H. А. Добролюбов. Собрание сочинений в девяти томах
М., ГИХЛ, 1962
Том второй. Статьи и рецензии. Август 1857-май 1858
Недавно в книжных лавках появился печатный листок, в виде какой-то прокламации, с тройным заглавием: ‘Басня. Ороскоп кота. Акростих’. В басне этой, сочиненной довольно безграмотно каким-то господином Ижицыным, очевидно не литератором, говорится, что какой-то ‘желчный и кривой кот Васька забрался в Альбион,1 придумал ломать родной край’ и для этого ‘пристал к мадзиновским рядам,2 стал щипать и рвать лежанку, на которой спал, и онучки с тертым полушубком и весь тот сор (т. е. лежанку и онучки) издавал в журнале’. Но вдруг, говорит автор басни-акростиха, г. Ижицын, у бриттов является alien bill, {Закон о чужестранцах (англ.). — Ред.} смысл которого, по понятию г. Ижицына, состоит в том, чтобы ‘ловить кота Ваську, отправить Ясновельможного кота и вора в Ботанибей3 и велеть
…За полюса-звезду повесить,
А колокол коту к хвосту привесить’.
После этого, по мнению г. Ижицына, мыши, крысы и педанты не будут уж попадать в арестанты.
Из акростиха выходят слова: колокольщику петля готова ИЧСН.
Все это крайне изумило нас. Что это за кривой кот, издающий в Альбионе лежанку с онучами и полушубком? Отчего этот кот назван в акростихе колокольщиком? Откуда взято толкование alien bill’я? Что разумеется под мышами, которых брали под арест? Зачем педанты присоединены к мышам и крысам? Что общего у кривого кота с рядами Мадзини? Что за таинство сокрыто в заключительных словах акростиха: ИЧСН? Зачем вообще напечатана эта басня, и какой смысл соединяется с нею в голове г. Ижицына? Для чего продает он ее по гривеннику? Неужели последний вопрос служит вместе и ответом на то, зачем явилась басня? Или тут выражается какая-нибудь личная, темная неприязнь, которой не имеет права знать русская публика? Тогда для чего ей знать и ругательства г. Ижицына?4
ПРИМЕЧАНИЯ
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Аничков — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В. Аничкова, тт. I—IX, СПб., изд-во ‘Деятель’, 1911—1912.
Белинский — В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, тт. I—XV, М., изд-во Академии наук СССР, 1953—1959.
Герцен — А. И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, тт. I—XXV, М., изд-во Академии наук СССР, 1954—1961 (издание продолжается).
ГИХЛ — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под ред. П. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934—1941.
Гоголь — Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений, тт. 1—XIV,
М., изд-во Академии наук СССР, 1937—1952.
ГПБ — Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
Изд. 1862 г. — Н. А. Добролюбов. Сочинения (под ред. Н. Г. Чернышевского), тт. I—IV, СПб., 1862.
ИРЛИ — Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.
Лемке — Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. К. Лемке, тт. I—IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на обл. — 1912).
Лермонтов — М. Ю. Лермонтов. Сочинения в шести томах, М.—Л., изд-во Академии наук СССР, 1954—1957.
Летопись — С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А. Добролюбова, М., Госкультпросветиздат, 1953.
ЛИ — ‘Литературное наследство’.
Материалы — Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в 1861—1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890 (т. 2 не вышел).
Салтыков — H. Щедрин (M. E. Салтыков). Полное собрание сочинений, т. I—XX, М.—Л., ГИХЛ, 1933—1941.
‘Совр.’ — ‘Современник’.
Указатель — В. Боград. Журнал ‘Современник’ 1847—1866. Указатель содержания. М.—Л., Гослитиздат, 1959.
ЦГИАЛ — Центральный гос. исторический архив (Ленинград).
Чернышевский — Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт. I—XVI, М., ГИХЛ, 1939-1953.
В настоящий том вошли статьи и рецензии Добролюбова, написанные им с августа 1857 по май 1858 года включительно. В это время Добролюбов выступает уже как профессиональный литератор и журналист, вырабатывает свойственные ему жанры и приемы критического анализа. С июля 1857 года Добролюбов становится постоянным сотрудником библиографического отдела в ‘Современнике’, а с января 1858 года — руководителем и редактором отдела критики и библиография, своим участием определяя, наряду с Некрасовым и Чернышевским, идейные позиции журнала. С марта 1857 года Добролюбов сотрудничает также в ‘Журнале для воспитания’.
Все рецензии, помещенные в отделах библиографии обоих журналов, печатались без подписи. Те из них, которые включены Чернышевским в Сочинения Добролюбова, изданные в 1862 году, не нуждаются в атрибуции. Принадлежность остальных рецензий настоящего тома Добролюбову устанавливается на основании дополнительных данных. 7 июля 1858 года в письме к А. П. Златовратскому Добролюбов писал: ‘Прочти последовательно и внимательно всю критику и библиографию нынешнего года, всю написанную мною (исключая статьи Костомарова в первой книжке), да статью о Щедрине в прошлом годе, в декабре, да библиографию прошлого года с сентября, в ‘Современнике’, — там тоже почти все писано мною, исключая трех или четырех рецензий, которые нетрудно отличить’ (Материалы, стр. 433). Это утверждение корректируется данными гонорарных ведомостей ‘Современника’, которые свидетельствуют, что в отделе библиографии четырех последних номеров журнала за 1857 год помещено шесть рецензий, принадлежащих не Добролюбову, а Пекарскому, Пыпину и Колбасину. Значит, Добролюбову принадлежат в этих номерах остальные шестнадцать рецензий. В тех случаях, когда показания письма к Златовратскому в сопоставлении с данными гонорарных ведомостей не дают бесспорного решения вопроса об авторстве Добролюбова, дополнительные данные приводятся в примечаниях в соответствующем месте.
Что касается отдела критики и библиографии в первом — пятом номерах ‘Современника’ за 1858 год, то утверждение Добролюбова, что все статьи и рецензии принадлежат ему (исключая статьи Костомарова в первой книжке), полностью подтверждается гонорарными ведомостями и конторской книгой журнала. Поэтому в примечаниях к статьям и рецензиям первых пяти номеров за 1858 год авторство Добролюбова не мотивируется, за исключением тех случаев, когда оно почему-либо ставилось под сомнение советскими текстологами.
Принадлежность Добролюбову рецензий, напечатанных в ‘Журнале для воспитания’, устанавливается на основании перечня статей Добролюбова, составленного редактором этого журнала А. Чумиковым.
Сноски, принадлежащие Добролюбову, обозначаются в текстах тома звездочками, звездочками также отмечены переводы, сделанные редакцией, с указанием — Ред. Комментируемый в примечаниях текст обозначен цифрами.
‘БАСНЯ. ОРОСКОП КОТА. АКРОСТИХ’
Написана для библиографического отдела ‘Современника’ (No 4 за 1858 год), но была вырезана из отпечатанного номера в связи с цензурным запрещением. Запрет наложил тот же самый цензор Новосильский, который разрешил выход рецензируемого Добролюбовым листка с басней-акростихом. Чернышевский включил рецензию в изд. 1862 г., т. II, стр. 247—248, в виде ‘библиографического приложения’ к рецензии на ‘Уличные листки’, указав, будто бы печатает ‘статью, найденную… в бумагах Н. А. Добролюбова и написанную за месяц до напечатания статьи об ‘Уличных листках».
Под псевдонимом ‘г. Ижицын’, которым подписана басня, скрывался Б. М. Федоров, который, подобно Булгарину, был тайным агентом III отделения. Его басня-акростих содержала злобный выпад против Герцена, имя которого было запрещено упоминать в печати:
Кот Васька, желчный и кривой,
Отсюда в Альбион забрался,
Ломать придумал край родной,
Он вчуже, знать, ума набрался,
К мадзиновским рядам пристал.
Онучки с полушубком тертым,
Лежанку, на которой спал,
Ь……………….
Щипать да рыть не уставал
И все тот сор в журнале издавал.
Как вдруг молва о том идет —
У бриттов Allen-Bll в закон войдет!
Пришельцу Ваське стал грозить
Европы общий приговор:
Таких, как он, велят ловить,
Ловить, чтобы печатный вздор
Ясновельможный кот и вор,
Гремучим наполняя сором,
Отважно не бросал в людей!
Тут Ваську как освищут хором,
Отправят вдруг в Ботанибей,
Велят: за полюса-звезду повесить,
А колокол коту к хвосту привесить
И выйдет тут такой трезвон,
Что мыши, крысы и педанты,
Сулил которым гибель он,
Не попадут уж в арестанты!
При чтении сверху вниз первых букв стихов получается: ‘Колокольщику петля готова’ и еще четыре буквы — ‘ИЧСН’, которые М. К. Лемке расшифровал: ‘и черт с ним’ (II, стр. 290), а Ю. Г. Оксман предложил, на наш взгляд, более вероятную расшифровку, ‘И Чернышевскому с Некрасовым’ (ГИХЛ, III, стр. 627). ‘Ороскоп кота’ был первым печатным упоминанием о Герцене, его ‘Колоколе’ и ‘Полярной звезде’ в русской подцензурной печати. Поэтому Герцен напечатал о нем сообщение под заголовком ‘Право гражданства, приобретенное ‘Колоколом’ в России’: ‘Наконец-то разрешено в России говорить о ‘Колоколе’, хотя для начала только по-китайски (не выдумал ли это наш японский ценсор?), читая буквы сверху вниз, а не в строчку. Ce n’est que le premier pas qui cote (лиха беда — начало! — Франц.) Перепечатываем стихотворение, вышедшее в Петербурге с тавром ценсуры. Слухи о Conspiracy-Bill (закон о заговорах. — Англ.) (который ученый поэт смешал с Aklen-Bill) (закон о чужестранцах. — Англ.) вдохновили Ижицу, а надежда видеть меня повешенного ‘за полюса-звезду’ или сосланного на каторгу в Ботани-Бей (куда теперь не посылают) излилась следующими виршами (следует текст ‘Ороскопа’), то есть колокольщику петля готова ичсн. Оно мило, забавно, но крепко сама Ижица чихнула, иначе я не могу объяснить окончание акростиха ичсн. A vos souhaits! (Будьте здоровы! — Франц.) Будьте здоровы, Ижица!’ (Герцен, XIII, стр. 291—292).
Добролюбов стремился оповестить широкие круги писателей об этом ‘праве гражданства’. Поэтому в своем пересказе басни Федорова он специально подчеркивает все, что помогает расшифровать намеки автора.
Эффект ‘Ороскопа’ показался Федорову недостаточным, и он в ответ на упреки в безграмотности (см. в ‘Иллюстрации’ ‘Дневник знакомого человека’, 1858, No 16) напечатал акростих, названный ‘Моим трутням совет’. Кому адресован новый акростих Федорова, легко понять по первым буквам: ‘Обезьянам трезвона’, то есть подражателям ‘колокольщика’ в России — тем же деятелям ‘Современника’ и их единомышленникам.
Поскольку напечатать специальную рецензию на ‘Ороскоп кота’ не удалось, Добролюбов говорит о нем в связи со вторым акростихом и карикатурой в статье ‘Уличные листки’ (см. об этом подробнее в статьях: С. А. Рейсер. Добролюбов и Герцен. — Известия АН СССР. Отделение общественных наук, 1936, No 1—2, стр. 178—181, И. Г. Ямпольский. Из истории русской сатирической журналистики. Уличные юмористические листки 1858 года. Доклады и сообщения филологического института при ЛГУ, вып. 2, 1950, стр. 134—137).
1. Намек на эмиграцию Герцена в Лондон.
2. Намек на близость Герцена к итальянскому революционеру Maдзини, находившемуся в эмиграции в Лондоне.
3. Ботани-Бей — залив на Восточном берегу Австралии, с 1787 до 1840 года был местом ссылки.
4. Добролюбов дает понять, что ‘ругательства г. Ижицына’ особенно подлы потому, что ответить на них в подцензурной печати невозможно.