это, чтобъ вы знали, что несчастная собака, за которой охотились, поднялась до того, что могла сдлать джентльмена, и джентльменъ этотъ — вы.
Отвращеніе, съ которымъ я смотрлъ на этого человка, и страхъ, который онъ вселялъ въ меня, были такъ сильны, что, будь онъ лютый зврь, чувства эти не могли бы быть сильне.
— Взгляните на. меня, Пипъ, я вашъ второй отецъ. Вы мн сынъ,— боле, чмъ сынъ. Я копилъ деньги лишь для того, чтобъ вамъ ихъ проживать. Когда я былъ наемнымъ пастухомъ и, живя въ пустынной хижин, не видалъ по цлымъ недлямъ никого, кром овецъ, такъ что забывалъ, на что похожи люди,— васъ я все имлъ передъ собою. Не разъ случалось мн выпустить изъ рукъ ножъ за обдомъ или ужиномъ, въ той одинокой лачужк, и воскликнуть: — ‘Вотъ онъ мальчикъ снова тутъ, смотритъ, какъ я мъ и пью’. Я видлъ васъ тамъ много разъ, также ясно, какъ прежде на болотахъ. ‘Накажи меня Господь’, говорилъ я тогда — и выходилъ подъ открытое небо, чтобъ онъ лучше меня слышалъ: — ‘если я не сдлаю изъ того мальчика джентльмена, когда буду свободенъ и богатъ’. И я сдержалъ слово. Посмотрите на себя! Взгляните на свою квартиру, годную для лорда! Для лорда! Э, вы покажите имъ, этимъ лордамъ, сколько у васъ денегъ, они захотятъ угоняться за вами, да не смогутъ!
Въ жару своего увлеченія и торжества онъ не замтилъ, какое впечатлніе производили на меня его слова. Это было единственное для меня утшеніе.
— Взгляните!— продолжалъ онъ, вынимая часы мои изъ кармана и оборачивая къ себ кольцо на моемъ пальц, тогда какъ я отстранялся отъ его прикосновенія, словно отъ ядовитой зми, — золотые и великолпные — джентльменскіе, что и говорить! Алмазъ, усаженный рубинами, ужъ, это надюсь, джентльменская вещь. Взгляните на свое блье — тонкое, отличное! Взгляните на платье, лучшаго достать нельзя! А книжки-то ваши, прибавилъ онъ, осматриваясь кругомъ: — сотнями громоздятся на полкахъ! Вы, вдь, ихъ читаете, не правда ли? Я вижу, вы читали одну изъ нихъ, когда я пришелъ. Вы мн почитаете изъ нихъ, мой дружокъ! Если он писаны и на иностранномъ, непонятномъ язык, то я все равно буду слушать и гордиться вами.
Онъ снова взялъ меня за об руки и прикоснулся къ нимъ губами, у меня кровь застыла въ жилахъ.
— Не старайтесь говорить со мною, Пипъ,— сказалъ онъ, проводя рукавомъ но глазамъ и по лбу, и я услышалъ знакомый, странный звукъ въ его горл, съ своимъ участіемъ онъ казался мн еще страшне: — вамъ лучше всего полежать теперь тихо, мой мальчикъ. Вы не поджидали этого издавна, какъ я, вы не были къ этому приготовлены, какъ я. Вдь вы никогда не. подозрвали, что то могъ быть я?
— О, нтъ, нтъ,— отвчалъ я,— никогда, никогда!
— Видите ли, а вышло, что то былъ я, одинъ, самъ собой, безъ чужой помощи. Ни одна душа въ этомъ не участвовала, кром меня да мистера Джаггерса.
— Боле никого?— спросилъ я.
— Никого,— сказалъ онъ съ видомъ удивленія: — кому же еще? Но какимъ вы красавцемъ стали, мой мальчикъ. Врно, есть прекрасныя очи на примт, о которыхъ любо и говорить и думать? (О, Эстелла, Эстелла!)
— Они будутъ ваши, эти очи, если деньгами ихъ можно купить. Не то, что бы такой джентльменъ, какъ вы, такой молодецъ какъ вы, не могъ пріобрсть ихъ и безъ того, но деньги все таки помогутъ. Дайте, мн окончить вамъ свой разсказъ. Въ той хижин, гд я нанимался, мн перепало довольно отъ хозяина (который сперва былъ то же, что и я, но умеръ, не успвъ разбогатть), тогда я попалъ на свободу и сталъ жить самъ собою. Каждое дло, что я предпринималъ, я предпринималъ для васъ. ‘Порази меня Господь Богъ,— говаривалъ я, за что бы ни принимался: — ‘если это я длаю не для него!’ Дла мои удавались хорошо, отлично. Какъ я вамъ уже говорилъ, этимъ просто я составилъ себ славу. Оставленныя мн хозяиномъ деньги и барыши первыхъ годовъ я и выслалъ мистеру Джаггерсу — все для васъ, онъ за вами и похалъ, вслдствіе моего письма.
(О, когда бъ онъ вовсе не прізжалъ! Когда бъ онъ меня оставилъ на кузниц, далеко недовольнаго судьбою, но сравнительно говоря, счастливаго!).
— А потомъ, милый Пипъ, мн было утшеніемъ и наградою знать про себя, что я длаю джентльмена. Пускай себ рысаки колонистовъ обдаютъ меня грязью и пылью, пока я тащусь пшечкомъ. Что я говорю себ тогда? Я говорю себ: ‘я длаю джентльмена, почище васъ всхъ!’ Если кто изъ нихъ скажетъ: ‘онъ, дескать, былъ колодникомъ недавно, и какъ ни счастливъ, а все таки грубый, необразованный человкъ’. А я ему въ отвтъ:— ‘если я не джентльменъ и неучъ, за то у меня есть настоящій джентльменъ. Вс вы здшніе, простые, кто изъ васъ воспитанный лондонскій джентльменъ?’ Такъ то я себя поддерживалъ. Такъ то я постоянно имлъ на ум, что рано или поздно, я пріду къ своему мальчику, полюбуюсь имъ и откроюсь ему.
Онъ положилъ мн руку на плечо. Я содрогнулся при мысли, что, пожалуй, рука эта обагрена кровью, по крайней мр, я не былъ увренъ въ противномъ.
— Не легко мн было, Пипъ, и не безопасно оставлять т края. Но я пламенно желалъ съ вами видться, и чмъ трудне было исполнить мое желаніе, тмъ оно становилось сильне, я твердо ршился хать сюда, во что бы то ни стало. И пріхалъ. Да, мальчикъ, я таки пріхалъ!
Я старался собрать свои мысли, но не могъ, я былъ ршительно ошеломленъ. Я былъ такъ озадаченъ, что не помню, къ чему боле прислушивался — къ его ли словамъ, или къ завываніямъ втра на двор, я не различалъ его голоса, даже, теперь, какъ онъ стихъ, отъ шумнаго голоса бури.
— Куда вы меня днете?— вдругъ спросилъ онъ:— меня куда-нибудь да надо же двать, мой мальчикъ.
— Гд васъ уложить спать?— спросилъ я.
— Да, мн надо выспаться и — хорошенько,— отвчалъ онъ:— потому что меня качало и мочило водою цлые мсяцы.
— Моего друга и товарища нтъ дома,— сказалъ я:— вамъ можно занять его комнату.
— А онъ завтра не воротится?
— Нтъ,— отвчалъ я, все еще безсознательно, несмотря на вс усилія собрать свои мысли:— нтъ, не завтра.
— Потому что, видите ли, мой добрый мальчикъ,— сказалъ онъ, понижая голосъ и выразительно дотрогиваясь пальцемъ до моей груди,— надо быть осторожнымъ.
— Почему же осторожнымъ?
— Потому что это — смерть, видитъ Богъ.
— Что смерть?
— Я сосланъ на всю жизнь. Воротиться на родину — это смерть. Послднее время слишкомъ много возвращалось народу оттуда, и меня, наврно, повсятъ, если откроютъ.
Только этого и недоставало! Несчастный мало того, что наложилъ на меня тяжкое бремя своихъ благодяній, теперь рисковалъ жизнью, чтобъ видться со мною и вручить свою участь въ мои руки! Питай я къ нему пламенную любовь вмсто отвращенія, будь онъ для меня предметомъ восхищенія и нжной привязанности, а не омерзенія, и тогда подобнаго извстія было бы достаточно, чтобы сдлать меня несчастнымъ. Но тогда, по крайней мр, пещись о его безопасности было бы естественною потребностью моего сердца.
Первою моею заботою было закрыть ставни, чтобъ снаружи не видно было свта въ моей комнат, потомъ запереть дверь на ключъ и на запоръ. Онъ покуда стоялъ у стола и лъ сухари, запивая ромомъ, моему воображенію живо представился колодникъ ўа болот, и я ожидалъ, что вотъ онъ нагнется и станетъ пилить себ ногу.
Я тщательно задлалъ вс выходы изъ Гербертовой комнаты, Кром дверей въ мою комнату, и тогда только предложилъ ему идти спать. Онъ охотно согласился, и попросилъ только у меня моего ‘джентльменскаго блья’, чтобы надть его на другое утро.
Я вынулъ блье и положилъ у его изголовья, кровь снова застыла въ моихъ жилахъ, когда онъ, на прощанье, протянулъ мн об руки.
Не помню, какъ я ушелъ отъ него, и безсознательно сталъ поправлять огонь въ камин, не смя ложиться спать. Съ часъ, я простоялъ такимъ образомъ, слишкомъ ошеломленный, чтобъ собраться съ мыслями и обсудить свое положеніе, но, наконецъ, пришло сознаніе моего горестнаго положенія, сознаніе, что великолпное зданіе моихъ надеждъ разрушено на вки.
Расположеніе ко мн миссъ Хевишемъ — пустая бредня, Эстелла вовсе мн не назначена, меня терпли только какъ пугало для жадной родни, какъ чучело съ механическимъ сердцемъ, надъ которымъ Эстелла могла упражняться, за неимніемъ другой практики, вотъ первыя представившіяся мн мысли. Но прискорбне всего было думать, что я покинулъ Джо изъ за колодника, виновнаго Богъ всть въ какомъ преступленіи, котораго каждую минуту могли схватить у меня въ комнат и повсить на Смитфильд.
Теперь я ни за что въ свт не воротился бы къ Джо, ни за что не воротился бы къ Бидди, я думаю, просто потому, что гнусность моего поведенія не давала мн здраво обсудить ничего на свт. Никакая мудрость въ свт не могла бы замнить мн утшеніе, какимъ бы мн служила ихъ простая, безыскусственная преданность, но теперь ужъ никогда, никогда не возвратить потеряннаго!
Въ каждомъ завываніи втра, въ каждомъ поток дождя, я слышалъ погоню. Два-три раза я побожился бы, что стучатся и шепчутся у наружной двери Подъ впечатлніемъ подобнаго страха, я сталъ припоминать, что предчувствовалъ появленіе этого человка, что нсколько недль сряду, я на улицахъ встрчалъ лица, похожія на него, что сходство это становилось разительне, по мр его приближенія къ Англіи, что злой духъ его подсылалъ мн этихъ провозвстниковъ, и теперь, въ эту бурную ночь, онъ исполнилъ свою угрозу и самъ явился ко мн.
Вслдъ за тмъ, я сталъ припоминать, какъ въ дтств я видлъ его отчаяннымъ и жестокимъ, какъ другой каторжникъ не переставалъ твердить, что онъ хотлъ убить его, какъ онъ во рву вцпился въ своего товарища и рвалъ его, какъ дикій зврь. Изъ такихъ воспоминаній воображеніе мое создало какое то страшное, неясное сознаніе, что мн не безопасно спать съ нимъ подъ однимъ кровомъ. Ужасъ овладвалъ мною все боле и боле. Наконецъ, я всталъ, взялъ свчу и вошелъ, чтобъ взглянуть на чудовище, созданное моимъ воображеніемъ.
Онъ обвязалъ голову платкомъ, лицо его было спокойно и сонъ невозмутимъ, хотя рядомъ на подушк лежалъ пистолетъ. Убдившись въ этомъ, я тихо вынулъ ключъ изъ двери, воткнулъ его снаружи и повернулъ два раза, прежде чмъ снова услся передъ огнемъ. Мало по мало я сползъ со стула и растянулся на полу. И во сн я не терялъ ни на минуту сознанія своего горя, когда я проснулся, часы на колокольняхъ били пять часовъ, свчи догорли, огонь потухъ, а буря и дождь еще увеличивали ужасъ мрака.

Глава сороковая.

Большимъ счастіемъ для меня была необходимость заботиться о безопасности моего страшнаго гостя. Мысли объ этомъ совершенно овладли мною, когда я проснулся ночью, и изгнали на время изъ моей головы всякое другое помышленіе. Очевидно, что его нельзя было скрывать въ моей квартир, ибо подобная попытка непремнно возбудила бы подозрніе. Правда, у меня уже не было грума, но мн прислуживала возмутительная старуха и ея мшковатая племянница, и запереть отъ нихъ комнату было бы врнымъ средствомъ возбудить ихъ любопытство и породить сплетню. Он об страдали глазами, и я давно уже приписывалъ это постоянной привычк подсматривать въ замочную щелку, кром того, он имли рдкое свойство являться всегда не вовремя и не кстати. Если къ этому прибавить еще страсть къ воровству, то мы получимъ полный списокъ ихъ качествъ. Не желая имть тайны съ такими людьми, я ршился объявить имъ, что ко мн пріхалъ неожиданно дядюшка изъ провинціи.
Раздумывая объ этомъ, я всталъ съ постели и долго искалъ огнива въ темнот, спотыкаясь на каждомъ шагу. Наконецъ, ничего не найдя, я ршился отправиться внизъ по лстниц къ привратнику, и попросить его посвтить мн съ фонаремъ. Сходя ощупью, я на что-то наткнулся и упалъ. То былъ кто-то прижавшійся въ углу. Человкъ этотъ не отвчалъ ни слова на мои вопросы и только молча вывернулся отъ меня. Я тотчасъ бгомъ пустился къ привратнику и поспшно притащилъ его, разсказавъ ему по дорог о случившемся. Втеръ свирпствовалъ попрежнему, и потому мы не рискнули открыть фонарь, чтобъ зажечь лампы на лстниц, а довольствовались его свтомъ. Осмотрвъ, однако, всю лстницу, сверху до низу, мы никого не нашли. Тогда я вздумалъ, что, можетъ-быть, человкъ этотъ спрятался въ мои комнаты, потому засвтивъ свою свчу, и оставивъ привратника у двери, я аккуратно осмотрлъ всю квартиру, не. исключая и комнаты, гд спалъ мой страшный гость. Все было тихо и пусто.
Меня очень безпокоило, что, именно, въ эту ночь нашелся на лстниц какой-то подозрительный человкъ, и, поднося чарку привратнику, я сталъ разспрашивать его не впускалъ ли онъ кого въ ворота.’
— Какъ же,— отвчалъ онъ:— въ различное время ночи воротилось домой трое джентльменовъ, вроятно, съ какихъ- нибудь вечеровъ.
Жилецъ, жившій въ одномъ со мною дом, уже нсколько недль какъ ухалъ въ провинцію и онъ, конечно, не воротился домой въ эту ночь, ибо мы, всходя, видли его дверь попрежнему запертою.
— Ночь-то, сударь, таковская, что очень мало людей проходило въ ворота,— сказалъ привратникъ, отдавая мн чарку.— Кром тхъ трехъ джентльменовъ, кажется, больше никого не было. Только часовъ въ одиннадцать, васъ спрашивалъ какой-то незнакомецъ.
— Мой дядя,— пробормоталъ я.— Знаю.
— Вы его видли, сэръ?
— Да, конечно.
— Такъ же и его спутника?
— Спутника?— повторилъ я машинально.
— А полагалъ, что онъ шелъ съ вашимъ дядею,— отвчалъ привратникъ.— Человкъ этотъ остановился, когда дядя вашъ остановился, чтобъ спросить объ васъ, и пошелъ за нимъ наверхъ.
— На кого походилъ этотъ человкъ?
Привратникъ не разглядлъ его хорошенько, но полагалъ, что онъ ремесленникъ, сколько онъ помнилъ, платье на немъ было свтлаго цвта, а пальто черное. Вообще, привратникъ, казалось, вовсе не считалъ важнымъ этого обстоятельства. И не мудрено, онъ не зналъ причинъ, длавшихъ его столь важнымъ въ моихъ глазахъ.
Отдлавшись отъ привратника безъ дальнйшихъ объясненій, я остался одинъ и, въ сильномъ смущеніи, сталъ обдумывать эти два странныя происшествія. Ихъ легко было растолковать, случись они отдльно. Какой-нибудь запоздалый джентльменъ, придя не въ т ворота, гд стоялъ мой привратникъ, могъ нечаянно попасть ко мн на лстницу и тамъ заснуть, наконецъ, мой страшный гость могъ взять съ собою кого нибудь, чтобъ указать дорогу. Но взятыя вмст эти два обстоятельства не могли не возбудить во мн подозрній и опасеній.
Я развелъ огонь въ камин и при тускломъ его свт задремалъ. Проснувшись въ шесть часовъ, я былъ увренъ, что проспалъ цлую ночь, но такъ какъ оставалось до утра еще цлыхъ полтора часа, то я опять вздремнулъ. Но сонъ мой былъ самый безпокойный. Я то вскакивалъ съ испугомъ, полагая, что кто то говорилъ въ комнат, то принималъ шумъ втра въ труб за громъ. Наконецъ, я утомился и уснулъ непробуднымъ сномъ. Когда я проснулся, ужъ былъ день. До сихъ поръ, я не могъ вполн сознать своего положенія и собраться съ мыслями. Я былъ ужасно разстроенъ и растерянъ, и ршительно не въ состояніи былъ составить себ какой бы то ни было планъ для будущаго. Вскочивъ съ постели, я безсознательно открылъ окно, посмотрлъ на тусклое, дождливое небо, безсознательно прошелся по комнатамъ, и услся передъ огнемъ, дрожа всмъ тломъ и дожидаясь своей прачки. Я чувствовалъ, что былъ очень несчастливъ, но не сознавалъ почему.
Наконецъ, явилась старуха съ своей племянницею, голову которой трудно было отличить отъ ея ручной метелки. Он очень удивились, увидя меня передъ огнемъ, и я тотчасъ же объявилъ имъ, что ко мн ночью пріхалъ дядя, и потому надо сдлать коекакія перемны въ утреннемъ завтрак. Посл этого, покуда он шумли мебелью и подымали страшную пыль, я какъ-то безсознательно умылся, одлся и снова услся передъ огнемъ, ожидая его къ завтраку.
Вскор его дверь отворилась и онъ вошелъ. Я не могъ на него смотрть, онъ мн показался днемъ еще отвратительне.
— Я даже не знаю,— сказалъ я шепотомъ, когда онъ слъ за столъ:— какъ васъ звать. Я выдалъ васъ за своего дядюшку.
— Хорошо, милый мальчикъ, называй меня дядюшкой.
— Вы, врно, назвались же какъ-нибудь на корабл?
— Конечно, мой мальчикъ, я назвался Провисомъ.
— Намрены ли вы удержать это имя?
— Отчего же нтъ, оно не хуже другого, и я при немъ останусь, если вамъ все равно.
— А какъ ваше настоящее имя?— спросилъ я шепотомъ.
— Магвичъ,— отвчалъ онъ, тмъ же голосомъ — Абель Магвичъ.
— А къ какой карьер васъ предназначали?
— Карьер негодяя,— отвчалъ онъ серьезно, какъ будто, дйствительно, существуетъ такая карьера.
— Когда вы вошли въ Темплъ, вчера ночью…— началъ я и остановился въ недоумніи, дйствительно ли то было вчера ночью, а не очень давно, какъ мн казалось.
— Ну, мой мальчикъ?
— Когда вы вошли въ ворота и спросили меня, вы были одни?
— Одинъ? Конечно, одинъ.
— Но у воротъ былъ кто-нибудь?
— Я не обратилъ на то особеннаго вниманія,— отвчалъ онъ.— Я не зналъ, вдь, вашихъ обычаевъ. Но, мн, кажется, кто-то вошелъ сейчасъ за мною.
— Васъ знаютъ въ Лондон?
— Надюсь, нтъ!— сказалъ онъ, щелкнувъ пальцемъ по горлу.
Меня бросило въ жаръ.
— Прежде-то васъ знали въ Лондон?
Не очень многіе, мальчикъ. Я больше жилъ въ провинціи.
— А судили васъ въ Лондон?
— Въ который разъ?— спросилъ онъ, живо посмотрвъ на меня.
— Въ послдній.
Онъ кивнулъ головою.
— Я тогда то и узналъ Джаггерса. Онъ меня защищалъ
Я только что хотлъ спросить, за что его судили, когда онъ схватилъ ножикъ и, махнувъ имъ по воздуху, сказалъ:
— Что бы я тамъ ни сдлалъ, я своимъ трудомъ все загладилъ!
Съ этими словами онъ принялся за свой завтракъ.
Онъ лъ съ какою-то непріятною прожорливостью и, вообще, длалъ все грубо и съ шумомъ. Онъ потерялъ уже нсколько зубовъ съ тхъ поръ, какъ я видлъ его на болотахъ, и теперь, когда онъ наклонялъ голову, чтобъ куски попадали на задніе зубы, онъ походилъ на голодную старую собаку.
Еслибъ мн и хотлось сть, то онъ отбилъ бы всякій аппетитъ, и я сидлъ бы, какъ теперь, потупивъ взоры на скатерть Какое то непреоборимое отвращеніе отталкивало меня отъ него.
— Не мшаетъ теперь и покурить,— сказалъ онъ.— Когда я въ первый разъ нанялся пастухомъ, тамъ за моремъ, то, право, еслибъ не табакъ, то я давно бы самъ сталъ бшенымъ бараномъ.
Съ этими словами онъ всталъ изъ-за стола, и вынулъ изъ своего гороховаго сюртука коротенькую, черную трубочку и щепотку табаку, извстнаго подъ названіемъ негрскаго. Набивъ трубку, онъ остальной табакъ ссыпалъ себ въ карманъ, точно въ кисетъ. Потомъ взялъ щипцами уголекъ изъ камина, закурилъ трубку и, повернувшись спиною къ камину, протянулъ мн руки.
— Такъ вотъ,— началъ онъ, понемногу выпуская дымъ изо рта и пожимая мои руки:— вотъ онъ, мой джентльменъ! Настоящій-то, котораго я сдлалъ! Смотрть на васъ, Пипъ, для меня огромное удовольствіе. Я боле ничего не требую, лишь бы быть близко и смотрть на моего мальчика!
Я освободилъ свои руки, какъ только могъ. Слушая его грубый голосъ и смотря на его морщинистую, лысую голову, я началъ сознавать всю тяжесть моего положенія.
— Я не потерплю, чтобъ мой джентльменъ шатался пшкомъ по грязи, не потерплю, чтобъ на сапогахъ его была малйшая пылинка. Мой джентльменъ долженъ имть лошадей, Пипъ, лошадей верховыхъ и упряжныхъ, лошадей для себя и лошадей для лакеевъ, верховыхъ и упряжныхъ. Ссыльные (да еще убійцы, прости Господи!) здятъ на лошадяхъ, а мой лондонскій джентльменъ станетъ ходить пшкомъ! Нтъ, нтъ! Мы имъ себя покажемъ, Пипъ,— не такъ ли?
При этомъ онъ вынулъ изъ кармана толстый бумажникъ и швырнулъ его на столъ.
— Тутъ есть на что погулять, мой мальчикъ! Это все ваше. Все, что я имю, не мое, а ваше. Не безпокойтесь, это не все, тамъ, откуда это пришло, есть еще много, много… Я пріхалъ въ старый-то свтъ посмотрть, какъ мой джентльменъ проживаетъ деньги по-джентльменски. Вотъ мое счастье-то въ чемъ состоитъ! И тресните вы вс съ зависти, сколько васъ тамъ ни есть,— воскликнулъ онъ, окидывая взглядомъ комнату и громко хлопая руками:— отъ судьи въ парик и до ссыльнаго колониста, а я вамъ покажу джентльмена почище всхъ васъ вмст!
— Постойте!— сказалъ я, не помня себя отъ страха и отвращенія.— Я хочу знать, что мы будемъ длать, я хочу знать, какъ васъ спасти отъ опасности. Сколько вы намрены провести здсь времени, и, вообще, въ чемъ состоятъ ваши планы?
— Послушайте, Пипъ,— сказалъ онъ, положивъ свою руку на мою и внезапно измняя тонъ:— послушайте меня, прежде всего. Я, вдь, забылся, я выразился-то грубо, именно, грубо. Послушайте, Пипъ, забудьте все это! Я боле грубымъ не буду.
— Во-первыхъ,— повторилъ я:— какія предосторожности можно принять, чтобъ васъ не узнали и не схватили?
— Нтъ, милый мальчикъ,— продолжалъ онъ тмъ-же тономъ:— не это первое дло. Первое то, что я былъ грубъ. Я не даромъ такъ долго подготовлялъ своего джентльмена, я передъ нимъ боле не забудусь. Послушайте, Пипъ, я выразился-то грубо, именно, грубо, забудьте это, мой мальчикъ.
Я невольно тоскливо улыбнулся, такъ онъ мн показался жалокъ и смшонъ.
— Я уже забылъ,— отвчалъ я.— Ради Бога, не говорите объ этомъ боле.
— Да, да, но, послушайте,— упрямо продолжалъ онъ:— я, вдь, не для того пріхалъ сюда, мальчикъ, чтобъ быть грубымъ. Ну, теперь продолжайте. Вы говорили…
— Какъ укрыть васъ отъ опасности?
— Ну, мальчикъ, опасность не очень велика. Если меня не выдадутъ, то опасности большой нтъ. Но кто же знаетъ, что я здсь? Джаггерсъ, Уэммикъ и вы — боле никто.
— Нтъ ли кого тутъ, кто бы могъ случайно васъ узнать на улиц?— спросилъ я.
— Ну,— отвчалъ онъ:— не много такихъ людей. Да, вдь, я не пропечатанъ же во всхъ газетахъ: А. М. изъ Ботанибея. Сколько лтъ уже прошло, да и кому какое дло меня выдавать? Но, послушайте, Пипъ, еслибъ опасность была и въ пятьдесятъ разъ боле, то и тогда я точно такъ же пріхалъ бы посмотрть на васъ.
— А какъ долго вы намрены здсь оставаться?
— Какъ долго?— повторилъ онъ, вынимая изо рта трубку и смотря на меня съ удивленіемъ.— Я вовсе не намренъ узжать, я навсегда пріхалъ.
— Гд же вы будете жить?— спросилъ я.— Гд вы будете вн опасности?
— Милый мальчикъ,— отвчалъ онъ:— за деньги можно купить парикъ, пудры, очки, черный фракъ, короткіе штаны, и что тамъ еще будетъ нужно. Длали же это люди и не попадались, слдственно, и другіе могутъ то же длать. А о томъ, гд и какъ мн жить, я бы желалъ слышать ваше мнніе.
Вы какъ-то очень спокойно смотрите сегодня на ваше положеніе, а вчера вы серьезно клялись, что вамъ грозитъ смерть.
— Я и теперь поклянусь, что мн грозитъ смерть,— сказалъ онъ, опять покуривая трубку:— и смерть публичная, на вислиц. Дло такъ серьезно, что вы должны хорошенько обсудить его. Но дло сдлано. Я уже здсь. Воротиться назадъ хуже, чмъ здсь оставаться. Къ тому же, я здсь, Пипъ, потому что я уже годами хотлъ васъ видть. А что я рискнулъ, это дло не новое: я уже старая птица, пускался на всякія штуки, и не боюсь пугала. Вели въ пугал то кроется смерть, то пусть она выйдетъ наружу, я ей посмотрю въ глаза, и тогда только поврю ей. А покуда дайте мн еще разъ взглянуть на моего джентльмена.
Еще разъ онъ взялъ меня за об руки и, продолжая курить, осматривалъ меня съ видомъ собственника. Мн казалось, что лучше всего было нанять ему маленькую, безопасную квартирку вблизи, куда бы онъ могъ перехать, когда воротится Гербертъ, котораги я ожидалъ дня черезъ два или три. Герберта, конечно, необходимо было посвятить въ мою тайну. Для меня это было совершенно ясно, даже не взявъ въ разсужденіе, какая отрада будетъ мн раздлять съ нимъ вс опасенія и заботы. Но мистеръ Провисъ (я ршился звать его этимъ именемъ), кажется съ этимъ не совсмъ соглашался и сказалъ, что только позволитъ открыть тайну Герберту, если онъ составитъ о немъ хорошее мнніе, судя по его физіономіи.
— И тогда даже, мальчикъ,— прибавилъ онъ, вытаскивая изъ кармана маленькое Евангеліе въ черномъ переплет, съ застежками:— и тогда мы приведемъ его къ присяг.
Я не могу сказать ршительно, что мой страшный покровитель носилъ при себ эту маленькую, черную книжку единственно для того, чтобъ заставлять людей, въ случа надобности, присягать на ней, я знаю только, что никогда не видалъ, чтобъ онъ употреблялъ ее иначе. Видъ самой книжки подавалъ подозрніе, что ее украли изъ какого-нибудь суда. Можетъ быть, ея прошедшее и собственный опытъ убдили его въ ея сверхъестественной сил. Когда я ее увидлъ въ первый разъ, то невольно вспомнилъ, какъ онъ заставилъ меня дать клятву когда-то на кладбищ, и какъ онъ вчера разсказывалъ, что клятвою поддерживалъ себя въ уединенной хижин Новаго Свта.
Такъ какъ одежда его напоминала морского путешественника и длала его очень похожимъ на продавца сигаръ и попугаевъ, то я началъ разсуждать, какъ ему одться. Онъ считалъ короткіе штаны какъ то особенно удобными для маскированія, и уже составилъ въ своемъ ум цлый костюмъ, который сдлалъ бы изъ него нчто среднее между пасторомъ и дантистомъ. Наконецъ, мы ршили, что онъ не покажется моей прачк и ея племянниц до тхъ поръ, пока не наднетъ новаго платья.
Кажется, чего легче, какъ обдумать эти предосторожности, но въ смутномъ, чтобъ не сказать, помраченномъ, состояніи моего ума на это потребовалось не мало времени. Наконецъ, все было обсужено къ двумъ или тремъ часамъ пополудни. Онъ долженъ былъ остаться взаперти въ моей квартир, и ни для кого не отпирать двери.
Я зналъ, что въ Эссексъ-Стрит была почтенная гостинница, задній фасадъ которой выходилъ на Темплъ, почти противъ моихъ окошекъ. Поэтому я прямо туда отправился и былъ такъ счастливъ, что нашелъ квартиру во второмъ этаж, которую и нанялъ для моего дяди Провиса. Потомъ я пошелъ по лавкамъ и закупивъ необходимыя вещи для его туалета, уже по своему длу повернулъ въ Литтль-Темплъ. Мистеръ Джаггерсъ сидлъ у своей конторки, но, увидвъ меня, онъ тотчасъ всталъ и подошелъ къ камину.
— Ну, Пипъ,— сказалъ онъ:— будьте осторожны.
— Я буду остороженъ, сэръ,— отвчалъ я. Я, идя, хорошенько обдумалъ все, что буду говорить.
— Не выдайте себя,— продолжалъ Джаггерсъ:— и не выдайте еще кого другого. Вы меня понимаете — не выдайте кого другого. Не говорите мн ничего, я ничего не желаю знать, я вовсе не любопытный человкъ.
Конечно, я понялъ, что онъ зналъ о случившемся.
— Я только хочу, мистеръ Джаггерсъ, увриться въ справедливости всего, что мн сказали, я не имю ни малйшей надежды разубдиться въ этомъ, но мн все-таки хотлось бы боле удостовриться.
Мистеръ Джаггерсъ кивнулъ головою.
— Вамъ сказали, или васъ извстили?— спросилъ онъ, нагнувъ голову на сторону и смотря не на меня, а на дверь.— Если вамъ сказали, то, вдь, это значитъ въ изустномъ разговор, а вы не могли же разговаривать съ человкомъ, который живетъ въ Новомъ Южномъ Валлис.
— Хорошо, мистеръ Джаггерсъ, меня извстили.
— Такъ.
— Меня извстилъ нкто Абель Магвичъ, что онъ мой неизвстный покровитель.
— Онъ самый,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ:— и живетъ онъ въ Новомъ Южномъ Валлис.
— И онъ одинъ?— спросилъ я.
— Одинъ,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ.
— Я не такъ безразсуденъ, сэръ, чтобъ думать, что вы виноваты въ моемъ заблужденіи, но я всегда полагалъ, что это была миссъ Хевишемъ.
— Какъ, вы сами говорите, Пипъ,— замтилъ мистеръ Джаггерсъ, холодно глядя на меня и кусая свой палецъ:— я тутъ не виноватъ.
— А все же, сэръ, вдь, оно на то походило,— продолжалъ я съ отчаяніемъ.
— Ни тни очевидности, Пипъ,— отвчалъ мистеръ Джаггерсъ, качая головою.— Не врь ни чему, что кажется, а только врь очевидности. Нтъ лучшаго правила.
— Мн не объ чемъ боле говорить,— сказалъ я со вздохомъ, посл минутнаго молчанія.— Я проврилъ достоврность моихъ извстій и боле мн ничего не нужно.
— А теперь, когда Магвичъ, живущій въ Новомъ Южномъ Валлис, открылся вамъ,— замтилъ мистеръ Джаггерсъ: — вы поймете, Пипъ, какъ строго во все время моихъ съ вами сношеній, я придерживался однихъ фактовъ. Я никогда не увлекался дале фактовъ. Вы это хорошо знаете.
— Какъ же, сэръ.
— Я сообщалъ Магвичу въ Новый Южный Валлисъ, когда онъ въ первый разъ писалъ ко мн изъ Новаго Южнаго Валлиса, чтобъ онъ не ждалъ отъ меня уклоненія ни на шагъ отъ фактовъ. Я такъ же предупредилъ его и кое о чемъ другомъ. Онъ, мн казалось, упомянулъ вскользь въ своемъ письм, что думаетъ когда-нибудь васъ повидать въ Англіи. Я предостерегъ его, чтобъ онъ такихъ вещей боле не писалъ, ибо невроятно, чтобъ его простили, а изгнанъ онъ изъ отечества на вью жизнь, и потому, если онъ явится въ Англію, то съ нимъ поступятъ по всей строгости законовъ. Я предостерегъ Магвича,— прибавилъ мистеръ Джаггерсъ, пристально посмотрвъ на меня:— я написалъ ему объ этомъ въ Новый Южный Валлисъ. Безъ сомннія, онъ воспользовался моимъ предостереженіемъ.
— Безъ сомннія,— замтилъ я.
— Мн сообщилъ Уэммикъ,— продолжалъ мистеръ Джаггерсъ, не переставая пристально смотрть на меня:— что онъ получилъ письмо изъ Портсмута, отъ одного колониста по имени Пурвиса или…
— Или Провиса,— подсказалъ я.
— Или Провиса, спасибо Пипъ. Можетъ быть, дйствительно, это Провисъ? Можетъ быть, вы знаете, что это Провисъ?
— Да,— отвчалъ я.
— Вы знаете, что это Провисъ. Онъ получилъ письмо изъ Портсмута, отъ одного колониста по имени Провиса, въ которомъ тотъ спрашивалъ, отъ имени Магвича, вашъ адресъ. Увммикъ послалъ ему вашъ адресъ съ первою почтою. Вроятно, черезъ этого Провиса вы узнали, что вашъ благодтель Магвичъ, живущій въ Новомъ Южномъ Валлис?
— Да, я узналъ это отъ Провиса,— отвчалъ я.
— Прощайте, Пипъ,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, протягивая мн руку. Когда вы будете писать по почт къ Магвичу въ Новый Южный Валлисъ, или будете имть съ нимъ сношенія черезъ Провиса, сдлайте одолженіе извстите его, что подробный счетъ всхъ издержекъ будетъ вамъ присланъ, вмст съ оставшимися деньгами, ибо все-таки есть еще остатокъ. Прощайте, Пипъ!
Мы пожали другъ другу руки и онъ пристально слдилъ за мною, какъ могъ долго. А повернулся у двери — онъ все еще слдилъ за мною, а страшные, слпки на полк, казалось, старались открыть глаза и промолвить: ‘о! что это за человкъ!’
Уэммика не было въ контор, да еслибъ онъ и былъ тутъ, то зе былъ бы въ состояніи помочь моему горю. Я пошелъ прямо въ Темпель, и засталъ тамъ Провиса, въ безопасности, за пуншемъ и трубкою.
На другой день, принесли заказныя платья и Провисъ тотчасъ же надлъ ихъ. Но мн казалось, что новое платье, еще мене къ нему шло, чмъ старое, мн казалось, что въ немъ самомъ было нчто, длавшее тщетною всякую попытку замаскировать его. Чмъ лучше я его одвалъ, тмъ боле онъ походилъ на несчастнаго каторжника, видннаго мною нкогда на болотахъ, вроятно, отъ того, что я уже, начиналъ привыкать къ нему, лицо его и манеры ежеминутно напоминали мн знакомаго каторжника. Къ тому же онъ ковылялъ одной ногою, точно на ней была колодка. Вообще, все въ немъ отъ головы до ногъ ясно говорило мн:— вотъ каторжникъ.
Кром того его прежняя уединенная, пустынная жизнь придавала ему какой-то дикій видъ, котораго измнить нельзя было никакимъ переодваніемъ. Къ этому еще прибавимъ, что въ немъ ясно обнаруживалось вліяніе предыдущей постыдной жизни и тревожнаго сознанія, что онъ прячется отъ преслдованіи. лъ ли онъ, или пилъ, прохаживался ли по комнат или вынималъ изъ кармана свой большой ножъ и принимался рзать мясо, во всхъ его малйшихъ движеніяхъ проглядывалъ, какъ нельзя ясне, арестантъ, каторжникъ, ссыльный.
Онъ хотлъ непремнно пудриться и я согласился на это, равно какъ и на короткіе штаны. Но Провисъ въ пудр былъ такъ же страшенъ, какъ нарумяненый мертвецъ. Все, что мы хотли въ немъ скрыть, какъ-то страшно проглядывало сквозь маскировку. Пудру, однако, бросили тотчасъ посл первой пробы и онъ только коротко остригъ свои сдые волосы.
Словами нельзя передать, что я въ то время чувствовалъ, такъ страшна мн казалась тайна этого человка. Когда онъ, по вечерамъ, засыпалъ въ кресл, тяжело опустивъ голову на грудь, я долго передъ нимъ сиживалъ, думая о томъ, что онъ сдлалъ въ своей жизни. Я приписывалъ ему всевозможныя преступленія, и до того воспламенялъ свое воображеніе, что не разъ думалъ бжать отъ него. Каждый часъ, каждая минута только увеличивали мое отвращеніе къ нему и я, право, полагаю, что въ первомъ порыв отчаянія, я поддался бы своимъ чувствамъ, и несмотря на все, что онъ для меня сдлалъ, бжалъ бы отъ него еслибъ меня не удерживала мысль скоро увидться съ Гербертомъ. Однажды ночью, я, дйствительно, вскочилъ съ постели и сталъ поспшно одваться въ худшее свое платье, намреваясь оставить ему все свое имущество и отправиться въ Индію простымъ солдатомъ.
Сомнваюсь, чтобъ любое привидніе могло быть ужасне для меня, явись оно мн въ эти длинные вечера и ночи, пока втеръ вылъ и дождь лилъ безъ умолку. Призрака не могли бы взять и повсить изъ-за меня, а мысль, что съ нимъ это могло случиться, не мало увеличивала мой страхъ. Когда онъ не спалъ и не раскладывалъ особаго рода пасьянсъ грязными своими картами (пасьянса этого я никогда ни прежде, ни посл, не видалъ), онъ иногда просилъ меня почитать ему. ‘По иностранному, милый мальчикъ’ говорилъ онъ. Пока я исполнялъ его желаніе, онъ, не понимая ни слова, бывало стоитъ у огня и смотритъ на меня съ видомъ собственника, а я чрезъ пальцы руки, которою заслонялъ лицо, замчалъ, что онъ будто молча приглашалъ мебель восхищаться моею образованностью. Мнимый мудрецъ, преслдуемый безобразнымъ существомъ, имъ же вызваннымъ, не былъ несчастне меня, когда меня преслдовало существо, сдлавшее меня джентльменомъ, и, чмъ оно боле восхищалось мною, боле ласкало меня, тмъ чувствовалъ я къ нему большее отвращеніе. Мн кажется, что здсь описано это ужасное для меня время, какъ будто оно длилось цлый годъ. Но оно длилось только пять дней. Въ ожиданіи Герберта я не смлъ выходить, разв только вечеромъ съ Провисомъ, чтобъ дать ему подышать свжимъ воздухомъ.
Наконецъ, однажды посл обда я уснулъ, совершенно утомленный (ночи мои были очень неспокойныя и я часто просыпался отъ ужасный сновидній),— я проснулся, услыхавъ знакомые шаги на лстниц. Провисъ, также спавшій, вскочилъ при этомъ шумъ и обнажилъ свой ножъ.
— Успокойтесь! Это Гербертъ!— сказалъ я. И Гербертъ вошелъ, освженный шестью стами миль, сдланныхъ имъ по Франціи.
— Гендель, любезный товарищъ, какъ ты поживаешь и что подлываешь? Мн кажется, что я тебя цлый годъ не видалъ! Смотря потому, какъ ты похудлъ и поблднлъ, я готовъ въ самомъ дл поврить этому! Гендель мой… Ахъ! извините, пожалуйста.— Видъ Провиса заставилъ его прекратить свою болтовню и пожиманіе рукъ. Провисъ, смотря на него съ усиленнымъ вниманіемъ, медленно спряталъ свой ножъ и что то искалъ въ другомъ карман.
— Гербертъ, любезный другъ,— сказалъ я, затворивъ наружную дверь, пока онъ стоялъ въ удивленіи.— Случилось много страннаго въ твое отсутствіе. Это мой гость.
— Хорошо, хорошо, мальчикъ!— перебилъ Провисъ, выступая впередъ, съ своею маленькою черною книжкою и, обращаясь къ Герберту, сказалъ:
— Возьмите ее въ правую руку и порази васъ Господь Богъ на мст, если вы въ чемъ измните! Поцлуйте ее.
— Сдлай то, что онъ проситъ,— сказалъ я Герберту, и когда онъ, взглянувъ на меня съ удивленіемъ, исполнилъ требованіе Провиса, тотъ пожалъ ему руку и сказалъ:
— Теперь помните же, что вы присягнули. И пусть я лгунъ, если Пипъ не сдлаетъ изъ васъ джентльмена!

Глава сорокъ первая.

Тщетна была попытка описать чувства, наполнявшія мою душу, и неловкое положеніе Герберта, пока, въ присутствіи Провиса, я раскрывалъ ему роковую тайну. Достаточно сказать, что мои собственныя чувства врно отражались на лиц у Герберта, и между ними видне другихъ выдавалось отвращеніе къ моему благодтелю.
Довольно было бы одного торжества, съ какимъ онъ слдилъ за моимъ разсказомъ, чтобъ поселить въ насъ отвращеніе къ нему. Кром того, что со времени своего прізда онъ однажды былъ ‘грубъ’ (о чемъ онъ немедленно и сообщилъ Герберту по окончаніи моего разсказа) онъ не могъ представить себ другой помхи моему счастью. Онъ хвастался тмъ, что сдлалъ изъ меня джентльмена и дастъ мн средства поддержать это званіе, и пришелъ къ заключенію, что намъ обоимъ есть чмъ похвалиться и похвастаться.
— Видите ли, Пиповъ товарищъ, сказалъ онъ Герберту посл продолжительнаго разсужденія: — я былъ грубъ на одру минуту — я знаю, что былъ грубъ. Я сейчасъ же сказалъ нипу, что не даромъ сдлалъ изъ Пипа джентльмена, а Пипъ сдлаетъ изъ васъ джентльмена,— я знаю, какъ мн должно съ вами обращаться. Милый мой мальчикъ и Пиповъ товарищъ, вы оба можете быть уврены, что я на себя надну приличную узду. Ходилъ въ узд, пока не выпустилъ того грубаго слова, и теперь въ узд, и вкъ не сниму ея.
Гербертъ сказалъ: ‘разумется’, но судя по его взорамъ, онъ далеко не видлъ въ этомъ большого утшенія и ставился озадаченнымъ и пораженнымъ. Мы съ нетерпніемъ ожидали минуты, когда онъ уйдетъ къ себ и оставитъ насъ вдвоемъ, но, кажется, ему не хотлось оставить насъ наедин, и онъ просидлъ довольно долго. Уже пробило полночь, когда я проводилъ его въ Эссексъ-Стритъ, гд онъ вошелъ при мн въ свою мрачную дверь. Когда дверь эта захлопнулась, я, впервые посл его прізда, почувствовалъ минутное облегченіе.
Неспокойный съ тхъ поръ, какъ наткнулся на чужого человка на лстниц, я всегда осматривался, когда въ сумерки ходилъ за своимъ гостемъ и ночью возвращался съ нимъ, желая убдиться, что никто не слдуетъ за нами, и на этотъ разъ я осмотрлся на вс стороны. Какъ ни легко вообразить себ въ большомъ город, что за вами слдятъ, но теперь я не замтилъ никого, кто бы, хоть сколько-нибудь, заботился обо мн. Немногіе шедшіе по улиц, прошли каждый своей дорогой, и когда я повернулъ обратно въ Темплъ, улица была пуста. Никто не выходилъ со мною изъ воротъ, никто не вошелъ за мною. Проходя мимо фонтана, я увидлъ, какъ окна его тихо и спокойно свтились въ темнот, и Гарденъ-Кортъ, когда я остановился у двери дома, въ которомъ мы жили, былъ такъ же спокоенъ и безмолвенъ, какъ лстница, по которой я взобрался домой.
Гербертъ встртилъ меня съ распростертыми объятіями, и я никогда не сознавалъ такъ сильно, какъ въ ту минуту, что за блаженство имть истиннаго друга. Произнеся нсколько словъ или, врне, звуковъ, въ утшеніе другъ другу, мы сли, чтобъ обсудить вопросъ: — что тутъ длать?
Стулъ, на которомъ сидлъ Провисъ, еще стоялъ на томъ же мст, Гербертъ взялъ его безсознательно, но въ ту же минуту вскочилъ и взялъ другой. Писл этого, ему не къ чему было признаваться въ своемъ отвращеніи къ моему благодтелю, которое и я раздлялъ довольно явно, чтобъ не нуждаться въ объясненіяхъ. Мы помнялись признаніями, не открывая рта.
— Что, что тутъ длать?— сказалъ я, когда Гербертъ перешелъ на другой стулъ.
— Бдный, милый Гендель,— отвчалъ онъ: — я слишкомъ пораженъ, чтобъ здраво помышлять о чемъ бы то ни было.
— То же было и со мной, когда ударъ внезапно разразился. Но что ни будь да надо же предпринимать. Онъ хочетъ непремнно заводить лошадей, карету и всякую роскошь. Надо же остановить его какъ-нибудь.
— То-есть, ты не хочешь принять?..
— Могу ли я?— подхватилъ я, видя, что онъ остановился.— Подумай о немъ! Посмотри на него!
Мы оба невольно содрогнулись.
— Я боюсь, Гербертъ! Дло въ томъ, что онъ ко мн сильно привязался. Видана ль когда подобная судьба?
— Бдный мой милый Гендель,— повторилъ Гербертъ.
— Да къ тому же,— сказалъ я:— вдь, остановись я сейчасъ же, не возьми я боле отъ него ни одного пенса, подумай, сколько я ему долженъ! Потомъ опять, у меня большіе долги, очень большіе для человка, не имющаго никакихъ надеждъ въ будущемъ, а я ни къ чему не подготовленъ, ни къ чему не годенъ.
— Ну, ну!— возразилъ Гербертъ:— ужъ не то, чтобъ ни къ чему не годенъ.
— Къ чему жъ я годенъ? На то разв годенъ, чтобъ пойти въ солдаты? Я, можетъ-быть, и отправился бы уже, еслибъ не желаніе поговоритъ и посовтоваться съ тобою, единственнымъ моимъ другомъ.
Я не могъ доле удержаться отъ слезъ, но Гербертъ только горячо пожалъ мн руку и притворился, что ничего не замчаетъ.
— Во всякомъ случа, милый Гендель,— сказалъ онъ:— идти въ солдаты послднее дло. Если ты откажешься отъ всхъ этихъ благъ, то, вроятно, въ надежд когда-нибудь выплатить уже истраченныя на тебя деньги. А надежда эта была бы плохая, если бы ты пошелъ въ военную службу. Да къ тому же это безсмысленно. Теб гораздо лучше поступить въ контору іларикера. Вдь, ты знаешь, я скоро вхожу въ долю.
Бдняжка, онъ мало подозрвалъ — благодаря чьимъ деньгамъ.
— Другое обстоятельство еще то,— продолжалъ Гербертъ:— что онъ человкъ необразованный и ршительный, у котораго постоянно была въ голов одна мысль. Боле того, онъ, мн кажется, хотя я могу и ошибаться, человкъ необузданнаго, отчаяннаго характера.
— Таковъ онъ въ самомъ дл,— сказалъ я:— я могу привести тому доказательство. И я разсказалъ о встрч его съ другимъ каторжникомъ, о чемъ умолчалъ въ своемъ вечернемъ разсказ.
— Ну, вотъ, видишь ли!— воскликнулъ Гербертъ. Подумай только объ этомъ! Онъ прізжаетъ сюда съ опасностью жизни, чтобъ привести въ исполненіе мысль, постоянно его занимавшую. И въ самую минуту исполненія этой завтной мысли, посл столькихъ лтъ труда и ожиданія, ты разрушаешь сто планы, длаешь тщетными для него накопленныя имъ богатства. Не догадываешься ли ты, что онъ можетъ сдлать въ подобныхъ обстоятельствахъ?
— Я только и думалъ, только и бредилъ объ этомъ съ тхъ поръ, какъ онъ тутъ. Ничего не представлялось ясне моему уму, какъ то, что онъ отдастся въ руки правосудія.
— А ты можешь быть увренъ,— сказалъ Гербертъ:— что подобный поступокъ сопряженъ съ большою опасностью. Въ этомъ то заключается власть его надъ тобою, пока онъ въ Англіи. Онъ непремнно ршится на этотъ отчаянный поступокъ, если ты бросишь его.
Я былъ такъ пораженъ этой мыслью, постоянно меня преслдовавшею, что не могъ доле сидть на стул, а сталъ ходить по комнат, изъ одного угла въ другой, случись подобная вещь, я бы считалъ себя его убійцею, даже еслибъ онъ не предалъ себя добровольно. Въ сравненіи съ такою мыслію, было даже легко сносить его присутствіе, хотя я согласился бы охотно работать на кузниц во вс дни моей жизни, чтобъ избавиться отъ него.
Но не было возможности обойти вопросъ: что тутъ длать?
— Первое и главное дло — удалить его изъ Англіи,— сказалъ Гербертъ:— тогда, пожалуй, удается уговорить его и вовсе ухать.
— Но куда бы его ни отправили, онъ можетъ воротиться.
— Добрйшій Гендель, разв не очевидно, что объясниться съ нимъ здсь, по сосдству съ Ньюгетомъ, гораздо опасне, чмъ гд въ иномъ мст. Когда бъ пріискать какой-нибудь предлогъ къ его удаленію, вотъ хоть напугать его тмъ колодникомъ, или чмъ нибудь инымъ. А ну, подумай-ка — не знаешь ли чего такого изъ его жизни?
— Увы!— воскликнулъ я, держа передъ Гербертомъ раскрытыя руки свои, будто на нихъ лежала вся горечь моей участи.— Я ничего не знаю о его жизни. Когда по ночамъ я сиживалъ съ нимъ здсь передъ огнемъ, меня просто сводила съ ума ужасная мысль, что я его знаю только, какъ злодя, который въ дтств два дня сряду пугалъ меня до смерти!
Гербертъ всталъ, взялъ мою руку и мы стали медленно ходить взадъ и впередъ по ковру, слдуя за его узорами.
— Гендель,— сказалъ Гербертъ, останавливаясь: — ты убжденъ, что не можешь боле ничмъ отъ него пользоваться, не такъ ли?
— Совершенно. И я увренъ, что и ты на моемъ мст поступилъ бы не иначе.
— И ты убжденъ, что долженъ съ нимъ разойтись?
— Можешь ли ты сомнваться, Гербертъ?
— Но ты обязанъ пещись о немъ и стараться спасти его отъ угрожающей опасности. Ты долженъ, слдовательно, прежде всего удалить его изъ Англіи, а потомъ уже позаботиться о себ. А разъ, ты его выпроводилъ, ради Бога, постарайся вылзть изъ этой петли, и тогда уже, милый Гендель, мы вмст постараемся устроить свои дла.
Мн было уже большимъ утшеніемъ пожать ему при этомъ руку и продолжатъ нашу прогулку по ковру, будто онъ своимъ совтомъ на сколько нибудь подвинулъ дло.
— Ну, Гербертъ,— сказалъ я,— что касается до того, чтобъ вывдать у него подробности его жизни, то, мн кажется, на это нтъ другого средства, какъ прямо попросить его разсказать свою исторію.
— Да. Спроси его,— сказалъ Гербертъ,— за завтракомъ, по утру. Прощаясь, онъ объявилъ, что придетъ къ намъ завтракать.
Съ этими планами въ голов мы улеглись спать. Мн снились самые дикіе сны о немъ, и я проснулся на другое утро, вовсе не освжившись сномъ — все съ тою же мыслію въ голов, что его поймаютъ, какъ бглаго ссыльнаго. На яву эта мысль не покидала меня ни на минуту.
Онъ пришелъ въ назначенное время, вынулъ свой ножъ и услся у накрытаго стола. Онъ только и говорилъ о томъ, какъ ‘его джентльменъ покажетъ себя настоящимъ джентльменомъ’, и совтовалъ мн приняться поскоре за бумажникъ, который онъ мн передалъ. Онъ смотрлъ на наши комнаты и на свою квартиру, какъ на временное помщеніе, и совтовалъ мн не медля пріискать ‘уголъ по-важне’, гд бы и ему найти ‘привалъ’, въ случа нужды. Когда онъ окончилъ свой завтракъ и обтиралъ свой ножъ объ ногу, я сказалъ ему безъ малйшаго предисловія:
— Посл того, какъ вы ушли вчера вечеромъ, я разсказалъ моему другу о томъ, какъ вы боролись во рву съ незнакомымъ мн человкомъ, когда мы подоспли съ солдатами. Помните?
— Помню ли?— сказалъ онъ:— я думаю, что такъ!
— Намъ бы хотлось узнать поболе о васъ и о томъ человк. Странно ничего не знать о немъ, и въ особенности о васъ, кром того, что я могъ разсказывать вчера. Теперь, кажется, приспло время ) слышать отъ васъ подробности вашей жизни.
— Ну!— сказалъ онъ, подумавъ немного. Помните жъ, что вы присягали, Пиповъ товарищъ.
— Разумется,— возразилъ Гербертъ.
— Чтобъ я ни разсказалъ,— продолжалъ онъ:— присяга остается присягой.
— Извстно,— подтвердилъ Гербертъ.
— И не забудьте, что все, чтобъ я ни сдлалъ, я загладилъ своимъ трудомъ.
— Такъ, такъ!
Онъ вынулъ свою черную трубку и хотлъ было набить ее, не потомъ раздумалъ, опасаясь, вроятно, чтобъ куреніе ему не помшало разсказывать. Онъ спряталъ въ карманъ свой негрскій табакъ, прицпилъ трубку къ пуговиц сюртука, положилъ руки на колни и, сурово посмотрвъ нсколько времени на огонь, началъ свой разсказъ.

Глава сорокъ вторая.

— Милый мой мальчикъ и Пиповъ товарищъ, я не стану распространяться, разсказывая мою жизнь, словно псню или сказку какую, но, чтобы изложить ее коротко и ясно разомъ передамъ се въ немногихъ словахъ. Въ тюрьму и изъ тюрьмы — вотъ и вся жизнь, вся моя жизнь до тхъ поръ, пока я не сошелся съ Пипомъ и меня не отправили за море.
Я все испыталъ, разв что не отвдалъ вислицы. Меня прятали, словно дорогое сокровище, меня таскали туда и сюда, изгоняли то изъ одного города, то изъ другого, сидлъ я въ рабочемъ дом, били меня, мучили и гоняли. Я не боле васъ знаю о мст своего рожденія, я, впервые, помню себя въ Эссекс, гд я воровалъ рпу для утоленія голода. Кто-то пустился за мной и, сильно побивъ меня, наконецъ отпустилъ. Я зналъ, что меня зовутъ Магвичъ, а крещенъ былъ Авелемъ. А какъ я это узналъ? Да въ род того, какъ узналъ, что птицу въ лсу зовутъ, какую воробьемъ, какую синицей.
Сколько могъ я замтитъ, не было человка, какъ бы ничтоженъ онъ ни былъ, который, завидвъ молодого Авеля Магвича, не избгалъ бы его, не прогонялъ, или не билъ бы его. Меня сажали въ тюрьму, сажали до того часто, что я ршительно выросъ въ заключеніи.
Такимъ образомъ случилось, что хотя я былъ маленькимъ несчастнымъ, оборваннымъ существомъ, достойнымъ сожалнія (впрочемъ, я никогда не видалъ себя въ зеркал, ибо зналъ очень немногіе дома, гд зеркала водились), меня уже считали вс неисправимымъ. ‘Вотъ самый закоснлый (говорили тюремщики постителямъ, указывая на меня): онъ, можно сказать наврно, всю жизнь проведетъ въ тюрьм-1. Потомъ посмотрятъ на меня, а я на нихъ. Иные щупали мою голову, лучше, еслибъ пощупали мой же* дудокъ, другіе давали мн нравоучительныя книги и говорили рчи, которыхъ я не могъ понять, толковали что-то о дьявол, но что мн было до дьявола? Мн необходимо было набить себ брюхо — не такъ ли? Я, кажется, снова выразился грубо, но не безпокойтесь, мой мальчикъ и Пиповъ товарищъ, я знаю, какъ должно вести себя при васъ, я боле не стану грубо выражаться.
Шляясь, прося милостыню, воруя, работая иногда, когда могъ — впрочемъ, не такъ то часто, какъ вы сами поймете, если зададите себ вопросъ: согласились ли бы вы тогда дать мн работу?— работая по-временамъ полевымъ работникомъ, иногда извозчикомъ, косцомъ или каменщикомъ и, испытавъ вс ремесла, дающія много труда и мало вознагражденія, я подросъ и сдлался мужчиной. Бглый солдатъ, прятавшійся подъ кучею лохмотьевъ, выучилъ меня читать, а странствующій великанъ, готовый приложитъ свою подпись ко всякому длу за одинъ пенсъ, выучилъ меня писать. Теперь меня не такъ часто сажали въ тюрьму, какъ прежде, но все-таки и теперь я не разъ испытывалъ удовольствіе сидть взаперти.
На эпсомскихъ скачкахъ, тому лтъ двадцать, познакомился я съ человкомъ, которому бы я теперь раскроилъ черепъ ломомъ, еслибъ встртился съ нимъ. Его настоящее имя было Компесонъ, и, милый мальчикъ, этого-то человка я и душилъ, какъ вы справедливо разсказали вашему пріятелю, вчера посл моего ухода. Онд. представлялся джентльменомъ, онъ былъ воспитанъ въ училищ и былъ хорошо образованъ, онъ ловко говорилъ и задавалъ тону. Съ виду онъ былъ очень приличенъ. Накануп большихъ скачекъ, я засталъ его у камина гостинницы, которую я посщалъ. Компесонъ сидлъ съ многими другими, когда я вошелъ, и содержатель гостинницы, большой плутъ, хорошо меня знавшій, вызвалъ его и сказалъ: ‘Я вамъ, кажется, нашелъ годнаго человка’, и указалъ на меня.
Компесонъ взглянулъ на меня съ большимъ вниманіемъ, а я на него. На немъ были часы съ цпочкой, кольцо, булавка и очень хорошее платье.
— Если судить по наружности, вамъ не везетъ теперь?— сказалъ Компесонъ, обращаясь ко мн.
— Да, сударь, мн никогда ни въ чемъ не везло.
(Я недавно былъ выпущенъ изъ Кингстонской тюрьмы, гд сидлъ за бродяжничество, водились за мною и другіе грхи, да на этотъ разъ я попался только за бродяжничество).
— Счастье перемнчиво,— сказалъ Компесонъ:— ваша судьба можетъ скоро измниться къ лучшему.
— Надюсь, что такъ,— отвчалъ я.
— Что же вы умете длать?— спросилъ Компесонъ.
— стъ и пить,— сказалъ я:— если вы мн дадите на что.
Компесонъ засмялся, опятъ посмотрлъ на меня очень внимательно, далъ мн пять шиллинговъ и назначилъ свиданье на слдующую ночь въ той же гостинниц.
Я явился на свиданіе, и Компесонъ принялъ меня къ себ въ сотоварищи и помощники. Въ чемъ заключались дла Компесона, въ которыхъ я долженъ былъ ему помогать? Компесоновы занятія заключались въ надувательств, въ поддлк подписей, въ пусканіи въ ходъ краденыхъ банковыхъ билетовъ и т. д., Компесонъ занимался всякаго рода мошенничествомъ, которое только могъ придумать, стараясь при томъ оградить свою особу отъ дурныхъ послдствій. У него столько же было чувства, какъ у желзнаго напилка, онъ былъ холодне мертвеца, а умъ у него былъ чертовскій. Съ Компесономъ дйствовалъ заодно еще нкто, по имени Артуръ, не то, чтобъ его этимъ именемъ окрестили, а только по прозванію. Онъ совершенно отощалъ и походилъ на тнь, онъ съ Компесономъ участвовалъ въ какомъ то грязномъ дл съ одной леди, нсколько лтъ назадъ и они добыли отъ нея много денегъ, но Компесонъ промоталъ свои на пари и въ карты, а Артуръ поплатился за разныя продлки значительными штрафами. Такимъ образомъ, Артуръ умиралъ въ чрезвычайно бдственномъ и совершенно безпомощномъ состояніи, но въ немъ приняла участіе жена Компесона (сильно страдавшая отъ побоевъ мужа). Компесонъ же никому не оказывалъ участія и никому не помогалъ.
Видвъ участь Артура, я могъ бы остеречься, но я этого не сдлалъ, не то, чтобъ я хотлъ выказать себя чмъ-нибудь особеннымъ, нтъ, милый мальчикъ и Пиповъ товарищъ. Такимъ образомъ, я сталъ содйствовать Компесону въ его продлкахъ, сталъ простымъ орудіемъ въ его рукахъ. Артуръ жилъ на чердак, у Компесона (далеко за Брентфордомъ), и Компесонъ велъ строгій счетъ его долгамъ за квартиру и ду, чтобъ, если онъ когда-нибудь выздороветъ, заставить его заработать вс издержки, но Артуръ скоро покончилъ счеты. На второй или третій разъ посл первой нашей встрчи, онъ вошелъ въ комнату Компесона въ фланелевомъ халат, весь въ поту, съ растрепанными волосами и, обращаясь къ жен Компесона, сказалъ:
— Салли, она всюду преслдуетъ меня, и я никакъ не могу отдлаться отъ нея. Она вся въ бломъ, съ блыми цвтами въ волосахъ, смотритъ, какъ сумасшедшая, и, держа саванъ на рукахъ, грозитъ накрыть имъ меня въ пять часовъ утра.
На это Компесонъ возразилъ:
— Какимъ ты дуракомъ сталъ? Разв не знаешь, что она еще жива? Возможно ли ей явиться въ комнату, не пройдя черезъ дверь или окошко, а потомъ по лстниц?
— Не знаю, какъ она гуда топала,— сказалъ Артуръ, дрожа отъ страха,— но она стоитъ въ углу, у ногъ кровати, и такъ ужасно смотритъ. Я видлъ капли крови на ея сердц, которое вы разбили.
Компесонъ бойко говорилъ, хотя и сильно трусилъ.
— Сведите наверхъ больного, онъ въ бреду,— сказалъ онъ своей жен:— а вы, Магвичъ, пожалуйста, помогите ей.
Самъ же онъ и съ мста не двинулся. Мы съ женою Компесона снесли больного наверхъ и уложили въ кровать, гд онъ продолжалъ бредить:
— Смотрите!— вскрикивалъ онъ:— она грозитъ мн саваномъ! Видите вы ее? Взгляните на ея глаза! Не ужасна ли она?
Спустя нкоторое время онъ снова кричалъ:
— Она накроетъ меня и тогда я пропалъ! Отнимите у нея саванъ, отнимите его!
Тутъ схватывалъ онъ насъ, продолжая говоритъ съ привидніемъ, и довелъ меня до того, что и я вообразилъ, что вижу передъ гобою призракъ.
Жена Компесона, боле знавшая его, дала ему выпить какой-то водки, и онъ понемногу успокоился.
— О, она ушла! Что, ее въ сумасшедшій домъ отвели?— спросилъ онъ.
— Да,— отвчала жена Компесона.
— Приказали ли вы ее хорошенько сторожить и не выпускать?
— Да.
— И отнятъ отъ нея саванъ?
— Да, да, все это сдлано.
— Вы добрая женщина. Не оставляйте меня ни подъ какимъ предлогомъ. Благодарю васъ.
Онъ спокойно провелъ ночь до пяти часовъ, когда съ ужаснымъ крикомъ вскочилъ и закричалъ:
— Она здсь! Опять съ саваномъ! Она развернула его и выходитъ изъ угла! Подходитъ къ кровати… Держите меня оба съ каждой стороны, не давайте ей дотронуться до меня! А, она промахнулась на этотъ разъ! Не дайте накинуть на меня савана. Не позволяйте ей поднимать меня! Она поднимаетъ меня! Держите меня!
Тутъ онъ сильно приподнялся и упалъ мертвый.
Компесонъ принялъ это извстіе, какъ нельзя спокойне. Мы съ нимъ вскор занялись. Но сначала, по своей хитрости, онъ поклялся мн надъ моей книгой, надъ этой маленькой черной книжкой, милый мальчикъ, надъ которой присягалъ мн вашъ товарищъ.
Разсказать вамъ вс предпріятія Компесона, въ которыхъ я участвовалъ заняло бы цлую недлю, я вамъ просто скажу, милый мальчикъ и Пиповъ товарищъ, что этотъ человкъ до того запуталъ меня въ свои сти, что я сдлался его рабомъ. Я постоянно былъ въ долгу у него, постоянно подъ его ярмомъ, постоянно работалъ и былъ постоянно въ опасности. Онъ былъ моложе меня, но за то умне и образованне, и потому разъ пятьсотъ обманывалъ меня безъ всякой пощады. Миссъ, съ которой я тогда водился… но, нтъ, я про нее не хочу говорить.
При этомъ онъ сталъ вглядываться, какъ будто потерялъ нить своего разсказа и, повернувшись лицомъ къ огню, положилъ руки на колни, потомъ поднялъ ихъ и опять опустилъ.
— Нтъ нужды вамъ это разсказывать,— сказалъ онъ, опять оглядываясь.— Время работы у Компесона было для меня самое трудное. Разсказывалъ я вамъ, какимъ образомъ меня присудили за мошенничество, хотя мы съ Компесономъ вмст работали?
Я отвтилъ, ‘нтъ’.
— Хорошо!— сказалъ онъ.— Меня присудили и наказали на этотъ разъ. Въ промежутк четырехъ или пяти лтъ нашего товарищества, насъ раза три арестовали по подозрнію, но за неимніемъ явныхъ уликъ всякій разъ отпускали. Наконецъ, насъ взяли съ Компесономъ по обвиненію въ продаж ворованныхъ банковыхъ билетовъ, кром того представили на насъ и другія жалобы. Компесонъ сказалъ мн, ‘давайте отдльно защищаться, не сообщаясь другъ съ другомъ’ и больше ничего. Я тогда такъ былъ бденъ, что продалъ все платье, кром того, что было на мн, чтобъ нанять себ мистера Джаггсрса.
Когда насъ привели въ судъ, я замтилъ, какимъ джентльменомъ смотрлъ Компесонъ, съ завитыми волосами и съ блымъ носовымъ платкомъ, и какимъ несчастнымъ я выглядывалъ. Когда началось засданіе и опрашивали свидтелей, я замтилъ, какъ тяжело падали на меня вс улики, едва касаясь его, я всегда былъ впереди, и потому меня легко могли присудить, оттого, что, казалось, будто я все длалъ и всегда получалъ деньги, всю прибыль. Но когда началась защита адвоката, я ясне распозналъ въ чемъ дло. Адвокатъ Компесона началъ:— ‘Милорды и джентльмены, вы видите, что стоятъ рядомъ два человка, которыхъ ваши глаза ясно могутъ различить: одинъ изъ нихъ, младшій, получилъ хорошее воспитаніе, и слдуетъ съ нимъ согласно съ этимъ поступать, другой, старшій, безъ всякаго воспитанія, и съ нимъ поступать слдуетъ сообразно съ его качествами. Младшій, рдко или даже почти не замченъвъ мошенничеств и здсь только по подозрнію. Старшій былъ часто обвиняемъ въ плутняхъ и постоянно оказывался виновнымъ. Можете ли вы сомнваться, что здсь одинъ только виноватъ, а если оба, то кто изъ нихъ боле виновенъ?’ А когда стали описывать нашу прежнюю жизнь, то вывели, что друзья и товарищи Компесона состояли въ такихъ то должностяхъ, что его многіе знали членомъ такихъ то клубовъ и обществъ, и все въ его пользу. А меня разв не присуждали уже въ прежніе годы, разв меня не знали всюду, какъ негодяя? Когда пришлось намъ лично говорить, Компесонъ сталъ держатъ рчь, по временамъ поднося къ лицу носовой платокъ, включая въ нее даже стихи, я же ничего не могъ сказать кром одного:— ‘джентльмены, этотъ человкъ, что стоитъ рядомъ со мною величайшій мошенникъ’. Когда объявили ршеніе суда, я узналъ, что Компесона участь смягчили, въ уваженіе его прежней хорошей жизни и худого общества, въ которомъ онъ находился послднее время, меня же признали виновнымъ во всемъ. Тутъ я сказалъ Компесону:— ‘Какъ только выйдемъ отсюда, я теб черепъ размозжу!’ Компесонъ просилъ судью о защит, и потому между нами поставили двухъ тюремщиковъ. Его присудили къ семилтнему заключенію, а меня къ четырнадцатилтнему, и судья изъявилъ сожалніе о немъ, а обо мн замтилъ, что ‘я старый гршникъ, что не только никогда не исправлюсь, но стану еще хуже’.
Внутреннее волненіе Провиса все возрастало, но онъ имъ наконецъ совладалъ и, тяжело вздохнувъ раза два, протянулъ мн руку, говоря:— ‘я не буду грубъ’, мой милый мальчикъ.— Онъ до того разгорячился, что долженъ былъ обтереть платкомъ лицо, голову, шею и руки, прежде чмъ могъ продолжать.
— Я сказалъ Компесону, что размозжу ему голову, призывая Бога въ свидтели. Насъ назначали на работу на одномъ и томъ же понтон, но я, какъ ни старался, не могъ поймать его. Наконецъ, подкараулилъ я его и, подбжавъ сзади, ударилъ по щек, чтобы заставить его оборотиться и удобне размозжить ему голову, но меня замтили и схватили. Арестантская на этомъ понтон не слишкомъ была надежна для человка, хорошо знакомаго съ этими заведеніями и умвшаго отлично плавать и нырять. Я убжалъ на берегъ и скрывался между могилами, завидуя тмъ, кто лежалъ въ нихъ, пока не встртилъ моего мальчика.
Онъ взглянулъ на меня съ выраженіемъ такой привязанности, что мн стало дурно, хотя я и чувствовалъ большую къ нему жалость.
— Мальчикъ мой сообщилъ мн, что Компесонъ скрывался въ болотахъ. Ей-Богу, кажется, одинъ страхъ опять встртиться со мною заставилъ его бжать, не зная, что я уже на берегу! Я, наконецъ, затравилъ его и размозжилъ ему лицо.— ‘Теперь, сказалъ я, не заботясь о собственной участи, не могу ничего хуже выдумать, какъ притащить тебя назадъ на понтонъ’. И, дйствительно, собирался исполнитъ свое намреніе, когда помшали солдаты.
Разумется, ему стало отъ этого еще лучше, его вс считали хорошимъ человкомъ. Говорили, что онъ бжалъ только со страху, чтобъ избавиться отъ моихъ побоевъ и угрозъ и потому его слегка наказали. Меня же заковали въ цпи, снова судили и сослали на всю жизнь. Но я не остался тамъ на всю жизнь, милый мальчикъ и Липовъ товарищъ, иначе вы не видали бы меня здсь.
Онъ попрежнему обтерся, медленно вынулъ изъ кармана свертокъ табаку, вытащилъ трубку изъ петли жилета, набилъ ее и закурилъ.
— Онъ умеръ?— спросиъ я посл нкотораго молчанія.
— Кто умеръ, мой мальчикъ?
— Компесонъ?
— Если онъ еще живъ, то, наврное, думаетъ, что я умеръ,— грозно произнесъ онъ.— Я ничего боле о немъ не слышалъ.
Гербертъ въ это время писалъ карандашемъ на переплет книги, а тутъ слегка придвинулъ ее ко мн, пока Провисъ курилъ, глядя на огонь. Я прочелъ:
‘Молодого Хевишемъ звали Артуромъ, а Компесонъ тотъ самый, что прикидывался любовникомъ миссъ Хевишемъ’.
Я закрылъ книжку, утвердительно кивнулъ Герберту, и затмъ спряталъ эту книгу. Но никто изъ насъ не проронилъ ни слова и мы оба продолжали смотрть на Провиса, пока онъ курилъ у камина.

Глава сорокъ третья.

Зачмъ мн останавливаться надъ вопросомъ, на сколько Остелла была причиною моего отвращенія къ Провису? Зачмъ мн медлить на дорог, для сравненія расположенія духа, въ которомъ я находился, когда передъ встрчею съ нею въ контор дилижансовъ, старался смыть съ себя всякій слдъ ньюгетской тюрьмы, съ тмъ отчаяніемъ, съ которымъ я теперь измрялъ бездну, раздлявшую Эстеллу, въ ея гордости и красот, отъ меня, въ моемъ уничиженіи? Дорога не стала бы ровне, она привела бы къ тому же концу.
Новое опасеніе вкралось въ мою душу посл его разсказа, или врне, его разсказъ далъ образъ и цль уже зародившемуся опасенію. Компесонъ еще живъ и можетъ узнать о его возвращеніи, и тогда нечего и сомнваться въ послдствіяхъ. Что Компесонъ сильно боялся его, никто не зналъ лучше меня, и едва ли, можно было сомнваться, чтобъ подобный человкъ не постарался бы отдлаться отъ опаснаго врага, посредствомъ доноса.
Никогда не говорилъ я, и не хотлъ говорить Провису ни слова объ Эстелл. Но я говорилъ Герберту, что до отъзда моего за границу, мн необходимо навстить Эстеллу и миссъ Хевишемъ.
Я сообщилъ ему объ этомъ въ ту ночь, когда мы оставались наедин, за день передъ тмъ, какъ Провисъ разсказалъ намъ свою исторію. Я ршился хать въ Ричмондъ на слдующій день и, дйствительно, похалъ.
Когда я вошелъ къ мистриссъ Брэндли, служанка Эстеллы сообщила мн, что ея госпожа ухала.
— Куда?
— Въ Сатисъ-Гаусъ, къ миссъ Хевишемъ, какъ всегда.
— Не какъ всегда,— сказалъ я,— она прежде никогда не здила туда безъ меня. Когда же она вернется? Отвтъ былъ столь неопредленный, что увеличилъ мое недоумніе. Она отвчала, что ея госпожа, вроятно, вернется только на короткое время. Я ничего не могъ понять изъ этого, разв, что отъ меня нарочно хотли скрыть сущность дла, и потому вернулся домой совершенно разстроенный. Другое ночное совщаніе съ Гербертомъ, посл ухода Провиса (я всегда провожалъ его домой и хорошо при этомъ осматривался), привело насъ къ ршенію:— не говорить ничего о заграничномъ путешествіи, пока я не возвращусь отъ миссъ Хевишемъ.
Въ это время Гербертъ и я должны были, сами по себ, обдумать какой предлогъ удобне употребить:— боязнь ли, что онъ находится подъ подозрительнымъ надзоромъ, или что мн, не бывшему никогда заграницею, хотлось бы попутешествовать? Мы знали, что мн стоитъ только предложить что-нибудь, чтобъ онъ тотчасъ же согласился.
На слдующій день, я унизился до того, что притворился будто бы общалъ навстить Джо. Я въ состояніи былъ спуститься до всякой почти гнусности, касательно Джо. Провису слдовало быть очень осторожнымъ въ моемъ отсутствіи и Герберту замнить меня при немъ. Я же долженъ быть въ отлучк одну только ночь, и, по возвращеніи своемъ, удовлетворить его нетерпніе пышнымъ отъздомъ за границу. Мн тогда пришло на мысль и, какъ я посл узналъ, такъ же и Герберту, что легче всего можно было бы увезти его подъ предлогомъ разныхъ закупокъ.
Приготовившись такимъ образомъ къ поздк къ миссъ Хевишемъ, я отправился въ утреннемъ дилижанс еще до разсвта и уже былъ на большой загородной дорог, когда день сталъ постепенно появляться, медленно дрожа, окруженный обломками и лохмотьями тумана, какъ нищій.
Когда мы подъхали къ ‘Синему Вепрю’ посл тряской зды, кто, какъ вы думаете, вышелъ изъ воротъ посмотрть на дилижансъ?— Бентлей Друммель, съ зубочисткой въ зубахъ.
Онъ притворился, что не видитъ меня, и я сдлалъ то же, впрочемъ, плохое было притворство съ обихъ сторонъ, тмъ боле, что мы оба взошли въ столовую, гд онъ только что кончилъ, а я заказалъ себ завтракъ. мн было очень горько видть его въ город, ибо я зналъ очень хорошо, почему онъ тамъ.
Присвъ къ столу, пока онъ стоялъ у камина, я взялъ грязную газету давно прошедшихъ дней, на которой было мене четкихъ словъ, чмъ пятенъ отъ кофея, сажи, масла и вина. Подъ конецъ мн стало невыносимо видть, какъ онъ торчитъ у камина и я всталъ съ намреніемъ также воспользоваться огнемъ. Я подошелъ къ камину и протянулъ руки за его ногами, чтобъ достать кочергу и помшать уголь, все еще притворяясь, что не узнаю его.
— Насмшка это что-ли?— спросилъ Друммель.
— О,— отвтилъ я, держа ломъ въ рукахъ:— это вы, въ самомъ дл? Какъ ваше здоровье? Я удивлялся, кто заслонялъ огонь. Съ этими словами, я сильно помшалъ уголья и всталъ рядомъ съ Друммелемъ спиною къ огню.
— Вы только что пріхали?— спросилъ онъ, слегка толкая меня плечомъ.
— Да,— отвчалъ я, слегка толкая его плечомъ въ свою очередь.
— Скверная мстность,— сказалъ Друммель. Вы здшній, я полагаю?
— Да,— отвтилъ я. Мн сказывали, что здшняя страна иметъ большое сходство съ вашимъ Шропширомъ.
— Никакого,— сказалъ Друммель.
Тутъ мистеръ Друммель взглянулъ на свои сапоги, а я на свои, потомъ онъ поглядлъ на моя, а я на его сапоги.
— Вы давно здсь?— спросилъ я, ршившись не отступать.
— Довольно долго, чтобъ городишка усплъ мн надость,— возразилъ Друммель, притворно звая и съ тою же ршимостью.
— А долго пробудете здсь?
— Не знаю,— отвтилъ Друммель. А вы?
— Не знаю,— сказалъ я.
Тутъ почувствовалъ я, по волненію въ крови, что если мистеръ Друммель, хотя слегка заднетъ меня плечомъ я его выброшу за окно, а такъ же, если я его задну плечомъ, мистеръ Друммель броситъ меня въ ближайшую яму.
Онъ сталъ свистать. Я то же.
— Я слышалъ, что здсь въ окрестностяхъ много болотъ?— сказалъ Друммель.
— Да. Но что жъ изъ этого?— спросилъ я.
Мистеръ Друммель взглянулъ на меня, потомъ на мои сапоги, и сказалъ:— о! и засмялся.
— Вамъ весело, мистеръ Друммель?
— Нтъ,— сказалъ онъ, не особенно. Я хочу прохаться верхомъ и для забавы осмотрть болота. Мн сказывали, что тамъ, вдали отъ дороги, есть деревни, гостиницы, кузницы и разное, такое. Эй, человкъ!
— Что прикажете?
— Готова моя лошадь?
— У крыльца, сударь.
— Слушай. Дама не подетъ сегодня. Погода не хороша.
— Слушаю-съ, сударь.
Тутъ Друммель взглянулъ на меня съ выраженіемъ обиднаго торжества, которое меня поразило до глубины сердца и, какъ бы онъ ни былъ глупъ, это до того разсердило меня, что я готовъ былъ, какъ разбойникъ въ сказк, схватить его и посадить въ огонь. Одно было ясно намъ обоимъ, что безъ посторонней помощи, ни одному изъ насъ не отойти отъ камина. Такъ мы продолжали стоять, плечо къ плечу, нога къ ног, держа руки за собою и не двигаясь ни на волосъ. Лошадь видна была у подъзда, мой завтракъ уже былъ на стол, лакей предложилъ мн ссть къ столу. Я кивнулъ головой, но мы оба остались на мст.
— Давно были вы въ клуб?— спросилъ Друммель.
— Нтъ,— сказалъ я.— Послдній разъ, когда я тамъ былъ, зяблики надоли мн.
— Это было, когда мы съ вами не сошлись въ мнніяхъ?
— Да,— отрывисто сказалъ я.
— Да! да! Вы тогда легко отдлались,— колко замтилъ Друммель. Вамъ не слдовало выходитъ изъ терпнья.
— Мистеръ Друммель,— сказалъ я,— вы не въ состояніи давать совтъ въ этомъ случа. Если я и выхожу изъ терпнья (хотя тогда я вовсе и не выходилъ, изъ терпнія), то никогда не бросаюсь стаканами.
— А я бросаюсь,— сказалъ Друммель.
Взглянувъ на него, съ возрастающею яростью, я сказалъ:
— Мистеръ Друммель, я не искалъ разговора съ вами и вовсе не считаю его пріятнымъ.
— Я съ этимъ согласенъ,— отвтилъ онъ, глядя черезъ плечо:— и потому ни во что его не ставлю.
— Поэтому я попрошу васъ прекратить и на будущее время всякія сношенія между нами.
— Я совершенно съ вами согласенъ,— сказалъ Друммель, и я бы самъ предложилъ вамъ это, даже, вроятно, прервалъ бы съ вами сношенія безо всякаго предложенія. Но не теряйте терпнія. Разв вы и безъ того не довольно потеряли?
— Что вы этимъ хотите сказать, сударь?
— Эй, человкъ!— крикнулъ Друммель, вмсто отвта.
Лакей явился.
— Послушай ты! Хорошо ли ты понялъ, что молодая леди не подетъ верхомъ и что я сегодня обдаю у молодой леди?
— Точно такъ, сударь.
Тутъ лакей дотронулся рукой до моего простывшаго чая и, взглянувъ на меня умоляющимъ взоромъ, вышелъ изъ комнаты. Друммель, остерегаясь, чтобъ не дотронуться до моего плеча, вынулъ изъ кармана сигару и откусилъ кончикъ, все таки не показывая виду, что хочетъ отойти. Задыхаясь и кипя отъ, гнва, я чувствовалъ, что нельзя было продолжать разговоръ, не упоминая имени Эстеллы, котораго я не могъ бы слышать отъ него, и потому я безсмысленно сталъ глядть на противоположную стну, какъ будто никого не было въ комнат, и продолжалъ хранить молчаніе. Какъ долго продолжалась бы эта смшная продлка, не знаю, еслибъ не вошли въ столовую три фермера, подосланные, я полагаю, лакеемъ, которые вошли, растегивая сюртуки и потирая руки и которымъ, такъ какъ они направились къ камину, мы должны были дать мсто. Я увидлъ въ окно, какъ Друммель, схватившись за гриву лошади, неуклюже услся и ухалъ, подпрыгивая и качаясь. Я воображалъ себ, что онъ ужъ далеко, когда онъ вернулся, требуя огня для сигары, про которую онъ сначала забылъ. Человкъ въ кафтан пыльнаго цвта явился по требованію. Я не могъ понять, откуда онъ взялся, изъ внутренняго двора, или съ улицы, или изъ какого другого мста — и когда Друммель нагнулся съ сдла и зажегши сигару, засмялся, кивнувъ головой, по направленіи къ окнамъ столовой, сгорбленныя плечи и растрепанные волосы этого человка, стоявшаго спиной ко мн, напомнили мн Орлика.
Будучи слишкомъ разстроенъ, чтобъ много заботиться о томъ, онъ ли это или нтъ, или чтобъ дотронуться до завтрака, я смылъ грязь и пыль съ лица я съ рукъ, и пошелъ къ знакомому старому дому, въ который, лучше бы было мн никогда не входить.

Глава сорокъ четвертая.

Я нашелъ миссъ Хевишемъ и Эстеллу въ комнат, гд стоялъ туалетный столикъ и горли восковыя свчи, миссъ Хевишемъ сидла въ креслахъ близъ камина, а Эстелла на подушк у ея ногъ. Эстелла вязала, а миссъ Хевишемъ смотрла передъ собою. Об подняли глаза при моемъ вход и об замтили перемну во мн. Я замтилъ это изъ взгляда, которымъ он обмнялись.
— Какой втеръ,— сказала миссъ Хевишемъ, принесъ васъ сюда, Пипъ?— Хотя она пристально смотрла на меня, но я замтилъ, что она смущена. Эстелла, по временамъ, переставала вязать и кидала взгляды на меня, я вообразилъ, что читаю въ движеніяхъ ея пальцевъ такъ же ясно, какъ бы въ азбук нмыхъ, что она знаетъ, что мой благодтель открылся.
— Миссъ Хевишемъ,— сказалъ я,— я былъ въ Ричмонд вчера, чтобъ видть Эстеллу и, узнавъ, что какой то втеръ принесъ ее сюда, послдовалъ за нею.
Миссъ Хевишемъ повторила мн въ третій и четвертый разъ приглашеніе ссть, я занялъ стулъ близъ туалетнаго столика, на которомъ она часто сиживала. Видя всюду разрушеніе моихъ мечтаній, я почелъ этотъ стулъ настоящимъ мстомъ для меня въ этотъ день.
— Все, что я хотлъ сказать Эстелл, миссъ Хевишемъ, я скажу передъ вами, тотчасъ же. Оно не удивитъ и не оскорбитъ васъ. Я теперь несчастне, чмъ вы когда либо могли пожелать.
Миссъ Хевишемъ продолжала упорно смотрть на меня. Я могъ замтить, по движеніямъ пальцевъ Эстеллы, что она внимательно слушаетъ меня, но глазъ она не поднимала.
— Я узналъ своего покровителя. Это далеко не счастливое открытіе и невроятно, чтобъ оно улучшило мою репутацію, положеніе или состояніе. Нкоторыя причины не дозволяютъ мн распространяться объ этомъ. Это тайна другого — не моя.
Я на минуту умолкъ, глядя на Эстеллу и обдумывая, какъ продолжать. Миссъ Хевишемъ повторила:— Тайна другого, а не ваша. Хорошо, ну.
— Когда вы въ первый разъ потребовали меня сюда, миссъ Хевишемъ, я еще жилъ въ той деревн, которую теперь жалю, что покинулъ, полагаю, что я сюда попалъ, какъ всякій другой мальчишка могъ бы попасть, въ род слуги, для удовлетворенія прихоти, за добровольную плату?
— Такъ, Пипъ!— отвтила миссъ Хевишемъ, кивая головой. Вы правы!
— А мистеръ Джаггерсъ?
— Мистеръ Джаггерсъ,— сказала миссъ Хевишемъ, рзко прерывая меня,— никакого дла съ этимъ не имлъ и даже ничего не зналъ онъ этомъ. Надо приписать одной только случайности, что онъ мой стряпчій и въ то же время стряпчій вашего покровителя. Онъ въ такихъ же отношеніяхъ со многими лицами, и потому мнимое предположеніе ваше легко могло возникнуть. Какъ бы то ни было, оно возникло и ни кмъ не было опровергнуто.
Легко было замтить по выраженію ея лица, что она не скрывала и не измнила ничего.
— И когда я впалъ въ ошибку, заставившую меня такъ долго заблуждаться, вы не вывели меня изъ заблужденій.
— Да,— отвчала она, кивая головой, я не вывела васъ.
— Это не говоритъ въ пользу вашей доброты.
— Кто же я,— воскликнула миссъ Хевишемъ, ударяя палкой по полу, съ возрастающимся гнвомъ, такъ что Эстелла взглянула на нее съ удивленіемъ.— Кто же я,— скажите ради Бога, чтобъ быть доброю къ кому бы то ни было?
Жалоба эта была слабостью съ моей стороны и я нехотя произнесъ ее. Я такъ и сказалъ ей, когда она продолжала угрюмо сидть посл этой вспышки.
— Хорошо, хорошо!— сказала она:— что жъ дальше?
— Меня хорошо вознаградили здсь за труды,— сказалъ я, чтобы успокоить ее. Меня отдали въ ученье, и я длалъ эти вопросы только изъ собственнаго любопытства. Что я скажу дале, иметъ другую причину, и я полагаю боле безпристрастную. Поддерживая мою ошибку, миссъ Хевишемъ, вы наказывали,— или можетъ вы сами пріищете безобидное выраженіе — вашихъ эгоистическихъ родственниковъ?
— Да,— сказала она. Вдь они сами этого хотли! Того же и вы хотли. Зачмъ же мн было давать себ трудъ упрашивать ихъ или васъ не поступать такъ какъ вамъ вздумалось? Вы сами ставили себ западни, а не я.
Обождавъ, пока сна совсмъ успокоилась, потому что и эти слона она произнесла рзко и колко, я продолжалъ:
— Я поступилъ въ родственное вамъ семейство, миссъ Хевишемъ, и постоянно жилъ въ немъ, пока я былъ въ Лондон. Я зналъ, что оно столько же обмануто относительно меня, какъ и я самъ. И я поступилъ бы подло и низко, еслибъ не сказалъ вамъ,— чмъ бы оно вамъ ни казалось и поврили бы вы тому или нтъ,— что вы крайне несправедливы къ мистеру Матью Покету и сыну его Герберту, если ихъ не считаете за благородныхъ, прямыхъ и откровенныхъ людей, неспособныхъ ни на что низкое.
— Вы съ ними друзья,— сказала миссъ Хевишемъ.
— Они сами предложили мн дружбу свою,— отвчалъ я,— даже тогда, когда полагали, что я ихъ лишаю наслдства, и когда, я думаю, Сара Покетъ, миссъ Джіорджіана и миссъ Камилла далеко не были моими друзьями.
Сравненіе друзей моихъ съ другими членами ея семейства, казалось, я радъ былъ это видть, произвело хорошее впечатлніе на нее. Она съ минуту пристально посмотрла на меня и сказала тихо:
— Чего вы для нихъ желаете?
— Только,— отвчалъ я, чтобъ вы не смшивали ихъ съ другими. Они одной крови, но, поврьте мн, они не одинаковаго характера.
Продолжая пристально смотрть на меня, миссъ Хевишемъ повторила:
— Чего вы хотите для нихъ?
— Я не столь хитеръ, вы видите,— сказалъ я, замчая, что красню:— чтобъ скрыть, еслибъ даже и постарался, что я желаю для нихъ чего нибудь. Миссъ Хевишемъ, если вы хотите употребить съ пользою деньги и оказать вчную услугу моему другу Герберту, но, которая, по самой сущности дла, должна быть сдлана, безъ его вдома, то я бы вамъ помогъ въ этомъ.
— Отчего же надобно дйствовать безъ его вдома?— спросила она, кладя руки на палку, чтобъ лучше разсмотрть меня.
— Оттого,— сказалъ я:— что я самъ началъ это дло, безъ его вдома, боле двухъ лтъ тому назадъ, и я не желалъ бы выдать себя. Отчего же я не могу довольствоваться собственными средствами, не въ моихъ силахъ объяснить. Это тайна, принадлежащая другому, а не мн.
Она постепенно свела съ меня глаза свои и устремила ихъ на огонь. Пробывъ въ такомъ положеніи, какъ казалось, по тишин и по свту медленно горвшихъ свчей, довольно долго, она встрепенулась при вспышк угля и опять взглянула на меня, сначала неопредленно, но постепенно съ большимъ вниманіемъ. Все это время Эстелла продолжала вязать. Наконецъ, миссъ Хевишемъ обратилась ко мн, сказавъ, какъ будто и не было остановки въ нашемъ разговор:
— Что же дале?
— Эстелла,— воскликнулъ я, обращаясь къ ней и стараясь совладать съ своимъ дрожащимъ голосомъ: — вы знаете, что я насъ люблю. Вы знаете, что я васъ давно и горячо люблю.
Она подняла свои глаза при этихъ словахъ, пальцы ея смяли работу и она взглянула на меня съ неподвижнымъ выраженіемъ лица. Я замтилъ, что миссъ Хевишемъ бросала взгляды, то на нее, то на меня.
— Я бы признался въ этомъ раньше, еслибъ не долгое мое несчастное заблужденіе, заставившее меня думать, что миссъ Хевишемъ предназначала насъ другъ для друга. Пока я думалъ, что вы не можете дйствовать сами но себ, я воздерживался отъ этого въ разговор. Но теперь я долженъ высказаться.
Не измняя выраженія лица и продолжая работать пальцами, Эстелла покачала головой.
— Знаю,— отвчалъ я на это:— знаю, что не имю надежды назвать васъ моею, Эстелла! Не могу сказать, что скоро будетъ со мною, какъ я буду бденъ, или куда пойду. Но все таки я люблю васъ. Я полюбилъ васъ съ первой же встрчи нашей въ этомъ дом.
Продолжая такъ же пристально смотрть на меня и работая пальцами, она снова покачала головой.
— Было бы жестоко, очень жестоко, еслибъ миссъ Хевишемъ играла чувствами бднаго мальчика и мучила меня вс эти годы пустою надеждой, если она съ намреніемъ такъ дйствовала. Но я не думаю, чтобъ онъ такъ поступала. Я полагаю, что при своихъ страданіяхъ, она позабыла о моихъ, Эстелла!
Здсь я замтилъ, что миссъ Хевишемъ приложила руку къ сердцу, обращая взоры, то на Эстеллу, то на меня.
— Мн кажется,— сказала очень спокойно Эстелла: — что есть чувства, капризы — не знаю, какъ ихъ назвать — которыхъ я не понимаю. Когда вы говорите, что любите меня, я знаю, что вы этимъ хотите выразить, только какъ слова, но не боле. Вы ничего не затрогиваете въ моемъ сердц. Я совсмъ не забочусь о томъ, что вы говорите. Я старалась предостеречь васъ. Разв я это не длала?
Съ печальнымъ видомъ отвчалъ я: ‘да, да’.
— Но вы не вняли предостереженію, полагая, что я не то хотла сказать. Не такъ ли?
— Я былъ увренъ, что вы не могли быть искренны. Вы, столь молоды, неопытны и прекрасны, Эстелла! Право, это невозможно въ природ.
— Однако, это въ моей природ,— отвчала она, и потомъ прибавила, съ удареніемъ на словахъ:— это въ природ, созданной во мн. Говоря это вамъ, я длаю большую разницу между другими людьми и вами. Я боле не могу сдлать.
— Правда ли,— спросилъ я:— что Бентлей Друммель здсь въ город, чтобъ ухаживать за вами?
— Совершенная правда,— отвчала она, съ равнодушіемъ, выражавшимъ совершенное презрніе.
— Правда ли, что вы обнадеживаете его, здите съ нимъ верхомъ, и, что даже, онъ сегодня у васъ обдаетъ?
Она, казалось, удивлена была моими свдніями, но опять отвчала:
— Совершенная правда.
— Вы не можете любить его, Эстелла!
Пальцы ея въ первый разъ остановились, и она съ сердцемъ отвчала.
— Что-жъ я вамъ говорила? Вы все таки полагаете, что я не то думаю, что говорю?
— Вы не выйдете замужъ за него, Эстелла?
Она взглянула на миссъ Хевишемъ и, держа работу въ рукахъ, съ минуту но думала и сказала:
— Зачмъ не сказать вамъ правды? Я выхожу за него замужъ.
Я схватился руками за голову, но понемногу совладалъ съ собою, хотя меня эти слова страшно поразили. Когда я опять поднялъ голову, миссъ Хевишемъ смотрла такимъ призракомъ, что даже тронула меня, несмотря на мое собственное горе.
— Эстелла, милая, милая Эстелла, не допустите миссъ Хевишемъ увлечь васъ. Киньте меня, вы, я знаю, уже сдлали это, но подарите собою человка боле достойнаго, чмъ Друммель. Миссъ Хевишемъ выдаетъ васъ за него въ знакъ пренебреженія и величайшаго оскорбленія многимъ лучшимъ людямъ, обожающимъ васъ и не многимъ истинно любящимъ васъ. Въ числ послднихъ находится одинъ человкъ, который столько же васъ любитъ, хотя и не такъ долго, какъ я. Выйдите за него, я снесу это ради вашего счастія!
Моя искренность удивила ее и, вроятно, вызвала бы сожалніе ко мн, еслибъ она могла меня понять.
— Я выхожу за него замужъ,— повторила она, боле мягкимъ тономъ.— Приготовленія къ свадьб длаются и я скоро съ нимъ обвнчаюсь. Зачмъ вы съ укоромъ упоминаете имя моей воспитательницы? Это собственный мой выборъ.
— Вашъ собственный выборъ, отдать себя олуху, Эстелла?
— Кому же мн отдать себя?— улыбаясь отвчала она.— Разв человку, который скоро замтитъ, что я никакихъ нжныхъ чувствъ къ нему не питаю? Уже дло кончено. Съ мужемъ мы поладимъ. Что-жъ касается миссъ Хевишемъ, то она не только не побуждала меня къ этому шагу, но даже уговаривала не выходить теперь замужъ, а обождать немного. Но мн надола жизнь, которую я до сихъ поръ вела. Она имла слишкомъ мало прелести для меня и потому я согласна ее промнять на новую. Не говорите боле. Мы никогда не поймемъ другъ друга.
— Отдать себя такому глупому и низкому олуху!— повторилъ я, съ отчаяніемъ.
— Не бойтесь, чтобъ я составила для него счастье,— сказала Эстелла:— вотъ вамъ моя рука. Неужели мы на этомъ разстанемся, идеальный мальчикъ, или юноша?
— О, Эстелла!— воскликнулъ я, проливая горькія слезы на ея руку, какъ я ни старался ихъ удержать: — даже еслибъ я остался въ Англіи и могъ бы стоять наряду съ другими, могъ ли бы я видть васъ женою Друммеля?
— Пустое!— возразила она.— Пустое! Это скоро пройдетъ.
— Никогда, Эстелла!
— Вы меня забудете чрезъ недлю.
— Забуду! Вы часть моего существованія, часть меня самого! Вы были въ каждой строк, которую я когда-либо читалъ, съ тхъ поръ, какъ въ первый разъ я прибылъ сюда грубымъ мальчикомъ, сердцемъ котораго вы тогда еще овладли! Вашъ образъ всюду рисовался передо мною — на рк, на парусахъ кораблей, на болотахъ, на мор, на улицахъ. Вы были изображеніемъ всякой изящной мысли, которая только поражала меня, и вліяніе ваше надо мною всегда было и будетъ безгранично, Эстелла! До послдняго моего часа, вы невольно будете частью моего существованія, частью немногаго добра и зла во мн. Но при разставаніи съ вами я помню одно добро, оказанное мн вами, не смотря на всю горечь настоящей минуты! Да благословитъ васъ Богъ! Да проститъ онъ вамъ!
Не знаю, какимъ образомъ вырвались эти слова изъ устъ моихъ, при моемъ отчаяніи. Эти мысли скопились во мн, какъ кровь въ сокрытой ран и вдругъ нашли себ истокъ. Я продержалъ нсколько краткихъ мгновеній ея руку у моихъ устъ и удалился. Но всегда впослдствіи вспоминалъ, что, пока Эстелла смотрла на меня съ недоврчивымъ удивленіемъ, призрачный образъ миссъ Хевишемъ, державшей все время руку на сердц, ясно обнаруживалъ жалость и раскаяніе. Теперь все было кончено! Когда я вышелъ изъ воротъ, дневной свтъ показался мн темне, чмъ когда я вошелъ. Сначала я блуждалъ по маленькимъ тропинкамъ, а потомъ пустился по дорог въ Лондонъ. Въ это время, я настолько пришелъ въ себя, что обсудилъ невозможность вернуться въ гостиницу и встртиться тамъ съ Друммелемъ. Я чувствовалъ, что не могъ бы сидть въ дилижанс и разговаривать съ сосдомъ, я полагалъ лучше всего утомить себя до изнеможенія. Было уже за полночь, когда я прошелъ Лондонскій Мостъ. Миновавъ узкія улицы, ведущія на западъ, близь Миддельсекокой Набережной, ближайшій мой путь въ Темплъ былъ чрезъ Уайтфрайерсъ. Меня не ожидали раньше слдующаго дня, но я взялъ съ собою ключи и, еслибъ даже Гербертъ спалъ, я легко могъ бы пройти въ спальню, не разбудивъ его.
Мн рдко случалось проходить Уайтфрайерскія ворота посл того, какъ ужъ запирали Темплъ. Грязный и уставшій съ дороги, я не обидлся, когда ночной сторожъ, осмотрвъ меня съ большимъ вниманіемъ, только слегка отворилъ мн ворота, чтобъ помочь его памяти, я назвалъ себя.
— Я такъ и полагалъ, сударь, но не былъ вполн увренъ. Вотъ письмо къ вамъ. Человкъ, принесшій его, просилъ сказать вамъ, чтобъ вы потрудились прочесть его при свт моего фонаря.
Очень удивленный этой просьбою, я взялъ записку. Адресована она была Филиппу Пипу, эсквайру, и надъ адресомъ было написано: ‘пожалуйста, прочтите это здсь же’. Я раскрылъ ее и прочелъ слдующія слова, написанныя рукою Уэммика:
‘Не ходите домой’.

Глава сорокъ пятая.

Прочтя предостереженіе Уэммика, я тотчасъ повернулъ отъ воротъ Темпля, поспшилъ въ Флитъ-Стритъ, нанялъ тамъ экипажъ, и отправился въ Ковентъ-Гарденъ къ гостиниц Гуммумсъ. Въ т времена во всякое время ночи можно было найти тамъ постель, и лакей, впустивъ меня въ открытую калитку, зажегъ первую стоявшую въ ряду свчу и провелъ меня въ первую комнату, стоявшую у него на лист. То была маленькая комнатка со сводомъ, съ громадною двухспальною кроватью, деспотически завладвшею всмъ помщеніемъ, такъ что одна изъ ея ножекъ была почти въ камин, другая въ дверяхъ, а тщедушный умывальный столикъ былъ совершенно придушенъ ею.
Я спросилъ свчу и лакей принесъ мн старинный ночникъ, употреблявшійся въ т добродтельныя времена. Онъ былъ заключенъ въ высокой жестяной башн съ круглыми дырочками въ бокахъ, слабый мерцающій свтъ его, пробиваясь чрезъ эти дырочки, рисовалъ затйливые узоры, въ вид уродливыхъ глазъ, на всхъ стнахъ. Улегшись въ постель, усталый, измученный, и съ болью въ ногахъ, я вскор увидлъ, что былъ также не въ состояніи сомкнуть свои собственные глаза, какъ и глаза этого безсмысленнаго ночника Аргуса. Итакъ, во мрак глухой ночи, мы пристально глядли другъ на друга.
Что это была за ночь! Какъ безпокойна, страшна и длинна показалась она мн. Въ комнат моей царствовалъ какой-то негостепріимный запахъ дыма и пыли. Я взглянулъ наверхъ въ углы полога и мн пришло въ голову, сколько мухъ изъ мясныхъ лавокъ и оводовъ съ рынка покоятся тамъ въ ожиданіи лта. Я начиналъ раздумывать, не станутъ ли они валиться на меня сверху, и уже чувствовалъ, будто что-то легкое упало мн на лицо. Потомъ мысли принимали иной оборотъ, мн казалось, что нчто еще боле непріятное прогуливается по моей спин. Пролежавъ такимъ образомъ нсколько времени, я начиналъ совершенно ясно слышать т странные звуки, которые порождаетъ мертвая тишина. Чуланчикъ свистлъ, каминъ вздыхалъ, умывальный столикъ кряхтлъ и какая то гитарная струна дребезжала отъ времени до времени въ комод. Около того же времени и вс глаза на стнахъ приняли новое выраженіе, вс они, кажется, хотли сказать: Не ходите домой.
Какова бы ни была игра ночной фантазіи, каковы бы ни были эти ночные звуки, везд и во всемъ, я только видлъ и слышалъ: Не ходите домой. Эта мысль не давала мн покою, точно неотвязчивая физическая боль. Недавно я прочелъ въ газетахъ, что какой-то неизвстный господинъ пріхалъ разъ ночью въ гостиницу Гуммумсъ, легъ въ постель и зарзался, такъ что утромъ его нашли плавающимъ въ крови. Мн пришло въ голову, что онъ непремнно долженъ былъ остановиться подъ этимъ самымъ сводомъ, я всталъ, чтобъ удостовриться, нтъ ли гд слдовъ крови, потомъ заглянулъ въ корридоръ, и очень обрадовался, увидавъ на конц его огонекъ, я зналъ, что близь него дремлетъ лакей. Но во все это время вопросы:— зачмъ мн не ходить домой, и что случилось дома, и когда же я отправлюсь домой и находится ли Провисъ вн опасности?— такъ наполняли мою голову, что, кажется, должны были бы исключить всякую другую мысль. Даже, когда я думалъ объ Эстелл и о томъ, какъ мы на вки разстались съ нею, когда я припоминалъ вс обстоятельства нашего прощанія, ея голосъ и взгляды, движеніе ея пальцевъ, перебиравшихъ вязальныя иглы, даже и тогда, предостереженіе: не ходите домой, не переставало меня преслдовать. Наконецъ, физически и нравственно истомленный я задремалъ, но и во сн эти слова превратились въ какой то чудовищный глаголъ, который мн приходилось спрягать. Повелительное наклоненіе: — не ходи домой, пусть онъ не пойдетъ домой, не пойдемъ домой, не ходите домой, пусть они не пойдутъ домой. Дале условныя, безличныя формы:— мн бы не должно, не хотлось, не слдовало, мн нельзя идти домой, и тутъ я чувствовалъ, что начинаю путаться, скатывался съ подушки, и слова, принимался разглядывать свтлые кружки, смотрвшіе на меня со стны.
Я приказалъ разбудить себя въ семь часовъ, такъ какъ мн необходимо было видть Уэммика прежде всего, и очень понятно, что на этотъ разъ мн хотлось узнать только Уольвортскія его убжденія. Пріятно было выбраться изъ комнаты, въ которой я провелъ такую ночь и лакею не пришлось два раза постучать въ мою дверь, чтобъ поднять меня на ноги.
Ровно въ восемь часовъ бойницы замка предстали передъ моими глазами. Когда я приближался къ нему, маленькая прислужница входила въ замокъ съ двумя горячими хлбами, я поспшилъ перейти мостъ вмст съ нею и, такимъ образомъ, безъ предувдомленія очутился въ присутствіи Уэммика, длавшаго чай себ и своему старику. Въ растворенную дверь я увидлъ издали самого старика, еще лежавшаго въ постел.
— Ага, мистеръ Пипъ!— воскликнулъ Уэмміікъ.— Вы таки возвратились?
— Да,— отвтилъ я:— но я еще не заходилъ домой.
— И хорошо сдлали,— сказалъ онъ, потирая руки:— я на всякій случай положилъ по записк у каждыхъ воротъ Темпля. Въ которыя изъ нихъ вы вошли?
Я сказалъ ему.
— Я въ теченіе дня обойду вс другія и уничтожу записки,— сказалъ Уэммикъ.— Никогда не слдуетъ оставлять письменныхъ доказательствъ, если можно безъ нихъ обойтись, это вообще хорошее правило, потому что не знаешь, когда оно пригодится. Я намренъ позволить себ маленькую вольность, а именно, попросить васъ поджарить эту сосиску для престарлаго родителя?
Я отвтилъ, что очень радъ ему помочь.
— Въ такомъ случа, ты можешь возвратиться къ своимъ занятіямъ, Мери Анна,— сказалъ Уэммикъ маленькой служанк.— И мы останемся безъ свидтелей, мистеръ Пипъ,— прибавилъ онъ, подмигивая мн, когда она вышла изъ комнаты.
Я поблагодарилъ его за дружбу и осторожность, и мы продолжали разговаривать вполголоса, пока я поджаривалъ передъ каминомъ сосиску для старика, а Уэммикъ намазывалъ масло на его хлбецъ.
— Ну-съ, мистеръ Пипъ,— сказалъ Уэммикъ.— Вдь, мы понимаемъ другъ друга, мы здсь по совершенно частнымъ и насъ лично касающимся дламъ. Сверхъ того, мы оба принимаемъ участіе въ одномъ секретномъ дл. Оффиціальныя отношенія — вещь хорошая, но только мы ужъ черезчуръ оффиціальны.
Я дружески согласился съ нимъ, я былъ въ такомъ нервномъ раздраженіи, что чуть чуть не сжегъ сосиски: она загорлась-было, какъ факелъ, такъ что мн пришлось тушить ее.
— Вчера утромъ, я случайно услышалъ,— началъ Уэммикъ:— въ одномъ мст, въ которомъ мы были съ вами однажды…— даже между собою лучше избгать собственныхъ именъ, когда возможно.
— Конечно, лучше,— сказалъ я:— я васъ понимаю.
— Ну-съ, въ этомъ-то мст вчера утромъ я услышалъ,— продолжалъ Уэммикъ,— что извстное лицо, имющее нчто общее съ колоніями и не лишенное движимаго имущества — я не знаю наврно, кто это,— мы не станемъ называть этого лица…
— И не нужно,— замтилъ я.
— …Надлало много шуму въ нкоторой части свта, куда добрые люди не всегда здятъ по своей вол и обыкновенно на казенный счетъ…
Слдя за выраженіемъ его лица, я забылъ про сосиску, и она запылала цлымъ фейерверкомъ и отвлекла вниманіе Уэммика отъ разговора. Я извинился, и онъ продолжалъ:
— …тмъ, что скрылось изъ упомянутаго мста и пропало безъ всти. На этотъ счетъ составляются различныя предположенія и строятся цлыя теоріи. Я также слышалъ, что за вами слдятъ въ Гарденъ-Корт и, врно, еще будутъ слдить…
— Кто же это слдитъ?— спросилъ я.
— Я не хочу распространяться объ этомъ,— сказалъ Уэммикъ:— это повлечетъ за собою отвтственность, я слышалъ это, какъ и многое, что слыхалъ на своемъ вку, въ томъ же мст. Я не говорю, что имю положительныя свднія. Я только слышалъ.
Говоря это, онъ взялъ у меня изъ рукъ вилку съ сосискою и очень аккуратно помстилъ на маленькомъ поднос весь завтракъ для старика, но прежде, чмъ отнести его, онъ пошелъ въ комнату отца, подвязалъ ему салфетку подъ подбородокъ, помогъ приссть и сбилъ ему колпакъ на одинъ бокъ, что сообщило старику не то молодецкое, не то распутное выраженіе. Потомъ Уэммикъ осторожно поставилъ передъ нимъ завтракъ и сказалъ:
— Теперь все ладно, не такъ ли, престарлый родитель?
На что веселый старикъ отвчалъ:
— Такъ, такъ, Джонъ, мой мальчикъ!
Между мною и Уэммикомъ было нмое соглашеніе, что старикъ не былъ въ приличномъ вид и не принималъ, и потому я длалъ видъ, что ничего не примчаю.
— И этотъ надзоръ надо мною (который я имлъ однажды случай замтить),— спросилъ я Уэммика, когда онъ возвратился:— иметъ нчто общее съ лицомъ, о которомъ шла рчь?
Лицо Уэммика приняло серьезное выраженіе.
— Не сумю вамъ сказать этого, то-есть, мн кажется, я могъ сказать, что онъ или иметъ нчто общее, или будетъ имть, или, во всякомъ случа, можетъ имть, чего и слдуетъ остерегаться.
Зная, что его вассальныя отношенія въ Литтль-Бриттейнъ связывали его языкъ, и чувствуя себя благодарнымъ ему и за то, что онъ ршился сообщить мн, я боле не докучалъ ему вопросами. Но, подумавъ немного, я замтилъ, что желалъ бы задать ему одинъ вопросъ, предоставляя, впрочемъ, ему полную свободу отвчать или не отвчать, такъ какъ я увренъ, что онъ всегда поступитъ, какъ того требуетъ благоразуміе. Онъ пересталъ сть на минутку и, скрестивъ руки и пощипывая себя за рукава рубашки (первымъ домашнимъ удобствомъ онъ считалъ возможность ходить безъ сюртука), кивнулъ головою, желая этимъ сказать, что я могу предложить ему свой вопросъ.
— Слыхали ли вы о человк, пользующемся очень дурною славою, по имени Компесонъ?
Онъ отвтилъ мн, кивнувъ головой во второй разъ.
— Живъ онъ?
Еще кивокъ.
— И въ Лондон?
Онъ кивнулъ еще разъ, усиленно сжалъ ротъ, кивнулъ въ послдній разъ и продолжалъ завтракать.
— Ну-съ,— сказалъ Уэммикъ:— теперь допросъ конченъ (и онъ повторилъ послднія слова съ намреннымъ удареніемъ въ мое назиданіе), и я вамъ разскажу, что я сдлалъ, услыхавъ то, что я услыхалъ. Я отправился въ Гарденъ-Нортъ васъ отыскивать и, не найдя васъ дома, прошелъ къ Кларикеру, въ надежд застать тамъ мистера Герберта.
— И застали его?— спросилъ я со страхомъ.
— И засталъ его. Не говоря именъ и не вдаваясь въ подробности, я далъ ему понять, что если ему извстно, что кто-нибудь, кто бы тамъ ни было, занимаетъ нумеръ или живетъ по сосдству, то онъ лучше удалилъ бы оттуда этого Тома, Джака или, Джемса прежде, чмъ вы возвратитесь.
— Онъ былъ, врно, очень озадаченъ и не зналъ, что длать?
— Онъ, дйствительно, былъ озадаченъ, и еще боле, когда узналъ мое мнніе, что не совсмъ безопасно было бы перевозить теперь этого Тома, Джака или Джемса слишкомъ далеко. Послушайте, мистеръ Пипъ, я вамъ одно скажу. При настоящихъ обстоятельствахъ, нтъ ничего лучше большого города, то есть, если вы уже находитесь въ немъ. Не бгите слишкомъ поспшно изъ сохраннаго мста, только умйте притаиться. Дайте время забыть дло прежде, чмъ отважиться выйти на чистый воздухъ, хотя бы даже и не здшній, а заграничный.
Я поблагодарилъ его за драгоцнный совтъ и спросилъ, что сдлалъ Гербертъ.
— Мистеръ Гербертъ,— сказалъ Уэммикъ,— раздумывалъ съ полчаса и, наконецъ, напалъ на мысль, онъ сообщилъ мн по секрету, что онъ ухаживаетъ за двицей, у которой есть папаша, не покидающій своей постели. И этотъ папаша, бывшій когда то кассиромъ, лежитъ постоянно въ постели передъ полукруглымъ окномъ, откуда можетъ слдить за кораблями, какъ они снуютъ вверхъ и внизъ по рк. Вдь, вы врно знакомы съ этой двицей?
— Не лично,— отвтилъ я.— Дло въ томъ, что она не жалуетъ меня, какъ мота, который только сбиваетъ съ толку Герберта, и такъ холодно приняла предложеніе послдняго познакомить меня съ нею, что Гербертъ былъ принужденъ сообщить мн объ этомъ, прося повременить немного. Когда я началъ тайкомъ помогать ему, то переносилъ эту маленькую непріятность съ твердостью, достойною философа. Влюбленные, съ своей стороны, не очень спшили ввести въ свое общество постороннее лицо и, такимъ образомъ, хотя я уже нсколько времени былъ увренъ въ благорасположеніи во мн Клары и мнялся съ нею всякими любезностями и комплиментами, чрезъ посредство Герберта, но ближе не видалъ ее.
Впрочемъ, я не докучалъ Уэммику этими подробностями.
— Такъ какъ этотъ домъ, съ полукруглыми окнами,— продолжалъ Уэммикъ:— выходитъ на рку, нсколько ниже бассейна, тамъ между Лаймгаусомъ и Гриничемъ, и принадлежитъ одной почтенной вдов, которая еще отдаетъ въ наемъ верхній этажъ, то мистеръ Гербертъ предложилъ мн переселить туда Тома, Джака или Джемса. Я нашелъ это предложеніе очень благоразумнымъ, и по тремъ причинамъ, о которыхъ я вамъ сейчасъ сообщу. Во-первыхъ, мсто это будетъ вн выстрловъ и вообще вдали отъ всякихъ улицъ, большихъ и малыхъ, во-вторыхъ, вы будете имть извстія о безопасности Тома, Джака или Джемса чрезъ Герберта, не подвергая себя опасности, а со временемъ, когда вы захотите спустить Тома, Джака или Джемса на иностранный корабль, то онъ будетъ у васъ подъ рукой.
Очень успокоенный этимъ, я нсколько разъ принимался благодарить его и просилъ продолжать.
— Ну-съ, сэръ! Мистеръ Гербертъ съ жаромъ принялся за дло, и вчера къ девяти часамъ вечера совершенно благополучно переселилъ Тома, Джака или Джемса, или какъ бы его тамъ ни звали, намъ съ вами до того дла нтъ. На старой квартир сказали, что онъ ухалъ въ Дувръ и, дйствительно, его повезли по дуврской дорог, да потомъ своротили въ сторону. Ну-съ, еще одна хорошая сторона этого дла та, что все было сдлано безъ васъ, и такъ, что если кто-нибудь и слдилъ за вашими движеніями, то всмъ должно быть извстно, что вы были въ то время далеко отсюда и заняты совершенно инымъ дломъ. Это отвлекаетъ подозрнія и сбиваетъ съ толку, по той же причин я и совтовалъ вамъ не возвращаться на ночь домой. Это напускаетъ еще боле мрака, а вамъ необходимо его напустить.
Уэммикъ, между тмъ, окончилъ завтракъ, взглянулъ на часы и приготовлялся надть сюртукъ.
— И теперь, мистеръ Пипъ,— сказалъ онъ, продолжая щипать рукава рубашки,— я, кажется, сдлалъ все, что могъ, но если я когда нибудь могу вамъ быть еще въ чемъ полезенъ — то-есть, съ уольвортской точки зрнія и какъ частное лицо, то буду очень радъ вамъ помочь. А вотъ между прочимъ адресъ. Вы можете совершенно безопасно отправиться сегодня вечеркомъ посмотрть, какъ устроился Томъ, Джакъ или Джемсъ, прежде чмъ воротитесь домой — и вотъ еще причина, почему вамъ лучше было не возвращаться съ вечера домой. Но разъ вы побывали дома, не ходите туда боле. Вы сами знаете, какъ я всегда радъ видть васъ, мистеръ Пипъ.— Теперь руки его были свободны и я дружески пожалъ ихъ.— И позвольте мн, въ заключеніе, искренно посовтовать вамъ одну вещь.— Объ положилъ об руки мн на плечи и добавилъ торжественнымъ шепотомъ: — воспользуйтесь этимъ вечеромъ, чтобы завладть его недвижимымъ имуществомъ. Кто знаетъ, что можетъ еще съ нимъ случиться. Смотрите, чтобъ не случилось чего съ недвижимымъ имуществомъ.
Потерявъ надежду когда-нибудь объяснить Уэммику мои убжденія, касательно этого предмета, я боле и не пытался вразумить его на этотъ счетъ.
— Мн уже пора идти,— сказалъ Уэммикъ.— Если вы не имете ничего лучшаго въ виду, то я бы посовтовалъ вамъ остаться здсь до сумерекъ. Вы, кажется, очень утомлены и вамъ бы не мшало провести спокойный день со старикомъ — онъ сейчасъ встанетъ. И сдлайте честь кусочку, помните, той свиньи?
— Конечно,— отвтилъ я.
— Ну, значитъ не откажетесь отвдать кусочекъ. Та сосиска, что вы жарили, была изъ нея сдлана и вполн достойна похвалы. Пожалуйста, отвдайте этой свиньи, хотя бы только ради стараго знакомства. Прощай, престарлый родитель!— весело крикнулъ онъ въ заключеніе.
— Такъ, такъ, Джонъ, мальчикъ мой — отозвался старикъ изъ своей комнаты.
Я вскор задремалъ передъ огнемъ и, вообще, мы со старикомъ очень весело проводили день, проспавъ большую часть его. Къ обду намъ подали свинины и зелени, вырощенной на угодьяхъ замка, я, разумется, кивалъ старику сколько могъ. Когда совершенно стемнло, я вышелъ, оставивъ старика въ большихъ хлопотахъ породъ огнемъ, онъ сгребалъ уголья, приготовляясь жарить хлбъ. По числу чашекъ и по безпокойнымъ взглядамъ, которые старикъ бросалъ, отъ времени до времени, на маленькія дверки въ стн, я заключилъ, что миссъ Скиффинзъ будетъ у нихъ пить чай сегодня.

Глава сорокъ шестая.

Уже пробило восемь часовъ, когда я очутился въ атмосфер стружекъ и свжаго лса. Весь берегъ былъ застроенъ доками и мастерскими, въ которыхъ строились лодки и изготовлялись мачты, весла и блоки. Эта часть города была мн совершенно незнакома. Спустившись внизъ по рк, я узналъ, что мсто, которое я отыскивалъ, находится совершенно не тамъ, гд я полагалъ, и что мн не легко будетъ его найти. Адресъ, который мн дали, былъ: по набережной Мельничнаго пруда, близъ Чинковскаго Бассейна. А о Чинковскомъ Бассейн я зналъ только то, что онъ находится по сосдству стараго Гринъ-Копперскаго канатнаго завода.
Я не стану описывать, какъ я плуталъ по грязи и щебню, нанесенному приливомъ, между сухими доками, въ которыхъ чинились корабли и ломались старые, негодные ихъ остовы, по дворамъ разныхъ корабельныхъ мастеровъ, между заржавленными якорями, глубоко въвшимися въ землю, взбираясь на груды бочекъ и тесу и встрчая, чуть не на каждомъ шагу, канатные заводы, но все не тотъ, который мн былъ нуженъ. Не разъ, минуя мсто, когда былъ отъ него въ нсколькихъ шагахъ, я, наконецъ, неожиданно очутился на набережной Мельничнаго пруда. То былъ уголокъ очень свжій во всхъ отношеніяхъ, прохладный втеръ съ рки гулялъ тутъ на простор, тамъ и сямъ росло нсколько деревьевъ, поодаль возвышался остовъ развалившейся мельницы. А вотъ и онъ, старый Гринъ-Копперскій заводъ съ своею безконечною перспективою, освщенною луною.
Выбравъ изъ нсколькихъ опрятныхъ домиковъ, выходившихъ на набережную Мельничнаго пруда, тотъ, который былъ въ три этажа съ деревяннымъ фасадомъ и круглымъ окномъ, я взглянулъ на дверь и прочелъ на доск имя мистриссъ Уимпель. Ее то мн и было нужно, я позвонилъ, дверь отворила мн женщина пожилая, дородная и довольно пріятной наружности, но тотчасъ же была смнена Гербертомъ, который ввелъ меня въ гостиную и заперъ за собою дверь. Какъ то пріятно было видть это знакомое лицо совершенно какъ дома въ этомъ неизвстномъ, чуждомъ мн мст, и я смотрлъ на него совершенно иначе, чмъ на угловой шкафъ съ хрусталемъ и фарфоромъ, на раковины, лежавшія на камин, раскрашенныя гравюры по стнамъ, изображавшія смерть Кука, спускъ корабля и его величество короля Георга III, гуляющаго на Виндзорской террас, въ парадномъ кучерскомъ наряд, лосинахъ и ботфортахъ.
— Все устроилось, какъ нельзя лучше, любезный Гендель,— сказалъ Гербертъ.— Онъ совершенно доволенъ, но очень желаетъ тебя видть. Моя Кларочка теперь у отца и если ты подождешь, покуда она воротится, то я тебя представлю ей и тогда мы пойдемъ наверхъ… Это опять ея отецъ.
Я въ эту минуту слышалъ какое-то грозное ворчаніе надъ нашими головами и лицо мое, вроятно, обнаружило мое удивленіе.
— Я воображаю себ, что это должно быть за старая бестія!— улыбаясь, сказалъ Гербертъ.— Я его никогда не видалъ. Слышишь, какъ несетъ ромомъ? Онъ съ нимъ неразлученъ.
— Съ ромомъ-то?— спросилъ я.
— Да,— отвчалъ Гербертъ и ты можешь себ представитъ, какъ онъ облегчаетъ его подагру. Онъ прячетъ всю провизію у себя наверху и каждую бездлицу выдаетъ собственноручно. Все стоитъ на полкахъ у него въ головахъ, онъ всякую вещь самъ взвшиваетъ. Его комната должна походить на мелочную лавочку.
Покуда мы разсуждали такимъ образомъ, ворчаніе перешло въ продолжительный ревъ, который черезъ нсколько времени совершенно замеръ.
— Да можетъ ли быть иначе?— сказалъ Гербертъ въ объясненіе.— Непремнно хочетъ самъ рзать сыръ. Человкъ съ хирагрой въ рук и болью во всякомъ мст не можетъ одолть цлый кругъ сыра, не повредивъ себ руки.
Онъ, должно быть, очень ушибъ себя, потому что заревлъ во второй разъ еще сильне.
— Мистриссъ Уимлель рада-радехонька имть Провиса жильцомъ,— сказалъ Гербертъ.— Какой же человкъ станетъ выносить такой шумъ? Диковинное это мсто, Гендель, не правда ли?
Дйствительно, мсто было диковинное, по необыкновенно опрятно и чисто.
— Мистриссъ Уимлель замчательная хозяйка,— отвтилъ Гербертъ на мое замчаніе.— И я, право, не знаю, что бы сдлала моя Клара безъ ея материнскихъ попеченій. Вдь, у Клары нтъ ни матери, ни одного родственника кром этого ревуна.
— Конечно, это не настоящее его имя, Гербертъ?
— Нтъ, нтъ, это я ему далъ такую кличку. Его зовутъ мистеръ Барлэ. Но какое счастье, что сынъ такого отца и матери, каковы мои, влюбился въ двушку, которая не будетъ докучать ни себ, ни другимъ, своимъ родствомъ.
Гербертъ ужъ и прежде разсказывалъ мн и теперь снова повторилъ, что онъ въ первый разъ познакомился съ миссъ Кларою Барлэ, когда она была еще въ школ въ Гаммерсмит, и что, когда она была отозвана оттуда, чтобъ ухаживать за больнымъ отцемъ, они оба открылись въ своей любви доброй мистриссъ Уимпель, которая съ тхъ поръ поощряла, и сдерживала ихъ чувства съ необыкновенною добротою и умньемъ. Понятно, что ничего въ этомъ род не могло быть открыто старому Барлэ, психологическія понятія котораго не простирались дале подагры, рома и судовъ.
Покуда мы разговаривали въ полголоса и потолочныя балки дрожали отъ постояннаго ворчанья стараго Барлэ, дверь потихоньку отворилась и въ комнату вошла хорошенькая двушка, лтъ двадцати или около того, съ мягкими черными глазами и добродушнымъ выраженіемъ, она несла корзинку, которую Гербертъ поспшилъ взять у нея изъ рукъ и, подведя ее ко мн, совершенно раскраснвшуюся, представилъ просто, какъ ‘Клару’. Она, дйствительно, была прелестная двушка и могла бы показаться ялнпою красавицею сказокъ, которую поработилъ этотъ жестокій людодъ, старый Барлэ.
— Только взгляни сюда,— сказалъ съ нжною и сострадательною улыбкою Гербертъ, указывая мн на корзинку: — это весь ужинъ бдной Клары, въ томъ вид, какъ онъ выдается ей каждый вечеръ. Вотъ ея порція хлба, вотъ ломоть сыра, а вотъ ромъ, который я всегда выпиваю. А это, вотъ, завтрашній завтракъ мистера Барлэ, выданный съ вечера, чтобъ его завтра приготовили. Дв бараньи котлетки, три картофелины, нсколько раздавленныхъ горошинокъ, немного муки, два унца масла, щепотка соли и куча чернаго перца. Все это варится вмст и принимается внутрь въ горячемъ вид. Должно бытъ прекрасное лекарство отъ подагры.
Было что-то особенно привлекательное въ этой покорности судьб, которая выражалась во взглядахъ Клары, устремленныхъ на корзинку съ провизіей, пока Гербертъ перебиралъ то, что въ ней находилось. Столько доврчивости, любви и невинности было въ этой непринужденности, съ которою она позволила Герберту обвить себя рукою вокругъ тальи, и столько безпомощной кротости, что я за вс деньги, лежавшія въ моемъ бумажник (котораго я, впрочемъ, еще не открывалъ), не желалъ бы нарушитъ согласія между ними.
Я смотрлъ на нее съ удовольствіемъ и удивленіемъ, какъ вдругъ ворчанье старика снова перешло въ ревъ, сопровождавшійся страшнымъ стукомъ, какъ будто великанъ съ деревянной ногой хотлъ пробить ею полъ, чтобъ добраться до насъ. Услышавъ этотъ шумъ, Клара сказала:
— Это, папа меня зоветъ, душка! И убжала.
— Вотъ безсовстная-то старая обжора и пьяница,— сказалъ Гербертъ.— Чего ты думаешь, онъ теперь хочетъ, Гендель?
— Не знаю,— отвтилъ я: — вроятно, чего-нибудь выпить?
— Именно!— подхватилъ Гербертъ, какъ-будто я отгадалъ что-нибудь очень удивительное.— Онъ держитъ свой грогъ, уже совсмъ готовый, въ маленькой кадушк, на стол. Ты сію минуту услышишь, какъ Клара станетъ помогать ему привстать, чтобъ напиться. Вотъ онъ подымается. (Послышался продолжительный ревъ, а за нимъ послдовалъ новый ударъ, такъ что потолокъ задрожалъ). Теперь онъ пьетъ,— сказалъ Гербертъ, когда послдовало нсколько минутъ молчанія.— А теперь,— добавилъ онъ, когда ревъ снова раздался: — онъ снова залегъ!
Клара вскор возвратилась и Гербертъ провелъ меня наверхъ повидаться съ нашимъ затворникомъ. Проходя мимо дверей мистера Барлэ, мы слышали, какъ онъ бормоталъ про себя хриплымъ голосомъ, который возвышался и понижался, какъ порывы втра, всего ясне слышался одинъ постоянный припвъ:
— Ай! Вотъ теб и старый Биль Барлэ, окаянные твои глаза, вотъ теб и старый Билг’ Барлэ, окаянные твои глаза. Вотъ онъ, старый Биль Барлэ, какъ снятъ Богъ, лежитъ на спин. Валяется на спин, какъ старая дохлая камбала. Вотъ те и старый Биль Барлэ, окаянные твои глаза. Аіі! чортъ бы тебя взялъ!
Такого то рода утшенія, по словамъ Герберта, невидимый Барлэ бормоталъ себ подъ носъ день и ночь, и когда было свтло смотрлъ въ телескопъ, устроенный у его постели, такъ, что онъ не вставая, могъ видть все теченіе рки.
Провисъ, повидимому, очень удобно помстился на своей новой квартир. Дв маленькія комнатки, которыя онъ занималъ, правда, очень походили на каюты, но воздухъ въ нихъ былъ прохладне и не такъ спертъ, какъ внизу, и къ тому же мистера Барлэ было тамъ гораздо мене слышно. Провисъ не выразилъ никакого безпокойства и, кажется, не имлъ даже серьезныхъ опасеній, я только замтилъ, что онъ очень смягчился, какъ и въ чемъ, я, ни въ ту минуту, ни посл, не могъ себ дать отчета.
Одумавшись на досуг, впродолженіе цлаго дня, я ршился не говорить ему вовсе о Компесон. Непримиримая вражда, которую онъ питалъ къ этому человку, могла бы побудить Провиса отъискать его и такимъ образомъ опрометчиво броситься навстрчу открытой погибели. Потому, какъ только мы вдвоемъ помстились передъ огнемъ, я прежде всего спросилъ его, полагается ли онъ на сужденіе и свднія Уэммика?
— Э-э, милый мальчикъ!— отвтилъ онъ кивая головою.— Джаггерсъ знаетъ.
— Я говорилъ съ Уэммикомъ,— сказалъ я: — и пришелъ вамъ передать его совтъ и предостереженіе.
Я разсказалъ ему все отчетливо и подробно, опустивъ только тотъ фактъ, о которомъ я только что упоминалъ. Я разсказалъ ему, какъ Уэммикъ слыхалъ въ Ньюгет (отъ чиновниковъ или отъ заключенныхъ, неизвстно), что онъ находится подъ подозрніемъ и что за моею квартирою постоянно слдятъ, какъ Уэммикъ совтовалъ ему быть поосмотрительне, а мн на нкоторое время держаться поодаль отъ него, и что, наконецъ, Уэммикъ сказалъ о бгств изъ Англіи. Я прибавилъ, что, разумется, я отправлюсь съ нимъ или послдую за нимъ, какъ Уэммикъ ршитъ. Я не распространялся о томъ, что за этимъ послдуетъ, я даже самъ не былъ въ томъ увренъ теперь, какъ видлъ его смягченнымъ и въ явной опасности, ради меня. Что жъ касается до перемны образа жизни и увеличенія расходовъ, то я предоставилъ на его сужденіе, не былъ ли бы подобный шагъ, въ настоящихъ шаткихъ и затруднительныхъ обстоятельствахъ, по меньшей мр, смшонъ, чтобъ не сказать хуже.
Онъ не могъ опровергнуть столь убдительнаго доказательства и, вообще, былъ очень благоразуменъ. Его возвращеніе въ Англію было смлымъ дломъ, говорилъ онъ и, онъ всегда считалъ его таковымъ, но никогда не хотлъ, чтобъ изъ смлаго оно превратилось въ безразсудное, отчаянное дло, и, къ тому же онъ считалъ себя почти въ безопасности, имя такихъ дльныхъ покровителей.
Гербертъ, все время задумчиво глядвшій на огонь, замтилъ тогда, что совты Уэммика навели его на мысль, которую не мшало бы привести въ исполненіе. ‘Мы оба хорошіе гребцы, Гендель, и когда понадобится, можемъ сами спустить его внизъ по теченію. Тогда не понадобится ни лодки, ни лодочника, хоть одинъ источникъ подозрнія будетъ избгнутъ и то уже много. Несмотря на то, что теперь не сезонъ кататься на лодк, право, очень хорошо было бы, еслибъ ты сразу завелъ бы лодку у лстницы Темпля и взялъ привычку гресть внизъ и вверхъ по рк? Ты бы взялъ привычку и никто бы этого не замтилъ, или, по крайней мр, не обратилъ бы на это вниманія. Покатайся разъ двадцать или пятьдесятъ, и никто не удивиться, если ты подешь въ двадцать или пятьдесятъ первый разъ.
Этотъ планъ мн очень понравился, а Провисъ былъ отъ него въ восторг. Мы ршили, что мысль Герберта будетъ немедленно приведена въ исполненіе, и что Провисъ, если и увидитъ насъ на рк, то прикинется, что насъ не знаетъ. Дале мы поршили, что, я видавъ насъ, онъ будетъ опускать стору на окн, выходившемъ на востокъ въ знакъ того, что все благополучно.
Когда наши совщанія окончились и все было улажено, я всталъ чтобъ идти домой, замтивъ Герберту, что намъ бы лучше возвращаться порознь, и потому я отправлюсь получасомъ ране.
— Мн что то очень не хочется оставлять васъ здсь,— сказалъ я Провису: — хотя я увренъ, что вы гораздо безопасне здсь, чмъ у меня. До свиданья!
— Милый мальчикъ,— отвтилъ онъ схвативъ мою руку.— Не знаю когда еще мы свидимся и мн не нравится ваше ‘до свиданья’. Скажите лучше: доброй ночи.
— Ну, такъ, доброй ночи! Гербертъ будетъ поддерживать правильныя сношенія между нами, а когда придетъ время, вы можете быть уврены, что я буду готовъ. Доброй ночи, доброй ночи!
Мы почли за лучшее, чтобъ онъ оставался въ своихъ собственныхъ комнатахъ и потому провожая насъ, онъ вышелъ только на площадку лстницы передъ своею дверью и свтилъ намъ, протянувъ руку со свчею черезъ перила. Оглянувшись, чтобы взглянуть на него въ послдній разъ, я невольно припомнилъ первую ночь по его прізд, когда мы находились въ обратномъ положеніи и когда я не подозрвалъ еще, что мн когда нибудь будетъ такъ тяжело и грустно съ нимъ разставаться, какъ теперь.
Старый Барлэ продолжалъ ворчать и божиться, когда мы проходили мимо его дверей, онъ, повидимому, и не переставалъ, да и не намренъ былъ перестать. Сойдя съ лстницы, я спросилъ Герберта: удержалъ ли нашъ жилецъ имя Провиса? Онъ отвтилъ, что, конечно, нтъ, жилецъ называется теперь мистеромъ Кэмбелемъ. Онъ также объяснилъ мн, что всмъ въ дом было только извстно, что мистеръ Кэмбелъ оставленъ на его (Герберта) попеченіи, и что потому его личные интересы требуютъ, чтобъ мистеръ Кэмбель былъ бы всегда подъ тщательнымъ присмотромъ и велъ бы самую отшельническую жизнь. Поэтому, когда вы вошли въ гостиную, гд мистриссъ Уимпель и Клара сидли за работой, то я ни слова не сказалъ объ участіи, которое А питаю къ мистеру Кэмбелю.
Когда я распрощался съ хорошенькою черноглазою двушкою и доброю женщиною, еще не потерявшею вкуса къ невиннымъ продлкамъ неподдльной любви, то даже старый Гринъ-Копперскій канатный заводъ показался мн совсмъ инымъ. Старый Барлэ могъ быть старъ, какъ горы, и могъ ругаться и божиться, какъ цлая армія солдатъ, но въ этомъ дом, у Чинковскаго бассейна, было довольно молодости и свтлыхъ надеждъ, чтобъ наполнить его до краевъ. Мн пришла въ голову Эстелла и наше прощанье, и я пошелъ домой совершенно грустный.
Все было такъ же спокойно въ Темпл, какъ и всегда. Окна, когда то занимаемыя Провисомъ, были теперь темны и угрюмы, и никто не прогуливался въ Гарденъ-Корт. Два, три раза прошелъ я мимо фонтана, прежде чмъ войти домой. Гербертъ, возвратившись, подошелъ къ моей постели — потому что, усталый и нравственно измученный, я тотчасъ же легъ въ постель — отрапортовалъ мн тоже-самое. Отворивъ затмъ одно изъ оконъ, онъ выглянула. на улицу, ярко освщенную луною, и объявилъ мн, что тротуаръ былъ такъ же пустъ, какъ любая церковь въ этотъ часъ.
На слдующій день, я отвраивлся покупать лодку. Дло было скоро улажено и лодка покачивалась у лстницы Темпля, я могъ быть въ ней въ одну или дв минуты. Я принялся разъзжать по рк для практики, иногда съ Гербертомъ, иногда одинъ. Я часто вызжалъ въ холодъ, дождь и снгъ, но, посл нсколькихъ разъ никто и не обращалъ на меня вниманія. Сначала я держался выше Блякфрайярскаго моста, но потомъ, когда часы прилива миновали, принялся здить къ Лондонскому мосту. Въ то время, стоялъ еще старый Лондонскій мостъ и, въ извстныя времена прилива, здить тамъ было довольно опасно, и потому онъ пользовался дурною славою. Но приглядвшись къ тому, какъ длали другіе, я скоро пріучился ‘пролетать’ подъ мостомъ и уже начиналъ разъзжать между кораблями, около Пуля и внизъ до Эрита. Въ первый разъ, какъ я прохалъ мимо набережной Мельничнаго Пруда, я гребъ вмст съ Гербертомъ и мы оба видли, какъ спустилась стора на окн выходившемъ на востокъ. Гербертъ рдко бывалъ тамъ мене трехъ разъ въ недлю и всякій разъ приносилъ мн хорошія извстія. Но все же было довольно причинъ опасаться, и я не могъ отдлаться отъ мысли, что за мною слдятъ. Разъ эта мысль овладетъ человкомъ, она преслдуетъ его, какъ призракъ, трудно счесть въ сколькихъ невинныхъ людяхъ я подозрвалъ шпіоновъ.
Однимъ словомъ, я постоянно дрожалъ за безразсудство человка, котораго теперь приходилось прятать. Гербертъ иногда говаривалъ мн, что ему всегда пріятно смотрть въ сумерки на рку и думать, что она течетъ къ Клар со всмъ, что она несетъ на своихъ волнахъ. Но я съ ужасомъ думалъ, что она течетъ и къ Магничу, и, что черныя пятна на ея поверхности, можетъ быть его преслдователи, которые быстро, но безъ шума плывутъ, чтобъ накрыть и схватить его.

Глава сорокъ седьмая.

Прошло нсколько недль — все шло по старому безъ малйшей перемны. Мы постоянно ждали Уэммика, но онъ не являлся. Если-бъ я не зналъ его вн Литтль-Бритейнъ и не бывалъ никогда въ замк, то могъ бы усомниться въ немъ, но теперь подобная мысль и не приходила мн въ голову.
Мои денежныя дла принимали довольно угрюмый видъ, и многіе кредиторы уже настоятельно требовали уплаты долговъ. Д самъ даже начиналъ нуждаться въ деньгахъ (я разумю въ карманныхъ деньгахъ) и пособлялъ этой бд, превращая въ звонкую монету кой-какія, совершенно излишнія мн, драгоцнности. Но я считалъ безчестнымъ брать деньги у моего благодтеля, особенно въ теперешнемъ, нершительномъ состояніи моихъ мыслей и плановъ. Потому я, не открывая, возвратилъ ему бумажникъ черезъ Герберта, прося его беречь бумажникъ у себя. А чувствовалъ какое-то особенное удовольствіе, не знаю, было ли оно естественное или искусственное — что еще ни разу не пользовался ею щедротами посл того, какъ онъ открылся мн.
По мр того, какъ время летло, меня начинала преслдовать мысль, что Эстелла уже должна быть замужемъ. Боясь встртить подтвержденіе моихъ опасеній, я сталъ избгать газетъ и просилъ Герберта (которому я разсказалъ наше послднее свиданіе) никогда не говорить о ней. Отъ чего я такъ крпко держался за этотъ лоскутокъ пестрой ткани моихъ надеждъ, которая вся была разодрана и разметана по втру? Право не знаю — отчего, и вы, читатели, длали такія же несообразности въ прошломъ году, въ прошломъ мсяц, можетъ быть, на прошлой недл.
Жизнь моя въ то время была самая несчастная, главный предметъ моего безпокойства, господствовавшій надъ всми другими, подобно острой вершин, возвышающейся надъ грядою горъ, никогда не выходилъ у меня изъ головы. Несмотря на то, что не было никакихъ новыхъ поводовъ къ страху, я каждое утро вскакивалъ съ постели съ свжими опасеніями, что онъ, врно, открытъ и схваченъ, ночью я со страхомъ прислушивался къ шагамъ Герберта и мн казалось, что онъ ускоряетъ ихъ, спша сообщить мн недобрыя всти. И такъ проходили дни и ночи въ постоянномъ страх и неизвстности. Осужденный на бездйствіе и постоянное безпокойство, я продолжалъ разъзжать въ своей лодк, издалъ и дожидался.
Иной разъ, когда во время прилива, спустившись внизъ по рк, я не могъ пробраться назадъ мимо грозныхъ арокъ и быковъ стараго Лондонскаго моста, я оставлялъ свою лодку у буяна близь таможни, откуда ее посл приводили обратно къ Темплю. Я длалъ это съ тмъ большимъ удовольствіемъ, что такимъ образомъ береговые жители привыкали къ моей лодк и моимъ поздкамъ, чего мн, именно, и хотлось. Это пустячное обстоятельство породило дв встрчи, о которыхъ я намренъ теперь разсказать.
Однажды въ сумерки, въ конц февраля, я вышелъ изъ лодки на буянъ. Съ отливомъ я спустился до Гринина, и потомъ возвратился назадъ съ приливомъ. День былъ прекрасный, ясный, но когда солнце сло, поднялся туманъ и я долженъ былъ очень осторожно пробираться между судами. Оба раза я прозжалъ мимо его окна, и видлъ условный знакъ, что все благополучно.
Вечеръ былъ сырой, я продрогъ, и потому ршился тотчасъ же подкрпиться обдомъ, потомъ, такъ какъ дома меня ожидали только тоска и одиночество, я вздумалъ пойти въ театръ. Театръ, на которомъ игралъ, хотя и съ сомнительнымъ успхомъ, мистеръ Уопсель, находился въ тхъ прибрежныхъ краяхъ, и я ршился постить его. Я слыхалъ, что мистеръ Уопсель не только не усплъ воскресить драму, но даже способствовалъ ея паденію. Изъ афишъ я узналъ, что онъ уже занималъ зловщую роль врнаго арапа, имвшаго дло съ двицею благороднаго происхожденія и обезьяною. А Гербертъ видлъ его въ роли татарина, отличавшагося комическими странностями, съ лицомъ краснымъ, какъ кирпичъ, и громадною шляпою съ побрякушками.
Я пообдалъ въ трактир, который мы съ Гербертомъ называли географическимъ трактиромъ, потому что на каждомъ полуярд скатерти грязными донышками портерныхъ бутылокъ были расписаны цлыя ландкарты, почти тоже повторялось на каждомъ нож всегда запачканномъ соусомъ. Да и до сегодня, едва ли во всхъ владніяхъ лорда мэра найдется хоть одинъ трактиръ, который былъ бы не географическій. Посл обда я долго сидлъ, безсознательно разсматривая каждаго крошку на скатерти и тараща глаза на газовый рожокъ. Наконецъ, я пришелъ въ себя и отправился въ театръ.
Тамъ я увидлъ одного добродтельнаго боцмана, находившагося на служб его величества,— прекраснйшаго во всхъ отношеніяхъ человка (хотя бы можно было пожелать, чтобъ его панталоны были не такъ въ обтяжку на иныхъ мстахъ и не такъ мшковаты въ другихъ). Этотъ боцманъ, впрочемъ, очень храбрый и великодушный человкъ, постоянно нахлобучивалъ шапки на глаза всмъ маленькимъ людямъ, съ которыми имлъ дло, и слушать не хотлъ, чтобъ кто нибудь платилъ подати, несмотря на свой отъявленный патріотизмъ. Онъ постоянно носилъ въ карман мшокъ съ деньгами, очень походившій на пуддингъ въ салфетк, и на эти деньги женился на молодой двушк, одтой въ какія то занавски, должно быть снятыя съ кровати. По случаю этой свадьбы данъ былъ большой праздникъ и вс жители Портсмута (числомъ девять, по послдней ревизіи) высыпали на морской берегъ, потирая свои руки, пожимая чужія и голося: ‘Наливай-ка, наливай!’ Но какой то смуглый матросъ, не хотвшій ‘наливать’ и длать то, что длали другіе, и душа котораго (по словамъ боцмана) была такъ же черна, какъ и лицо, подговорилъ двухъ другихъ товарищей затянуть въ бду все человчество. Этотъ умыселъ быль такъ удачно приведенъ въ исполненіе, что потребовалось ровно полвечера, чтобъ привести все въ порядокъ, да и тогда дло уладилось только благодаря стараніямъ честнаго, мелочнаго торговца, съ большимъ краснымъ носомъ, въ блой шляп и черныхъ штиблетахъ. Этотъ догадливый человкъ прятался, съ рашперомъ въ рукахъ, въ большой часовой чахолъ и подслушивалъ, сидя тамъ, все, что говорили, по временамъ, онъ выскакивалъ оттуда и билъ рашперомъ но макушк всякаго, кого не могъ озадачить тмъ, что подслушалъ. Это послужило поводомъ къ появленію мистера Уопселя (о которомъ прежде не было и слышно) въ звзд и подвязк, въ качеств уполномоченнаго отъ адмиралтейства. Онъ объявилъ, что бунтовавшіе матросы будутъ съ мста засажены въ тюрьму, а нашему боцману, въ вид слабаго вознагражденія за его заслуги, жалуется почетный флагъ на корабль. Доблестный морякъ, въ первый разъ растроганный, почтительно осушаетъ свои слезы флагомъ и, развеселившись, обращается къ мистеру Уопселю и, называя его ‘вашимъ благородіемъ’, проситъ позволенія пожать ему руку. Мистеръ Уопсель милостиво, но съ достоинствомъ, соглашается на его просьбу. Посл этого его забиваютъ въ какой-то грязный уголъ, откуда онъ недовольнымъ взглядомъ окидываетъ публику и останавливается на мн, между тмъ какъ вс остальные принимаются плясать.
Вторая пьеса была новая, великолпная Рождественская пантомима. Въ первомъ дйствіи, мн кажется, я узналъ Уопселя въ роли неизвстнаго существа въ красныхъ шерстяныхъ чулкахъ съ чудовищно свтившимся лицомъ и съ цлою горою красной занавсочной бахрамы, вмсто волосъ. Онъ ковалъ громы въ какой то пещер и обнаруживало необыкновенную трусость, когда его хозяинъ возвратился домой (совершенно охрипши) и потребовалъ обдать. Но онъ вскор явился въ боле видной роли. Герой юношеской любви, нуждаясь въ помощи — по случаю отеческой жестокости одного невжественнаго фермера, противившагося сердечному влеченію своей дочери — вызвалъ одного велерчиваго кудесника. Этотъ кудесникъ, не совсмъ твердо державшійся на ногахъ, вроятно, вслдствіи неудобствъ, испытанныхъ на пути, былъ никто иной какъ Уопсель, въ высокой, острой шапк и съ большой книжкой черной магіи въ рукахъ. Такъ какъ вся должность этого кудесника состояла въ томъ, чтобъ быть предметомъ рчей, псней и тычковъ, то онъ имлъ много досуга. Я съ удивленіемъ примтилъ, что онъ посвящалъ все свое свободное время на то, чтобъ глядть на меня, какъ бы теряясь въ изумленіи.
Было что то особенно замчательное въ возраставшемъ блеск Уопселевыхъ глазъ, и онъ, повидимому, столько вещей перебиралъ въ своей голов и былъ такъ смущенъ, что я ршительно не могъ понять, что съ нимъ. Я продолжалъ обдумывать его странные взгляды, когда онъ уже давно исчезъ за облаками въ какомъ то большомъ часовомъ чахл, и, однако, не могъ ничего придумать. Я все еще былъ занятъ этими мыслями, когда часъ спустя, выходя изъ театра, я увидлъ его, дожидавшагося меня у дверей.
— Какъ вы поживаете?— сказалъ я, пожавъ ему руку, и идя рядомъ съ нимъ по улиц.— Я примтилъ, что вы меня увидали.
— Увидалъ васъ, мистеръ Пипъ!— сказалъ онъ.— Конечно, я васъ видлъ. Но кто это былъ съ вами?
— Кто былъ со мной?
— Право, непонятное дло,— сказалъ мистеръ Уопсель, и лицо его снова приняло прежнее растерянное выраженіе.— Готовъ побожиться.
Испугавшись въ свою очередь, я сталъ упрашивать Уопселя объясниться.
— Не поручусь, узналъ ли бы я его, еслибъ вы не сидли около,— продолжалъ онъ съ тмъ же растеряннымъ видомъ.
Я невольно оглянулся, какъ я имлъ привычку всегда оглядываться, возвращаясь домой. Эти таинственныя слова бросили меня въ холодъ.
— О! Мы его не догонимъ,— сказалъ мистеръ Уопсель,— онъ вышелъ прежде меня. Я видлъ, какъ онъ уходилъ.
Имя столько основаній подозрвать всхъ и каждаго, я даже началъ подозрвать и бднаго Уопселя. Мн показалось, что онъ хотлъ побудить меня на какую нибудь откровенность. Поэтому я только вскользь взглянулъ на него и не сказалъ ни слова.
— Страшная мысль мн пришла въ голову. Мн казалось, что вы пришли вмст съ нимъ, но потомъ я увидлъ, что вы и не подозрвали его присутствія, а онъ слдилъ за вами, какъ тнь какая.
Прежній страхъ снова овладлъ мною, но я ршился еще не говорить, ибо изъ его словъ можно было понять, что онъ хочетъ побудить меня отнести все сказанное къ Провису. Конечно, я былъ увренъ, что Провисъ не былъ въ театр.
— Вы, должно быть, удивляетесь? Конечно, вы удивляетесь, я вижу это по вашему лицу. Но, право, такъ странно! Вы просто не поврите тому, что я вамъ сейчасъ разскажу. Я бы самъ не поврилъ, если бы вы мн то же самое разсказали.
— Будто?— замтилъ я.
— Право. Помните вы, мистеръ Пинъ, давно давно, одно Рождество, когда вы были еще ребенкомъ, и я обдалъ у мистера Гарджери, и вдругъ пришло нсколько солдатъ, прося починить пару колодокъ?
— Очень хорошо помню.
— И помните ли вы, какъ мы гонялись за двумя бглыми и Гарджери взялъ васъ къ себ на спину, и я еще шелъ впереди, а вы плелись за мною, какъ могли?
— Я помню все это очень хорошо. (Лучше даже чмъ онъ полагалъ — за исключеніемъ, конечно, послдняго факта).
‘— И помните, мы нашли двухъ людей въ канав? Они дрались между собою и одинъ другого порядкомъ отработалъ, особенно сильно помялъ ему лицо?
— Я. все это какъ-будто вижу передъ собою.
— Помните, солдаты зажгли факелы и повели обоихъ, а мы пошли чрезъ темныя болота, за ними, чтобъ посмотрть, чмъ все это кончится, и свтъ отъ факеловъ падалъ на ихъ лица — я напираю, именно, на это обстоятельство, свтъ отъ факеловъ падалъ на ихъ лица,— между тмъ, какъ вокругъ насъ царствовала темнота?
— Да, да,— сказалъ я.— Я все это помню.
— Ну-съ, мистеръ Пипъ, вотъ одинъ изъ этихъ каторжниковъ сидлъ за вами весь вечеръ. Я видлъ его чрезъ ваше плечо.
— Ршительно сказано!— подумалъ я, и потомъ спросилъ его — который же изъ нихъ, по его мннію, былъ здсь?
— Тотъ, котораго помяли,— запинаясь отвтилъ онъ. И я готовъ побожиться, что видлъ его. Чмъ боле я думаю, тмъ боле убждаюсь, что это, дйствительно, былъ онъ.
— Однако, это очень любопытно,— сказалъ я, стараясь показать, что фактъ этотъ для меня, дйствительно, былъ не боле, какъ любопытенъ.
Я ршительно не въ состояніи разсказать въ какое безпокойство меня повергъ этотъ разговоръ и въ какой ужасъ я приходилъ при мысли, что Компесонъ слдилъ за мною, ‘какъ тнь’. Если была минуту, когда я не думалъ о немъ съ тхъ поръ, какъ явился Провисъ, такъ это, именно, тогда, какъ онъ былъ рядомъ со мною. Я не могъ сомнваться, что онъ былъ тамъ, именно потому, что я былъ тамъ, и что какъ ни маловажна была опасность, угрожавшая намъ, она тмъ не мене существовала и была близка.
Я спросилъ мистера Уопселя, когда вошелъ этотъ человкъ? По онъ не могъ мн дать на это отвта, онъ только когда увидлъ меня, то сейчасъ за моею спиною увидлъ и его. Онъ не вдругъ узналъ его, но тотчасъ же нашелъ, что то общее между мною и имъ, напоминавшее ему мою прежнюю жизнь въ деревн. Какъ былъ онъ одтъ?— Хорошо, но ничмъ особеннымъ не отличался, кажется, весь былъ въ черномъ.— Было ли лицо его изуродовано?— Нтъ, какъ помнится, нтъ. Я также полагалъ, что нтъ, потому что хотя одумавшись я и не замтилъ никого изъ сидвшихъ около меня, но все же очень вроятно, что совершенно изуродованное лицо бросилось бы мн въ глаза.
Когда мистеръ Уопсель разсказалъ все, что онъ могъ припомнить, или все, что я могъ изъ него вытянуть и когда я угостилъ его кое-чмъ, необходимымъ посл трудовъ того вечера, мы разошлись. Былъ уже первый часъ, когда я возвратился въ Темплъ и ворота были заперты. Никого не было вблизи, когда я вошелъ въ домъ и прошелъ въ свою квартиру.
Гербертъ уже былъ дома, и мы тотчасъ же открыли долгое и серьезное совщаніе передъ огнемъ.
Нужно было только сообщить Уэммику о моемъ открытіи и напомнить ему, что мы ожидаемъ его наставленій. Такъ какъ я боялся повредить ему слишкомъ частыми визитами въ замокъ, то и ршился сообщить ему эти извстія по почт. Я написалъ ему прежде чмъ легъ спать и тотчасъ же самъ отнесъ и опустилъ письмо въ почтовый ящикъ. Мы съ Гербертомъ ршили, что слдовало быть какъ можно осторожне. И мы, дйствительно, были осторожны, осторожне чмъ прежде, если это возможно. Что касается меня, то я никогда не бывалъ и вблизи Чинковскаго бассейна, разв только прозжалъ мимо, на лодк, и тогда даже я смотрлъ на набережную Мельничнаго пруда такъ же хладнокровно, какъ и на вс другіе берега.

Глава сорокъ восьмая.

Вторая изъ двухъ встрчъ случилась съ недлю спустя посл первой. Я опять оставилъ свою лодку у буяна, ниже моста, только я вышелъ на берегъ часомъ ране и не ршился, гд буду обдать. Я добрелъ до Чипсайда и пробирался одинъ одинешенекъ, безъ опредленной цли, въ дловой, суетливой толп, когда кто-то, догнавъ меня, потрепалъ по плечу. Это былъ мистеръ Джаггерсъ, и онъ тотчасъ подхватилъ меня подъ руку.
— Такъ какъ мы идемъ въ одну сторону, Пипъ, то пойдемъ вмст. Куда это вы направляетесь?
— Да я думаю въ Темплъ,— сказалъ я.
— Вы разв не знаете наврно?— спросилъ мистеръ Джаггерсъ.
— Вотъ, видите ли,— отвтилъ я, обрадовавшись, что на этотъ разъ могу увернуться отъ его допросовъ:— я, дйствительно, не знаю, потому что еще, не ршился.
— Но вы идете обдать?— сказалъ мистеръ Джаггерсъ.— Это вы можете допустить?
— Да,— отвчалъ я:— это я могу допустить.
— И никуда не приглашены?
— Даже и это я могу допустить.
— Въ такомъ случа,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ:— приходите обдать ко мн.
Я уже собирался отказаться, какъ онъ прибавилъ:
— Уэммикъ у меня обдаетъ.
Я тотчасъ же согласился. Мы отправились вдоль Чипсайда къ Литтль-Бритейнъ. Между тмъ, въ окнахъ магазиновъ загорались огни, и фонарщики, едва находя мсто для своихъ лстницъ среди толкотни и суеты, то и дло карабкались и спускались по нимъ, зажигая фонари.
Въ Литтль-Бритейн повторилось все по обыкновенію: писаніе писемъ, мытье рукъ, тушеніе свчей, запираніе замковъ, означавшее, что дневная работа, окончена. Не имя занятія, я стоялъ и грлся у камина. При его мерцавшемъ свт, мн показалось, что об маски на полкахъ играли въ какую то бсовскую игру, поперемнно поглядывая другъ на друга, а что толстыя жирныя конторскія свчи, тускло освщавшія уголокъ, въ которомъ писалъ Джаггерсъ, были украшены грязными саванами, какъ бы въ воспоминаніе цлаго легіона повшенныхъ кліентовъ.
Мы вс втроемъ, съ Уэммикомъ, отправились въ ДжерардъСтритъ въ наемной карет, и какъ только пріхали, сли обдать. Хотя мн и въ голову не пришло бы сдлать, хоть бы самый дальній намекъ на уольвортскія убжденія, однако я былъ бы не прочь, отъ времени до времени, встртить дружественный взглядъ его, но и этому, какъ видно, не слдовало быть. Всякій разъ, какъ онъ поднималъ глаза со стола, ‘въ вперялъ ихъ въ Джаггерса, и былъ такъ сухъ и сдержанъ со мною, что можно было бы подумать, что есть два Уэммика-близнеца, и это не настоящій Уэммикъ.
— Отослали вы къ мистеру Пипу записочку миссъ Хевишемъ, Уэммикъ?— спросилъ Джаггерсъ скоро посл того, какъ мы сли за столъ.
— Нтъ, сэръ,— отвтилъ Уэммикъ.— Я хотлъ отослать ее на почту, когда вы пришли съ мистеромъ Пипомъ въ контору. Вотъ она.
Онъ подалъ записку Джаггерсу, вмсто того, чтобъ отдать ее мн.
— Всего дв строчки, Пипъ,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, передавая ее мн.— И адресовано ко мн, потому что миссъ Хевишемъ не знаетъ вашего адреса. Она пишетъ мн, что желала бы видть васъ по поводу одного дла, о которомъ вы ей говорили. Вы къ ней подете?
— Да,— отвчалъ я, пробгая письмо, заключавшее въ себ слово въ слово то, что онъ сказалъ.
— Когда же вы думаете хать?
— Меня связываетъ одно важное обстоятельство,— сказалъ я, взглянувъ на Уэммика, опускавшаго въ эту минуту рыбу въ свой непомрно большой ротъ,— которое не позволяетъ мн располагать своимъ временемъ, я полагаю, что скоро отправлюсь.
— Если мистеръ Пипъ намренъ скоро отправиться,— сказалъ Уэммикъ Джаггерсу:— то ему и не нужно отвчать.
Принявъ это за намекъ, что лучше не мшкать, я ршился хать завтра же, о чемъ и сказалъ имъ. Уэммикъ выпилъ вина и съ очень довольнымъ видомъ взглянулъ на мистера Джаггерса, но не на меня.
— Итакъ, Пипъ, нашъ пріятель, паукъ,— сказалъ Джаггерсъ,— ловко сыгралъ свою игру и взялъ призъ.
Я только былъ въ состояніи поддакнуть.
— О! этотъ молодой человкъ подаетъ большія надежды. Только врядъ ли ему удастся добиться своего. Сильнйшій побьетъ подъ конецъ, только сперва надо знать, который изъ двухъ сильнйшій. Если окажется, что это онъ, и онъ ее побьетъ…
— Конечно, мистеръ Джаггерсъ,— перебилъ я съ негодованіемъ:— вы не считаете вдь его до такой степени мерзавцемъ?
— Я этого не сказалъ, Пипъ. Я только говорю, что можетъ выйти. Если онъ кинется на нее и побьетъ, то сила будетъ на его сторон, если же состязаніе будетъ умственное, то конечно, онъ не выйдетъ побдителемъ. Можно только напередъ сказать, что такой молодецъ сдлаетъ въ подобныхъ обстоятельствахъ, потому что тутъ могутъ быть только два исхода.
— А позвольте спросить, какіе именно?
— Такой человкъ, каковъ пріятель нашъ паукъ,— отвтилъ мистеръ Джаггерсъ, или бьетъ, или ползаетъ. Онъ можетъ ползать и огрызаться, и ползать и не огрызаться, но только, онъ или бьетъ или ползаетъ. Вотъ спросите у Уэммика, какъ его мнніе.
— Или бьетъ или ползаетъ,— сказалъ У эы мы къ, не обращаясь ко мн.
— Итакъ, за здоровіе мистриссъ Бентли Друммель,— сказалъ мистеръ Джаггерсъ, вынимая изъ погребца графинчикъ отборнаго вина я наливая себ и намъ,— и пусть вопросъ о первенств разршится къ ея удовольствію! Къ удовольствію же обоихъ онъ не можетъ разршиться. Ну, Молли, Модли, Молли! Какъ ты медленна сегодня.
Она была въ эту минуту около него и ставила блюдо на столъ. Поставивъ его, она отошла шага на два, нервически бормоча какое то извиненіе и сопровождая его какимъ то движеньемъ пальцевъ, которое обратило на себя мое вниманіе.
— Что такое?— спросилъ мистеръ Джаггерсъ.
— Ничего. Только предметъ нашего разговора слишкомъ тягостенъ для меня,— сказалъ я.
Движеніе ея пальцевъ походило на движеніе ихъ при вязаніи. Она стояла, поглядывая на своего барина и какъ бы не понимая, можетъ ли она идти, или онъ иметъ еще что нибудь сказать ей. Взглядъ ея былъ очень выразителенъ. О, конечно, я видлъ точь въ точь такіе глаза и такія руки въ памятную мн минуту, очень, очень недавно!
Онъ отпустилъ ее и она тихо, какъ тнь, удалилась изъ комнаты. Но я видлъ ее совершенно ясно передъ собою, будто она не трогалась съ мста. Я смотрлъ на эти руки, на эти глаза, на эти разввающіеся волоса и сравнивалъ ихъ съ другими руками, другими глазами, другими волосами, которые мн были хорошо знакомъ, и я думать на что т будутъ похожи чрезъ двадцать лтъ бурной жизни, проведенной съ грубымъ, дикимъ мужемъ. Я снова посмотрлъ на руки и глаза экономки, и мн пришло на умъ то непонятное чувство, которое я ощущалъ когда въ послдній разъ шелъ, и не одинъ, но заглохшему саду и запустлой пивоварн. Я вспомнилъ, какъ то же чувство проснулось во мн, когда я увидлъ лицо, смотрвшее, на меня, и руку, махавшую мн изъ окна почтовой кареты, и въ другой разъ озарило меня какъ молнія, когда я промчался въ карет, и не одинъ, чрезъ рзкую полосу свта среди темной улицы. Я думалъ: какъ тотъ разъ, въ театр, одного сцпленія старыхъ воспоминаній было достаточно, чтобъ узнать давно забытое лицо, такъ и теперь, случайнаго перехода отъ имени Эстеллы къ движенію пальцевъ, какъ бы ворочавшихъ вязальными спицами, и къ глубокимъ, внимательнымъ глазамъ, стоявшей передо мною женщины, было достаточно, чтобъ подтвердить сходство, давно, хотя совершенно безсознательно, мною подмченное. Теперь я былъ твердо убжденъ, что эта женщина мать Эстеллы.
Мистеръ Джаггерсъ видалъ меня съ Эстеллою и не могъ не понять чувствъ, которыхъ я и не старался скрывать. Онъ кивнулъ мн головою, когда я сказалъ, что предметъ разговора былъ слишкомъ тягостенъ для меня, потреналъ меня по плечу, налилъ опять всмъ вина и продолжалъ сть.
Экономка посл того появлялась только два раза, и не долго оставалась въ комнат. Джаггерсъ обходился съ нею очень рзко. По руки ея были Эстеллины руки, и глаза ея были Эстеллины глаза, и если бы она появилась еще сотни разъ, то я не могъ бы боле увриться въ истин моего убжденія.
Вечеръ былъ прескучный, потому что Уэммикъ тянулъ свое вино какъ будто по служб, не спуская глазъ съ своего начальника. Что же касается количества вина, то онъ, какъ настоящая бездонная бочка, былъ готовъ пить сколько угодно. Съ моей точки зрнія, онъ во все время обда былъ даже не настоящимъ близнецомъ, а только съ виду походилъ на уольвортскаго Уэммика.
Мы рано распрощались и вышли вмст. Когда мы возились между джаггерсовыми сапогами, отыскивая свои шляпы, я уже почувствовалъ, что настоящій близнецъ возвращается, а не сдлали мы и десяти шаговъ по Джерардъ-Стриту по направленію къ Уольворту, какъ я почувствовалъ, что шелъ подъ руку съ настоящимъ близнецомъ Уэммика, между тмъ какъ поддльный улетучился въ вечернемъ воздух.
— Ну!— сказалъ Уэммикъ — какъ гора съ плечъ свалилась. Онъ удивительный человкъ да только издали, я чувствую, что я долженъ надвать на себя узду, когда обдаю у него. А гораздо спокойне обдать безъ этого стсненія.
Я чувствовалъ, что мысль его была совершенно врная, и такъ и сказалъ ему.
— Никому, кром васъ, не сказалъ бы этого,— отвтилъ онъ.
— Я знаю, что сказанное остается между нами.
Я спросилъ его, видалъ ли онъ когда-нибудь воспитанницу миссъ Хевишемъ, теперешнюю мистриссъ Бентли Друммель? Онъ отвчалъ, что нтъ. Чтобъ избжать рзкости въ переход, я сталъ разспрашивать его о старик и о миссъ Скиффинзъ. При послднемъ имени, лицо его приняло очень лукавое выраженіе и онъ остановился среди улицы, чтобъ высморкнуться, даже и въ этомъ дйствіи было что то хвастливое.
— Уэммикъ,— сказалъ я — помните, когда я въ первый, разъ отправлялся обдать къ мистеру Джаггерсу, вы сказали мн, чтобъ я обратилъ вниманіе на его экономку?
— Будто я сказалъ?— отвтилъ онъ.— Впрочемъ, можетъ-быть, я и сказалъ. Да, чортъ побери,— прибавилъ онъ, спохватись,— конечно, я сказалъ. Видно, я еще не совсмъ очнулся.
— Вы назвали ее укрощеннымъ звремъ,— сказалъ я.
— А какъ же вы ее назовете?
— Точно такъ же. А какъ это Джаггерсъ ее укротилъ, Уэммикъ?
— Это ужъ его секретъ. Она у него уже не первый годъ.
— Я бы желалъ, чтобъ вы мн разсказали ея исторію. Она иметъ для меня особенный интересъ. Вы знаете, вдь, что все, что ни говорится между нами, не идетъ дале.
— Ну-съ,— отвчалъ Уэммикъ,— я и самъ не знаю ея исторіи, то-есть, не знаю всей ея исторіи. Но, что я знаю, я вамъ разскажу. Мы здсь, конечно, не оффиціальные, а частные люди.
— Конечно.
— Лтъ двадцать тому назадъ, ее судили по обвиненію въ убійств, но она была оправдана. Она была прекрасивая молодая женщина, и, если не ошибаюсь, въ ея жилахъ текла отчасти цыганская кровь. Какъ бы то ни было, но она горяча, когда разъиграется ея кровь, какъ вы сами можете себ представить.
— Но, вдь, она была оправдана?
— Мистеръ Джаггерсъ былъ за нее,— продолжалъ Уэммикъ. И повелъ дло просто на удивленіе. Дло было отчаянное и онъ еще былъ тогда, сравнительно говоря, молодъ, но несмотря на то всхъ изумилъ, въ сущности это дло, едва-ли не положило основаніе его слав. Онъ самъ, день за днемъ, присутствовалъ въ полицейскомъ суд, противясь даже тому, чтобъ ее посадили въ тюрьму, а во время допроса, когда онъ уже не могъ самъ дйствовать, онъ сидлъ за ея защитниками и, какъ всмъ было очень хорошо извстно, подпускалъ въ ихъ рчи своей соли да перцу. Убитое лицо было женщина, годами десятью старе, гораздо боле ростомъ, и сильне обвиняемой. Убійство было дломъ ревности. Он об вели распутную жизнь и эта женщина, что теперь въ Джерардъ-Стрит, еще въ очень молодыхъ лтахъ, обвнчалась съ такимъ же распутнымъ молодцомъ, какъ она сама, и въ ревности своей была сущая фурія. Убитая, которая была ему боле подъ стать, въ отношеніи лтъ, была найдена мертвою въ одной риг близъ Гунзло-Гита. Должно быть не обошлось безъ борьбы, можетъ-быть, даже настоящей драки. Она была избита, изцарапана, ободрана и, наконецъ, задушена. Кром этой женщины, никого другого не было основанія подозрвать, и Джаггерсъ, главнымъ образомъ, основалъ свою защиту на томъ, что она не въ состояніи была бы этого сдлать. Вы можете быть уврены,— прибавилъ Уэммикъ, взявъ меня за рукавъ, что тогда онъ не распространялся о сил ея рукъ, какъ теперь иногда
Я разсказалъ Уэммику, какъ онъ заставилъ ее показать намъ руки во время того обда.
— Ну-съ, сэръ,— продолжалъ Уэммикъ:— случилось, извольте видть, что съ самаго начала суда эта женщина стала такъ искусно одваться, что казалась боле слабаго сложенія, чмъ была въ дйствительности, особенно рукава, говорятъ, были такъ хитро устроены, что руки казались совершенно нжными. Въ двухъ трехъ мстахъ у нея были синяки, но у такого рода женщинъ это не диковина. А дло въ томъ, что об ладони ея были исцарапаны, и оставалось только узнать, не ногтями ли? Въ опроверженіе этого, мистеръ Джаггерсъ показалъ, что она пробиралась чрезъ частый, колючій кустарникъ, который не доставалъ ей до лица, но изъ котораго она не могла выбраться, не исцарапавъ рукъ, кусочки иглъ были вынуты изъ кожи и представлены въ подтвержденіе, сверхъ того, упомянутый кустарникъ оказался поломаннымъ и на иныхъ втвяхъ найдены лоскутья ея платья и капли крови. Но главное, его доказательство было слдующее. Въ подтвержденіе ея ревности приводили то обстоятельство, что она уже подозрвалась въ убійств трехлтняго своего ребенка, прижитаго съ упомянутымъ человкомъ — ему въ отмщеніе. Мистеръ Джаггерсъ поставилъ вопросъ слдующимъ образомъ. Мы говоримъ, что это не мтки отъ ногтей, а царапины, причиненныя колючками и мы представляемъ колючки. Вы говорите, что это мтки отъ ногтей и еще строите предположеніе, что она убила ребенка. Мы должны допустить вс слдствія этого предположенія. Насколько намъ извстно, она могла убить ребенка, и ребенокъ, ухватившись за нее, могъ исцарапать ей руки. Зачмъ же мы не судите ее за убійство ребенка? Итакъ, если вы настаиваете на царапинахъ, то, насколько намъ извстно, дло теперь совершенно ясно, допуская, конечно, что вы сами ихъ выдумали? Однимъ словомъ,— сказалъ Уэммикъ — мистеръ Джаггерсъ былъ не подъ силу присяжнымъ — и они поддались.
— И она съ тхъ поръ находится у него въ услуженіи?
— Да,— сказалъ Уэммикъ — она опредлилась къ нему тотчасъ посл своего оправданія, теперь-то она укрощена и выучилась кое какимъ обязанностямъ, но прежде всего ее необходимо было укротить.
— А какого полу былъ ребенокъ, помните ли вы?
— Говорятъ, двочка.
— Вы боле ничего не имете мн сказать сегодня?
— Нтъ ничего. Я только получилъ ваше письмо и уничтожилъ его.
Мы дружески распрощались и я отправился домой съ новою пищею для мыслей, но ни мало не успокоенный насчетъ своихъ постоянныхъ опасеній.

Глава сорокъ девятая.

На слдующее утро я опять похалъ въ дилижанс къ миссъ Хевишемъ, захвативъ съ собою ея записку, какъ предлогъ къ столь скорому возвращенію въ Сатисъ-Гаусъ. Остановившись въ гостиниц на полу-дорог и позавтракавъ, я отправился дале пшкомъ, стараясь проникнуть въ городъ окольными путями, ни кмъ но замченный.
Уже начинало темнть, когда я шелъ пустырями, позади большой улицы. Груды развалинъ, нкогда обитель монаховъ, и толстыя стны окружавшія, ихъ, сады и зданія, теперь обращенныя въ конюшни и навсы, были также, безмолвны, какъ и самые монахи въ своихъ могилахъ. Отдаленный звонъ колоколовъ и звуки органа сливались для меня въ какой-то унылый, погребальный гулъ, и вороны, летая вокругъ срой башни и деревьевъ монастырскаго сада, казалось, напоминали мн своимъ однообразнымъ крикомъ, что все здсь измнилось — Эстеллы уже нтъ.
Старая служанка, жившая въ пристройк, на заднемъ двор, отворила мн двери.
Свчка, попрежнему, стояла въ темномъ корридор, я взялъ ее и пошелъ, попрежнему, по лстниц. Миссъ Хевишемъ не было въ спальной, она находилась въ большой комнат, по ту сторону лстницы. Постучавшись нсколько разъ и не получая отвта, я, наконецъ, отворилъ дверь и увидлъ ее, сидвшую передъ каминомъ на изодранномъ кресл, и неподвижно вперившую глаза въ огонь.
Вошедши въ комнату, я прислонился къ камину, чтобы она, поднявъ глаза, могла меня замтить. Она казалась такъ одинока, что возбудила бы мое сочувствіе, еслибъ не воспоминаніе ужаснаго зла, причиненнаго мн ею. Такимъ образомъ простоялъ я нсколько минутъ, посматривая на нее съ жалостью и думая, что и я также испыталъ несчастіе въ этомъ дом. Наконецъ, она взглянула на меня и произнесла глухимъ голосомъ:
— Не сонъ ли это?
— Это я, Пипъ. Мистеръ Джаггерсъ отдалъ мн вчера вашу записку и я явился, но теряя времени.
— Благодарю васъ, благодарю васъ.
Тутъ я придвинулъ другое кресло къ камину и, обратясь къ ней, замтилъ небывалое выраженіе въ ея лиц, она какъ будто боялась меня.
— Я хочу,— сказала она,— возобновить разговоръ о предмет, о которомъ вы прошлый разъ говорили, и показать вамъ, что я не безчувственна, какъ камень. Но, можетъ-быть, вы никогда не поврите, что въ моемъ сердц есть хоть частица чувства?
Когда я на это отвтилъ нсколькими успокоительными словами, она протянула жилистую правую руку, будто хотла дотронутся до меня, но отдернула ее, прежде чмъ я усплъ понять ея намреніе.
— Вы сказали, говоря о вашемъ друг, что вы можете указать мн, какъ помочь ему. Вы, кажется, очень желали, чтобъ я это сдлала?
— Дйствительно, я очень, очень, желалъ бы этого.
— Въ чемъ же заключается ваше желаніе?
Я началъ разсказывать ей исторію его поступленія въ контору. Я только что началъ свой разсказъ, когда замтилъ, по ея взглядамъ, что она не слдитъ за моими словами. Я остановился. Нсколько минутъ прошло прежде, чмъ она это замтила.
— Вы перестали говорить,— сказала она, съ видомъ, будто боится меня: — вы меня настолько ненавидите, что не хотите говорить со мною?
— Нтъ, нтъ,— отвтилъ я, какъ вы можете это думать, миссъ Хевишемъ! Я остановился, думая, что вы не слдите за моимъ разсказомъ.
— Можетъ-быть, это и правда,— отвчала она, прикладывая руку къ голов.— Начните снова… Постойте!.. Ну, разсказывайте.
Она уперлась руками на палку и смотрла на огонь, съ видомъ усиленнаго вниманія. Я продолжалъ разсказъ, говоря ей, какъ я надялся покончить дло собственными средствами, и какъ мн это не удалось. Причину того, прибавилъ я,— я не могу объяснить, потому что это чужая тайна.
— Такъ!— сказала она, кивая головой и не глядя на меня. А сколько вамъ надо денегъ?
Я было побоялся сказать всю сумму, такъ она была велика: — девятьсотъ фунтовъ.
— Если я вамъ дамъ эти деньги, сохраните ли вы столь же свято мою тайну, какъ сохранили свою?
— Непремнно.
— И вы будете покойны?
— Значительно покойне.
— Вы теперь очень несчастны?
Она сдлала послдній вопросъ, не глядя на меня, но съ тономъ необыкновеннаго сочувствія.
Я не могъ тотчасъ отвчать. Голосъ измнялъ мн.— Она положила лвую руку на палку и опустила голову на нее.
— Я очень несчастливъ, миссъ Хевишемъ, но вы не знаете причины моего безпокойства. Она то и есть тайна, о которой я вамъ говорилъ.
Она подняла голову и опять стала смотрть на огонь.
— Съ вашей стороны очень благородно говорить, что вы имете еще постороннія причины быть несчастнымъ. Правда ли это?
— Увы, правда.
— Разв я могу вамъ быть полезной, только помогая вашему другу? Не могу ли я чмъ-нибудь услужить вамъ самимъ?
— Ничмъ. Благодарю васъ всего боле за сочувствіе. Но я лично ни въ чемъ не нуждаюсь.
Тутъ она встала съ кресла, и оглянулась, отыскивая невидимому бумагу и перо. Но таковыхъ не оказалось, и потому она вынула изъ кармана маленькую записную книжку и начала писать карандашемъ.
— Вы въ хорошихъ отношеніяхъ съ Джаггерсомъ?
— Да, я вчера обдалъ у него.
— Вотъ записка къ нему, чтобъ онъ заплатилъ вамъ деньги для вашего друга. Я дома не держу денегъ, но, если вы желаете, чтобы мистеръ Джаггерсъ не узналъ ничего объ этомъ дл, я вамъ сама пришлю деньги.
— Благодарю васъ, миссъ Хевишемъ, у меня нтъ причины скрываться отъ него.
Она прочла мн свою записку, содержаніе ея было простое и ясное и совершенно избавляло меня отъ подозрнія въ желаніи присвоить себ эти деньги. Я взялъ книжку изъ ея дрожащей руки, которая еще боле задрожала, когда она, не глядя на меня, подала мн карандашъ.
— Мое имя написано на первомъ листк. Если вы когда-нибудь, хотя бы посл моей смерти, будете въ состояніи написать подъ моимъ именемъ ‘я прощаю ей’, то умоляю васъ, сдлайте это.
— О, миссъ Хевишемъ,— сказалъ я,— я это теперь же могу исполнить. Я самъ длалъ жестокія ошибки и жизнь моя была до сихъ поръ безплодна и безотрадна, самъ я слишкомъ нуждаюсь въ прощеніи, чтобы быть злопамятнымъ.
Она въ первый разъ прямо взглянула на меня, и, къ крайнему моему изумленію и страху, упала на колни у ногъ моихъ, простирая ко мн руки умоляющимъ образомъ. При вид сдой старухи на колняхъ передо мною, я невольно содрогнулся. Я умолялъ ее встать, и обхватилъ ее руками, чтобы помочь ей, но она только пожимала руку мою въ своихъ рукахъ и, опустивъ голову, зарыдала. Я никогда прежде не видалъ ее въ слезахъ и, въ надежд, что слезы ее облегчатъ, не мшалъ ей плакать. Она уже не стояла на колняхъ, а совершенно распростерлась на полу.
— О,— отчаянно воскликнула она: — что я сдлала, что я сдлала!
— Если вы этимъ хотите сказать, что вы сдлали мн, то я могу васъ уврить, что вы мн сдлали очень мало вреда.— Я полюбилъ бы ее и безъ васъ. Она замужемъ?
— Да.
Это былъ совершенно лишній вопросъ, небывалая пустота въ уединенномъ дом, уже служила на него отвтомъ.
— Что я сдлала! Что я сдлала!— Она ломала свои руки, рвала на себ сдые волосы и продолжала вопить:— Что я сдлала!
Я не зналъ, что отвчать ей, какъ ее успокоить. Я зналъ, что она поступила дурню, принявъ къ себ на воспитаніе впечатлительное дитя, чтобы создать изъ него орудіе своей мести. Но я зналъ и то, что лишая себя свта, они лишила себя и многаго другого, ея умъ, не имвшій никакого сообщенія съ людьми, подвергся нравственному недугу, какъ всегда бываетъ съ человкомъ, нарушающимъ естественный порядокъ вещей. И могъ ли я смотрть на нее безъ сожалнія, видя, какъ она уже наказана, какъ неспособна жить на свт, какъ гордость добровольнаго страданія овладла всмъ ея существомъ и отравляла всякую минуту ея жизни.
— До послдняго вашего разговора съ нею, когда я увидла ваше изображеніе въ зеркал, я сама не понимала, что сдлала! Я забыла, что нкогда сама испытала то же.— Что я сдлала! Что я сдлала! И снова десятки, сотни разъ повторяла она: ‘что я сдлала!’
— Миссъ Хевишемъ,— сказалъ я,— не думайте обо мн, и не упрекайте себя ни въ чемъ, это нисколько не касается меня. Но Эстелла, дло другое, и если вы хоть сколько нибудь исправите вредъ, причиненный ей вашимъ воспитаніемъ, то вы лучше поступите, чмъ оплакивать сотни лтъ ваше заблужденіе.
— Да, да, я это знаю. Но, Пипъ, другъ мой!— возразила она съ видомъ глубокаго чувства.— Другъ мой, поврьте мн, когда я впервые увидала ее, я хотла спасти ее отъ несчастія, испытаннаго мною. Сначала, я этого только и хотла.
— Я надюсь что такъ,— сказалъ я.
— Но когда она подросла, сдлалась красавицей, я пошла дале, своими похвалами, брильянтами, наставленіями и разсказами о своей участи, я испортила ея сердце и сдлала его безчувственнымъ.
— Лучше поступили бы вы,— невольно воскликнулъ я,— еслибъ ей оставили ея природное сердце, хотя бы и ему предстояло только терзаться и страдать.
Тутъ миссъ Хевишемъ посмотрла на меня какъ то безсмысленно и опять воскликнула:— Что я сдлала! Еслибъ вы знали мою казнь, вы пожалли бы о мн и лучше бы поняли меня.
— Миссъ Хевишемъ,— отвчалъ я, сколько могъ деликатне, я могу сказать, что знаю вашу жизнь, и знаю ее съ тхъ поръ, какъ переселился въ Лондонъ. Судьба ваша возбудила во мн самое искреннее сожалніе и я глубоко сочувствую вашимъ несчастіямъ. Позвольте мн вамъ сдлать одинъ вопросъ объ Эстелл?
Она сидла на полу, держась руками за кресло и положивъ на нихъ голову.
Пристально взглянувъ на меня, она сказала:— продолжайте’.
— Кто родители Эстеллы?— спросилъ я.
Она покачала головой.
— Вы не знаете?
Она опять покачала головой.
— Но мистеръ Джаггерсъ самъ привезъ ее къ вамъ, или прислалъ съ кмъ?
— Онъ самъ привезъ.
— Разскажите мн, пожалуйста, какъ это случилось?
Она отвчала тихимъ шепотомъ и очень медленно:
— Я долго одна сидла въ заперти въ этихъ комнатахъ (не сумю сказать какъ долго, вы знаете, какъ хорошо часы указываютъ здсь время). Наконецъ, я сказала Джаггерсу, что желаю взять на воспитаніе маленькую двочку и спасти ее отъ участи, постигшей меня. Я въ первый разъ познакомилась съ нимъ, когда поручила ему купить для меня этотъ домъ, я прочла статью въ газетахъ, гд очень расхваливали его заслуги, не задолго передъ тмъ, какъ покинула свтъ. Онъ общалъ пріискать мн сиротку. Однажды ночью привезъ онъ ее сюда спящею и я назвала ее Эстеллою.
— А сколько ей было тогда лтъ?
— Два или три года. Она сама ничего не помнитъ о своемъ происхожденіи, знаетъ только, что осталась сиротой и что я воспитала ее.
Я до того увренъ былъ, что экономка Джаггерса мать Эстеллы, что не нуждался ни въ какихъ доказательствахъ.
Мн казалось, родство между ними должно быть ясно для всякаго. Что же мн оставалось боле длать у миссъ Хевишемъ? Я уладилъ дло Герберта, миссъ Хевишемъ сказала мн все, что знала объ Эстелл, я же, на сколько могъ, успокоилъ ее. Поэтому, не продолжая разговора, мы распростились.
Вечерняя заря потухала, когда сошедши съ лстницы, я вышелъ на дворъ. Я сказалъ женщин, отворившей мн ворота, что прежде чмъ уйти, хочу погулять по саду. Что то говорило мн, что я здсь въ послдній разъ. Я чувствовалъ, что проститься съ этимъ памятнымъ для меня мстомъ приличне всего при слабомъ свт замирающаго дня. Я прошелъ въ запущенный садъ, по остаткамъ бочекъ, по которымъ я нкогда лазилъ. Я обошелъ весь садъ, заглянулъ въ уголъ, гд мы дрались съ Гербертомъ, въ уединенныя дорожки, по которымъ мы гуляли съ Эстеллою. Все было такъ холодно, безжизненно! На возвратномъ пути, проходя мимо пивоварни, я отворилъ маленькую дверь, вошелъ въ нее, и хотлъ уже выдти въ противоположную дверь, но ее не такъ легко было отворитъ, дерево отъ сырости растрескалось и разбухло, петли заржавли и порогъ совершенно обросъ травою. Я внезапно оглянулся, мн показалось, какъ когда-то въ дтств, что миссъ Хевишемъ виситъ на перекладин. Впечатлніе это было такъ сильно, что я стоялъ подъ перекладиной, дрожа отъ головы до ногъ, пока, опомнившись, не убдился, что это только игра моего воображенія.
Уединенность мста, ночное время, страхъ, хотя и минутный, причиненный мн призракомъ, сильно подйствовали на меня. Пройдя на передній дворъ, я колебался съ минуту, позвать ли мн женщину, чтобъ она отворила ворота, или вернуться наверхъ, посмотрть не случилось ли на самомъ дл чего съ миссъ Хевишемъ, посл моего ухода. Я ршился на послднее.
Я заглянулъ въ комнату, гд ее оставилъ, она сидла попрежнему въ старомъ кресл близъ камина, спиною ко мн. Я уже собирался уйти, когда увидлъ сильный свтъ въ комнат. Въ то же мгновеніе миссъ Хевишемъ бросилась ко мн, съ крикомъ, вся въ огн. На мн былъ толстый сюртукъ и такое же пальто на рук. Я скоре сбросилъ ихъ, положилъ ее на полъ и покрылъ ими, потомъ сорвалъ со стола суконную скатерть, для той же цли, поднявъ въ комнат ужасную пыль, и сбросивъ на полъ всхъ гадинъ, скрывавшихся въ ней. Мы отчаянно боролись съ нею на полу, я старался накрыть ее, а она, съ неистовымъ крикомъ, силилась освободиться, все это я созналъ только впослдствіи, ибо въ ту минуту самъ не понималъ, что длалъ. Когда я опомнился, я увидалъ себя съ миссъ Хевишемъ на полу, близъ большого стола, пепелъ отъ ея стараго внчальнаго платья еще леталъ по комнат. Тутъ я оглянулся и увидлъ разбгавшихся во вс стороны пауковъ и наскомыхъ, а въ дверяхъ прислугу, спшившую къ намъ на помощь. Я все еще насильно удерживалъ ее на полу, будто боясь, чтобъ она не убжала, и сомнваюсь, зналъ ли я въ то время, кто она и къ чему я держу ее.
Она была въ безпамятств, и я боялся поднятъ ее. Послали за докторомъ, я продолжалъ держать ее, будто огонь вспыхнулъ бы снова и сжегъ ее, еслибъ я ее ‘ставилъ. При вход врача я всталъ и съ удивленіемъ замтилъ, что обжегъ себ об руки, до того времени я не чувствовалъ боли.
Осмотрвъ больную, докторъ нашелъ, что хотя она получила значительные ожоги, но они сами по себ не опасны, а главная опасность заключается въ нервномъ сотрясеніи. По указаніямъ доктора, ей постлали постель на большомъ стол, боле удобномъ для перевязки ранъ. Когда я черезъ часъ опять вошелъ туда, она лежала на томъ самомъ мст, на которое нкогда указала палкой, сказавъ мн, что будетъ здсь лежать покойницею.
Все ея платье сгорло, ее обернули ватой до самаго горла, накрыли блой простыней, такъ что она, какъ и прежде, походила на чудовищный призракъ.
Я узналъ отъ прислуги, что Эстелла въ Париж, и докторъ общалъ мн написать ей со слдующею почтою. Я же взялся написать ея родственникамъ, ршившись при этомъ сообщитъ о случившемся одному Покету и предоставить ему дйствовать, что касается до другихъ, какъ ему заблагоразсудится, что и сдлалъ но прибытіи въ Лондонъ на слдующій день. Вечеромъ, миссъ Хевишемъ говорила здраво о случившемся, хотя и съ лихорадочнымъ увлеченіемъ. По около полуночи она стала бредить и повторять несчетное число разъ отчаяннымъ голосомъ: — ‘что я сдлала!… Когда она впервые прибыла сюда, я хотла только избавить ее отъ участи, подобной моей!.. Возьмите карандашъ и напишите подъ моимъ именемъ: я прощаю ей!..’ Она не измняла порядка этихъ фразъ, только иногда глотала какое нибудь слово.
Такъ какъ мое присутствіе здсь было совершенно безполезно, а дома оставался предметъ моего постояннаго безпокойства, то я ршился хать въ Лондонъ съ утреннимъ дилижансомъ и ссть въ него за городомъ. Около 6-ти часовъ утра, я подошелъ къ миссъ Хевишемъ и дотронулся до ея губъ своими губами, она въ эту минуту въ сотый разъ повторяла:— ‘возьмите карандашъ и напишите подъ моимъ именемъ: я прощаю ей!’
То было въ первый и послдній разъ, что я дотронулся до ея губъ. Я боле никогда не видалъ ея.

Глава пятидесятая.

Перевязку возобновляли мн на рукахъ два или три раза ночью и утромъ. Лвая рука была сильно обожжена до локтя и слегка около плеча. Боль въ ранахъ была очень мучительна, но я благодарю Бога, что не случилось хуже. Правая рука, хотя и пострадала, но все же я могъ двигать пальцами. Она такъ же была обвязана, но меньше лвой, которую я принужденъ былъ подвязать къ груди, сюртукъ приходилось мн носить въ вид плаща, застегнутаго у шеи и свободно висящаго на плечахъ. Волоса также немного погорли. Но лицо и голова по счастью не пострадали.
Гербертъ, по возвращеніи изъ Гаммерсмита, гд онъ видался со своимъ отцемъ, посвятилъ весь день няньченью за мною. Онъ былъ нжне всякой сидлки: въ положенные сроки снималъ перевязки и, помочивъ ихъ въ освжающую примочку, прикладывалъ ихъ съ такимъ терпніемъ, что я не зналъ, какъ выразить ему свою благодарность. Сначала, пока я лежалъ на диван, я никакъ не могъ позабыть, хоть на минуту, блеска пламени, шума и суетни въ дом. Если задремлю, бывало, на минуту, меня будили крики миссъ Хевишемъ и я видлъ ее бжавшую ко мн, всю объятую пламенемъ. Такое настроеніе нервовъ было гораздо тягостне всякой тлесной боли, и Гербертъ, замчая это, старался, насколько могъ, развлекать меня. Никто изъ насъ не говорилъ ни слова о лодк, но мы оба только о ней и думали. Это было ясно изъ того, что мы избгали упоминать о ней, и заботились о томъ, чтобы я какъ можно скоре былъ въ состояніи грести. Разумется, мой первый вопросъ при встрч съ Гербертомъ былъ:— все-ли благополучно тамъ, внизу на рк? Онъ отвтилъ утвердительно веселымъ и спокойнымъ тономъ, и мы не возобновляли объ этомъ разговора до конца дня, когда Гербертъ, перемняя перевязки, при свт камина, сказалъ мн:
— Я вчера вечеромъ, Гендель, провелъ съ Провисомъ добрыхъ два часа.
— Гд-жъ была Клара?— спросилъ я.
— Доброе существо!— отвчалъ Гербертъ.— Она весь вечеръ то и дло, что бгала къ ревуну. Онъ начиналъ стучать, какъ только она его оставляла. Сомнваюсь, чтобы онъ могъ долго еще прожить. Благодаря рому да перцу, перцу да рому, я думаю, онъ скоро перестанетъ стучать.
— И ты тогда женишься на ней, Гербертъ?
— Какъ же мн иначе беречь это милое дитя?— Положи-ка руку на спинку дивана, мой другъ, а я сюда присяду и сниму понемногу перевязку, чтобы тебя не безпокоить. Но возвратимся къ Провису, знаешь ли, онъ исправляется.
— Я теб говорилъ, что онъ смягчился, узко и тогда, когда я его видлъ въ послдній разъ.
— Да, это правда, онъ вчера вечеромъ былъ очень разговорчивъ и разсказалъ мн кое что о своей жизни. Помнишь ли, какъ онъ прервалъ свой разсказъ, заговоривъ о женщин, причинившей ему столько хлопотъ… Ушибъ я тебя?— Я вздрогнулъ, но не отъ его прикосновенія. Слова его заставили меня вздрогнуть.
— Я совсмъ было забылъ объ этомъ, но теперь припоминаю,— сказалъ я.
— Онъ познакомилъ меня съ этой частью своей дйствительно темной жизни. Передать ли теб его разсказъ или теперь это тебя обезпокоитъ?
— Передай мн все до послдняго слова!
Гербертъ нагнулся и пристально взглянулъ на меня, полагая вроятно, что моя просьба была сдлана слишкомъ горячо.
— Голова у тебя не горяча?— сказалъ онъ, прикладывая руку къ ней.
— Нимало,— отвчалъ я.— Разскажи мн, что Провисъ сообщилъ теб новаго, любезный Гербертъ.
— Вотъ,— сказалъ Гербертъ,— я снялъ перевязку и теперь положу свжую. Ты вздрагиваешь, другъ! Но сейчасъ почувствуешь облегченіе. Эта женщина, видно, была молода, ревнива и мстительна, мстительна до послдней крайности.
— До какой крайности?
— До смертоубійства.— Теб слишкомъ холодно?
— Нтъ. Кого же она убила? И какимъ образомъ?
— Впрочемъ, ея поступокъ, можетъ, и не заслуживаетъ этого названія,— сказалъ Гербертъ,— но ее обвинили въ убійств и судили. Мистеръ Джаггерсъ, защищая ее, вошелъ въ славу, тогда и Провисъ въ первый разъ узналъ о немъ.— Жертвою ея была другая женщина. Кто началъ драку — неизвстно, только, посл ужасной борьбы въ сара, жертва найдена задушенною.
— И признали ее виновною?
— Нтъ, ее оправдали…— Бдный мой Гендель, я теб раздражаю рану.
— Нтъ, нельзя быть нжне, Гербертъ. Что же дальше?
— Отъ этой оправданной молодой женщины и Провиса,— сказалъ Гербертъ,— родился ребенокъ, маленькая двочка, сильно любимая Провисомъ. Нсколько часовъ передъ тмъ, какъ она удавила предметъ своей ревности, эта женщина явилась къ Провису и поклялась убить его ребенка… Теперь я хорошо перевязалъ теб лвую руку и остается только поправить правую. Мн легче длать перевязки при такомъ полу-свт, мои руки ршительне дйствуютъ, когда я не совсмъ ясно вижу страшныя раны. Но теб трудно дышать, любезный другъ? Мн кажется, ты слишкомъ часто дышешь?
— И женщина эта сдержала клятву, Гербертъ?
— Здсь то и есть самое темное мсто въ жизни Провиса. Она дйствительно исполнила свою угрозу.
— То-есть, онъ говоритъ, что она исполнила?
— Разумется, милый другъ,— возразилъ Гербертъ, съ видомъ удивленія и опять наклоняясь, чтобъ ближе взглянуть на меня:— онъ разсказалъ мн все это. Другихъ свдній я не имю.
— Конечно, теб ее откуда ихъ имть.
— Теперь,— продолжалъ Гербертъ:— Провисъ не говоритъ, хорошо или худо онъ обходился съ матерью ребенка. Но она жила съ нимъ пять или шесть лтъ и никогда не оставляла его, даже въ самыхъ жалкихъ обстоятельствахъ и, мн кажется, онъ сожаллъ о ней и спускалъ ей многое. Онъ говоритъ, что изъ опасенія быть призваннымъ въ свидтели противъ нея и сдлаться причиною ея смерти, онъ прятался отъ судей, и потому при слдствіи только вскользь упоминалось о какомъ то Абел, бывшемъ причиною ревности этой женщины. Она пропала безъ всти, посл того, какъ ее оправдали и такимъ образовъ Провисъ лишился и ребенка и матери его.
— Скажи, пожалуйста…
— Сейчасъ я кончу, милый другъ,— продолжалъ Гербертъ.— Злой геній, Компесонъ, мошенникъ изъ мошенниковъ, зналъ о причинахъ, заставлявшихъ Провиса скрываться въ то время, и, разумется, воспользовался этимъ, чтобы еще боле поработитъ его себ. Вотъ, гд кроется главная причина ненависти къ нему Провиса.
— Я хотлъ бы знать, Гербертъ,— сказалъ ли онъ теб, когда это случилось?
— Дай мн припомнить его собственныя слова. Онъ, кажется, выразился такъ:— это было лтъ двадцать тому назадъ, когда я только что сошелся съ Компесономъ. Сколько теб было лтъ, когда ты повстрчался съ нимъ на кладбищ?
— Лтъ семь, я думаю.
— Ну, такъ онъ говоритъ, что это случилось года три или четыре передъ тмъ, и ты напомнилъ ему потерянную имъ двочку, которая была бы твоихъ лтъ.
— Гербертъ,— сказалъ я, посл небольшого молчанія,— ты можешь лучше разсмотрть меня у окна, или у камина?
— У камина,— отвчалъ Гербертъ, подходя ко мн.
— Посмотри на меня.
— Ну, посмотрлъ.
— Пощупай меня.
— Ну, я держу твою руку, любезный другъ.
— Ты не думаешь, Гербертъ, чтобъ я былъ въ горячк, или чтобъ мои мысли были сильно разстроены посл вчерашняго происшествія?
— Нтъ,— сказалъ Гербертъ, посмотрвъ на меня внимательно.— Ты нсколько разгорячился, но совсмъ въ нормальномъ положеніи.
— Конечно, я увренъ въ этомъ и въ томъ, что человкъ, котораго мы скрываемъ,— отецъ Эстеллы.

Глава пятьдесятъ первая.

Я, право, не могу сказать, зачмъ я такъ горячо желалъ узнать, кто дйствительно были родители Эстеллы? Вообще, этотъ вопросъ представлялся мн очень смутнымъ до тхъ поръ, пока его не уяснилъ мн человкъ, лучше знакомый съ дломъ.
Я знаю только, что когда Гербертъ разсказалъ мн все слышанное отъ Провиса, мною овладло какое то лихорадочное желаніе раскрыть эту тайну. Мн казалось, что я не долженъ былъ оставлять этого дла, напротивъ того, обязанъ, не теряя времени, повидать мистера Джаггерса и узнать отъ него всю тайну.
Я не знаю, побуждало ли меня къ тому желаніе принести пользу Эстелл, или я съ радостью пользовался случаемъ, чтобъ перенести на человка, о которомъ теперь такъ заботился, хоть часть той любви, которую питалъ къ Эстелл. Быть можетъ, послднее предположеніе вроятне.
Какъ бы то ни было, но Гербертъ меня едва удержалъ. Я хотлъ тотчасъ же ночью идти къ Джаггерсу. Онъ уврялъ, что если я пойду, то конечно заболю и буду неспособнымъ помочь Провису, когда онъ всего боле будетъ нуждаться въ моей помощи. Его слова нсколько умрили мое нетерпніе. Ршившись, во что бы то ни стало, пойти къ Джаггерсу на другое утро, я нсколько успокоился и согласился спокойно пролежать всю ночь.
На другой день, очень рано, мы отправились вмст въ городъ. На углу Гильнуръ Стрита, около Смитфильда, я разстался съ Гербертомъ. Онъ пошелъ въ Сити, а я повернувъ въ иттль-Бритень.
Но временамъ Джаггерсъ съ помощью Уэммика сврялъ и приводилъ въ порядокъ свои счетныя книги. Уэммикъ обыкновенно въ такихъ случаяхъ носилъ вс книги и счеты въ комнату мистера Джаггерса и тамъ съ нимъ занимался, а его мсто въ контор занималъ тогда одинъ изъ писцовъ. Найдя теперь одного изъ нихъ за Уэммиковой конторкою, я догадался въ чемъ дло, но былъ очень радъ, что буду говорить съ Джаггсрсомъ при Уэммик, ибо онъ такимъ образомъ самъ будетъ свидтелемъ, что я ничего не сказалъ, могущаго его компрометировать. Мой видъ съ подвязанной рукой и сюртукомъ накинутымъ на плеча способствовалъ эффекту моего прихода.
Я уже вчера ночью, по прізд въ Лондонъ, извстилъ мистера Джаггерса о случившемся, но теперь хотлъ сообщить ему вс подробности.
Необыкновенное происшествіе это какъ то сдлало нашъ разговоръ боле оживленнымъ и не столь натянутымъ, какъ обыкновенно. Во все время моего разсказа мистеръ Джаггерсъ стоялъ, по своему обыкновенію, передъ каминомъ. Уэммикъ, прислонясь на спинку кресла и заложивъ руки въ карманы, смотрлъ мн прямо въ глаза. Чудовищные слпки, какъ то нераздльные въ моемъ воображеніи съ оффиціальными пріемами Джаггерса, казалось, слышали запахъ гари.
Когда я кончилъ свой разсказъ и отвтилъ на нсколько вопросовъ, предложенныхъ мн Джаггорсомъ и Уэммикомъ, я представилъ записку миссъ Хевишемъ, уполномочивавшую меня получить 900 фунтовъ для Герберта, Мистеръ Джаггерсъ, взявъ ея записную книжку, нсколько прищурился, но тотчасъ же передалъ ее Уэммику и приказалъ написать мн вексель. Я смотрлъ на Уэммика, пока онъ писалъ, а Джаггерсъ въ то же время покачиваясь то въ ту, то въ другую сторону, смотрлъ на меня.
— Мн очень жаль, Пипъ,— сказалъ онъ, вручая мн вексель, посл того, что онъ подписалъ его,— что эти деньги не для васъ.
— Миссъ Хевишемъ была такъ добра,— отвчалъ я,— что спросила не можетъ ли она мн сдлать чего, но я отвчалъ, что нтъ.
— Каждый человкъ долженъ знать лучше про свои дла,— сказалъ Джаггерсъ. Движенію губъ Уэммика ясно выражало его любимый доводъ: ‘движимое имущество’.
— Я бы на вашемъ мст не сказалъ бы нтъ,— продолжалъ Джаггерсъ,— но каждый человкъ долженъ лучше знать про свои дла.
— Каждый человкъ обязанъ пещись о пріобртеніи движимаго имущества,— сказалъ Уэммикъ, посмотрвъ на меня съ упрекомъ.
Теперь, мн казалось, была лучшая минута начать разговоръ, для котораго собственно я и пришелъ. Поэтому, обращаясь къ Джаггерсу, я сказалъ:
— Я таки попросилъ кое что у миссъ Хевишемъ, сэръ. Я попросилъ ее передать мн все, что она знала о своей воспитанниц и она исполнила мою просьбу.
— Неужели?— спросилъ Джаггерсъ, нагнувшись, чтобъ посмотрть на свои сапоги, и потомъ тотчасъ же снова выпрямляясь.
— Ну,— продолжалъ онъ,— я бы не сдлалъ этого на ея мст, впрочемъ, это ея дло, ей лучше знать.
— Я знаю, однако, боле о воспитанниц миссъ Хевишемъ, чмъ она сама. Я знаю мать Эстеллы.
Джаггерсъ вопросительно посмотрлъ на меня и повторилъ — ‘мать?’
— Я видлъ ее третьяго дня.
— Будто!— сказалъ Джаггерсъ.
— И вы ее также видли, сэръ. Вы еще ее видли гораздо позже меня.
— Будто!— повторилъ Джаггерсъ.
— Можетъ быть, я знаю объ Эстелл и боле васъ самихъ. Я знаю и ея отца.
Мистеръ Джаггерсъ какъ то странно остановился, онъ слишкомъ хорошо владлъ собою, чтобъ измниться въ лиц, но по всей его фигур я замтилъ, что мои слова его удивили, онъ не зналъ, кто былъ отецъ Эстеллы.
Я это подозрвалъ, основываясь на томъ, что Провисъ, по словамъ Герберта, держался въ сторон во время процесса, и вошелъ въ сношенія съ Джаггерсомъ только четыре года спустя. Теперь, смотря на мистера Джаггерса. я совершенно убдился въ моемъ предположеніи.
— Такъ, вы знаете отца этой молодой двушки, Пипъ?— сказалъ Джаггерсъ.
— Да, отвчалъ я:— отецъ ея — Провисъ, изъ Новаго Южнаго Валлиса.
Даже мистеръ Джаггерсъ вздрогнулъ отъ удивленія, конечно, онъ тотчасъ же опомнился и сдлалъ видъ, что достаетъ платокъ изъ кармана, но я замтилъ, что онъ вздрогнулъ. Какъ Уэммикь принялъ это извстіе, я не знаю, ибо я не хотлъ на него смотрть, боясь чтобъ Джаггерсъ какъ нибудь не замтилъ нашихъ взглядовъ, и что мы имемъ тайныя сношенія.
— На какомъ же основаніи,— сказалъ Джаггерсъ очень сухо, остановивъ платокъ, по обыкновенію, на полдорог къ носу,— Провисъ хочетъ предъявлять права свои на нее?
— Нтъ,— отвчалъ я,— онъ никогда объ этомъ и не думалъ, онъ и не воображаетъ, что дочь его жива.
Но на этотъ разъ Джаггерсъ измнилъ себ. Мой отвтъ былъ столь неожиданъ, что онъ положилъ платокъ въ карманъ, не исполнивъ обыкновеннаго процесса, и, скрестивъ руки, пристально посмотрлъ на меня.
Я разсказалъ ему тогда все, что зналъ, и откуда имлъ вс эти свднія. Я только умолчалъ о Уэммик, а оставилъ его думать, что я узналъ подробности, переданныя мн Уэммикомъ отъ миссъ Хевишемъ. Я все еще боялся смотрть на Уэммика, и только окончивъ свой разсказъ и помнявшись взглядами съ Джаггерсомъ, я взглянулъ на него. Онъ сидлъ согнувшись и вперивъ глаза въ столъ.
— А-а!— наконецъ, произнесъ Джаггерсъ, подходя къ столу.— На чемъ мы остановились Уэммикъ, когда вошелъ мистеръ Пипъ?
Я не могъ позволить, чтобы со мною такъ обошлись, я горячо протестовалъ и просилъ Джаггерса быть со мной откровенне. Я напомнилъ ему, какъ долго я заблуждался, какъ тшилъ себя несбыточными надеждами, и какъ я теперь сдлалъ важное открытіе, я даже далъ ему понять, что теперешнее безпокойное состояніе моихъ мыслей можетъ имть дурныя послдствія. Я говорилъ, что кажется заслуживаю взаимной откровенности съ его стороны. Я невиненъ, не подозрвалъ его ни въ чемъ, а только хотлъ узнать отъ него всю правду. А если онъ спроситъ, зачмъ я этого хочу, какое право я имю требовать отвта отъ него, то я скажу, хотя ему, быть можетъ, дла нтъ до подобныхъ грезъ, что я любилъ Эстеллу, горячо и долго, и теперь, когда я потерялъ ее, мн дорого все, что до нея касается. Видя, наконецъ, что Джаггерсъ стоитъ молча и остается неумолимъ, несмотря на мой страстный порывъ, я обратился къ Уэммику.
— Уэммикъ,— воскликнулъ я:— я знаю, у васъ доброе сердце!
Я видлъ вашъ веселыя домикъ, вашего стараго отца, я видлъ, какъ вы мило и пріятно проводите время у семейнаго очага. Умоляю васъ, заступитесь за меня, скажите мистеру Джаггерсу, что онъ долженъ быть со мною откровенне!
Я никогда не видалъ странне взглядовъ, чмъ т, какими помнялись теперь Джаггерсъ съ Уэммикомъ. Сначала я ужаснулся, думая, что Джаггерсъ тотчасъ же выгонитъ Уэммика, но я скоро успокоился: на губахъ Джаггерса показалось что то въ род улыбки, и Уэммикъ ободрился.
— Это что значитъ?— спросилъ Джаггерсъ.— У васъ старикъ отецъ, и вы мило и пріятно проводите время?
— Ну, такъ что жъ?— отвчалъ Уэммикъ.— Я его сюда не таскаю, и здсь не веселюсь.
— Пипъ,— сказалъ Джаггерсъ, взявъ меня за руку и открыто улыбаясь,— этотъ человкъ, должно быть, самый хитрйшій обманщикъ во всемъ Лондон.
— Ничуть не. бывало,— подхватилъ Уэммикъ, становясь все бойче и бойче,— я думаю, вы по этой части никому не уступите.
Они опять посмотрли другъ на друга такъ же странно, какъ сначала. Каждый изъ нихъ видимо боялся попасть въ ловушку.
— У васъ веселый и пріятный домъ,— началъ снова Джаггерсъ.
— Если это не мшаетъ моимъ занятіямъ, то пускай онъ веселъ и пріятенъ,— отвчалъ Уэммикъ.— А вотъ какъ я на васъ посмотрю, сэръ, такъ, право, не удивляюсь, если и вы теперь только думаете и заботитесь о томъ, чтобъ устроить себ пріятный домикъ и у домашняго очага отдохнуть отъ столькихъ лтъ работы.
Мистеръ Джаггерсъ покачалъ головою раза три и вздохнулъ.
— Пипъ,— сказалъ онъ:— мы не станемъ говорить о грезахъ, вы боле насъ знаете о такихъ вещахъ. Вы испытали все это еще такъ недавно, но о дл я скажу вамъ мое предположеніе. Помните, это только предположеніе, я ничего не утверждаю.
Онъ подождалъ, пока я сказалъ, что очень хорошо понимаю, что его слова будутъ только предположеніемъ, и потомъ продолжалъ:
— Вотъ, видите ли, Пипъ. Предположимъ, что какая-нибудь женщина въ такихъ точно обстоятельствахъ, какъ вы только что говорили, скрыла своего ребенка. Положимъ, что она должна была открыть это своему адвокату, которому необходимо было, для ея же защиты, знать всю правду о ребенк, предположимъ, что ему въ то же время было поручено пріискать воспитанницу богатой барын…
— Понимаю, сэръ.
— Положимъ, дале, что адвокатъ этотъ жилъ посреди разврата и порока, и что все его знаніе о дтяхъ сводилось къ тому, что они рождаются для униженія и погибели. Положимъ, что онъ часто видлъ, какъ судили дтей за уголовныя дла, видлъ, какъ ихъ запирали въ тюрьмы, скли и ссылали. Положимъ, наконецъ, что онъ считалъ дтей только зародышемъ тхъ птицъ, которыя попадутся въ его сти и которыхъ придется обвинять или защищать, онъ зналъ, что они растутъ только для того, чтобъ ихъ судили, допрашивали, вшали.
— Понимаю, сэръ.
— Теперь положимъ, Пипъ, что нашелся хорошенькій ребенокъ, котораго можно было спасти, отецъ его считалъ умершимъ, а мать не смла противиться. Адвокатъ ея имлъ право ей сказать: ‘Я знаю, что ты сдлала и какъ ты это сдлала. Вотъ какъ ты начала драку, вотъ какъ теб сопротивлялись, вотъ и средства, употребленныя тобою, чтобъ отвести подозрнія. Я все знаю, и прямо теб это говорю. Разстанься съ ребенкомъ, конечно, если нужно будетъ его представить для твоего оправданія, то я его представлю. Отдай мн ребенка, а я употреблю вс средства, чтобъ оправдать тебя. Если ты будешь спасена, ребенокъ твой спасенъ, если погибнешь, ребенокъ все таки спасенъ’. Положимъ что она согласилась, отдала ребенка и ее оправдали
— Я совершенно васъ понимаю, сэръ.
— Но я ничего не утверждаю, помните, все. это одно предположеніе.
— Одно предположеніе,— повторилъ я
То же сдлалъ и Уэммикъ.
— Положимъ, Пипъ, что страсти и боязнь смерти нсколько потрясли умственныя способности этой женщины, и когда ее выпустили на свободу, она уже была не въ состояніи жить на свт, а скрываясь отъ людей, поселилась у своего адвоката. Предположимъ, что онъ взялъ ее къ себ и обуздывалъ всякую вспышку ея страстей тою огромною властью, которую онъ надъ нею пріобрлъ. Понимаете ли вы вполн мои слова?
— Совершенно.
— Ну съ, положимъ теперь, что ребенокъ выросъ и вступилъ въ бракъ изъ денежныхъ разсчетовъ, положимъ, что отецъ и мать еще не умерли и живутъ, не зная другъ друга, на разстояніи извстнаго числа миль, или, пожалуй, саженъ. Усвойте себ хорошенько это послднее предположеніе.
— Хорошо.
— Я прошу и Уэммика усвоить себ хорошенько это предположеніе.
— Хорошо,— отвчалъ также Уэммикъ.
— Ради кого же,— продолжалъ Джаггерсъ,— откроете вы теперь эту тайну? Ради отца? Но я не думаю, чтобъ и теперь онъ сталъ лучше обходиться съ матерью ребенка. Ради матери? Но я полагаю, посл того, что она сдлала, она сохранне тамъ, гд живетъ. Ради дочери? Но врядъ ли открытіе ея родителей припесетъ ей пользу, оно только подвергнетъ ее на всю жизнь позору и униженію, отъ котораго она избавилась двадцать лтъ назадъ. Но предположите еще, что вы ее любили, Пипъ, что она была предметомъ вашихъ грезъ, какія,— увы!— питаютъ иногда и люди, отъ которыхъ вы мене всего ожидали бы подобнаго чувства. Предположите это, и я вамъ скажу (вы со мною, наврно, согласитесь, если только хорошенько подумаете), что лучше вамъ отрубить себ правою рукою вашу лвую руку, и потомъ попросить Уэммика отрубить и правую, чмъ открыть эту тайну.
Я посмотрлъ на Уэммика, онъ серьезно дотронулся пальцемъ до губъ, то же сдлали и мы съ Джаггерсомъ.
— Ну, Уэммикъ,— сказалъ тогда Джаггерсъ обыкновеннымъ своимъ тономъ — на чемъ же мы остановились, когда вошелъ мистеръ Пипъ?
Они принялись за работу. Я постоялъ нсколько времени у стола и замтилъ, что они опять по временамъ какъ то странно смотрли другъ на друга, но теперь въ ихъ взглядахъ видно было, что они сознавали, что оба выказали себя слабыми и измнили своей оффиціальной роли. Вроятно, поэтому то они теперь такъ строго держались этой роли. Джаггерсъ поражалъ своимъ холоднымъ, диктаторскимъ тономъ, а Уэммикъ исполнялъ вс приказанія въ ту же минуту и съ невозмутимымъ хладнокровіемъ. Я никогда не видалъ ихъ въ такихъ натянутыхъ отношеніяхъ, потому что обыкновенно они ладили очень хорошо.
Но вскор, къ ихъ счастію, въ комнату вошелъ Майкъ, кліентъ Джаггерса, въ мховой шапк, котораго я видлъ еще при первомъ посщеніи мною Джаггерса. Этотъ человкъ какъ то постоянно попадался въ Ньюгетъ, или самъ или кто нибудь изъ его семейства, теперь онъ пришелъ объявить, что его старшую дочь поймали въ воровств. Пока онъ передавалъ это извстіе Уэммику, Джаггерсъ величественно стоялъ передъ огнемъ и не обращалъ на него вниманія. Окончивъ свой разсказъ, Майкъ прослезился.
— Что ты?— спросилъ Уэммикъ съ необыкновеннымъ отвращеніемъ.— Ревть сюда пришелъ, что-ли?
— Нтъ, мистеръ Уэммикъ,— пробормоталъ Майкъ.
— Какъ ты смешь! продолжалъ Уэммикъ.— Ты лучше и не ходи сюда, если не можешь слова сказать, не зареввъ, какъ старая баба. Что ты этимъ хочешь сказать, а?
— Человкъ не всегда можетъ совладать съ своими чувствами, мистеръ Уэммикъ,— произнесъ Майкъ.
— Что?— спросилъ Уэммикъ гнвно.— Повтори-ка!
— Вотъ дверь,— сказалъ Джаггерсъ, подходя и указывая на нее.— Пошелъ вонъ изъ конторы! Я не потерплю здсь никакихъ чувствъ. Убирайся себ!
— И по дломъ,— прибавилъ Уэммикъ.— Убирайся.
Бдный Майкъ, съ покорнымъ видомъ, удалился изъ комнаты, а мистеръ Джаггерсъ и Уэммикъ, казалось, совершенно поладили другъ съ другомъ и продолжали свою работу съ новымъ рвеніемъ словно подкрпившись завтракомъ.

Глава пятьдесятъ вторая.

Отъ Джаггерса я отправился къ брату миссъ Скифинзъ. Онъ тотчасъ же привелъ Кларикера и я имлъ удовольствіе тутъ же покончить наше дло. Это было единственное доброе дло, которое я сдлалъ съ того времени, какъ впервые услышалъ о своихъ надеждахъ.
Кларикеръ сказалъ мн, между прочимъ, что торговля у нихъ идетъ очень успшно и они теперь уже въ состояніи открыть контору на Восток, которая общаетъ имъ огромныя выгоды. Гербертъ, въ своемъ новомъ качеств компаньона, долженъ устроить эту контору. Итакъ, мн приходилось вскор разстаться съ моимъ другомъ, даже еслибъ и мои дла не были въ такомъ разстройств. Я чувствовалъ теперь, какъ будто послдній якорь моего спасенія оборвался, и я съ этой минуты буду носиться по волнамъ, по вол втровъ.
Минута, когда Гербертъ возвратясь домой, съ восторгомъ разсказалъ о случившемся, была лучшею для меня наградою. Какъ мало воображалъ онъ, что мн это не новость! Отрадно было смотрть на него, какъ онъ строилъ воздушные замки, воображалъ себ, что уже везетъ Клару Барлэ въ чудныя страны Востока, что я прізжаю къ нимъ (кажется, съ караваномъ верблюдовъ), и мы вс вмст отправляемся на Нилъ, любоваться его чудесами. Хотя я и не вполн, что касается меня лично, раздлялъ его восторженные планы, но чувствовалъ, что будущность Герберта свтлетъ, и что старый Барлэ, могъ уже безпокоиться только о своемъ ром и перц, предоставивъ другимъ устраивать участь своей дочери.
Мартъ былъ уже на двор. Моя лвая рука такъ медленно заживала, что я до сихъ поръ не могъ надть сюртука. Правая же почти совсмъ была здорова, хотя и порядочно изуродована. Однажды, въ понедльникъ, сидя съ Гербертомъ за завтракомъ, я получилъ отъ Уэммика по почт слдующую записку:
‘Уольвортъ. Сожгите записку тотчасъ по прочтеніи. На первыхъ дняхъ этой недли, положимъ, въ среду, вы можете, если желаете, попытать счастье. Ну, теперь сожгите’.
Я показалъ Герберту письмо и, выучивъ его наизустъ, бросилъ въ огонь. Потомъ мы начали разсуждать, что намъ длать. Я не могъ теперь грести, и этого обстоятельства не надо было упускать изъ вида.
— Я объ этомъ не разъ уже думалъ,— сказалъ Гербертъ:— и полагаю, что нашелъ средство избгнуть необходимости нанимать лодочника. Возьмемъ Стартопа. Онъ славный малый и отлично гребетъ, къ тому же насъ очень любитъ, и честный, благородный человкъ.
Я самъ не разъ о немъ думалъ.
— Но на сколько открыть ему нашу тайну?
— Мы ему скажемъ очень мало. Пускай сначала онъ будетъ думать, что это только шутка, а утромъ мы ему скажемъ, что важныя причины заставляютъ тебя тайкомъ перевезти Провиса на иностранный пароходъ. Вдь ты подешь съ нимъ?
— Конечно.
— Куда?
Мн было ршительно все равно, куда бы мы ни похали, въ Гамбургъ ли, въ Ротердамъ или въ Антверпенъ, только бы выбраться съ Магвичемъ изъ Англіи. Поэтому, главное было встртить на рк иностранный пароходъ, какой бы то ни было, благо бы онъ насъ принялъ на бортъ. Я полагалъ спуститься на лодк подальше къ устью, конечно, миновавъ Гревзендъ, гд очень было трудно спрятаться отъ преслдованій. Такъ какъ иностранные пароходы уходили изъ Лондона съ приливомъ, то мой планъ состоялъ въ томъ, чтобъ спуститься внизъ заране съ отливомъ и ожидать перваго парохода въ какомъ-нибудь сохранномъ мст у берега. Время же можно было разсчесть, если напередъ хорошенько разузнать обо всемъ. Гербертъ вполн согласился со мною и мы тотчасъ же посл завтрака отправились собирать нужныя намъ свднія. Оказалось, что гамбургскій пароходъ общалъ намъ быть полезнымъ боле другихъ и потому мы сосредоточили на немъ все, вс наши планы. Однако, мы записали также и вс остальные пароходы, которые должны были оставить Лондонъ около того же времени. Кром того, мы хорошенько заучили наружный видъ и флагъ каждаго парохода. Потомъ мы разстались на нсколько часовъ, я отправился, чтобъ выхлопотать необходимые паспорты, а Гербертъ пошелъ отыскивать Стартопа. Когда мы сошлись опять къ часу пополудни, то оказалось, что оба удовлетворительно исполнили свои дла. Я, съ своей стороны, досталъ паспорты, а Гербертъ видлъ Стартопа, и тотъ съ радостью согласился намъ помочь.
Мы ршили, что Стартопъ съ Гербертомъ будутъ грести, а я, править рулемъ. Магвичъ же будетъ смирно сидть между нами. Такъ какъ мы не нуждались въ большой скорости, то положили хать потихоньку. Кром того ршено было, что Гербертъ отправится сегодня, не заходя обдать домой, прямо на набережную Мельничнаго пруда, а завтра вовсе не пойдетъ туда. Такимъ образомъ, сегодня въ понедльникъ все будетъ устроено съ Магвичемъ и до среды мы съ нимъ не будемъ имть никакихъ сношеній. Въ среду же, увидвъ насъ на рк, онъ выйдетъ на ближній спускъ къ рк и сядетъ къ намъ въ лодку.
Переговоривъ порядкомъ и поршивъ все это, я отправился домой. Отворяя наружную дверь нашей квартиры, я нашелъ въ ящик письмо на мое имя. Оно было очень грязно и почеркъ прескверный. Письмо пришло, очевидно, не по почт, вроятно, въ мое отсутствіе кто-нибудь опустилъ его въ ящикъ. Вотъ содержаніе этого письма:
‘Если вы не боитесь, то приходите на старыя болота въ шлюзный домикъ, сегодня или завтра вечеромъ часовъ въ девять. Если вы желаете узнать кое что о вашемъ дяд Провис, то лучше приходите, не теряя времени и не говоря о томъ никому. Вы должны придти одни. Принесите съ собою эту записку’.
У меня и до полученія этой странной записки было много безпокойствъ. По теперь я просто не зналъ, что длать. Хуже всего то, что надо было ршиться тотчасъ же, не теряя ни минуты, или я опоздалъ бы на сегодняшній дилижансъ. Нечего было и думать хать завтра, ибо это было слишкомъ близко ко времени бгства. Къ тому же, общанныя въ этой записк свднія могли имть важное вліяніе и на самое бгство.
Еслибъ я имлъ боле времени, чтобъ обдумать все хладнокровно, то и тогда, кажется, я похалъ бы. Теперь же, посмотрвъ на часы и увидавъ, что оставалось только полчаса до отъзда дилижанса, я сразу ршился хать. халъ же я, конечно, только потому, что въ письм упомянуто было имя моего дяди Провиса. Вообще, впопыхахъ очень трудно хорошенько понять содержаніе всякаго письма, и потому я прочелъ это таинственное письмо нсколько разъ, прежде чмъ какъ то безсознательно понялъ, что долженъ скрывать въ тайн свое путешествіе. Такъ же безсознательно я написалъ нсколько словъ Герберту, что, оставляя Англію, можетъ быть, надолго, я ршился създить и узнать о здоровья миссъ Хевишемъ. Посл этого я поспшно надлъ пальто, заперъ квартиру и кратчайшими закоулками отправился въ контору дилижансовъ. Еслибъ я нанялъ кэбъ и похалъ по прозжимъ улицамъ, то непремнно опоздалъ бы. Теперь же я поймалъ дилижансъ у самыхъ воротъ конторы. Я взялъ внутреннее мсто я пришелъ въ себя, когда уже покачивался въ дилижанс, одинъ одинехонекъ, по колна въ солом.
Дйствительно, съ самаго полученія письма я былъ какъ то самъ не свой. Письмо это, посл утреннихъ заботъ и усталости, причиненныхъ запискою Уэммика, хотя давно уже ожидаемою, совсмъ вскружило мн голову. Теперь, сидя въ дилижанс я началъ удивляться, зачмъ я ду и обдумывать не лучше ли остановить экипажъ и воротиться домой, ибо какъ то странно слушаться анонимнаго письма, однимъ словомъ, я находился въ нершительномъ положеніи, свойственномъ человку, котораго засуетили. Но имя Провиса, упомянутое въ письм, брало верхъ надъ всмъ и уничтожало всякое колебаніе. Я разсуждалъ теперь самъ съ собою, хотя почти безсознательно, что, еслибъ его постигло какое ни будь несчастіе, вслдствіе моей нершимости, то я никогда не простилъ бы себ этого.
Пока мы хали, уже стемнло, и дорога показалась мн очень длинною и скучною, ибо изнутри ничего не было видно, а снаружи я не могъ сидть по причин моихъ ранъ. Нарочно не. зазжая въ ‘Синій Вепрь’, я остановился въ какомъ то маленькомъ трактирщик и заказалъ себ обдъ. Пока его готовили, я пошелъ въ Сатисъ-Гаусъ, чтобъ освдомиться о миссъ Хевишемъ. Мн сказали, что она все еще очень больна, хотя и чувствуетъ себя немного полегче прежняго.
Трактиръ, въ которомъ я остановился, былъ когда то частью стариннаго монастыря, и осьмиугольная комнаты, отведенная мн, очень походила на церковную купель. Такъ какъ я не могъ съ больною рукою рзать мясо, то старикъ трактирщикъ, съ большой лысиной на голов, долженъ былъ рзать за меня. Это обстоятельство возбудило между нами разговоръ, и мой хозяинъ былъ такъ добръ, что разсказалъ мн мою собственную исторію, конечно, украсивъ ее народнымъ довріемъ, что Пембельчукъ былъ моимъ первымъ благодтелемъ и основателемъ моего счастья.
— Вы знаете этого молодого человка?— спросилъ я.
— Знаю ли я его? Да, кажется, съ тхъ поръ, что его чуть-чуть отъ земли было видно.
— Прізжаетъ онъ когда-нибудь въ свой родной городъ?
— Какъ же,— отвчалъ трактирщикъ,— прізжаетъ по временамъ повидаться съ своими знакомыми, что поважне, и не обращаетъ никакого вниманія на человка, можно сказать, выведшаго его въ люди.
— Кто-жъ этотъ человкъ?
— Тотъ, о которомъ я говорилъ, мистеръ Пембельчукъ.
— А онъ никому другому не оказываетъ подобной же неблагодарности?
— Вроятно бы оказывалъ, еслибъ было кому,— отвчалъ трактирщикъ.— А теперь некому, потому что одинъ Пембельчукъ его облагодтельствовалъ въ дтств.
— Это Пембельчукъ самъ говоритъ?
— Самъ! Да на кой чортъ это ему самому говорить! Только слова тратить по пустому.
— Однакожъ, онъ говоритъ?
— У человка кровь кипитъ, когда послушаешь, какъ онъ объ этомъ разсказываетъ, сэръ.
Я невольно подумалъ:— ‘А Джо, добрый Джо, ты врно никогда не говоришь объ этомъ. Ты, который меня столько любишь и страдаешь отъ моей неблагодарности, ты никогда не жалуешься! И ты милая, милая Бидди, вдь и ты никогда не жалуешься!’
— Вашъ аппетитъ, кажется, пострадалъ такъ же отъ вашего несчастья,— сказалъ трактирщикъ, поглядывая на мою подвязанную руку.— Отвдайте-ка, вотъ этотъ кусочекъ, онъ будетъ помягче.
— Нтъ, благодарствуйте,— отвчалъ я, отодвигаясь отъ стола къ огню.— Я боле не могу сть. Уберите, пожалуйста.
Я никогда еще не былъ такъ пораженъ своею неблагодарностью къ Джо, какъ теперь, узнавъ всю наглость подлеца Пембельчука. Чмъ хуже казался мн теперь Пембельчукъ, тмъ лучше становился Джо, чмъ подле Пембельчукъ, тмъ благородне становился Джо въ моихъ глазахъ.
Сидя передъ огнемъ часа два, я чувствовалъ, что совершенно смирился сердцемъ. Наконецъ, бой часовъ словно разбудилъ меня, и я вскочилъ все еще полный сожалнія и раскаянія. Я накинулъ на себя сюртукъ и вышелъ изъ трактира. Еще передъ тмъ, я обшарилъ вс карманы, чтобъ перечесть еще разъ таинственную записку, но не нашелъ ее. Вроятно, я обронилъ ее въ дилижанс, и это меня не мало безпокоило. Я тмъ не мене очень хорошо зналъ, что назначенное свиданіе должно произойти въ шлюзномъ домик на болотахъ, ровно въ девять часовъ вечера. Такъ какъ теперь нельзя было ни минутки терять, то я и отправился прямо на болота.

Глава пятьдесятъ третья.

Ночь была очень темна, несмотря на полный мсяцъ, который только что выплывалъ на небосклон, когда я, миновавъ вс изгороди, очутился на открытыхъ болотахъ. За ихъ чернющею полосою извивалась узкая лента яснаго неба, едва вмщавшая въ себя багровую луну. Чрезъ нсколько минутъ она исчезла и скрылась въ густыхъ облакахъ, застилавшихъ все небо.
Унылый втеръ наввалъ тоску, и болота казались угрюме обыкновеннаго. Человку, незнакомому съ этою мстностью, они показались бы невыносимыми, и на меня они произвели такое тяжелое впечатлніе, что я уже началъ колебаться не возвратиться ли мн назадъ. Но мн болота были хорошо знакомы, я бы нашелъ дорогу и не въ такую ночь, а потому и не думалъ отступать, разъ зашелъ такъ далеко. Итакъ, я какъ началъ, такъ и продолжалъ свои путь совершенно противъ желанія.
Я шелъ не по направленію, которое вело къ кузниц, не по направленію, по которому мы преслдовали каторжниковъ. Я шелъ все время спиною къ отдаленному понтону и видлъ старинные сторожевые огни, только черезъ плечо.
Сначала мн пришлось отворять и притворять за собою ворота, или дожидаться на тропинк, покуда столпившійся скотъ посторонится и сойдетъ въ сторону въ траву и камыши. Но чрезъ нсколько времени, я былъ совершенно одинъ среди болотъ.
Прошло еще съ полчаса, прежде чмъ я добрался до печей, гд обжигали известку, огонь былъ разведенъ, но горлъ какъ то вяло, распространяя спертый запахъ, рабочихъ же не было видно, рядомъ находилась ломка известняка. Мн слдовало пройти черезъ нее и я увидлъ, что тамъ были разбросаны инструменты и тачки, слдовательно, каменьщики работали въ тотъ день.
Поднявшись изъ ямы, такъ какъ тропинка пролегала но дну ея, я увидлъ огонь въ сторожк при шлюзахъ. Я прибавилъ шагу и постучался въ дверь. Дожидаясь отвта, я сталъ осматриваться вокругъ, и увидлъ, что шлюзы были заброшены и поломаны, домикъ, деревянный съ черепичной крышей, казалось, могъ не долго служить защитою отъ непогоды, если служилъ ею теперь, грязь и илъ были покрыты известью, и удушливый дымъ и паръ изъ печи билъ мн прямо въ лицо. Отвта все не было, я снова постучалъ, и на этотъ разъ не получивъ отвта, дернулъ задвижку.
Она подалась и дверь отворилась. Заглянувъ, я увидлъ свчу, стоявшую на стол, скамью, и кровать съ матрацемъ. Такъ какъ въ комнат были полати, то я крикнулъ:— Есть тутъ кто?— но никто не отозвался. Я взглянулъ на часы, былъ уже десятый часъ. Я снова закричалъ:— есть тутъ кто?— По прежнему не получивъ отвта, я вышелъ изъ дверей, не. зная что длать.
Вдругъ пошелъ сильный дождь. Я возвратился въ избушку и всталъ въ дверяхъ, вглядываясь въ ночную темноту. Обдумавъ, что кто нибудь, вроятно, былъ здсь недавно и скоро возвратится, иначе свча не горла бы, я захотлъ посмотрть, много ли она нагорла. Я повернулся и взялъ въ руки свчу, какъ вдругъ се кто-то задулъ и я почувствовалъ, что пойманъ въ петлю, наброшенную на меня сзади.
— Ага!— проговорилъ какой-то глухой голосъ, сопровождая свои слова проклятіями:— попался, голубчикъ!
— Что это значитъ?— закричалъ я, стараясь высвободиться.— Кто это? Караулъ, караулъ, караулъ!
Мои руки были плотно притянуты къ бокамъ, и веревка врзалась въ мою больную руку. Чья то тяжелая рука и грудь noперемнно зажимали мой ротъ, чтобы заглушить крики, я чувствовалъ чье то жаркое дыханіе, и, не смотря на мои усилія высвободиться, былъ накрпко привязанъ къ стн.— Теперь только крикни,— съ новымъ проклятіемъ проговорилъ глухой голосъ — такъ я разомъ съ тобою покончу!
Мн сдлалось дурно отъ боли въ больной рук. Я не могъ придти въ себя отъ изумленія, но я тотчасъ сообразилъ, какъ легко было исполнить эту угрозу, и потому пересталъ кричать, а старался хотя сколько нибудь освободить руку и облегчить свои страданія. Но она была слишкомъ крпко привязана. Прежде боль можно было сравнить съ обжогомъ, теперь же я чувствовалъ будто вся рука была въ кипятк.
По совершенной темнот, воцарившейся въ комнат, я догадался, что онъ заперъ ставни. Пошаривъ нсколько времени въ потемкахъ, онъ отыскалъ кремень и кусокъ стали и принялся выскать огонь. Напрасно напрягалъ я глаза, глядя на искры, падавшія на трутъ, который онъ тотчасъ же принимался раздувать, держа въ рук спичку, я ничего не могъ разобрать, кром его губъ и конца спички, и то лишь урывками. Трутъ видно отсырлъ, что было и не удивительно въ такомъ мст, и искры тухли одна за другою.
Человкъ этотъ, казалось, не спшилъ и снова принялся выскать огонь. Теперь искры стали летть все чаще и чаще, я могъ различить его руки и нкоторыя черты лица, а также и то, что онъ сидлъ наклонившись надъ столомъ, но — ничего больше. Онъ снова принялся раздувать трутъ. Вдругъ вспыхнуло пламя, и я узналъ — Орлика!
Кого я думалъ увидть, не знаю, только не его. Я почувствовалъ, что нахожусь въ большой опасности и не спускалъ съ него глазъ.
Не спша, зажегъ онъ свчу, бросилъ спичку на полъ и наступилъ на нее ногою. Потомъ, отставивъ свчу подале отъ себя на стол, чтобы она не мшала ему видть меня, онъ сложилъ руки на стол и принялся глядть на меня. Тогда я увидлъ, что былъ привязанъ къ толстой отвсной лстниц, въ нсколькихъ вершкахъ отъ стны, то былъ ходъ на верхъ.
— Ага,— сказалъ онъ, посл того какъ мы нсколько минутъ, молча разсматривали другъ друга. Попался ты мн въ руки!
— Развяжи, пусти меня!
— Ха-ха!— отвтилъ онъ — я тебя пущу! Я тебя пущу на луну, я тебя пущу къ звздамъ! Все своимъ чередомъ.
— Зачмъ заманилъ ты меня сюда?
— Будто ты самъ не знаешь?— отвтилъ онъ, какъ то убійственно поглядывая на меня.
— Зачмъ ты напалъ на меня въ темнот?
— Затмъ, что я хочу все одинъ справить. Одинъ лучше сохранитъ тайну, чмъ двое. Уу, проклятая образина!
Злобная радость, съ которою онъ глядлъ на меня, качая головою и все еще сложивъ руки на стол, заставила меня вздрогнуть. Я продолжалъ молча слдить за нимъ, онъ протянулъ руку въ сосдній уголъ и вытащилъ оттуда ружье въ мдной оправ.
— Знакомъ ты съ этимъ?— сказалъ онъ, какъ-бы цлясь въ меня.— Помнишь ты, гд видлъ его прежде? Говори, волкъ!
— Да,— отвчалъ я.
— Изъ-за тебя потерялъ я то мсто? Говори, изъ-за тебя?
— Могъ ли я поступить иначе?
— Ты это сдлалъ и этого уже было бы довольно. Какъ смлъ ты встать между мною и двушкой, которая мн нравится?
— Когда жъ это было?
— Когда жъ этого не было? Не ты разв очернилъ стараго Орлика въ ея глазахъ.
— Самъ ты себя очернилъ, самъ ты это заслужилъ. Я бы не могъ сдлать теб никакого вреда, еслибы ты самъ себ не былъ врагъ.
— Ты лжешь, мерзавецъ. И ты не ‘пожалешь ни трудовъ, ни денегъ, чтобъ выжить меня изъ страны’, не такъ ли?— сказалъ онъ, повторяя мои слова, которыя я сказалъ Бидди во время нашего послдняго свиданія. Такъ я же теб что нибудь сообщу. Никогда бы теб не было такъ нужно выжить меня отсюда какъ въ теперешнюю ночь. Да, это стоило бы всхъ твоихъ денегъ до послдняго мднаго фарсинга, и двадцать разъ боле того!— И онъ кивнулъ на меня головою, ворча, какъ тигръ. Я почувствовалъ, что въ послднихъ словахъ своихъ онъ былъ правъ.
— Что ты намренъ со мною сдлать?
— Что я намренъ съ тобою сдлать?— сказалъ онъ, ударя кулакомъ по столу и приподнявшись съ своего мста, чтобъ сообщить боле силы удару. Я намренъ покончить съ тобою!
Онъ наклонился всмъ тломъ впередъ и нсколько минутъ не спускалъ съ меня глазъ, потомъ медленно раскрылъ кулакъ, провелъ рукою по рту, какъ будто отъ одной этой мысли у него слюньки потекли, и снова услся на свое мсто.
— Ты всегда былъ поперекъ дороги старому Орлику, съ самаго своего дтства. Ныншнею ночью ты сойдешь съ его дороги. Не будешь ты ему боле мшать. Ужъ ты все равно, что померъ.
Я почувствовалъ, что стою на краю могилы. На мгновеніе я дико посмотрлъ вокругъ себя въ надежд на какое-нибудь средство къ спасенью, но не было никакого.
— Боле того,— сказалъ онъ, снова скрещивая руки на стол. Я хочу, чтобъ отъ тебя не осталось ни одной тряпки, ни одной косточки. Я брошу твой трупъ въ печь, гд пережигаютъ известь. Я и два такихъ трупа стащу на своихъ плечахъ. И тогда пусть люди думаютъ, что хотятъ, они никогда ничего не узнаютъ.
Съ необыкновенною быстротою сообразилъ я вс возможныя послдствія подобной смерти. Эстеллинъ отецъ будетъ увренъ, что я бросилъ его, будетъ схваченъ и умретъ, осуждая меня, даже Гербертъ усомнится во мн, сравнивъ письмо, которое я оставилъ ему, съ фактомъ, что я остановился только на минуту у воротъ миссъ Хевишемъ. Джо и Бидди никогда не узнаютъ, какъ грустно мн было въ ту ночь, никто, никогда не узнаетъ, что я перетерплъ, какія душевныя муки я перенесъ, какъ я хотлъ исправиться. Смерть, ожидавшая меня, была ужасна, но еще ужасне смерти была мысль, что мои дйствія не поймутъ и перетолкуютъ иначе посл смерти. Такъ быстро мысль смнялась мыслью въ голов моей, что прежде чмъ замерли слова злодя, я уже представлялъ себя предметомъ презрнія еще нерожденныхъ поколній — Эстеллиныхъ дтей и дтей этихъ дтей.
— Ну, волкъ,— сказалъ онъ, прежде чмъ я тебя пришибу, не хуже другой какой скотины — я еще полюбуюсь на тебя да и пошпигую тебя. Уу, гадина!
Мн вошло въ голову снова крикнуть помощи, хотя никто лучше меня не зналъ уединенности этого мста и безнадежности моего положенія. Но чувство презрнія къ нему удерживало меня. Въ одномъ я только былъ увренъ, что не стану упрашивать его и умру, сдлавъ послднее жалкое усиліе противиться ему. Какъ ни былъ я снисходителенъ ко всмъ людямъ въ эти страшныя минуты, какъ ни просилъ прощенія у неба, какъ ни былъ растроганъ мыслью, что не простился и не прощусь съ дорогими моему сердцу, не объяснюсь съ ними, не выпрошу снисходительности къ моимъ слабостямъ,— несмотря на вс эти горькія чувства, я бы убилъ его, еслибъ, умирая, могъ это сдлать.
Онъ врно выпилъ недавно: глаза у него были красны и налиты кровью. На ше у него болталась жестяная фляжка, какъ въ былые дни. Онъ поднесъ фляжку къ губамъ, хлебнулъ, и я услышалъ запахъ спирта.
— Волкъ!— сказалъ онъ снова, складывая руки Старый Орликъ скажетъ теб кое что. Это ты самъ удружилъ своей сварливой сестриц.
Опять въ моемъ воображеніи, съ непонятною быстротою промелькнули вс обстоятельства нападенія на мою бдную сестру, ея болзнь, ея смерть, прежде чмъ онъ усплъ проговорить свои нсколько словъ.
— Это ты мерзавецъ!— сказалъ я.
— Говорятъ теб, что это твоя работа, говорятъ теб, что это изъ-за тебя было сдлало,— возразилъ онъ, схвативъ ружье и махая прикладомъ по промежутку, раздлявшему его отъ меня. Я накинулся на нее сзади какъ теперь накинусь на тебя. Я ей задалъ! Я думалъ, что она ужъ была готова и, будь только тамъ печь также близко, какъ здсь, такъ она бы не ожила. Только сдлалъ это не старый Орликъ, а ты. Тебя ласкали да хвалили, а его ругали, да били, стараго Орлика ругали, да били. Теперь ты за это поплатишься. Ты виноватъ, ты и поплатишься.
Онъ снова хлебнулъ и пришелъ еще въ большую ярость. Судя потому, какъ онъ при этомъ закидывалъ назадъ голову, можно было заключить, что во фляжк оставалось уже немного. (Я понялъ, что онъ подзадориваетъ себя, чтобъ разомъ покончить со мною). Я зналъ, что каждая капля содержавшейся въ ней влаги была каплею моей жизни. Я зналъ, что когда я превращусь въ часть тхъ паровъ, которые еще такъ недавно раздражали мое обоняніе, онъ сдлаетъ то же, что сдлалъ посл убійства сестры:— поспшитъ въ городъ и будетъ шататься и пьянствовать въ кабакахъ, чтобъ вс его видли. Я мысленно послдовалъ за нимъ въ городъ, представилъ себ картину улицы, съ нимъ посреди ея, и невольно сравнилъ ея свтъ и жизнь съ унылыми болотами.
Не только я былъ въ состояніи мысленно прослдить цлые годы, покуда онъ успвалъ проговорить какихъ нибудь десять словъ, но даже слова его представляли мн цлые образы и картины, а не одни слова. Въ томъ раздраженномъ и напряженномъ состояніи всхъ умственныхъ способностей, въ которомъ я находился теперь, я не могъ думать ни о какомъ лиц или мст, не видвъ ихъ передъ собою. Невозможно себ представить, съ какою быстротою эти образы смнялись одинъ другимъ, и несмотря на то, я все время такъ пристально слдилъ за нимъ — кто не станетъ слдить за тигромъ, который готовиться на васъ броситься?— что видлъ малйшее движеніе его.
Хлебнувъ во второй разъ, онъ всталъ со скамьи и оттолкнулъ, отъ себя столъ. Затмъ онъ взялъ свчу и, закрывая ее отъ себя рукою, такъ, чтобъ свтъ ея падалъ на меня, нсколько времени наслаждался зрлищемъ.
— Я теб, волкъ, еще что нибудь скажу. Ты черезъ стараго Орлика споткнулся то въ ту ночь, у себя на лстниц.
Я увидлъ лстницу, съ загашенными лампами, увидлъ тнь тяжелыхъ перилъ, бросаемую фонаремъ, висвшимъ на стн, увидалъ комнаты, которыхъ мн боле не суждено было видть. Здсь дверь притворена, тамъ полуоткрыта, и вся знакомая мебель вдоль по стнамъ.
— А зачмъ старый Орликъ былъ тамъ? Я теб, волкъ, еще что нибудь разскажу. Ты съ ней почти что выжилъ меня изъ этихъ странъ, ну, я и нашелъ другихъ товарищей и другихъ господъ. Одинъ изъ нихъ пишетъ мои письма, когда мн нужно — слышишь ли?— пишетъ мои письма, волкъ! Да пишутъ они не но твоему, пятидесятью различными почерками. Я уже поршилъ пришибить тебя съ самаго того времени, какъ ты былъ на похоронахъ сестры. Не нашелъ только удобнаго случая, а слдилъ я за каждымъ твоимъ шагомъ, ибо поршилъ подстеречь тебя во что бы то ни стало! Ну! Ищу я тебя да и наткнись на твоего дядюшку Провиса?
Набережная Мельничнаго пруда, и Чинковъ бассейнъ, и старый Гринъ-Копперовъ канатный заводъ совершенно ясно представились моимъ глазамъ! Провисъ въ своей комнат, сигналъ, который теперь уже былъ безполезенъ, хорошенькая Клара, добрая ея хозяйка, старый Биль Барлэ,— все промчалось въ моемъ воображеніи, какъ потокъ моей жизни!
— У тебя также дядюшка. Когда я тебя зналъ у Гарджери, ты еще былъ не великъ волчонокъ, такъ что я могъ бы тебя двумя пальцами придушить (какъ не разъ и думалъ сдлать, когда ты шатался подъ тополями въ воскресенье, подъ вечеръ), тогда еще у тебя не. было дядюшекъ. Куда теб! Но когда старый Орликъ узналъ, что твой дядюшка Провисъ, по всей вроятности, носилъ ту колодку, которую старый Орликъ давно давно нашелъ на болот, перепиленную пополамъ, и которую онъ берегъ до тхъ поръ, что свалилъ ею твою сестру, какъ быка на бойн, что онъ намренъ сдлать и съ тобой — хе, хе — когда онъ узналъ это — хе, хе…
И съ дикой усмшкой онъ поднесъ свчу такъ близко къ моему лицу, что я долженъ былъ отвернуться отъ пламени.
— Ага!— со смхомъ закричалъ онъ, повторивъ то же дйствіе.— Обжегшееся дитя огня боится! Старый Орликъ знаетъ, что ты обжогся, старый Орликъ знаетъ, что ты хочешь тайкомъ стащить своего дядюшку, старый Орликъ будетъ теб подъ пару, онъ зналъ, что ты придешь сюда въ эту ночь. Ну, волкъ, скажу теб еще что нибудь, а тамъ и конецъ. Есть люди, которые будутъ такъ же подъ пару твоему дядюшк Провису, какъ старый Орликъ былъ теб. Пусть онъ возится съ ними, когда потеряетъ своего племянника! Пусть онъ съ ними знается, когда не останется ни одной косточки отъ его милаго родственника, ни одного лоскуточка отъ его платьица. Нашлись такіе, которые не хотятъ имть Магвича — вдь, я знаю его имя — не хотятъ, говорю, имть его подъ бокомъ, они все знали о немъ, еще когда онъ жилъ далеко за моремъ, откуда не могъ сбжать и угрожать ихъ безопасности. Можетъ быть, они то и пишутъ пятидесятые различными почерками, не по твоему. Ура! Компесонъ, Магвичъ и вислица!
Съ этими словами, онъ снова ткнулъ въ меня свчею, опаливъ мн лицо и полосы и на минуту совершенно ослпивъ меня, потомъ, повернувшись ко мн своею могучею спиною, онъ поставилъ свчу на столъ Прежде чмъ онъ опять обратился ко мн лицомъ, я уже усплъ мысленно прочесть молитву и проститься съ Джо, и Бидди и Гербертомъ.
Между столомъ и противоположною стною было пространство въ нсколько шаговъ. На этомъ то пространств онъ принялся шагать взадъ и впередъ. Руки его тяжело висли по бокамъ, а глаза угрюмо на меня смотрли. Никогда не казался онъ мн такъ силенъ, какъ теперь Я не имлъ ни искры надежды. Несмотря на дикій стремительный потокъ образовъ, которые представлялись моему уму, вмсто мыслей, я ясно понималъ, что еслибъ онъ не былъ увренъ, что мн недолго остается жить, то ни за что въ мір не разсказалъ бы мн того, что только что разсказалъ.
Вдругъ онъ остановился, выхватилъ пробку изъ фляжки и бросилъ ее въ сторону. Какъ ни была она легка, но я услышалъ ея паденіе. Онъ медленно глоталъ, все боле и боле закидывая голову, и уже не смотрлъ на меня. Послднія капли онъ вылилъ на руку и подлизалъ. Тогда въ бшенномъ порыв и съ страшными проклятіями, онъ швырнулъ въ сторону фляжку и вскочилъ со скамьи, въ рукахъ у него былъ молотокъ съ длинною тяжелою ручкою.
Моя ршимость не покинула меня. Не проронивъ ни одной безполезной мольбы, я закричалъ, что было силы и приготовился защищаться. Только голова и ноги были у меня свободны, но я чествовалъ въ себ силу дотол неизвстную. Въ то же мгновеніе, я услышалъ крики, въ дверяхъ показался свтъ, нсколько человкъ вломились въ комнату — и я увидлъ, какъ среди этой сумятицы, Орликъ проскользнулъ между вошедшими людьми, однимъ прыжкомъ перепрыгнулъ черезъ столъ и исчезъ во мрак ночи.
Когда я очнулся, я увидлъ себя на полу въ томъ же мст, я былъ развязанъ и голова моя лежала на чьихъ то колняхъ. Глаза мои были устремлены на лстницу, прислоненную къ стн, и потому, придя въ себя, я тотчасъ же узналъ, что это было то же самое мсто, въ которомъ я впалъ въ безчувствіе.
Слишкомъ ошеломленный, чтобъ хоть оглянуться и посмотрть, кто меня поддерживаетъ, я пристально смотрлъ на лстницу, какъ вдругъ между мною и ею показалось знакомое лицо — лицо Треббова мальчишки!
— Кажется, все ладно!— тихо проговорилъ Треббовъ мальчикъ.— Только онъ что то больно блденъ!
При этихъ словахъ лицо того, кто поддерживалъ меня наклонилось надо мною и я узналъ его.
— Гербертъ! Боже милостивый?..
— Тише, тише, Гендель,— сказалъ Гербертъ.— Не тревожься.
— И нашъ старый другъ Стартопъ!— воскликнулъ я, когда онъ наклонился надо мною.
— Не забывай нашего дла,— сказалъ Гербертъ,— и главное не безпокойся.
Намекъ этотъ побудилъ меня вскочить, но боль въ рук заставила меня снова опуститься на полъ.— Время еще не ушло, Гербертъ,— говори скоре? Сколько времени пробылъ я здсь?— Мн сдается, что я пролежалъ здсь долгое время — цлый день и цлую ночь — два дня и дв ночи — можетъ быть, доле.
— Время не ушло. Теперь еще ночь на вторникъ.
— Слава Богу!
— Передъ тобой еще весь вторникъ, чтобъ отдохнуть,— сказалъ Гербертъ.— Однако, ты стонешь, милый Гендель. Гд ты ушибленъ? Можешь ты стоять?
— Да, да,— сказалъ я.— Я могу ходить. У меня ничего не болитъ, только, вотъ эта рука.
Они тотчасъ засучили рукавъ и сдлали, что могли, чтобъ уменьшить боль. Рука очень опухла и я не могъ выносить, когда до нея дотрогивались. Они разорвали свои носовые платки, чтобъ сдлать свжіе бандажи, и бережно вложили руку въ перевязь. Чрезъ нсколько минутъ мы притворили за собою дверь въ темный и пустой сторожевой домикъ и направились въ известковой ям. Треббовъ мальчикъ — теперь уже высокій молодой человкъ, шелъ передъ нами съ фонаремъ — это и былъ тотъ свтъ, который я увидлъ въ дверяхъ. Мсяцъ поднялся часа на два выше, чмъ я его видлъ идучи туда и хотя шелъ дождь, но ночь была далеко не такъ угрюма. Блый дымовъ, подымавшійся изъ печи, бжалъ теперь отъ насъ. Я мысленно поблагодарилъ Провидніе, какъ еще недавно также мысленно творилъ послднюю молитву.
До сихъ поръ, на вс мои просьбы разсказать мн, какимъ образомъ онъ подосплъ мн на помощь, Гербертъ отказывалъ мн на отрзъ, совтуя успокоиться. Но теперь я узналъ, что я обронилъ письмо въ нашей квартир, гд Гербертъ, возвратившись домой съ Стартопомъ, и нашелъ его вскор посл моего ухода. Тонъ письма, а еще боле противорчіе его съ поспшной запиской, которую я оставилъ ему, показались ему подозрительными. Подумавъ немного, онъ сталъ еще боле безпокоиться и отправился съ Стартопомъ, добровольно вызвавшимся провожать его, чтобъ узнать когда отходитъ дилижансъ. Услыхавъ, что вечерній дилижансъ уже отошелъ и безпокоясь все боле и боле, по мр того, какъ росли препятствія, онъ ршился отправиться съ почтою. Итакъ, они съ Стартопомъ пріхали къ ‘Синему Вепрю’, въ надежд найти тамъ или меня самого, или какія нибудь извстія обо мн, но, обманувшись въ своихъ надеждахъ, отправились въ миссъ Хевишемъ, гд потеряли меня изъ виду. Затмъ, они возвратились въ гостиницу (вроятно, въ то самое время, когда я слушалъ мстное толкованіе моей собственной исторіи), чтобъ перекусить чего нибудь и достать проводника на болото. Между зваками, прогуливавшимися подъ арками ‘Вепря’, случился Треббовъ мальчикъ — всегда врный своему старому правилу быть везд, гд не его мсто.— Треббовъ мальчикъ видлъ, какъ отъ миссъ Хевишемъ я пошелъ обдать. Итакъ, Треббовъ мальчикъ сдлался ихъ проводникомъ, но они направились въ сторожевому домику при шлюзахъ но городской дорог, которой я избгалъ. По дорог, Гербертъ, обдумавъ, что я могъ быть здсь по надобности, клонившейся съ безопасности Провиса, и потому постороннее вмшательство было бы неумстно, оставилъ проводника и Стартопа на краю ломки, а самъ осторожно три раза обошелъ кругомъ домика, чтобъ убдиться, что все безопасно. Слыша неясные звуки, какого то глухого грубаго голоса, онъ даже усумнился, чтобъ я былъ тамъ, какъ вдругъ услышалъ мой крикъ, и тотчасъ же вломился, вмст съ остальными.
Когда я разсказалъ Герберту все, что произошло, онъ непремнно хотлъ, чтобъ мы тотчасъ же отправились объявить объ этомъ городскимъ властямъ. По я сообразилъ, что это или задержало бы насъ, или побудило возвратиться и, во всякомъ случа, могло бы быть пагубно для Провиса. Этого препятствія нельзя было обойти, и мы должны были покинуть всякую надежду преслдовать Орлика на этотъ разъ. При настоящихъ обстоятельствахъ, мы почли за лучшее не распространяться при Треббовомъ мальчик, который, я убжденъ, былъ очень разочарованъ, услыхавъ, что его вмшательство спасло меня отъ известковой печи. Не то, чтобъ онъ былъ безчеловчепъ отъ природы, нтъ, онъ только имлъ немного лишней живости и требовалъ возбудительной пищи для воображенія. При разставаньи, я далъ ему дв гинеи, что, кажется, пришлось ему по вкусу, и сказалъ ему, что очень сожалю, что былъ когда то дурного о немъ мннія, что, впрочемъ ни мало его не тронуло.
Такъ какъ среда была не за горами, то мы ршились возвратиться въ Лондонъ въ ту же ночь, тмъ боле, что мы желали убраться изъ городка, прежде чмъ разнесутся слухи о вчерашнемъ приключеніи. Гербертъ досталъ цлую бутыль какой то жидкости, которою и примачивали мн руку всю ночь. Ужъ свтало, когда мы добрались до Темпля, и я тотчасъ же легъ въ постель и пролежалъ въ ней весь день.
Страхъ заболть и быть ни на что негоднымъ на слдующій день, такъ преслдовалъ меня, что я удивляюсь, какъ онъ, дйствительно, не сломилъ меня. И, безъ сомннія, этотъ страхъ, вмст съ душевною тревогою и изнуреніемъ, которыя я перенесъ, сломили бы меня, еслибъ не постоянное, напряженное состояніе, въ которомъ поддерживала меня мысль о завтрашнемъ дн. Этотъ завтрашній день, столь давно ожидаемый и связанный со столь важными послдствіями!
Осторожность требовала, чтобы между имъ и нами не было никакихъ сношеній въ этотъ день, что еще увеличивало мое безпокойство. Каждый шагъ, каждый шорохъ заставлялъ меня вздрагивать, мн казалось, что это встникъ съ роковою встью, что онъ открытъ и пойманъ. Но день прошелъ, и встника не явилось, когда стало темнть, мои опасенья разболться до завтрашняго утра, совершенно овладли мною. И больная рука моя и голова горли, я думалъ, что уже начинаю бредить. Я принялся считать, и насчиталъ громадныя цифры, потомъ я принялся повторять длинные отрывки, прозу и стихи, которыя я зналъ наизусть. Урывками я забывался или засыпалъ на нсколько мгновеній, потомъ, внезапно очнувшись, говорилъ себ: ‘Вотъ, я начинаю бредить!’
Гербертъ и Стартопъ пробыли около меня весь день, постоянно примачивали мн руку и давали пить прохладительнаго питья. Задремавъ на минуту, я каждый разъ просыпался съ мыслью, что прошло много времени и случай снасти его потерянъ. Около полуночи, я вскочилъ съ постели и подбжалъ въ Герберту съ полною увренностью, что я проспалъ двадцать четыре часа и что среда уже прошла. Это было послднее проявленіе моей болзненной раздражительности, посл того я крпко заснулъ.
Утро смотрло въ окно, когда я проснулся. Мерцающіе огни на мостахъ уже блднли. Заря разлилась огненною пеленою по горизонту. Гка была еще темпа и таинственна, только кое гд на холодныхъ, угрюмыхъ мостахъ, играло теплое зарево отъ пожара, горвшаго на неб. Покуда я смотрлъ на тснившіяся крыши домовъ и башень и стрлы церквей, вырзавшіяся на ясномъ неб, взошло солнце и будто темный покровъ слетлъ съ рки, поверхность ея заблистала милліонами искръ. И съ меня будто свалился покровъ, я чувствовалъ въ себ силу и бодрость.
Гербертъ спалъ на своей кровати, а нашъ старый товарищъ на диван. Я не могъ одться безъ ихъ помощи, но развелъ огонь и приготовилъ имъ кофе. Скоро и они проснулись, мы открыли окно, чтобъ подышать свжимъ, утреннимъ воздухомъ и взглянуть на приливъ, все еще бжавшій съ моря.
— Около девяти часовъ,— весело сказалъ Гербертъ — поджидай насъ, Провисъ, и будь готовъ, тамъ на набережной Мельничнаго пруда!

Глава пятьдесятъ четвертая.

Былъ одинъ изъ тхъ мартовскихъ дней, когда солнце печетъ, а втеръ морозитъ, на солнц лто, а въ тни зима. Мы запаслись теплыми пальто. Изъ всего своего имущества, я уложилъ въ мшокъ только самыя необходимыя на дорогу вещи, и взялъ его съ собой.
‘Куда я ду, что буду длать, когда возвращусь?’ — все это были совершенно неразршимые вопросы, да я и не ломалъ себ головы надъ подобными вопросами, вс мысли мои были заняты заботою о Провис. Только выходя изъ дверей, я на минуту оглянулся и невольно подумалъ, при какихъ обстоятельствахъ суждено мн возвратиться въ эти комнаты, если я долженъ возвратиться?
Мы прошли, не торопясь, къ лстниц Темпля и нсколько времени совтовались, будто въ нершимости хать, или нтъ. Разумется, мы заблаговременно распорядились, чтобъ лодка и вс принадлежности были на мст и въ порядк. Посл нсколькихъ минутъ мнимой нершительности, совершенно излишней, такъ какъ наблюдать за нами было положительно некому, кром двухъ трехъ земноводныхъ личностей, всегдашней принадлежности темпельской лстницы, мы сошли въ лодку и отчалили. Гербертъ услся на носу я у руля. Была половина девятаго, время почти полнаго прилива.
Планъ нашъ былъ слдующій. Отливъ начнется въ девять часовъ и будетъ намъ попутенъ до трехъ, потомъ, до ночи, мы будемъ грести противъ прилива. Къ тому времени, мы дойдемъ до большого колна рки, ниже Гревзенда, тамъ она широка, а берега ея мало населены, только уединенные трактиры разбросаны тамъ и сямъ по берегу. Въ одномъ изъ нихъ мы могли найти себ безопасное убжище и провести тамъ всю ночь. Гамбургскій и Роттердамскій пароходы отправляются въ среду въ девять часовъ утра. Мы будемъ знать время, когда ихъ ждать, судя по пройденному нами разстоянію, и остановимъ первый изъ нихъ, въ случа же неудачи обратимся къ другому. Мы напередъ узнали отличительные признаки каждаго.
Сознаніе, что, наконецъ, мы приступили къ исполненію давно задуманнаго плана, было такою для меня отрадою, что я забылъ все на свт. Свжесть воздуха, свтъ солнца, движеніе на рк, теченіе самой рки, все это еще боле воодушевляло меня. Самая дорога, бжавшая по берегу, казалось, сочувствовала намъ и ободряла насъ. Мн обидно было оставаться въ лодк въ такомъ бездйствіи, хотя, по правд сказать, трудно было бы отыскать лучшихъ гребцовъ: оба мои пріятели гребли какъ нельзя дружне, и, судя по ихъ бодрому виду, готовы были прогрести такъ же весело весь день.
Въ то время пароходство на Темз было далеко не такъ развито, какъ теперь, а потому число лодочниковъ было гораздо значительне. Разныхъ лодокъ, барокъ, торговыхъ судовъ было, пожалуй, столько же, какъ и въ наши дни, но пароходовъ большихъ и малыхъ не было и десятой, двадцатой доли. Несмотря на очень ранній часъ, уже множество яликовъ сновали взадъ и впередъ, и множество судовъ спускались но теченію. Въ т дни вовсе не трудно было плавать въ простой лодочк по Темз даже между мостами, и мы отважно пробивались между барками и судами, невполн запружавшими рку.
Вскор мы миновали старый Лондонскій мостъ и старинный Биллигсгетскій рынокъ, съ его голландцами и устрицами, и врзались въ густые ряды кораблей, Здсь пароходы сгружались и разгружались, и совершенно уничтожали насъ своею высотою, когда мы прозжали мимо въ своей маленькой лодочк, тутъ стояли суда съ каменнымъ углемъ, и съ шумомъ разгружались на мелкія барки, тутъ у своей пристани стоялъ, въ ожиданіи завтрашняго дня Роттердамскій пароходъ, къ которому мы хорошенько приглядлись, тутъ же недалеко качался и завтрашній Гамбургскій пароходъ, подъ самымъ носомъ котораго мы прохали. И вотъ, моимъ взорамъ представился берегъ Мельничнаго пруда и лстничка къ рк, и сердце мое судорожно забилось.
— Тутъ онъ?— спросилъ Гербертъ.
— Нтъ еще.
— Ладно! Онъ не долженъ былъ выходить, прежде чмъ увидитъ насъ. Видишь ли ты условный знакъ?
— Отсюда не видать ясно, но мн кажется, что я вижу сигналъ. Вижу, теперь вяжу! Налягъ на оба! Табань, Гербертъ. Весла!
Мы только на минуту коснулись лстницы, онъ ужъ былъ въ лодк и мы отчалили. Одтый въ матросскую куртку, онъ несъ съ собою черный холщевый мшокъ, и походилъ какъ дв капли воды на рчного штурмана.
— Милый мальчикъ,— сказалъ онъ, положивъ свою широкую руку мн на плечо, прежде чмъ уссться въ лодк.— Врный, милый мальчикъ. Важно сдлано. Спасибо вамъ, спасибо.
Мы снова врзались въ тсныя шеренги кораблей, избгая ржавыхъ цпей, мокрыхъ канатовъ и плавучихъ бакановъ, разгоняя по сторонамъ плывучій щебень и срую угольную пну. Пройдя подъ уродливо окрашеннымъ носомъ не одного ‘джона’ изъ Сундерланда, подъ кормою не одной ‘бетси’ изъ Ярмута, мы очутились среди самыхъ разнообразныхъ звуковъ, молотка на верфяхъ, пилы на пильняхъ, воротовъ на корабляхъ, паровыхъ машинъ, Богъ знаетъ гд. Наконецъ, мы вышли на боле свободное пространство, гд матросы могли поднять за бортъ свои кранцы и распустить по втру узорчатые паруса.
У лстницы и посл, я не переставалъ тщетно высматривать признаковъ погони. Я ничего не могъ замтить. За нами положительно не слдили. Еслибъ я замтилъ, что насъ преслдуетъ другая лодка, я присталъ бы къ берегу и заставилъ ее проплыть дале или обнаружить свои виды. Но ничто не помшало намъ продолжать свой путь.
Провисъ въ своей куртк вполн соотвтствовалъ обстановк. Странно (хотя и понятно посл всхъ бдствій его жизни), что онъ, казалось, мене всхъ насъ безпокоился. Впрочемъ, онъ далеко не былъ равнодушенъ, ибо говорилъ, что надется дожить до того, что увидитъ меня первымъ джентльменомъ въ чужихъ краяхъ, онъ вовсе не намренъ былъ оставаться въ бездйствіи, но, повидимому, не думалъ о томъ, что, быть можетъ, ожидаетъ его на полупути. Когда опасность пришла, онъ отважно встртилъ ее, по напередъ не заботился о ней.
— Еслибъ ты зналъ, милый мальчикъ,— сказалъ онъ:— что за наслажденіе сидть и покуривать рядомъ съ моимъ милымъ мальчикомъ, проскучавъ столько времени между четырьмя стнами. Но вы этого не понимаете.
— Я понимаю прелесть свободы,— отвчалъ я.
— О,— воскликнулъ онъ, многозначительно покачивая головою:— но вы не понимаете этого чувства и въ половину такъ хорошо, какъ я. Посидли бы вы за замкомъ да за запоромъ, тогда бы знали, что такое поля. Но я не намренъ быть грубымъ, милый мальчикъ.
Мн показалось несообразнымъ посл этого, чтобъ изъ за чего бы то ни было, онъ могъ поставить на карту свою свободу и жизнь. Но, подумавъ, я пришелъ къ заключенію, что для него жизнь безъ опасности, вроятно, не иметъ такой цны, какъ для другихъ. Видно я размышлялъ довольно врно, ибо затянувшись онъ продолжалъ:
— Видишь ли, милый мальчикъ, когда я былъ тамъ, но ту сторону свта, я всегда думалъ о томъ, что но сю сторону, и какъ я ни богатлъ, все мн казалось тамъ плоско и скучно. Всякъ тамъ зналъ Магвича, могъ себ Магвичъ приходить и уходить, никто не безпокоился о Магилч. Не такъ то они были бы спокойны здсь, еслибъ знали, что я пріхалъ.
— Если намъ посчастливится,— сказалъ я:— то черезъ нсколько часовъ вы будете совершенно свободны и вн всякой опасности.
— Ну,— возразилъ онъ, тяжело вздохнувъ: — надюсь, что такъ.
— Я почти увренъ въ этомъ.
Онъ нагнулся за бортъ, опустилъ свою руку въ воду и сказалъ съ тою мягкостью въ улыбк, которая теперь нердко появлялась на его лиц.
— Да, увренъ въ этомъ. Трудно плыть тише и спокойне нашего. Но, пожалуй, я это только воображаю себ, глядя на то, какъ наша лодка скользитъ по вод. Я только что раздумывалъ за трубкою, какъ намъ трудно видть за нсколько часовъ впередъ, все равно, что видть дно этой рки, и удержать теченіе времени столь же трудно, какъ мн своими пальцами остановить теченіе рки. Оно проходитъ у меня между пальцами.
При этомъ онъ вынулъ руку изъ воды.
— Еслибъ я не видалъ вашего лица, то могъ бы подумать, что вы немного встревожены,— сказалъ я.
— Ни мало не встревоженъ, милый мальчикъ! Мы такъ плавно подвигаемся, и плескъ воды тамъ у носа, какъ то весело отдается въ душ моей. Пожалуй, что я и старъ становлюсь, къ тому же.
Онъ снова вложилъ трубку въ ротъ и услся такъ спокойно, будто онъ уже вн предловъ Англіи. Но вмст съ тмъ, онъ безропотно слушался всякаго совта, будто перепуганный до смерти. Когда мы пристали на минуту къ берегу, чтобъ захватить нсколько бутылокъ нива, онъ хотлъ было выскочить на берегъ, но какъ скоро я намекнулъ, что ему безопасне оставаться въ лодк, онъ только произнесъ: ‘вы думате?’ и тотчасъ же слъ на прежнее мсто.
Воздухъ на рк былъ довольно свжъ, хотя день былъ ясный и солнце весело сіяло. Отливъ былъ сильный, и я старался править такъ, чтобъ сколько возможно боле пользоваться его помощью, благодаря ему и дружнымъ ударамъ веселъ моихъ товарищей, мы подвигались очень быстро. Мало по малу, по мр того, какъ приливъ уменьшался, мы теряли изъ виду окрестности, лса и горы, теперь взорамъ нашимъ представлялись только грязные берега, но отливъ еще былъ чувствителенъ до Гревзенда. Такъ какъ Провисъ былъ завернутъ въ шинель, то я нарочно направилъ лодку къ плавучему таможенному дому, потомъ выхалъ въ самую средину рки, и прошелъ подъ кормою большого транспортнаго судна съ войсками, которыя, свсясь за бортъ, смотрли на насъ г.о вс глаза. Вскор отливъ прекратился, суда, стоявшія на якор стали повертываться, вотъ, они вс повернулись, чтобы воспользоваться подступавшимъ приливомъ и стали цлымъ флотомъ тсниться вокругъ насъ. Теперь мы придерживались береговъ, избгая по возможности прилива, и тщательно обходя отмели и островки.
Гребцы наши были совершенно свжехоньки, они, по временамъ, пускали лодку минуты на дв по теченію, и теперь имъ было достаточно четверти часа, чтобъ совсмъ отдохнуть. Мы вышли на берегъ, на сырые, скользкіе камни, и подкрпились дою и питьемъ, которыми успли запастись. Мсто напоминало мн мои родныя болота: то же плоское однообразіе, тотъ же туманный горизонтъ. Все было тихо и неподвижно, только рка быстро неслась, крутя и шатая пловучія вхи. Послдній корабль изъ видннаго нами флота уже скрылся за послднимъ изгибомъ рки, послдняя барка съ сномъ и чернымъ парусомъ спшила за нимъ, осталось только нсколько баластныхъ лодокъ, погрузшихъ въ тин. Какой то неуклюжій, мелевой маякъ, стоялъ на курьихъ ножкахъ посреди грязи, словно скорчившійся старикъ на костыляхъ, покрытые иломъ палки и камни торчали изъ грязи, старая пристань и заброшенный домишко безъ крыши полусвалились въ ту же грязь, словомъ — все вокругъ было грязь и запустніе.
Мы скоро отчалили и проплыли дале, сколько могли. Теперь подвигаться впередъ было трудне, но Гербертъ и Стартопъ гребли безъ остановки, пока солнце не сло. Къ тому времени уровень рки немного поднялся, и мы могли видть вдаль по берегу. На самомъ горизонт виднлось солнце, въ ярко багровомъ сіяньи, постепенно переходившемъ въ боле темные оттнки, казалось, между нами и солнцемъ лежало одно пустынное болото, только одинокіе чайки своими криками по временамъ нарушали спокойствіе этого безжизненнаго мста.
Ночь быстро темнла, а луна всходила не рано, такъ какъ было время полнолунія, и потому мы остановились, чтобъ держать совтъ о томъ, какъ поступать дале. Совтъ длился недолго. Намъ, очевидно, ничего другого не оставалось, какъ остановиться на ночь у какого-нибудь заброшеннаго кабака. Итакъ, мы снова принялись за весла, а я высматривалъ по сторонамъ желаемое пристанище. Такимъ образомъ, мы плыли молча еще четыре или пять скучнйшихъ миль. Было холодно и сыро, такъ что барка съ углемъ, на которой былъ разведенъ огонекъ, показалась намъ самымъ завиднымъ пріютомъ. Между тмъ уже совершенно стемнло, казалось, до насъ доходило боле свта отъ рки, нежели съ неба, ибо звзды, отражавшіяся на вод, множились сотнями при каждомъ всплеск веселъ.
Въ эти грустныя минуты, каждый изъ насъ былъ видимо проникнутъ мыслью, что насъ преслдуютъ. Приливъ нердко нагонялъ волну на пустынный берегъ, при каждомъ плеск подобной волны, когда она ударялась о прибрежные камни, кто нибудь изъ насъ вздрагивалъ и всматривался въ мракъ, по тому направленію, откуда слышался звукъ. По мстамъ рка образовала маленькія бухты, и мы объзжали каждую изъ нихъ, съ какимъ то нервнымъ трепетомъ, опасаясь, чтобъ въ нихъ не скрывались преслдователи. По временамъ, одинъ изъ насъ восклицалъ: ‘Что это за плескъ?’ или ‘это не лодка ли тамъ?’ Потомъ наступала мертвая тишина, и я, сидя у руля, удивлялся шуму, съ какимъ весла скрипли въ своихъ гнздахъ и ударяли воду.
Наконецъ, мы замтили свтъ на берегу въ какомъ то домик и потомъ разглядли, что мимо его шла дорога, уложенная камнемъ. Оставивъ прочихъ въ лодк, я вышелъ на берегъ и убдился, что это было освщенное окно кабачка. Кабачекъ былъ довольно грязный и. вроятно, хорошо знакомъ контрабандистамъ, но въ кухн пылалъ заманчивый огонь, изъ съдобнаго тамъ оказались только яйца и ветчина, въ напиткахъ же не было недостатка. Въ домик, кром того, были дв комнаты, каждая съ двойною постелью, ‘ужъ какія ни на есть’, остроумно замтилъ хозяинъ. Все общество въ кабачк состояло изъ хозяина, его жены и какого то сренькаго существа, въ качеств мстнаго Джака или мальчика, крайне грязнаго и неопрятнаго. Можно было подумать, что и онъ валялся въ тин и грязи, вмст съ палками и каменьями, торчавшими по берегу.
Съ этимъ помощникомъ, я воротился къ лодк, и мы вс вышли на берегъ, взяли съ собою весла, руль и багоръ, а лодку втащили на землю. Мы очень хорошо поужинали и раздлили между собою спальни:— Гербертъ и Стертопъ заняли одну изъ двухъ комнатокъ, я съ Провисомъ другую. Мы нашли, что та и другая были тщательно лишены воздуха, словно самаго вреднаго элемента для здоровья, а подъ постелями оказалось количество стараго платья и грязнаго блья, далеко не соразмрное съ малочисленностью жильцовъ. Несмотря на это, мы очень радовались тому, что попали въ столь уединенное мсто.
Пока мы грлись передъ огонькомъ посл ужина, Джакъ сидлъ въ углу и старался выказать пару разбухшихъ башмаковъ, очевидно, снятыхъ съ утопленника. Вдругъ онъ обратился ко мн съ вопросомъ, ‘встртили ли мы четырехвесельный катеръ, плывшій съ приливомъ вверхъ по рк?’ Когда я отвтилъ ‘нтъ’, онъ замтилъ, что значитъ катеръ поплылъ внизъ, хотя, отчаливъ, и направился вверхъ по рк.
— Они, врно, раздумали, да и спустились, вмсто того, чтобъ подняться,— сказалъ Джакъ.
— Четырехвесельный катеръ, вы сказали?— спросилъ я.
— Да, четырехвесельный,— отвтилъ онъ: — и съ двумъ сдоками.
— А выходили они здсь на берегъ?
— Они выслали каменный кувшинъ за пивомъ. Я охотно подсыпалъ бы имъ чего нибудь въ это пиво, этимъ голубчикамъ.
— Отчего жъ?
— Я знаю отчего,— сказалъ Джакъ.
Онъ говорилъ невнятнымъ, глухимъ голосомъ, будто частъ прибрежной грязи попала ему въ гордо.
— Онъ думаетъ,— сказалъ хозяинъ, слабый мечтательный человкъ съ мутными глазами, повидимому, совершенно полагавшійся на своего Джака: — онъ думаетъ, что они то, что они не есть.
— Я знаю, что я думаю,— замтилъ Джакъ.
— Ты, небось, думаешь, таможенники, Джакъ?— сказалъ хозяинъ.
— Я такъ думаю,— возразилъ тотъ.
— Ну, такъ напрасно жъ ты такъ думаешь, Джакъ.
— Неужели?
Грязненькій Джакъ произнесъ послднее многозначительное слово, съ видомъ величайшей увренности въ непогршимости своего мннія, и съ тмъ же видомъ снялъ разбухшій башмакъ, взглянулъ въ него, вытрясъ изъ него песокъ на кухонный полъ и снова надлъ. Все это онъ сдлалъ съ отчетливостью молодца, увреннаго въ правот своего дла до того, что считалъ все себ позволеннымъ.
— Такъ, куда жъ, по твоему, они двали свои пуговицы, Джакъ?— спросилъ хозяинъ, начиная колебаться въ своемъ мнніи.
— Куда двали пуговицы?— воскликнулъ Джакъ: — Въ воду бросили. Проглотили. Посяли, чтобъ горохъ выросъ. Куда двали пуговицы!..
— Не горячись, Джакъ,— возразилъ хозяинъ, убдительно печальнымъ голосомъ.
— Таможенникъ знаетъ куда двать свои пуговицы,— продолжалъ Джакъ, повторяя эти слова съ видомъ величайшаго презрнія: — когда он ему мшаютъ. Четырехвесельный съ двумя сдоками не станетъ кататься взадъ и впередъ, несмотря ни на приливъ, ни на отливъ, безъ того, чтобъ подъ этимъ не крылась какая нибудь таможенная штука.
Съ этими словами онъ вышелъ, и хозяинъ, видя, что никто не намренъ возражать, почелъ за лучшее оставить этотъ предметъ въ сторон.
Однако, разговоръ этотъ очень насъ встревожилъ, меня въ особенности. Втеръ вылъ вокругъ дома, рка плескала о берегъ, мн казалось, что мы словно пойманы въ клтку. Четырехвесельный катеръ, рыскавшій взадъ и впередъ до того, что обратилъ на себя вниманіе, было очень зловщее обстоятельство. Уговоривъ Провиса лечь спать, я вышелъ изъ дому съ своими товарищами, и мы стали держать новый совтъ. (Стартопа мы о сю пору не посвятили въ свою тайну). Поджидать ли намъ тутъ парохода, или рано утромъ спуститься ниже? Вотъ вопросъ, который мы обсуждали. Мы ршили, что лучше всего оставаться здсь, и только за часокъ до того времени, когда, по нашему разсчету, долженъ пройти пароходъ,— поплыть потихоньку внизъ по теченію, держась средины рки. Поршивъ это, мы возвратились въ свои спальни и улеглись спать.
Я легъ, почти не раздваясь и хорошо проспалъ нсколько часовъ. Когда я проснулся, втеръ очень усилился и съ яростью качалъ вывску кабачка. Вставъ потихоньку съ постели, ибо Провисъ еще спалъ крпкимъ сномъ, я подошелъ къ окну. Оно выходило на дорогу, на которую мы вытащили наканун свою лодку, присмотрвшись къ слабому освщенію луны, я разглядлъ двухъ человкъ, тщательно ее осматривавшихъ. Они прошли подъ окномъ, не глядя боле ни на что, не сходя къ пристани, которая была пуста, а пошли прямо черезъ болото по направленію теченія рки.
Первымъ моимъ движеніемъ было кликнуть Герберта и показать ему уходившихъ людей. Но, пока я дошелъ до его комнаты, находившейся на конц дома за нашею, я вспомнилъ, что онъ и Стартопъ должны быть очень уставши, и потому не захотлъ будить ихъ. Я подошелъ къ окну и видлъ, какъ двое людей все еще шли по болотамъ. Но при столь слабомъ свт я не долго могъ слдить за ними и къ тому же сильно продрогнувъ, снова легъ въ постель и заснулъ.
Раненько утромъ мы уже были на ногахъ. Пока вс четверо прогуливались передъ завтракомъ, я счелъ обязаннымъ сообщить о виднныхъ мною людяхъ. И тутъ Провисъ казался встревоженнымъ мене другихъ. по всей вроятности,— хладнокровно замтилъ онъ,— люди эти принадлежатъ къ таможенной страж, а до насъ имъ и дла нтъ. Я старался убдить себя въ томъ же, ибо, дйствительно, предположеніе его было очень правдоподобно. Несмотря на то, я предложилъ пройтись съ нимъ на самую отдаленную, выдающуюся точку берега, съ тмъ, чтобъ лодка захватила насъ тамъ около полудня. Мое предложеніе сочли полезною предосторожностью, и, позавтракавъ, мы отправились съ нимъ вдвоемъ, не сказавшись хозяину.
Онъ по дорог покуривалъ трубку и, время отъ времени, трепалъ меня по плечу. Иной бы подумалъ, что опасность угрожала мн, а не ему, и что онъ старался ободрить меня. Мы очень мало говорили. Подойдя къ выдающемуся въ рку мыску, я отправился впередъ на рекогносцировку, попросивъ его остаться позади, ибо утромъ двое людей направились именно туда. Онъ согласился, и я пошелъ одинъ. Около мыса и дале, на сколько можно было видть, не было и слдовъ лодки и людей. Правда, что вода была теперь высока, вслдствіе прилива, и слды могли быть смыты.
Когда онъ увиднъ, что я ему машу шляпою, онъ подошелъ, и мы вмст стали дожидаться, то лежа на песк, завернувшись въ плащи, то расхаживая по берегу, чтобъ согрться. Наконецъ, приплыла и наша лодка, мы сли въ нее и отчалили на средину рки, гд долженъ былъ пройти пароходъ. Недоставало только десяти минутъ до часу, и мы начали высматривать не покажется ли дымъ парохода.
Мы увидли дымъ его только въ половин второго, и вскор вслдъ затмъ замтили дымокъ и второго парохода. Такъ какъ они шли со значительною скоростью, то мы приготовили свои мшки и воспользовались временемъ, чтобы проститься съ Гербертомъ и Стартопомъ. Мы только, что успли горячо пожать другъ другу руки, причемъ у меня и у Герберта глаза покрылись влагою, какъ вдругъ невдалек передъ нами, изъ-за уступа берега, вынырнулъ четырехвесельный катеръ и выхалъ также, на середину рки.
Полоса земли еще отдляла насъ отъ парохода и мы видли дымъ его, только благодаря извилинамъ рки, теперь онъ показался вполн и шелъ прямо на насъ. Я закричалъ Герберту и Стартопу, чтобъ они гребли по теченію для того, чтобъ насъ легче замтили съ парохода, а Провису сказала, чтобъ онъ завернулся въ плащъ и сидлъ тихо. Онъ весело отвтилъ: — ‘Будь спокоенъ, мой мальчикъ’,— и не двинулся. Между тмъ катеръ перерзалъ намъ путь, далъ намъ поравняться съ нимъ и поплылъ рядомъ, слдуя за всми движеніями нашей лодки, такъ что весла наши чуть не касались ихъ веселъ. Катеромъ, очевидно, управляли съ большимъ искусствомъ, изъ двухъ сдоковъ одинъ правилъ рулемъ, пристально поглядывая на насъ, какъ и вс гребцы, другой былъ закутанъ, какъ Провисъ и, казалось, давалъ шепотомъ приказанія рулевому, пока тотъ не спускалъ съ насъ глазъ. Ни одного слова не было сказано ни съ той, ни съ другой стороны.
Стартопъ черезъ нсколько минутъ узналъ пароходъ и сказалъ мн въ полголоса: — ‘Гамбургскій’. Пароходъ быстро приближался, шумъ колесъ его становился все сильнй и сильнй, онъ почти ужъ поравнялся съ нами, когда насъ окликнули съ катера. Я откликнулся.
— У васъ въ лодк бглый ссыльный, закричалъ намъ правившій катеромъ: — человкъ, что закутанъ въ плащ. Его зовутъ Абель Магвичъ, иначе Провисъ. Именемъ закона требую, чтобъ онъ сдался, а вы выдали его.
Въ ту же минуту, повидимому, даже безъ приказанія съ его стороны, катеръ примкнулъ къ нашей лодк. Гребцы разомъ сильно налегнули на весло, сложили ихъ, и схватились за бортъ нашей лодки, прежде чмъ мы успли очнуться. Это причинило большое амшательство на пароход, я слышалъ, какъ намъ кричали съ него, слышалъ приказаніе остановить мани ну, видлъ, какъ колеса остановились, но вся масса съ неотразимою силою продолжала стремиться прямо на насъ. Я видлъ, какъ рулевой наложилъ руку на плечо Магвича, какъ лодки страшно качало волною парохода, и вс пассажиры неистово махали руками. Въ то же мгновеніе я увидлъ, какъ Магвичъ вскочилъ, оттолкнулъ арестовавшаго его, и сорвалъ плащъ съ закутаннаго человка, сидвшаго въ катер. Показалось обезображенное лицо другого колодника. Все въ ту же минуту, я увидлъ, какъ лицо это отшатнулось, поблднвъ отъ ужаса, услышалъ громкій крикъ съ парохода, громкій плескъ въ вод и почувствовалъ, что лодка подалась подо мною.
Голова у меня закружилась, но черезъ мгновеніе я очутился на катер. Тутъ были Гербертъ и Стартопъ, но лодка наша и оба колодника исчезли.
Сначала за криками пассажировъ на пароход и сильной струей пара изъ трубы, я не различалъ неба отъ воды, одного берега отъ другого, но люди на катер, ловко повернули его вправо и, давъ три сильныхъ удара веслами, приподняли ихъ, вперивъ глаза свои на воду. Вдругъ на вод показался темный предметъ, плывшій намъ навстрчу. Не было произнесено ни слова, только рулевой поднялъ руку, гребцы стали табанить, и катеръ сталъ медленно пятиться прямо къ чернвшему предмету. Я вскор узналъ Магвича, плывшаго къ намъ, но плывшаго довольно тяжело. Его взяли въ лодку, и тотчасъ же связали по рукамъ и по ногамъ.
Катеръ оставался неподвиженъ, и вс стали снова пристально слдить за водою. Въ это время подошелъ Роттердамскій пароходъ, который, не понимая въ чемъ дло, поспшилъ на всхъ нарахъ. Еще долго сторожили мы надъ водою, посл того, какъ пароходы скрылись и все стихло, хотя всякій зналъ, что теперь это потерянный трудъ.
Наконецъ, пришлось отложить попеченіе и поплыть бережкомъ къ кабачку, гд мы ночевали и гд теперь встртили насъ не безъ удивленія. Здсь я могъ немного помочь бдному Магвичу (уже боле не Провису), получившему глубокую рану въ голову и сильно повредившему себ грудь.
Онъ разсказалъ мн, что, по всей вроятности, попалъ подъ киль парохода и, всплывая ударился объ него головою. Грудь онъ повредилъ себ, вроятно, о бортъ катера, боль была такъ сильна, что онъ на силу дышалъ. Онъ прибавилъ, что не знаетъ, какъ бы онъ въ самомъ дл поступилъ съ подлецомъ Компесономъ, но что въ ту мину ту, когда онъ сдернулъ съ него плащъ, тотъ съ испугу вскочивъ попятился, и они оба упали за бортъ, внезапное паденіе его и усиліе рулевого удержать его опрокинуло лодку. Дале онъ сообщилъ мн шепотомъ, что они пошли на дно, яростно сжимая другъ друга въ своихъ объятіяхъ, что подъ водою произошла отчаянная борьба, и что онъ усплъ высвободиться отъ него и выплыть на поверхность.
Я не имю причины сомнваться въ истин его словъ, тмъ боле, что и чиновникъ бывшій у руля, подтвердилъ ихъ своимъ показаніемъ.
Я спросилъ у чиновника позволенія замнить мокрое платье Магвича, тмъ, что я могъ найти сухого и чистаго въ кабачк, онъ охотно согласился, но замтилъ, что долженъ забрать въ свое вдніе все, что было на арестант. Такимъ образомъ, бумажникъ, нкогда бывшій въ моихъ рукахъ, теперь перешелъ въ его руки. Дале онъ позволилъ мн провожать Магвича въ Лондонъ, но товарищамъ моимъ отказалъ въ этомъ.
Джакъ получилъ наставленіе, гд Компесонъ утонулъ, и онъ общался поискать его тло тамъ, куда всего вроятне прибьетъ его водою. Извстіе, что на несчастномъ были чулки, повидимому, значительно усилило въ Джак желаніе отыскать потонувшаго. Вроятно, требовалось не мене дюжины утопленниковъ, чтобъ одть его сполна, потому то и одваніе его было такое разнородное.
Мы оставались въ кабачк до наступленія прилива, тогда Магвича снесли на рукахъ и положили въ катеръ. Герберту и Стартопу пришлось добираться до Лондона сухимъ путемъ. Разставаніе наше было самое печальное, садясь въ лодку у изголовья Магвича, я чувствовалъ, что отнын это мое мсто, пока онъ живъ.
Теперь все мое отвращеніе къ нему исчезло. Въ несчастномъ, разбитомъ созданіи, державшемъ меня теперь за руку, я видлъ только человка, хотвшаго меня облагодтельствовать, человка, въ которомъ чувство признательности и привязанности ко мн не ослабло въ теченіе многихъ лтъ. Я видлъ въ немъ человка, поступавшаго со мною неизмримо честне, чмъ я поступилъ съ Джо.
Дыханіе у него становилось все тяжеле, по мр приближенія ночи, онъ нердко даже болзненно вздыхалъ. Я старался успокоить его, подложивъ ему подъ голову единственную руку, которою я владлъ. Но въ душ я почти радовался тому, что онъ такъ жестоко раненъ,— для него смерть была, очевидно, лучшимъ исходомъ. Я не сомнвался, что найдутся еще люди, которые будутъ въ состояніи и не откажутся признать его. Я не могъ надяться, чтобъ судъ пощадилъ человка, который былъ выставленъ въ самомъ худшемъ свт при первоначальномъ слдствіи, потомъ бжалъ изъ заточенія, приговоренъ къ ссылк на всю жизнь, самовольно возвратился на родину и причинилъ смерть человку, открывшему его.
Глядя на садившееся солнце, на убгавшую отъ насъ рку, намъ показалось, что вмст съ ними уносятся вс паши надежды, я старался выразить ему глубокое сожалніе, что онъ подвергся такой опасности ради меня.
— Милый мальчикъ, отвчалъ онъ: — я вовсе не ропщу на судьбу. Я видлъ своего мальчика, а джентльменомъ онъ можетъ быть и безъ меня.
‘Нтъ’. Я думалъ объ этомъ сидя съ нимъ рядомъ. ‘Нтъ’. Не говоря о собственномъ умозаключеніи, я понялъ теперь намеки Уэммика. Я предвидлъ, что имущество у него, какъ у преступника, будетъ конфисковано въ пользу казны.
— Слушай меня, мой мальчикъ,— сказалъ онъ: — Теперь для джентльмена лучше не имть ничего общаго со мною. Только приходи изрдка съ Уэммикомъ взглянуть на меня, и когда меня будутъ судить въ послдній разъ, сядьте такъ, чтобъ я васъ видлъ, мн больше ничего не нужно.
— Я ни на минуту не отойду отъ васъ,— сказалъ я: — если только меня не прогонятъ. Дай Богъ, чтобъ я оказался также вренъ вамъ, какъ вы были врны мн!
Я почувствовалъ, что рука его, державшая мою, задрожала, онъ отвернулся въ другую сторону и я услыхалъ знакомый звукъ въ его горл, но и тотъ былъ смягченъ, какъ и все остальное въ немъ. Хорошо, что онъ заговорилъ объ этомъ предмет, потому что тмъ навелъ меня на мысль, что слдуетъ тщательно скрывать отъ него, что ему не удалось исполнить любимаго плана, обогатить меня, иначе я, пожалуй, проговорился бы.

Глава пятьдесятъ пятая.

На другой же день Магвича представили въ полицейскій судъ и тотчасъ бы посадили въ тюрьму и начали судить, еслибъ не требовалось предварительно послать за старымъ надсмотрщикомъ, служившимъ на понтон, съ котораго нкогда бжалъ Магвичъ, для удостовренія личности. Никто въ этомъ и не сомнвался, но Компесонъ, который намревался показать это въ суд, теперь носился мертвымъ но волнамъ Темзы, а никого другого не случилось въ Лондон, чтобъ представить требуемое показаніе. По прибытіи моемъ въ городъ, я тотчасъ же ночью отправился къ Джаггерсу на его квартиру, и просилъ его взять на себя защиту нашего дла. Но онъ не имлъ ни малйшей надежды снасти заключеннаго, и прямо объявилъ, что дло это кончится въ пять минутъ, какъ скоро явится требуемый свидтель, и никакая земная сила не въ состояніи повернуть дло въ нашу пользу.
Л передалъ мистеру Джаггерсу свое намреніе не открывать Магвичу предстоявшей потери всхъ его богатствъ. Мистеръ Джаггерсъ очень сердито упрекнулъ меня, что я пропустилъ ихъ сквозь пальцы и сказалъ, что мы должны таки постараться спасти, хоть часть. Но онъ не скрылъ отъ меня, что хотя и бываютъ случаи, когда имнія не конфискуются, но, что наше дло не подходило подъ этотъ разрядъ. Я очень хорошо это понималъ, я не былъ связанъ съ подсудимымъ, ни родственными, ни другими какими связями, и онъ не написалъ никакого документа до своего заточенія, которымъ бы оставлялъ мн все свое состояніе, теперь же сдлать это было уже поздно. Я не имлъ никакого права на его богатство, и окончательно ршился,— и никогда не измнялъ этой ршимости,— не терзать себя по напрасну, стараясь доказать свое право.
Кажется, можно было основательно предположить, что утонувшій доносчикъ надялся получить награду изъ конфискованнаго состоянія Магвича и потому имлъ достоврныя свднія о его длахъ. Когда его тло нашли въ нсколькихъ миляхъ отъ мста, гд онъ утонулъ, оно было столь обезображено, что признать его можно было только потому, что заключалось въ его карманахъ. Между записками въ его бумажник нашлась одна, въ которой упоминалось, что въ одномъ банкирскомъ дом, въ Новомъ Южномъ Валлис находится вкладъ Магвича, извстная сумма денегъ и, кром того, были обозначены принадлежащія ему богатыя помстья въ Новомъ Южномъ Валлис. Эти свднія подтвердились данною Магвичемъ Джаггерсу описью своего состоянія, которое, онъ думалъ, я получу посл него. Невжество этого несчастнаго человка, наконецъ, пригодилось таки ему. Онъ и не сомнвался, что при пособіи мистера Джаггерса я легко наслдую его богатство.
Посл трехдневной проволочки, свидтель съ понтона явился, и все было сразу покончено. Магвича посадили въ тюрьму, а дло его отложили до будущихъ сессій, долженствовавшихъ быть черезъ мсяцъ.
Въ эту мрачную эпоху моей жизни, однажды вечеромъ Гербертъ возвратился домой очень грустный и озабоченный.
— Милый Гендель,— сказалъ онъ: — я боюсь, что мн скоро придется съ тобою разстаться.
Кларикеръ уже извстилъ меня объ этомъ, и потому я не такъ удивился, какъ онъ ожидалъ.
— Мы упустимъ удобный случай, если я отложу Свою поздку въ Каиръ, и потому я боюсь, Гендель, что мн придется тебя оставить, когда я теб всего нужне.
— Ты мн всегда будешь нуженъ, ибо я никогда не перестану любить тебя, но я не вижу, чтобъ я именно теперь боле, чмъ въ другое время нуждался въ теб.
— Теб будетъ такъ скучно одному.
— Мн не время и думать о скук,— сказалъ я.— Ты знаешь, я, сколько позволено, всегда сижу у него, и еслибъ могъ, то весь день проводилъ бы въ тюрьм. Когда я и дома, то мои мысли только имъ и заняты.
Страшное положеніе Магвича такъ было нестерпимо для насъ обоихъ, что мы не могли прямо говорить о немъ.
— Другъ мой,— началъ Гербертъ: — позволь мн тебя обезпокоить вопросомъ и да извинитъ меня въ этомъ близость нашей разлуки. Подумалъ ли ты о твоей будущности?
— Нтъ, я страшился думать объ этомъ.
— Но, вдь, теб не избгнуть будущаго, милый Гендель.— Я бы желалъ, чтобъ ты обдумалъ со мною вмст, что теб длать.
— Хорошо,— отвчалъ я.
— Въ новомъ отдленіи нашего дома, Гендель, мы нуждаемся въ…
Я видлъ, что онъ изъ деликатности избгалъ настоящаго слова, и потому подсказалъ: ‘въ конторщик’.
— Въ конторщик,— продолжалъ онъ:— и я надюсь, что тотъ, кто возьметъ эту должность, но примру твоего пріятеля, сдлается со временемъ и компаньономъ. Ну, Гендель, однимъ словомъ, хочешь ли, другъ мои, переселиться къ намъ?
Было что то прелестное и очаровательно любезное въ манер, съ которою онъ сказалъ: ‘ну, Гендель’, какъ-будто приготовляясь Къ серьезной рчи, и вдругъ перемнилъ тонъ, протянулъ руку и кончилъ свою рчь, какъ какой нибудь школьникъ.
— Мы съ Кларой объ этомъ часто говорили,— продолжалъ онъ:— и она, такая душка, право, просила меня сегодня, со слезами на глазахъ, сказать теб, что если ты будешь жить съ нами, посл нашей свадьбы, то она употребитъ вс свои старанія, чтобъ сдлать тебя счастливымъ. Она просила также уврить тебя, что другъ ея мужа и ея другъ. Какъ бы мы тогда славно зажили, Гендель!
Я поблагодарилъ его, просилъ поблагодарить и Клару, но сказалъ, что еще не могу ршиться принять его любезное предложеніе. Во-первыхъ, я слишкомъ занятъ другими мыслями, чтобъ обдумать его серьезно, во-вторыхъ… да, во-вторыхъ, какое-то смутное намреніе начинало рождаться въ моей голов, къ которому возвратимся въ конц нашего разсказа.
— Но. еслибъ ты, Гербертъ, могъ безъ всякаго вреда вашему длу оставить этотъ вопросъ открытымъ, на время…
— На сколько угодно,— воскликнулъ онъ: — на полгода, на годъ!
— Нтъ, не на такой долгій срокъ,— сказалъ я.— На два много на три мсяца.
Гербертъ былъ въ восторг, когда мы ударили по рукамъ, и сказалъ, что теперь, кажется, въ состояніи мн открыть, что по всей вроятности, удетъ въ конц недли.
— А Клара?— спросилъ я.
— Бдная душка,— отвчалъ Гербертъ: — она, покуда отецъ живъ, его не оставитъ, но это долго не продлится. Мистриссъ Уимпель сказала мн по секрету, что онъ не на шутку умираетъ.
— Чтобъ не быть безчеловчнымъ,— сказалъ я: — надо сознаться, что онъ не можетъ ничего лучшаго сдлать, какъ отправиться.
— Я боюсь, что это справедливо,— отвчалъ Гербертъ.— Потомъ, я пріду назадъ и мы вмст съ моей душкой, Кларою, пойдемъ въ ближнюю церковь и обвнчаемся. Не забывай, милый Гендель, что моя красотка не иметъ никакого семейства, никогда не заглядывала въ дворянскіе списки, и не иметъ понятія о томъ, кто былъ ея ддушка. Вотъ счастье-то для сынка моей маменьки!
Въ субботу на той же недл, я распростился съ Гербертомъ. Онъ ухалъ въ дилижанс въ одинъ изъ приморскихъ портовъ. Несмотря на грустное разставаніе со мною, онъ былъ полонъ самыхъ свтлыхъ надеждъ. Зайдя въ первую попавшуюся кондитерскую, я написалъ нсколько словъ Клар, извщая ее о его отъзд, а потомъ отправился домой, если можно было такъ назвать мою квартиру, ибо у меня уже не было боле дома.
На лстниц я встртилъ Уэммика. Онъ заходилъ ко мн и уже возвращался, не найдя меня. Я еще ни разу не видалъ его наедин, со времени печальнаго исхода нашего бгства. Теперь онъ пришелъ не какъ оффиціальный, а какъ частный человкъ, чтобъ разъяснить мн нсколько нашу неудачу.
— Покойный Компесонъ,— началъ Уэммикъ: — мало-по-малу сдлался руководителемъ почти всхъ теперешнихъ продлокъ, и отъ его то людей, попавшихся въ руки правосудія, я узналъ все переданное мною вамъ. Я держалъ ухо востро, хотя притворялся, что ничего не слышу. Наконецъ, я узналъ, что онъ ухалъ изъ города и полагалъ, что это лучшее время для побга. Теперь я соображаю, что это врно была хитрость съ его стороны. Онъ какъ очень умный человкъ, врно, обманывалъ постоянно своихъ людей. Я надюсь, вы меня не вините въ вашемъ несчастій, мистеръ Пипъ? Поврьте я отъ всей души старался вамъ услужить.
— Я въ этомъ убжденъ не мене васъ самихъ, Уэммикъ, и искренно благодарю васъ за вашу дружбу и участіе, которое вы во мн принимаете.
— Благодарствуйте, благодарствуйте. Вотъ скверная штука,— продолжалъ Уэммикъ, почесывая голову.— Я васъ увряю, что давно меня никто такъ жестоко не подрзывалъ. Главное о чемъ я безпокоюсь, это о потер такого количества движимаго имущества. Вотъ бда-то!
— Я безпокоюсь, Уэммикъ, только о владльц этого имущества
— Конечно,— сказалъ Уэммикъ: — конечно, противъ этого нечего и говорить, вамъ должно быть очень его жаль. Да, я самъ далъ бы пяти-фунтовую бумажку, чтобъ только его освободили. Но посмотрите, дло то вотъ въ чемъ. Покойный Комлесонъ зналъ о его возвращеніи въ Англію и ршился во что бы то ни стало изловить его. При этихъ условіяхъ, мн кажется, не возможно было его спасти. Тогда какъ движимое имущество, напротивъ, можно было очень легко спасти. Вотъ видите ли, какая разница между владльцемъ и его имуществомъ.
Я пригласилъ Уэммика взойти ко мн освжиться стаканчикомъ грога прежде, чмъ отправиться въ Уольнортъ. Онъ согласился. Распивая свой грогъ, онъ вдругъ ни съ того ни съ сего, и съ нкоторою неувренностью сказалъ:
— Что вы думаете, мистеръ Пипъ, еслибъ я взялъ себ праздникъ въ понедльникъ!
— Я думаю только, что этого съ вами не случалось мсяцевъ двнадцать.
— Врне лтъ двнадцать,— отвчалъ Уэммикъ.— Да, я намренъ взять праздникъ въ понедльникъ. Боле того, я намренъ сдлать прогулку, и васъ просить пройтись со мною.
Я только что хотлъ извиниться, сказать, что я теперь не гожусь ни на какія прогулки, но Уэммикъ меня предупредилъ:
— Я знаю, вы заняты другимъ и не расположены къ прогулкамъ. Но еслибъ вы были такъ добры и исполнили мою просьбу, то сдлали бы мн большое одолженіе. Прогулка наша будетъ ранняя и не возьметъ много времени. Она не займетъ у васъ боле какъ часа четыре, считая съ завтракомъ, отъ восьми часовъ утра и до полудня. Не могли ли бы вы какъ нибудь устроиться и одолжить меня?
Уэммикъ столько уже сдлалъ для меня, что оказать ему это одолженіе было, сравнительно, сущая бездлица, и потому я сказалъ, что если только возможно, то исполню его просьбу. Онъ былъ такъ доволенъ, что смотря на него и я радовался, что могъ оказать ему такое удовольствіе. Но его желанію, я общалъ зайти за нимъ въ замокъ, въ понедльникъ, въ половин девятаго, и мы разстались.
Аккуратно, въ назначенный день и часъ, я позвонилъ у калитки замка. Уэммикъ самъ вышелъ мн навстрчу. Мн показалось, что онъ былъ какъ то боле натянутъ, чмъ обыкновенно и имлъ новую шляпу на голов. Въ комнат, на стол были приготовлены два стакана молока съ ромомъ, и два бисквита. Старикъ, должно быть, всталъ съ птухами, ибо, заглянувъ въ его спальню, я замтилъ, что постель его была пуста.
Подкрпившись молокомъ съ ромомъ и бисквитами, мы отправились въ походъ. Я очень удивился, когда выходя изъ дому, Уэмыикъ взялъ на плечо длинную удочку.
— Что, разв мы идемъ удить рыбу?— спросилъ я.
— Нтъ,— отвчалъ онъ: — но я люблю ходить съ удочкою.
Мн показалось это очень страннымъ, но я ни слова не сказалъ, и мы направили свои шаги къ Кэмбервельскимъ лугамъ. Не далеко отъ этого мста, Уэммикъ вдругъ воскликнулъ:
— Вотъ церковь!
Въ этомъ не было ничего удивительнаго, но меня очень удивило, когда онъ проговорилъ, какъ бы освщенный какою-то лучезарною идеею:
— Войдемъ ка!
Мы вошли. Уэммикъ оставилъ свою удочку у входа и, осмотрвшись во вс стороны, сталъ шарить у себя въ карман. Доставъ что то завернутое въ бумажку, онъ опять воскликнулъ:
— А! Вотъ пара перчатокъ! Наднемъ-ка!
Перчатки были блыя лайковыя, смотря на нихъ и на его ротъ, непомрно расширившійся, я началъ что то подозрвать. Скоро мои подозрнія подтвердились, я увидлъ престарлаго родителя, который входилъ въ церковь, ведя подъ руку какую то даму.
— А!— воскликнулъ Уэммикъ.— Вотъ миссъ Скиффинзъ! Сыграемъ-ка свадебку!
Эта скромная двица была одта по обыкновенному, только идя перемнила свои зеленыя перчатки на блыя. Престарлый родитель приготовлялся принести подобную же жертву Гименею. Однако, онъ никакъ не могъ сладить съ своими перчатками, и Уэммикъ долженъ былъ, наконецъ, прислонить его спиною къ колонн, а самъ, ставъ за нее, старался напялить ему перчатки. Я же, съ своей стороны, держалъ почтеннаго джентльмена за талію, чтобъ онъ не потерялъ равновсія. Благодаря этому ухищренію, перчатки были благополучно надты.
Съ появленіемъ пастора и дьячка, мы выстроились передъ роковою загородкою алтаря. Уэммикъ такъ хорошо вошелъ въ свою роль, показывая видъ, что все это случилось неожиданно, и не было приготовлено заране, что я слышалъ, какъ онъ, вынимая передъ внчаніемъ кольцо изъ кармана, пробормоталъ:
— А! вотъ кольцо!
Я исполнялъ роль шафера жениха, а какая-то церковная прислужница, маленькая старушка, въ дтскомъ чепчик, представляла закадычную подругу миссъ Скиффинзъ. Отдавалъ невсту самъ престарлый родитель, и это обстоятельство повело къ небольшому скандалу. Когда пасторъ спросилъ:—, кто даетъ сію женщину въ замужество сему мужчин?’ — почтенный джентльменъ, не подозрвая до какого момента въ церемоніи мы уже дошли, очень пріятно глазлъ на заповди, написанныя на стнахъ. Пасторъ опять повторилъ:
— Кто отдаетъ сію женщину въ замужество сему мужчин?
Старикъ все еще находился въ какомъ то безсознательномъ состояніи, и женихъ своимъ обыкновеннымъ тономъ воскликнулъ:
— Ну, престарлый родитель, ты знаешь, вдь, кто ее отдаетъ?
На это престарлый родитель очень живо отвчалъ, какъ слдовало, но, предварительно, замтилъ:
— Хорошо, хорошо, Джонъ!
Пасторъ былъ такъ пораженъ этой сценою, что на минуту остановился и я начиналъ уже сомнваться, окончится ли благополучно эта церемонія.
Однако, свадьба окончилась преблагополучно. Выходя изъ церкви, Уэммикъ снялъ свои блыя перчатки и, поднявъ крышку церковной купели, положилъ ихъ въ нее и снова закрылъ крышку. Мистриссъ Уэммикъ, думая о будущемъ, поступила экономне и, снявъ свои перчатки, спрятала ихъ въ карманъ, а надла свои прежнія зеленыя.
— Ну, мистеръ Пипъ,— сказалъ Уэммикъ, торжественно взявъ на плечо свою удочку:— позвольте васъ спросить, подумалъ ли бы кто, что эта свадьба?
Завтракъ былъ заказанъ въ маленькомъ трактир, стоявшемъ на холм, за милю отъ луговъ. Въ комнат былъ накрытъ столъ, уставленный напитками, чтобъ отпраздновать торжество. Пріятно было видть, какъ мистриссъ Уэммикъ боле не отводила руки Уэммика отъ своей таліи, а напротивъ, сидя въ большихъ креслахъ, какъ віолончель въ своемъ футляр, позволяла ему себя цловать сколько угодно.
Завтракъ былъ отличный и когда кто нибудь отказывался състь или выпить что нибудь, Уэммикъ говорилъ:
— Это все предусмотрно и упомянуто въ контракт, такъ не безпокойтесь!
Я выпилъ за здоровье новой четы, престарлаго родителя, замка, и, уходя, привтствовалъ маленькою рчью молодую. Однимъ словомъ, старался быть какъ только могъ любезне.
Уэммикъ проводилъ меня до дверей, и я опять поздравилъ его, пожимая ему руку на прошеніе.
— Благодарствуйте!— сказалъ Уэммикъ, потирая руки.— Вы не можете себ представить, какая она славная птичница. Я вамъ пришлю яицъ, которыя снесутъ ея куры и вы тогда сами убдитесь, что я правъ. Послушайте, мистеръ Пипъ,— прибавилъ онъ, призывая меня назадъ и говоря шепотомъ:— это совсмъ уольвортское чувство и прошу васъ, чтобъ оно осталось между нами.
— Я понимаю. Не слдуетъ упоминать объ этомъ въ Литтль-Бритен,— сказалъ я.
Уэммикъ утвердительно кивнулъ головою.
— Посл того, что вы на-дняхъ выболтали, пускай мистеръ Джаггерсъ лучше ничего не знаетъ объ этомъ. Онъ, пожалуй, подумаетъ, что я рехнулся.

Глава пятьдесятъ шестая.

Магвичъ пролежалъ больнымъ въ тюрьм все время отъ первоначальнаго ареста до открытія сессій. Онъ сломалъ себ два ребра и повредилъ легкія, почему и дышалъ съ большимъ трудомъ и болью, которая ежедневно усиливалась. Вслдствіе ушиба онъ говорилъ очень мало и такъ тихо, что едва можно было разслышать его слова. Но онъ всегда радъ былъ меня слушать, и я считалъ первымъ своимъ долгомъ говорить и читать ему все, что могло служить ему въ пользу. Его болзнь до того усилилась, что несчастнаго нельзя было боле оставить въ общей тюрьм, и потому его перенесли въ лазаретъ. Тутъ я гораздо чаще могъ съ нимъ видаться. Одна болзнь спасла его отъ цпей, ибо его считали самымъ опаснымъ преступникомъ.
Хотя я ежедневно съ нимъ видался, но на такое короткое время и часы разлуки были такъ продолжительны, что я замчалъ малйшую физическую перемну въ его лиц. И перемны эти не были къ лучшему, онъ видимо изнемогалъ и день это дня становился слабе. Магвичъ выказывалъ смиреніе и покорность своей участи, какъ человкъ совершенно утомленный жизнью. Мн иногда казалось, но его словамъ и выраженію лица, что онъ обдумывалъ вопросъ, не сдлался ли бы онъ лучшимъ человкомъ при боле благопріятныхъ обстоятельствахъ, но онъ никогда не старался оправдать себя подобными средствами.
Раза два или три тюремщикамъ случалось упомянуть о дурной его репутаціи. Тогда, бывало, покажется улыбка на его лиц и онъ обратится ко мн съ такимъ взглядомъ, какъ будто увренъ, что я въ немъ зналъ еще. въ дтств не одну хорошую сторону. Вообще, Магвичъ велъ себя смирно, никогда и ни на что не жаловался.
Когда открылись судебныя сессіи, мистеръ Джаггерсъ подалъ прошеніе объ отсрочк дла Магвича до слдующаго раза, въ надежд, что онъ такъ долго не проживетъ. Но ему отказали. Слдствіе началось, и Магвича принесли въ судъ въ креслахъ. Мн позволили стоять за нимъ, не выпуская его руки изъ своихъ рукъ.
Слдствіе было коротко и ясно. Все, что можно было сказать въ его пользу, было сказано — какъ онъ послднее время сталъ работать, какъ жилъ хорошо и честно. Но ничмъ нельзя было опровергнуть факта, что онъ воротился въ Англію и стоялъ теперь передъ судьею и присяжными. Невозможно было не признать его виновнымъ.
Въ то время существовалъ обычай произносить смертные приговоры въ послдній день сессій, чтобъ ихъ закончить съ эффектомъ. Еслибъ не ужасная картина, живо сохранившаяся въ моей памяти, я едва поврилъ бы, даже писавши эти слова, что я тогда видлъ въ суд тридцать двухъ мужчинъ и женщинъ, которымъ въ одно время былъ объявленъ смертный приговоръ. Магвичъ находился впереди всхъ, онъ сидлъ, ибо отъ изнеможенія не могъ стоять. Вся эта сцена ярко представляется мн теперь, я даже помню, какъ капли дождя на окнахъ блистали отъ лучей апрльскаго солнца. Я стоялъ за ршеткой, держа руку Магвича. За нимъ виднлись тридцать два мужчины и женщины, иные смотрли недоврчиво, другіе казались пораженными страхомъ, нкоторые плакали и рыдали, закрывали лицо, или же угрюмо оглядывались по сторонамъ. Сначала раздались было вопли женщинъ, но они тотчасъ же смолкли и настала глубокая тишина. Шерифы, другіе гражданскіе чиновники и многочисленные зрители наполняли галлерею. Наконецъ, судья важно обратился къ тридцати двумъ приговореннымъ. Изъ числа этихъ несчастныхъ ему надлежало отдльно сказать нсколько словъ человку, который съ младенчества былъ виновенъ въ противузаконныхъ дйствіяхъ, который, посл частыхъ наказаній и тюремнаго заключенія, приговоренъ былъ къ ссылк на извстное число лтъ, который при отчаянныхъ обстоятельствахъ бжалъ, опять пойманъ и присужденъ къ вчной ссылк. Этотъ несчастный, казалось, вдали отъ своей родины сперва старался жить спокойно и честно, но, въ несчастную минуту, увлеченный своими страстями, сдлавшими его язвою общества, онъ покинулъ мсто ссылки и возвратился въ государство, которое его изгнало. О немъ вскор донесли, но ему удалось нкоторое время укрыться отъ правосудія, когда же его схватили, онъ защищался и былъ причиною смерти доносчика, знавшаго вс подробности его жизни. Онъ одинъ зналъ, сдлалъ ли онъ это преднамренно, или въ слпомъ порыв страсти. Наказаніе, ожидавшее, его, за самовольное возвращеніе въ землю, изгнавшую его, была смерть, и какъ притомъ обстоятельства его поимки только увеличивали его вину, то ему слдуетъ приготовиться къ смерти.
Солнце ударяло своими лучами въ большія окна залы, ярко освщая судью и приговоренныхъ и, можетъ быть, напоминало нкоторымъ присутствующимъ, какъ мы вс нкогда предстанемъ предъ Всевдущаго и Непогршимаго Судью. Въ эту минуту Магвичъ приподнялся и лицо его ярко освтилось солнцемъ:— ‘Милордъ,— сказалъ онъ,— я уже получилъ приговоръ отъ Всевышняго, но преклоняюсь и предъ вашимъ’. Между присутствующими послышался ропотъ, и судья продолжалъ рчь, обращаясь къ остальнымъ. Посл произнесенія приговора, пришлось поддерживать нкоторыхъ, другіе вышли стараясь казаться храбрыми, немногіе кивали головой въ направленіи къ галлере, двое или трое пожали другъ другу руки. Магвичъ вышелъ послднимъ: его пришлось поднять съ креселъ и онъ могъ идти только очень медленно, онъ все еще держалъ мою руку. Присутствующіе уже встали (поправляясь словно въ церкви или въ иномъ какомъ общественномъ собрань) и указывали пальцами то на одного, то на другого преступника, а чаще всего на него и на меня.
Я все еще надялся, что онъ умретъ раньше дня, назначеннаго для исполненія приговора, но, опасаясь, чтобы жизнь его не продлилась, я въ ту же ночь принялся писать прошеніе министру внутреннихъ длъ, описывая ему все, что я зналъ о преступник и какъ онъ ршился вернуться на родину единственно ради меня. Я написалъ какъ могъ убдительне и трогательне и отправилъ просьбу по назначенію. А также писалъ многимъ высокимъ лицамъ, отъ которыхъ могъ ожидать содйствія и даже сочинилъ прошеніе на имя короля. Посл судебнаго приговора, я не зналъ ни минуты покоя, печальныя мысли преслдовали меня. Отправивъ прошеніе, я по цлымъ вечерамъ скитался около домовъ тхъ особъ, которымъ они были адресованы, какъ будто близость ихъ могла придать мн боле надежды. До сихъ поръ улицы Вестенда въ весеннюю туманную ночь, съ ихъ рядами домовъ и фонарей, навваютъ на меня печальныя воспоминанія. Ежедневныя мои посщенія тюрьмы теперь еще боле сократили, а Магвича стали строже сторожить. Замтивъ или только вообразивъ себ, что меня подозрвали въ намреніи отравить его, я потребовалъ, чтобы меня обыскивали передъ тмъ, какъ допускали къ его кровати, и сказалъ надзирателю, всегда присутствовавшему при этомъ, что я на все согласенъ, чтобы оправдать чистоту моихъ намреній. Никто не обращался грубо ни съ нимъ, ни со мною. Долгъ службы требовалъ стснять насъ, во это исполнялось какъ только можно деликатне. Надзиратель постоянно уврялъ меня, что Магвичу становится хуже, тоже говорили и другіе арестанты, исполнявшіе должность сидлокъ при немъ. Они хотя и были преступники, но, благодаря Бога, были способны къ добру.
Дни проходили, и я замчалъ, что онъ иногда долго продолжалъ лежать, вперивъ невозмутимо спокойный взглядъ въ блый потолокъ. По временамъ мои слова его оживляли, а чрезъ минуту онъ опять впадалъ въ оцпенніе. Иногда онъ совсмъ не могъ говорить и отвчалъ мн легкимъ пожатіемъ руки, я вскор привыкъ къ этому и сталъ угадывать его мысли. Наступилъ уже десятый день, посл приговора, когда я внезапно замтилъ значительную перемну въ немъ. Глаза его обращены были къ дверямъ и радостно блеснули при моемъ вход.
— Милый другъ,— сказалъ онъ, когда я прислъ къ его кровати. Я боялся, чтобъ ты не опоздалъ, хотя почти увренъ былъ, что это не случится.
— Я въ назначенное время пришелъ,— сказалъ я:— я ужъ давно дожидаюсь у воротъ.
— Ты всегда дожидаешься у воротъ, не такъ-ли, другъ мой?
— Да, чтобы не потерять ни минуты.
— Благодарю, милый другъ, благодарю! Да благословитъ тебя Богъ! Ты меня никогда не покидалъ.
Я молча пожалъ его руку, ибо не могъ забыть, что однажды хотлъ покинуть его.
— И, что всего лучше, ты ухаживалъ за много въ бд, а по тогда, когда мн везло. Это лучше всего.
Онъ лежалъ на спин и дышалъ чрезвычайно трудно. Какъ онъ ни любилъ видть меня и говорить со мною, но оживленіе опять исчезло съ его лица, отуманеный взоръ его обратился снова къ потолку.
— Вы сильно страдаете?
— Я не жалуюсь, мой другъ.
Это были послднія слова, произнесенныя имъ. Онъ улыбнулся и мн показалось, что онъ желаетъ, чтобы я положилъ свою руку на его грудь. Я это сдлалъ, онъ снова улыбнулся и покрылъ мою руку своими.
Назначенное для посщенія время уже кончилось, оглянувшись я замтилъ за собою начальника тюрьмы, который мн сказалъ шепотомъ, ‘вы можете еще здсь остаться’. Я его поблагодарилъ отъ души и спросилъ:
— Могу я съ нимъ поговорить наедин, если онъ меня можетъ разслышать?
Начальникъ тюрьмы отошелъ въ сторону и сдлалъ знакъ надзирателю, чтобъ онъ послдовалъ его примру. На минуту глаза Магвича оживились и онъ взглянулъ на меня очень нжно.
— Милый Магвичъ, я, наконецъ, ршился вамъ сказать кое-что. Вы понимаете, что я говорю?
Онъ слегка пожалъ мою руку.
— У васъ была дочь, любимая вами и которой вы лишились.
Онъ сильне пожалъ мою руку.
— Она жива и нашла сильныхъ покровителей. Она важная леди и красавица собою. И я люблю ее!
Послднимъ слабымъ усиліемъ онъ поднялъ руку мою къ своимъ губамъ. Потомъ, снова медленно опустивъ ее на грудь, онъ покрылъ се своими руками, и обратилъ невозмутимо спокойный взоръ на потолокъ. Но вскор глаза его закрылись и голова спокойно опустилась на грудь.
Вспомнивъ, какъ мы вмст читали о двухъ людяхъ пошедшихъ въ храмъ молиться, я понялъ, что не могу ничего сказать лучшаго при его смертномъ одр, какъ: ‘Боже, буди милостивъ ему, гршнику!’

Глава пятьдесятъ седьмая.

Оставшись одинъ одинехонекъ, я объявилъ свое, намреніе выхать съ квартиры моей въ Темпл, какъ только кончится срокъ контракта, а покуда передать ее кому нибудь. Я тотчасъ же наклеилъ бумажки на окна, потому что у меня накопилось очень много долговъ, а денегъ почти не оставалось, и я начиналъ уже серьезно безпокоиться о своихъ финансахъ. Впрочемъ, мн скоре слдуетъ сказать, что я начиналъ бы безпокоиться, еслибъ былъ въ состояніи въ то время ощущать что нибудь, кром злого недуга. Недавнія тревоги и безпокойства, какъ будто придавали мн силы, но он не могли уничтожить зарождавшейся болзни, а только отсрочили ее. Теперь же я сознавалъ, что болзнь овладваетъ мною, кром этого ничего я не зналъ, да и знать не хотлъ.
Дня два я валялся на диван или на полу, гд попало. Голова у меня трещала, вс суставы и кости болли, я почти терялъ сознаніе. Наконецъ, настала какая то безконечная ночь, полная тревожныхъ и ужасныхъ сновъ, когда же по утру я хотлъ привстать и собраться съ мыслями, то силы мн измнили и я, лежа, сталъ думать, на яву ли было то, что я видлъ и длалъ въ эти дни. Ходилъ ли я, дйствительно, ночью въ Гарденкортъ искать свою ложку и очутился раза три на лстниц, не зная какъ я туда попалъ? Дйствительно ли я зажигалъ лампу и выбгалъ на лстницу, думая, что онъ взбирается ко мн въ темнот? На яву ли, наконецъ, я слышалъ около себя смхъ, и стоны, и видлъ въ углу комнаты желзную печь, въ которой жарилась миссъ Хевишемъ? Но лишь только что нибудь выяснялось мн изъ этого хаоса, тотчасъ же какй то туманъ скрывалъ все отъ моихъ глазъ. Сквозь эту мглу я вдругъ увидлъ, что ко мн подходятъ два человка.
— Что вамъ нужно?— закричалъ я.— Я васъ не знаю.
— Мы скоро покончимъ наше дло, сэръ,— отвчалъ одинъ изъ нихъ, взявъ меня за плечо:— вы арестованы.
— Какъ великъ долгъ?
— Сто двадцать три фунта пятнадцать шиллинговъ и шесть пенсовъ. Это, кажется, счетъ золотыхъ длъ мастера.
— Что жъ мн длать?
— Вы бы лучше перехали ко мн,— сказалъ другой человкъ:— у меня отличное помщеніе.
Я началъ было одваться, но вотъ опять все закружилось и запрыгало въ моихъ глазахъ. Когда я снова открылъ ихъ, я лежалъ на постели и оба человка стояли подл меня.
— Вы видите, въ какомъ я положеніи,— началъ я:— я бы пошелъ съ вами, еслибъ только могъ, а теперь право, мн невозможно. Если вы меня потащите силою, то я умру по дорог.
Можетъ быть, они и отвчали мн и увряли, что я не въ такомъ отчаянномъ положеніи, но я уже ничего боле не помню, знаю только, что меня оставили въ поко.
Я по временамъ какъ будто сознавалъ, что я въ горячк и въ бреду, но потомъ находили на меня минуты, когда мн казалось, что я кирпичъ въ большой стн, и я умолялъ каменщиковъ вынуть меня изъ стны, или я воображалъ, что я стальной поршень какого-то большого паровоза, несущагося съ шумомъ черезъ заливъ, и я кричалъ, чтобъ остановили машину и отвинтивъ меня, пустили бы на свободу. Наконецъ, я чувствовалъ, что иногда борюсь съ окружающими меня людьми, думая, что они хотятъ убить меня, но потомъ вдругъ сознавалъ, что они хотятъ мн только добра, и смирно давалъ имъ длать со мною, что угодно. Всего же странне было то, что вс существа, которыя представлялись моему разстроенному воображенію, рано или поздно принимали образъ Джо.
Когда миновало худшее время моей болзни и мн стало немного полегче, вс странные, чудовищные образы стали мало по малу исчезать, одинъ только образъ Джо меня не оставлялъ. Кого бы я ни видлъ подл себя, мн все казалось, что это Джо. Открывалъ ли я глаза ночью, въ креслахъ подл постели сидлъ Джо, открывалъ ли я ихъ днемъ, на окн покуривалъ трубочку Джо, просилъ ли нить, мн подавалъ питье Джо, и, когда выпивъ, я лежалъ неподвижно, лицо, наклоненное надо мною съ выраженіемъ нжности и теплой надежды, было лицо Джо.
Наконецъ, я однажды собрался съ силами и спросилъ:
— Джо, это ты?
— Конечно, я, милый Пипъ,— отвчалъ мн знакомый, отрадный голосъ.
— О, Джо, ты сокрушаешь мое сердце! Смотри на меня съ отвращеніемъ, упрекай меня, бей меня, только не будь такъ добръ со мною, Длю!
Онъ, между тмъ, въ радости, что я очнулся, горячо обнялъ меня и положилъ голову на мою подушку.
— Мы, вдь, всегда были друзья, Пипъ, старый дружище,— говорилъ Джо. Когда ты выздоровешь и мы подемъ кататься — то-то будетъ праздникъ!
Сказавъ это, Джо отошелъ, и повернувшись ко мн спиною, отеръ глаза платкомъ. Я не могъ побжать и кинуться ему на шею, а смирно лежалъ и шепталъ съ раскаяніемъ:— Боже, благослови его! Боже, благослови его! Вотъ настоящій христіанинъ!
Когда Джо подошелъ снова ко мн, глаза его были красны. Я взялъ его руку и мы оба были счастливы.
— Сколько времени прошло, Джо?
— То есть, ты хочешь сказать, Пппъ, сколько времени прошло съ тхъ поръ, что ты заболлъ, старый дружище?
— Да, Джо.
— Теперь конецъ мая, Пипъ. Завтра первое іюня.
— И ты все это время возился со мною, милый Джо?
— Почти что такъ, старый дружище. Получивъ извстіе о твоей болзни, я и говорю Бидди:— извстіе то мы получили черезъ письмо, которое принесъ почтальонъ. Онъ, знаешь, ужъ женился, но толку мало, впрочемъ, онъ и не искалъ денегъ, а…
— Какъ отрадно слышать твой голосъ, Джо… По я перебилъ, что же ты сказалъ Бидди?
— Вотъ я и говорю Бидди, что ты между чужими, что мы всегда были друзьями и что мое посщеніе теперь, врно, не будетъ некстати. А Бидди говоритъ:
— Ступай къ нему, да не теряй времени! Вотъ, что сказала Бидди: ‘ступай къ нему, да не теряй времени’, — повторилъ Джо, съ необыкновенною опредлительностью. Однимъ словомъ,— продолжалъ онъ, подумавъ немного:— я не обману тебя, если скажу, что Бидди именно сказала, ‘да, не теряй времени’.
Тутъ Джо остановился, замтивъ, что со мною не велно много разговаривать. Потомъ объ объявилъ, что мн приказано сть понемножку въ положенные часы, хочу ли я или нтъ, и что, вообще, я долженъ во всемъ его слушаться. Я поцловалъ его руку и тихо лежалъ, пока онъ принялся писать къ Бидди, которой я просилъ непремнно поклониться отъ меня.
Видно Бидди выучила его писать. Я плакалъ опять отъ удовольствія, видя съ какою гордостью онъ принимался за свое письмо. Постель мою, съ которой сняты были занавски, перенесли со мною вмст въ гостиную, какъ самую просторную комнату. Коверъ вытащили вонъ, и воздухъ въ ней былъ всегда и днемъ и ночью свжій и здоровый. Джо теперь услся за моимъ письменнымъ столомь, заставленнымъ всякими склянками. Тщательно выбравъ перо, будто инструментъ какой, онъ засучилъ рукава и облокотился лвою рукою на столъ. Наконецъ, онъ началъ писать, всякую черту внизъ онъ выводилъ очень долго, вверхъ же, напротивъ, такъ быстро, что я слышалъ всякій разъ, какъ перо у него брызгало. Почему то ему казалось, что чернильница у него не на той сторон, гд она-была дйствительно, и потому постоянно обмакивалъ перо въ пустое пространство, нимало этимъ не смущаясь. Какая нибудь орографическая тонкость останавливала его по временамъ, но, вообще, онъ очень бгло писалъ, подмахнувъ свое имя, онъ всталъ и обошелъ столъ со всхъ сторонъ, съ наслажденіемъ любуясь своей работой.
Не желая, чтобъ Джо безпокоился обо мн, и при томъ, на самомъ дл, не имя силы много говорить сразу, я не спросилъ его ничего о миссъ Хевишемъ. На другой день, я коснулся этого предмета и спросилъ, выздоровла ли она? Джо покачалъ головою.
— Умерла, Джо?
— Вотъ видишь ли, старый дружище,— отвчалъ онъ, какъ бы увщевая меня:— это слишкомъ много сказать, а лучше сказать, что она не…
— Не жива боле, Джо?
— Да, это ближе къ правд, дйствительно, ея нтъ боле въ живыхъ.
— Долго она была больна, Джо?
— Посл того, какъ ты заболлъ, какъ бы сказать, съ недлю,— отвчалъ Джо, видимо ршившись разговаривать со мною по маленьку.
— Милый Джо, не слыхалъ ли ты, что сталось съ ея состояніемъ?
— Ну, кажется, старый дружище, она почти все оставила миссъ Эстелл. Только въ духовной ея нашли прибавку, написанную собственною ея рукою дня за два передъ несчастьемъ. Она, видишь ли, оставляетъ круглыхъ четыре тысячи мистеру Матью Покету. А какъ ты думаешь, Пипъ, отчего она оставила ему эти круглыя четыре тысячи?— ‘Потому что Пипъ хорошо отозвался о вышерченномъ Матью’. Мн Бидди сказала, что именно написаны эти слова ‘хорошо отозвался о вышерченномъ Матью’,— прибавилъ Джо, какъ бы находя удовольствіе въ повтореніи приказныхъ выраженій.— Не забывай, Пипъ, круглыя четыре тысячи.
Я не знаю почему, но Джо, очевидно, полагалъ, что сумма пошлется больше, если онъ прибавитъ къ ней прилагательное: круглыя.
Его слова меня очень обрадовали. Это блистательно завершало единственное мое доброе дло. Я потомъ спросилъ Джо, оставила ли она что другимъ родственникамъ?
— Миссъ Сара,— отвчалъ онъ: — получила двадцать пять фунтовъ ежегоднаго дохода на пилюли противъ желчи, миссъ Джорджіана двадцать фунтовъ, мистриссъ… Ну, какъ ее тамъ… какъ, бишь, зовутъ-то?.. На чемъ корабли-то водятъ?
— Кабель,— отвчалъ я, недоумвая, на что ему это.
— Ну, да. Мистриссъ Камель (я понялъ, что онъ хочетъ сказать мистриссъ Камилла) получила пять фунтовъ на ночники, чтобъ ей не такъ было страшно просыпаться по ночамъ.—
Вс эти подробности были такъ правдоподобны, что я не имлъ никакого основанія сомнваться въ истин его словъ.
— Ну, старый дружище,— продолжалъ Джо:— ты, я думаю, сегодня поздорове, можешь услышать и еще одну новость. Знаешь ли, Орликъ ограбилъ одинъ домъ.
— Чей?— спросилъ я.
— Правда, онъ нахалъ и хвастунъ,— сказалъ Джо, какъ бы защищая кого то:— но, вдь, домъ англичанина его крпость, а на крпости, вдь, не нападаютъ, иначе какъ во время войны. И какіе бы тамъ гршки за нимъ не водились, онъ, вдь, все-таки въ душ лабазникъ.
— Такъ это Пембельчука домъ ограбили?
— Да, да, Пипъ,— отвчалъ Джо: — У него стащили вс деньги, выпили все вино, съли все, что было въ дом състного, а самого-то и по рож били, и за носъ дергали, и отпороли знатно, заткнувъ ему ротъ прейскурантами, чтобъ онъ не оралъ. Да онъ не дуракъ, узналъ Орлика. Вотъ тотъ голубчикъ и сидитъ теперь въ тюрьм.
Такимъ образомъ, мало по малу мы откинули всякую предосторожность и говорили, сколько душ хотлось. Я еще былъ слабъ, но, хотя и медленно, видимо поправлялся. Джо, попрежнему, ухаживалъ за мною, и я повременамъ, право, думалъ, что опять сталъ маленькимъ Пипомъ.
Онъ заботился обо мн, точно о ребенк, по цлымъ часамъ разговаривалъ со мною такъ же откровенно и просто, какъ бывало въ старину, во дни моей юности. Мн, наконецъ, начало казаться, что вся моя жизнь была не что иное, какъ лихорадочный бредъ больного. Для подмоги себ по хозяйству, Джо нанялъ очень приличную женщину, ибо, съ самаго своего прізда, отпустилъ мою прачку. Въ этой вольности онъ часто извинялся, говоря:— ‘Я, право, видлъ, какъ она таскала изъ-подъ тебя перья изъ матраса и посл продавала ихъ, да не только перья, она воровала уголья, посуду, вино, все, даже вплоть до твоихъ сапогъ’.
Мы съ какимъ то необъяснимымъ удовольствіемъ ждали моей первой прогулки, какъ нкогда ожидали дня, когда я поступлю въ ученье къ Джо. Наконецъ, этотъ день насталъ. Длю нанялъ коляску, закуталъ меня хорошенько, снесъ на рукахъ но лстниц и усадилъ, словно я былъ прежній беззащитный ребенокъ, котораго онъ такъ берегъ. Джо слъ рядомъ со мною, и мы похали за городъ. Деревья и трава уже зеленли, и въ воздух слышалось приближеніе лта. Было воскресенье, и когда я посмотрлъ на веселую, роскошную природу и вспомнивъ, какъ она перемнилась съ тхъ поръ, когда я гулялъ въ послдній разъ, то меня невольно поразила мысль, что эти цвты прелестно распускались и птички весело распвали, пока я мучился въ душной комнат.
Эта горькая мысль нсколько отравляла мое удовольствіе, но когда я услышалъ гулъ колоколовъ и ближе всмотрлся въ чудную природу, меня окружавшую, я понялъ, что не довольно еще благодаренъ судьб за свое спасеніе. Положивъ голову къ Джо на плечо, какъ бывало прежде, я тихо лежалъ въ коляск. Первое впечатлніе природы было слишкомъ сильно для меня.
Мало по малу я пришелъ въ себя, и мы начали весело разговаривать, какъ бывало нкогда въ нашей старой батаре. Въ моихъ глазахъ Джо въ это долгое время вовсе не перемнился, онъ былъ все тотъ же простой и честный Джо.
Пріхавъ домой, онъ опять поднялъ меня изъ коляски, перенесъ на рукахъ въ комнаты. Я невольно при этомъ вспомнилъ, какъ онъ меня таскалъ на спин въ памятное мн Рождество. До сихъ поръ мы еще ни разу не касались перемны моего положенія, и я еще не зналъ, насколько ему были извстны послднія событія моей жизни. Я до того сомнвался въ себ и такъ вполн во всемъ полагался на него, что долго не зналъ, хорошо ли мн начинать этотъ разговоръ, если онъ, повидимому, избгаетъ его.
— Ты слышалъ, Джо, кто былъ мой благодтель?— ршился я, на-конецъ, спросить его посл нашей прогулки.
— Я слышалъ, что то не была миссъ Хевишемъ, старый дружище,— отвчалъ онъ.
— А ты знаешь кто?
— Я слышалъ, что будто тотъ самый человкъ, который послалъ теб, помнишь, дв однофунтовыя бумажки.
— Да, тотъ самый.
— Удивительно!— сказалъ Джо совершенно спокойно.
— Ты слышалъ, Джо, что онъ умеръ?— спросилъ я недоврчиво.
— Кто? Тотъ человкъ, который послалъ теб однофунтовыя бумажки, Пипъ?
— Да.
— Кажется,— отвчалъ Джо, подумавъ нсколько минутъ и не смотря на меня:— кажется, я слышалъ отъ кого-то, какъ будто онъ… того… этого…
— А знаешь ли, кто онъ былъ?
— Нтъ, въ точности не знаю, Пипъ.
— Если ты желаешь знать, Джо… началъ было я, но онъ всталъ и подошелъ ко мн.
— Послушай, старый дружище,— сказалъ онъ, нагибаясь ко мн: — вдь мы друзья, и всегда были друзьями — не такъ ли, Пипъ?
Мн совстно было отвчать.
— Ну, хорошо, хорошо,— продолжалъ Джо, будто я отвтилъ утвердительно:— въ этомъ никто и не сомнвается. Такъ зачмъ же намъ, старый дружище, говоритъ о такихъ вещахъ? Есть намъ, слава Богу, о чемъ потолковать. Какъ подумаешь о твоей бдной сестр, Пипъ! А помнишь ты щекоталку?
— Какъ же, Джо.
— Слушай, старый дружище, вдь, я длалъ все, что могъ, чтобъ отстранить щекоталку-то отъ твоей спины, но я, вдь, но всегда воленъ былъ длать, что хотлъ. Бывало, когда бдная сестра твоя возьметъ въ голову побить тебя, если вступишься, но только самому достанется, но и теб вдвое придется. Я это хорошо замтилъ. Не отстать же. человку и не спасать ребенка отъ наказанія, изъ страху, что самъ получитъ толчокъ-другой. Нтъ, но когда за это еще ребенку придется хуже, то, естественно, человкъ и скажетъ себ: ‘Что изъ того пользы? Я вижу только вредъ’. Я спрашиваю васъ, сэръ, что жъ тутъ хорошаго, мшаться въ такомъ случа?
— Скажетъ человкъ,— прибавилъ я, видя, что Джо ждетъ моего отвта.
— Скажетъ человкъ,— повторилъ Джо.— Хорошо ли онъ длалъ бы, поступая такъ?
— Милый Джо, онъ всегда хорошо поступалъ и поступаетъ, онъ всегда правъ.
— Ну, старый дружище, такъ не отступайся же отъ своихъ словъ. Если онъ всегда хорошо поступаетъ, всегда правъ (хотя но большей части бываетъ противное), то онъ и правъ, говоря: ‘Если ты скрывалъ что-нибудь отъ Джо Гарджери, еще бывъ ребенкомъ, то ты длалъ это только потому, что зналъ, что онъ не всегда воленъ былъ длать, что хотлъ, не всегда могъ избавить тебя отъ щекоталки’.— Такъ не думай больше о подобныхъ вещахъ, и не будемъ толковать о ненужныхъ предметахъ. Бидди долго билась со мною (я, вдь, порядочный дуракъ), пока она не. вбила мн въ голову, какъ мн понимать это и поступать сообразно. Теперь, объяснивъ, какъ я это понимаю, вотъ что я скажу теб, старый дружище. Не говори лишняго, а лучше пошь да засни хорошенько.
Меня поразила деликатность Джо, доброта и тактъ Бидди, которая, какъ настоящая женщина, видла меня насквозь, но для меня оставалось тайною, извстно ли Джо, что вс мои надежды разсялись, подобно нашимъ туманамъ, и я остался почти нищимъ. Я также, никакъ не могъ понять, отчего по мр того, какъ я выздоравливалъ, Джо становился принужденне, холодне со мною. Во время моей болзни, когда онъ одинъ за мною ухаживалъ, онъ обращался со мною, какъ бывало въ старину, и называлъ меня теперь столь дорогими мн именами: ‘Пипъ, старый дружище!’ Я также обходился съ нимъ, попрежнему, внутренно благодаря его за такое счастіе, но постепенно, почти незамтно, обращеніе Джо стало измняться, сначала я этому очень удивлялся, но вскор догадался, что причиною и виною тому я самъ.
‘Ахъ! Разв я не далъ Джо повода сомнваться въ моей привязанности и думать, что когда выздоровлю и опять буду счастливъ, то оттолкну его такъ же холодно, какъ и прежде? Разв Джо не имлъ достаточныхъ причинъ предполагать, что чмъ я буду сильне, тмъ боле буду отъ него удаляться, и потому лучше ему удалиться заблаговременно?’
Вполн же я убдился въ его перемн только въ третью или четвертую нашу прогулку, когда я, облокотись на Джо, гулялъ по Темпльскому Саду. Вставъ со скамейки, на которой мы немного отдохнули, я сказалъ:
— Смотри, Джо, какъ я твердо хожу. Я пойду одинъ домой, и безъ твоей помощи.
— Не повреди себ,— отвчалъ Джо.— А, впрочемъ, я очень радъ посмотрть, какъ вы одни пойдете, сэръ.
Эти послднія слова непріятно на меня подйствовали, но я, вдь, не могъ же протестовать противъ нихъ. Я прошелъ только до воротъ сада и, притворяясь слабымъ, попросилъ Джо дать мн руку. Онъ далъ мн ее, но былъ что то особенно задумчивъ.
Я также задумался, голова моя была занята одною мыслью какъ бы остановить начинавшуюся перемну въ обращеніи Джо, Я не скрываю, что стыдился признаться ему въ своемъ несчастномъ положеніи, но надюсь, что причина этого стыда была благородная. Я зналъ, что онъ захочетъ помочь мн своимъ маленькими капитальцемъ, отложеннымъ на черный день, но я не могъ и не долженъ былъ позволить ему употребить на меня свои деньги.
Весь этотъ вечеръ мы провели молча, обдумывая свои планы., Но прежде, чмъ лечь спать, я уже ршилъ, что подожду два дня, и (теперь была суббота) начну новую жизнь съ понедльника. Въ понедльникъ утромъ я откровенно поговорю съ Джо, передамъ ему вс свои планы, объясню, зачмъ я не ду къ Герберту, и посл этого разговора жизнь моя перемнится навки. Ршившись на это, я повеселлъ, Джо также оставилъ свои думы, точно и онъ ршился на что то.
Воскресенье мы провели очень тихо и счастливо, мы отправились за городъ и наслаждались прогулкою по нолямъ.
— Я очень благодаренъ Провиднію, Джо, за свою болзнь,— сказалъ я.
— Милый Пипъ, старый дружище, вы почти ужъ совсмъ оправились, сэръ.
— Мн эта болзнь всегда будетъ памятна, Джо.
— И мн такъ же, сэръ.
— Мы пожили опять вмст, Джо, и я этихъ дней никогда не забуду. Конечно, были годы, которые я на время забылъ, но этихъ дней я никогда не забуду.
— Пипъ,— сказалъ Джо, какъ бы смущенный: — мы теперь были очень счастливы. А что было прежде, то прошло.
Когда я легъ вечеромъ въ постель, Джо, по обыкновенію, пришелъ со мною проститься. Онъ спросилъ меня, такъ же ли я хорошо чувствую себя теперь, какъ утромъ?
— Да, милый Джо, такъ же хорошо.
— И ты чувствуешь себя сильне и сильне, старый дружище?
— Да, милый Джо.
Джо потрепалъ меня по плечу и проговорилъ нсколько глухимъ голосомъ:
— Доброй ночи!
Проснувшись на другое утро здорове и сильне, чмъ когда-либо, я ршился непремнно открыться во всемъ Джо передъ завтракомъ. Я одлся поспшно и хотлъ сдлать ему пріятный сюрпризъ, явившись такъ рано къ нему въ комнату, но его тамъ не было, и не только онъ исчезъ, но и его чемоданъ. Я поспшилъ въ столовую и на стол нашелъ письмо слдующаго содержанія:
‘Я ухалъ, не желая быть вамъ въ тягость, вы теперь здоровы, милый Пипъ, и проживете гораздо лучше безъ

‘Джо’.

‘Р. S. Мы, вдь, всегда останемся друзьями’.
Въ это письмо вложена была расписка въ полученіи моего долга, за который меня хотли посадить въ тюрьму. До этой минуты я полагалъ, что кредиторы оставили меня въ поко, дожидаясь моего выздоровленія. Я и не воображалъ себ, чтобъ Джо заплатилъ мои долги, однако, росписка была на его имя.
‘Что же мн теперь оставалось длать? Послдовать за нимъ на старую, добрую кузницу, открыться ему во всемъ и привести въ исполненіе свои планы?’
Планы эти были немногосложны. Я просто пойду къ Бидди, открою ей, какъ я раскаиваюсь въ своей неблагодарности, какъ я потерялъ все, на что когда то надялся, напомню ей, какъ она была нкогда откровенна со мною. Потомъ я ей скажу: — ‘Бидди, мн кажется, вы когда то меня любили, и мое бдное сердце никогда не было такъ мирно и спокойно, какъ въ то время, когда я былъ съ вами. Если вы только можете меня снова полюбить, хотъ вполовину столько, какъ прежде, если вы можете взять меня со всми моими недостатками и разочарованіями и простить меня, какъ заблуждавшееся дитя, то я надюсь, Бидди, я стою васъ теперь боле, немного боле, чмъ прежде. Отъ васъ, Бидди, зависитъ моя будущность: если вы желаете, я останусь работникомъ на кузниц у Джо, или займусь чмъ другимъ по сосдству, или, наконецъ, мы подемъ далеко, далеко на Востокъ, гд мн предлагаютъ мсто, которое я не могъ принять, не зная вашего отвта. Итакъ, милая Бидди, если вы ршитесь быть спутницею моей жизни, то, конечно, вы сдлаете ее лучшей, а меня самого сдлаете человкомъ. Я, съ своей стороны, употреблю вс старанія, чтобъ ваша жизнь была счастлива’.
Вотъ въ чемъ состояли мои планы. Черезъ три дня, когда я уже совершенно хорошо себя чувствовалъ, я отправился на старую кузницу, чтобъ привести ихъ въ исполненіе. Какъ я усплъ въ этомъ — вотъ все, что мн остается разсказать.

Глава пятьдесятъ восьмая.

Всть о томъ, что мои блестящія надежды рушились, достигла моей родины до моего прізда. Въ ‘Синемъ Вепр’ все уже было извстно и я замтилъ значительную перемну въ обращеніи прислуги со мною. Пока считали меня будущимъ богачомъ, очень старались заискивать мое расположеніе, а теперь, узнавъ, что я лишился состоянія, совершенно охладли ко мн. Я пріхалъ туда вечеромъ, очень уставши отъ поздки, которую я прежде длалъ шутя. Хозяинъ ‘Вепря’ объявилъ мн при вход, что не можетъ мн дать прежнюю мою спальню, которая уже занята кмъ то (вроятно, имвшимъ большія надежды), и потому отвелъ мн скверную каморку, надъ каретнымъ сараемъ, за голубятнею. Впрочемъ, я здсь такъ же хорошо спалъ, какъ и въ лучшей комнат ‘Вепря’, и сны снились мн не хуже прежнихъ.
Рано утромъ, пока приготовляли мн завтракъ, я отправился погулять, чтобъ взглянуть на Сатисъ-Гоузъ.
На воротахъ и на окнахъ виднлись объявленія о продаж, на слдующей недл, съ аукціоннаго торга, мебели и разной домашней утвари. Домъ л,е продавали, какъ старый строительный матеріалъ, на сломъ. Надъ пивоварней красовалась большими блыми буквами надпись ‘1-й участокъ’, а надъ домомъ, столько лтъ закрытымъ, ‘2-й участокъ’. Были еще надписи и на другихъ постройкахъ, а завядшія вьющіяся растенія, сорванныя со стнъ, чтобы ясне выказать надписи, теперь валялись въ пыли. При вход въ ворота, я оглянулся съ непріятнымъ чувствомъ незнакомца, неимющаго ничего общаго съ окружающими его предметами, и замтилъ аукціоннаго писца, расхаживавшаго по бочкамъ и считавшаго ихъ для -джентльмена, который, держа въ рукахъ перо, составлялъ опись, вмсто письменнаго стола ему служили кресла на колесахъ, которыя я такъ часто каталъ, напвая ‘дядя Клемъ’.
Вернувшись къ завтраку въ столовую ‘Синяго Вепря’, я засталъ тамъ мистера Пембельчука, разговаривавшаго съ хозяиномъ. Не исправившись, повидимому, и посл недавняго печальнаго приключенія, онъ дожидался меня и, при моемъ вход, обратился ко мн со слдующими словами:
— Молодой человкъ, сожалю, что вы обднли. Но иначе и ожидать было нечего! Но иначе и ожидать было нечего!
При этомъ, съ важнымъ видомъ, будто прощая меня, онъ протянулъ мн руку, которую и нехотя пожалъ, ибо былъ слишкомъ изнуренъ, чтобъ ссориться съ нимъ.
— Уилліамъ,— сказалъ Пембельчукъ лакею:— подай лепешекъ!
Угрюмо услся я завтракать, но, не усплъ я еще протянуть руку къ чайнику, какъ Пембельчукъ, стоявшій рядомъ со мной, схватилъ его и налилъ мн чаю, съ видомъ благодтеля, не хотвшаго покинуть меня до конца.
— Уилліамъ,— сказалъ онъ: — подай соли. Въ прежнее счастливое время,— продолжалъ онъ, уже обращаясь ко мн,— я думаю вы употребляли сахаръ? Не пили-ли вы также и чай со сливками? Да! Уилліамъ, принеси салату.
— Благодарю васъ,— отвчалъ я отрывисто: — я не мъ салату.
— Вы не дите?— возразилъ мистеръ Пембельчукъ, вздыхая, какъ будто онъ полагалъ, что въ настоящемъ моемъ бдномъ положеніи салатъ былъ самая приличная да.— Однако, вамъ надо довольствоваться простыми овощами и плодами. Ничего не надо, Уилліамъ.
Я продолжалъ завтракать, и мистеръ Пембельчукъ, стоя за мною и выпучивъ глаза, громко дышалъ по обыкновенію. ‘Кости да кожа’, размышлялъ онъ вслухъ. ‘А когда онъ отсюда отправился (могу сказать съ моимъ благословеніемъ) и я угостилъ его чмъ могъ, онъ былъ здоровъ какъ быкъ.
Слова его навели меня на мысль сравнить прежнее его раболпное поведеніе, когда онъ, при извстіи о постигшемъ меня богатств, низко кланяясь, пожималъ мою руку, говоря: ‘позвольте, позвольте’, съ важнымъ снисходительнымъ видомъ, съ которымъ онъ теперь подалъ свои толстые пальцы.
— А!— сказалъ онъ, передавая мн хлбъ и масло.— Вы отправляетесь къ Джозефу.
— Ради Бога,— воскликнулъ я невольно разгорячившись: — что вамъ за дло, куда я иду? Оставьте мой чайникъ въ поко!
Я не могъ хуже поступить, ибо тмъ представилъ Пембельчуку случай, котораго онъ искалъ.
— Да, молодой человкъ,— сказалъ онъ, выпуская изъ рукъ чайникъ и отступая шага на два отъ стола, чтобы хозяинъ гостиницы и его слуга, стоявшіе у дверей, лучше могли его разслышать.— Я оставлю чайникъ. Вы правы, молодой человкъ. На этотъ разъ вы правы. Я совершенно забылся при вид вашей худо бы, послдствія вашего образа жизни, и хотлъ только подкрпить ваше здоровье пищею вашихъ праотцевъ. Впрочемъ,— продолжалъ онъ, обращаясь къ хозяину ‘Вепря’ и къ слуг, и указывая рукой на меня.— Я съ нимъ игралъ въ дни счастливой его юности. Вы скажите, что это невозможно. Я же вамъ говорю, что игралъ.
Послышался легкій шепотъ. Лакей, казалось, былъ тронутъ.
— Вдь это онъ самый!— воскликнулъ Пембельчукъ.— Я его каталъ въ своемъ кабріолет. Я слдилъ за его воспитаніемъ. Вдь, я приходился дядюшкой его сестр, по ея мужу. Ее звали Джіоржіаной-Маріей. Пускай это опровергнетъ кто, если можетъ.
Лакей, повидимому, убдился въ томъ, что я не могу опровергнуть его словъ и, кажется, сталъ еще худшаго обо мн мннія.
Молодой человкъ,— сказалъ Пембельчукъ, обращаясь ко мн:— вы отправляетесь къ Джозефу. Что мн за дло до васъ? А я вамъ говорю сударь, вы отправляетесь къ Джозефу.
Лакей кашлянулъ, будто хотлъ предложить мн опровергнутъ эти слова.
— Теперь,— продолжалъ Пембельчукъ съ возрастающимъ достоинствомъ и закромъ: — теперь, я васъ научу, что вамъ надлежитъ сказать Джозефу. Вотъ хозяинъ ‘Вепря’, человкъ извстный и уважаемый въ город, и Уилліамъ, по фамиліи Поткинсъ, если не ошибаюсь.
— Вы не ошиблись, сударь,— сказалъ Уилліамъ.
— Я васъ выучу при нихъ, молодой человкъ, что вамъ слдуетъ сказать Джозефу. Вы скажите: Джозефъ, я сегодня видлъ своего перваго благодтеля. Я не назову его имени, но, вообще вс въ город его такъ зовутъ. Я видлъ его.
— Клянусь, что я не вижу его здсь!— сказалъ я.
— Такъ же и это скажите ему,— продолжалъ Пембельчукъ.— Скажите ему, что вы это мн сказали, и даже Джозефъ удивится.
— Вы очень ошибаетесь,— сказалъ я.— Я его лучше вашего знаю.
— Скажите ему еще,— продолжалъ Пембельчукъ: — я видлъ этого человка и онъ ни къ вамъ, ни ко мн не питаетъ дурныхъ чувствъ. Онъ знаетъ вашъ характеръ, Джозефъ. Ваше тупоуміе и невжество ему хорошо извстны, онъ и меня знаетъ и не сомнваются въ моей неблагодарности. Да, Джозефъ, скажите вы,— при этомъ онъ покачалъ головой, указывая на меня рукой: — онъ знаетъ, что я лишенъ способности питать хоть каплю благодарности. Онъ лучше всякаго это знаетъ. Вы его не поймете, Джозефъ, оттого, что у васъ нтъ на столько ума, но этотъ человкъ все и всхъ понимаетъ.
Какимъ пошлымъ осломъ я ни считалъ его прежде, но онъ превзошелъ мои ожиданія.
— Вы скажите:— Джозефъ, онъ мн далъ порученіе. Онъ поручилъ мн намъ сказать, что въ несчастій, постигшемъ меня, онъ видитъ перстъ Божій и перстъ этотъ указываетъ на слова: ‘награда за неблагодарность къ первому своему благодтелю’. Впрочемъ, этотъ человкъ сказалъ мн, что не сожалетъ о добр, оказанномъ мн, ибо всякій долженъ длать добро ближнему, и потому онъ опять при случа готовъ поступить такъ же.
— Очень жалю,— сказалъ я, покончивъ наконецъ завтракъ:— что этотъ человкъ не сказалъ, что онъ, именно, сдлалъ и что опять намренъ сдлать.
— Хозяинъ ‘Вепря’ и Уилліамъ!— воскликнулъ Пембельчукъ, обращаясь къ нимъ.— Позволяю вамъ сообщить вашимъ знакомымъ въ город и въ окрестностяхъ, что я хорошо поступалъ, и готовъ такъ же поступать.
При этихъ словахъ, наглый лгунъ пожалъ руку хозяину ‘Синяго Вепря’ и его слуги, и съ важнымъ видомъ вышелъ. Слова его боле удивили меня, чмъ разсмшили. Вскор посл него и я ушелъ и, проходя по Гай-Стриту, увидлъ его у дверей лавки, что то разсказывающаго (вроятно, съ прежнимъ успхомъ) групп избранныхъ лицъ, которые, при моемъ проход, подозрительно покосились на меня. Но тмъ пріятне было мн увидть Джо и Бидди, доброта которыхъ еще боле выказывалась при сравненіи съ нахальною глупостью Пембельчука. Я шелъ потихоньку. Ноги мои еще были очень слабы, но чмъ боле приближался я къ кузниц, тмъ легче чувствовалъ себя.
День былъ прекрасный. Голубое небо, ласточки, высоко летавшія надъ зелеными полосами овса, и вся, вообще, окрестность показались мн красиве и спокойне, чмъ когда нибудь. На пути представлялись мн пріятныя картины жизни, которую я здсь поведу, подъ руководствомъ друга, преданность и смышленность котораго я уже испыталъ. Сердце мое было взволновано при одной мысли, что я возвращаюсь на родину, посл столь долгихъ испытаній.
Я еще не видалъ школу, которою Бидди завдывала, но, проходя полями, чтобъ незамтно попасть въ деревню, я увидлъ школьный домъ. Къ сожалнію, былъ праздникъ и дти распущены по домамъ, почему и не исполнилась моя надежда застать Бидди за ее обыкновенными, вседневными трудами.
Но до кузницы уже было не далеко, и, идя подъ тнью липъ, я прислушивался, не услышу ли знакомыхъ ударовъ молота. Но все было тихо, тщетно напрягалъ я свой слухъ. На минуту мн казалось, что я слышу дйствительно молотокъ, а потомъ приходилось сознаться, что это только игра воображенія. Все было здсь по старому: т же старыя липы, тотъ же шиповникъ, т же каштановыя деревья, одного только недоставало: однообразныхъ ударовъ молотка. Наконецъ, я съ какимъ то замираніемъ сердца увидлъ кузницу. Она была заперта. Не видать было ни пламени въ горн, ни искръ надъ трубою, не слышно было рева мховъ — все было тихо и пусто.
Но зато домъ, казалось, былъ далеко не пустъ. Даже въ парадной гостиной висли чистенькіе занавски, и открытыя окна были уставлены цвтами. Я пошелъ потихонько къ окошку, желая заглянуть въ комнаты. Но вотъ на порог показались Джо и Бидди, рука объ руку. Бидди сначала вскрикнула, думая, что видитъ призракъ, но черезъ минуту, она была въ моихъ объятіяхъ. Мы оба плакали: я видя ее такой здоровой и хорошенькой, она же, напротивъ, при вид моей блдности и изнуренія.
— Милая Бидди, какая вы нарядная!
— Да, милый Пипъ.
— И ты Джо, какъ принарядился.
— Какъ же, Пипъ, старый дружище.
Я съ недоумніемъ посмотрлъ на нихъ обоихъ.
— Сегодня день моей свадьбы!— воскликнула Бидди съ восторгомъ.— Я жена Джо!
Они повели меня въ кухню. Я слъ и положилъ голову на старый столъ. Бидди взяла мою руку и прильнула къ ней губами, Джо трепалъ меня по плечу, говоря: ‘онъ, душка моя, слишкомъ слабъ для такого сюрприза’.
— Да, я бы должна была объ этомъ подумать, но я слишкомъ счастлива!
Они были такъ рады меня видть, такъ гордились мною! Своимъ пріздомъ, именно, въ этотъ день, я, казалось, переполнилъ чашу ихъ радостей. Прежде всего я мысленно благодарилъ Провидніе за то, что никогда не заикнулся Джо о своей послдней, несбывшейся, надежд. Какъ часто я хотлъ ему открыться! Какое счастье, что онъ не остался со мною еще лишняго часочка, иначе, наврно, узналъ бы все!
— Милая Бидди,— сказалъ я: — лучше вашего мужа нтъ человка на свт. Еслибъ вы только видли, какъ онъ за мною ухаживалъ, то право… Впрочемъ, нтъ, вы не могли бы его любить боле, чмъ теперь.
— Это невозможно,— отвчала Бидди.
— И ты, Джо, счастливъ. Лучше твоей жены нтъ никакой на свт. Она сдлаетъ тебя счастливымъ, какъ ты и вполн заслуживаешь, милый, добрый, благородный Джо!
Джо взглянулъ на меня. Губы у него дрожали и онъ утеръ глаза свои рукавомъ.
— Теперь, Джо и Бидди, такъ какъ вы были сегодня въ церкви и должны быть въ мір и любви со всми на свт, то примите искреннюю мою благодарность за все, что вы для меня сдлали, получая взамнъ только черную неблагодарность. Я здсь останусь недолго, я скоро отправляюсь за границу, гд стану работать день и ночь, пока не выплачу денегъ, заплаченныхъ вами за меня. Но не думайте, что, сдлавъ это, я не буду считать себя въ долгу у васъ. Нтъ, еслибъ я могъ уплатить вамъ и въ тысячу разъ боле, то все таки не могъ бы съ вами расквитаться, да я этого и не желаю. Я хочу всегда оставаться вашимъ должникомъ!
Они были очень растроганы моими словами и просили меня прекратить этотъ разговоръ.
— Нтъ, я долженъ вамъ сказать еще кое что. Милый Джо, я надюсь, что у тебя будутъ дти, и скоро какой нибудь мальчуганъ будетъ по вечерамъ сидть съ тобою рядомъ въ уголк, на поминая теб такого же мальчугана, навсегда покинувшаго этотъ старый, милый домъ. Не говори ему, Джо, что я былъ неблагодаренъ! Не говорите ему, Бидди, что я былъ неблагодаренъ и несправедливъ. Скажите ему только, что я уважалъ васъ обоихъ отъ всей души за вашу доброту и постоянство въ дружб. Скажите ему еще отъ меня, что онъ, какъ сынъ вашъ, долженъ быть гораздо лучшимъ человкомъ, нежели я.
— Ну, я ему ничего такого не намренъ говоритъ, Пипъ,— сказалъ Джо, не отнимая рукава отъ своихъ глазъ: — и Бидди этого не скажетъ. Подобныхъ вещей никто не станетъ говорить.
— Теперь хотя я и увренъ, что вы меня уже но доброт своей простили въ сердцахъ вашихъ, скажите мн оба, что вы меня прощаете! Умоляю васъ, дайте мн услышать эти радостныя для меня слова! Звукъ ихъ постоянно будетъ жить въ моемъ сердц, и я буду въ состояніи утшать себя мыслью, что вы со временемъ станете доврять моей дружб и будете лучшаго мннія обо мн!
— О, милый Пипъ, старый дружище!— воскликнулъ Джо.— Господь Богъ знаетъ, что я прощаю тебя, если имю что простить.
— Господь вдаетъ, что и я прощаю васъ,— повторила Бидди.
— Дайте же мн взглянуть на мою комнатку,— сказалъ я тогда:— и оставьте меня тамъ на минуту одного. Потомъ перехвативъ что нибудь, я отправлюсь въ путь. Вы меня проводите, пожалуйста, до указательнаго столба. Тамъ мы и простимся!
Я продалъ все, что имлъ и отложилъ изъ этихъ денегъ сколько могъ, чтобъ заключить сдлку съ кредиторами. Они согласились на все и отсрочили мн на долгое время платежъ моего долга. Окончивъ свои дла, я оставилъ Англію и отправился въ Каиръ, къ Герберту. Черезъ два мсяца, я уже поступилъ конторщикомъ въ торговый домъ Кларикера и К. Не прошло и четырехъ мсяцевъ, какъ все дло нашей восточной конторы осталось у меня въ рукахъ, ибо старый Биль Барлэ успокоился на вки, а Гербертъ ухалъ, чтобъ жениться на Клар.
Много лтъ прошло прежде, чмъ я попалъ въ компаньоны, но все это время я жилъ очень счастливо съ Гербертомъ и его женою. Я жилъ безбдно, заплатилъ вс свои долги и постоянно переписывался съ Джо и Бидди. Тогда, наконецъ, я сдлался третьимъ компаньономъ въ нашемъ дом. Кларикеръ выдалъ тайну мою Герберту и разсказалъ ему, благодаря чему онъ попалъ въ его контору. Онъ уврялъ, что его давно уже мучила эта тайна, потому онъ и открылъ ее. Гербертъ очень удивился, услыхавъ его разсказъ и былъ не мало тронутъ. Мы, конечно, не переставали и посл быть отличными друзьями. Я не хочу, чтобъ подумали, что нашъ домъ былъ очень важный, и что мы были страшные богачи. Нтъ, мы не вели очень обширной торговли, но нашу контору уважали и наши дла шли очень хорошо. Мы столькимъ были обязаны дятельности Герберта и неослабному его трудолюбію, что я часто задавалъ себ вопросъ, съ чего я составилъ себ нкогда понятіе, что онъ не способенъ ни къ какому длу? Наконецъ, въ одинъ прекрасный день мн пришла въ голову мысль, что врно не онъ былъ неспособенъ, а я.

Глава пятьдесятъ девятая.

Одиннадцать лтъ прошло съ тхъ поръ, какъ я разстался съ Джо и Бидди. Хотя я ихъ такъ долго и не видлъ, но часто о нихъ думалъ. Наконецъ, въ одинъ прекрасный декабрьскій вечеръ, я очутился опятъ на родин, у дверей старой кузницы. Отворивъ тихонько дверь, я заглянулъ въ кухню. На своемъ прежнемъ мст, покуривая трубку сидлъ Джо, онъ нисколько не измнился, только немного посдлъ. Около него, на моемъ маленькомъ стулик, сидлъ… я самъ, прежнимъ ребенкомъ.
— Мы его назвали Пипомъ, въ честь тебя, старый дружище,— сказалъ Джо съ восторгомъ, пока я усаживался подл мальчика: — мы надялись, что онъ будетъ походить на тебя, и, кажется, не ошиблись.
Я вполн съ этимъ согласился. На другое утро, я съ Пипомъ пошелъ гулять, и мы болтали очень много, отлично понимая другъ друга. Я повелъ его на кладбищ, и посадилъ отдохнуть на столь памятный мн камень. Съ этого возвышенія онъ мн показалъ плиту, на которой была высчена надпись: Филиппъ Пирипъ, тожъ Джорджіана, жена вышереченнаго:
— Бидди,— сказалъ я разговаривая съ нею посл обда, пока она убаюкивала свою маленькую двочку: — вы должны мн отдать Пипа, если не навсегда, то хоть на время.
— Нтъ, нтъ,— отвчала нжно Бидди: — вы должны жениться.
— Это говорятъ мн и Гербертъ съ Кларою, но я не думаю, чтобъ я когда нибудь женился. Я сталъ ужъ такимъ старымъ холостякомъ, и такъ привыкъ жить съ ними, что право и не помышляю о женитьб.
Бидди посмотрла на своего ребенка, поцловала его ручку и молча взяла меня за руку. Этотъ жестъ и легкое прикосновеніе ея обручальнаго кольца были краснорчиве всякихъ словъ.
— Милый Пипъ,— сказала она, наконецъ:— уврены ли вы, что больше ея не любите?
— Да, милая Бидди, мн кажется.
— Скажите мн, какъ старому другу. Вы се совсмъ забыли?
— Милая Бидди, я ничего не забылъ изъ своей жизни. Но мои бдныя грезы, какъ я ихъ тогда называлъ, разсялись навки.
Несмотря на мои слова, я очень хорошо зналъ, говоря это, что твердо намренъ въ тотъ же день постить Сатисъ-Гоузъ. И то лишь ради Эстеллы.
Я слышалъ, что она была очень несчастлива въ замужеств и жила врозь съ мужемъ, который очень жестоко съ ней обходился и сталъ извстенъ, какъ первый подлецъ, скряга и тиранъ во всемъ околодк. Наконецъ, я узналъ, что онъ года два тому назадъ умеръ, упавъ съ лошади. Боле я ничего о ней не зналъ, можетъ быть, она уже была вторично замужемъ.
Обдали мы такъ рано, что я не торопился и продолжалъ разговаривать съ Бидди, полагая, что всегда успю до ночи постить Сатисъ-Гоузъ. Но я такъ тихо шелъ, на каждомъ шагу останавливаясь и вспоминая былое, что достигъ памятнаго мн мста, когда уже начинало темнть.
Уже не существовало ни стараго дома, ни пивоварни, ни другихъ строеній, уцлла только садовая стна. Все мсто было обнесено заборомъ, посмотрвъ черезъ заборъ, я увидлъ, что старый плющъ далъ новые ростки и вился по грудамъ развалинъ. Калитка была открыта и потому я вошелъ. Ночь была не темная, хотя луна еще не показалась и не разсяла поднявшагося тумана, но онъ былъ такъ рдокъ, что яркія звзды виднлись сквозь него. Я обошелъ мста, гд прежде стояли домъ, пивоварня, ворота и самыя бочки, по которымъ я нкогда бгалъ. Идя по заглохшей дорожк сада, я вдругъ замтилъ какую-то фигуру, шедшую мн навстрчу.
Фигура эта, замтивъ меня, остановилась. Подойдя ближе, я увидлъ, что это женщина. Она было хотла повернуть въ сторону, но вдругъ вся задрожала и назвала меня по имени.
— Эстелла!— воскликнулъ я.
— Я очень измнилась, сказала она.— Я удивляюсь, какъ вы меня узнали.
Дйствительно, свжесть красоты ея исчезла, но она была такъ же обворожительна и величественно хороша. Эти качества въ ней были мн давно знакомы, но чего я никогда не видалъ, это — нжности ея взгляда, всегда столь гордаго и непреклоннаго, чего я никогда не чувствовалъ, это — дружескаго пожатія нкогда столь холодной руки.
Мы сли на ближнюю скамейку.
— Какъ странно,— началъ я: — что мы встртились снова, Эстелла, посл столькихъ лтъ, на томъ же самомъ мст, гд увидли другъ друга въ первый разъ. Вы часто сюда приходите?
— Я здсь ни разу еще не была.
— И я также.
Луна теперь начала всходить, и я вспомнилъ послдній взглядъ Магвича, послднее его пожатіе руки.
Эстелла первая прервала молчаніе.
— Я часто желала прійти сюда, но меня удерживали важныя причины. Бдный старый домъ!
Первые лучи мсяца пробились сквозь туманъ и отразились въ слез на ея чудныхъ глазахъ. Не зная, что я замтилъ ея слезы, она старалась всми силами себя переломить и спокойно сказала:
— Вы, вроятно, удивлялись, расхаживая тутъ — какихъ образомъ это мсто пришло въ такое положеніе?
— Конечно, Эстелла.
— Оно принадлежитъ мн. Это единственный уголъ, которыя у меня остался. Все другое мало но малу отошло, но съ этимъ мстомъ я не хотла ни за что разстаться, и во вс эти несчастные годы это единственный случай сопротивленія съ моей стороны.
— Здсь будутъ строитъ?
— Да. Я пришла проститься съ этими мстами, прежде чмъ начнутся постройки. А вы все еще живете за границей?— спросила она съ нжнымъ участіемъ.
— Да.
— Надюсь, что ваши дла идутъ хорошо?
— Я работаю много и у меня есть кусокъ хлба, слдовательно дла мои идутъ хорошо.
— Я часто о васъ думала,— сказала Эстелла.
— Неужели?
— Особенно въ это послднее время,— продолжала она. Я долго, долго не позволяла себ вспоминать о томъ, чмъ я пренебрегла, не зная ему цны. Но съ тхъ поръ, какъ это горькое время прошло, и долгъ мн боле не велитъ отталкивать своихъ воспоминаній, я дала имъ мсто въ своемъ сердц.
— Вы никогда не теряли вашего мста въ моемъ сердц,— сказалъ я. И мы опять замолчали.
— Мало я думала,— начала опять Эстелла: — что прощаясь съ этими мстами, прощусь и съ вами. Я очень этому рада.
— Рады опять разстаться со мною, Эстелла? Мн же горько разставаться! Я до сихъ поръ вспоминаю съ горечью наше послднее разставаніе.
— Но вы сказали мн тогда,— отвчала съ живостью Эстелла: — ‘да благословитъ васъ Господь, да проститъ онъ вамъ!’ Если вы могли сказать это тогда, то вамъ не трудно будетъ повторить то же и теперь, теперь, когда горе научило меня оцнить вашу прежнюю привязанность. Горе и несчастіе сломили, измнили меня,— надюсь, что къ лучшему. Будьте ко мн такъ же добры, какъ прежде и скажите: мы друзья?
— Мы друзья,— повторилъ я, наклоняясь къ ней.
— Да, мы разстанемся друзьями и никогда другъ друга не забудемъ,— сказала Эстелла, вставая.
Я взялъ ея руку и мы вмст вышли изъ запуствшаго мста. Вечерній туманъ подымался теперь, какъ нкогда подымался утренній, когда я покидалъ кузницу, и въ его свтлой, прозрачной пелен я видлъ что-то, говорившее мн, что мы никогда не разстанемся съ Эстеллой.

КОНЕЦЪ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека