‘Антигона’ одна изъ частей великой Софокловой трилогіи, о бдствіяхъ Эдипа,— трилогіи, которая, какъ и трилогія Эсхила, связана въ трехъ частяхъ своихъ тройственною мыслію — паденія, страданія и возстановленія. Предполагая со временемъ передать русской публик, по силанъ и разумнію, вс три части Софокловой драмы, я отлагаю на будущее и изложеніе моего взгляда на греческую трагедію, взгляда, основное начало котораго есть, впрочемъ, непосредственная связь ея съ ученіемъ древнихъ мистерій.
Теперь же ограничусь только нсколькими необходимыми замчаніями.
Нигд столько, какъ въ Антигон, не ветъ изъ-за древнихъ формъ предчувствіе иной жизни, чаяніе иной спасающей вры. Антигона — идущая на смерть за идею, а не за чувство, возвышающаяся почти до христіянскаго понятія долга, протестуетъ противъ олимпійскихъ боговъ столь же сильно, если еще не сильне, какъ умирающій въ темниц Сократъ. Боги Греціи — представители различныхъ силъ въ человк самомъ лежащихъ, силъ, прекрасныхъ въ своемъ высшемъ развитіи, но вмст съ тмъ и слпыхъ, какъ судьба или, точне, какъ та бездна, которая служитъ имъ источникомъ. Люди въ греческой драм, только орудія этихъ силъ или, что все равно, обожествленія извстной, обладающей въ человк силы. Они борятся между собою и падаютъ одна отъ другой, смотря потому какова ихъ судьба, то есть, смотря потому, сколько есть возможности въсил быть выше другой. Недовольство подобнымъ неправымъ перевсомъ силъ составляетъ сущность Эсхиловыхъ и Софокловыхъ произведеній, и недовольство это пораждаетъ надежду, такъ ярко выражающуюся въ Промее окованномъ, на явленіе Искупителя, освободителя отъ такого состоянія. Но эта идея во всхъ другихъ лицахъ греческой трагедіи, сверкающая только минутною молніею — въ ‘Антигон’ поставлена основою характера. Антигона идетъ на смерть не увлеченная слпою силою страсти, но въ сознаніи долга въ отношеніи къ мертвому. Сознаніе это мрачно, какъ понятіе язычниковъ о смерти, но оно возвышенно, потому что въ самомъ существованіи своемъ носитъ залогъ открытой въ христіянств тайны безсмертія.
Второе замчаніе мое относится къ переводу. Я старался строго, почти буквально держаться подлинника, но, естественно, не могъ передать всхъ тонкихъ оттнковъ эллинской рчи и тмъ мене, ощутительно представить въ русской рчи вс измненія размра. Въ послднемъ въ особенности, позволялъ я себ большую вольность (кром хоровъ, разумется, по возможности прилаженныхъ къ музык Мендельсона-Бартольди). Какъ опытъ — удачный или нтъ, судить не мн конечно,— представляю на судъ моихъ читателей, смертный плачь Антигоны, въ которомъ, сохраняя шестистопный ямбическій размръ, старался я ввести складъ русскихъ народныхъ псенъ.
Желаю одного только, чтобы мой посильный трудъ — не говорю передалъ, но хотя бы далъ почувствовать глубокую религіозность греческой трагедіи, изучая которую переводчикъ часто повторялъ высокія слова Шиллера: ‘Подъ покровомъ всхъ религій — лежитъ вчная истина, сама религія’.
ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА
Крэонъ, царь ивскій.
Эйридика, его супруга.
Гемонъ, его сынъ.
Антигона, Исмена, дочери Эдипа.
Тэйрезіасъ, слпой прорицатель.
Стражъ.
Встникъ.
Рабъ Крэона.
Хоръ ивскихъ старцевъ.
Мсто дйствія — передъ царскимъ дворцомъ въ ивахъ, направо дорога въ городъ, на лво въ поле.
NB. Thymele или алтарь Бахуса, долженъ находиться на просценіум и хоръ его окружаетъ.
АНТИГОНА.
Исмена, о сестра единокровная,
Ты знаешь ли хотя одно изъ бдствій
Эдиповыхъ, какимъ бы Зевсъ насъ не казнилъ?
Нтъ горя, скорби нтъ, не вспоминая
О тяготющемъ проклять, нтъ безчестья,
Позора нтъ, котораго бы я
Въ печальной нашей жизни не видала.
И нын, что за новое велнье
Объявлено царемъ всему народу?
Ты слышала?… ты знаешь иль досель
Еще не слышала какой позоръ,
Враги тому, кто дорогъ намъ готовятъ?
ИСМЕНА.
Ни всти ни одной, ни слова, Антигона,
Ни сладкаго, ни горькаго о милыхъ
Я не слыхала, съ той поры, какъ братья
Погибли оба, въ день одинъ на смертномъ
Единоборств: съ той поры когда бжали
Войска Аргивянъ, съ этой ночи, я
Ужъ ничего не слышала, что было бъ
Мн встью счастья новаго иль горя.
АНТИГОНА.
Я знала то и за врата дворца
Тебя звала, чтобъ говорить съ тобой одной.
ИСМЕНА.
Но что съ тобой?… Что возмутило грудь твою?
АНТИГОНА.
Не знаешь ты, что Крэонъ, одному
Изъ падшихъ братьевъ давъ могилу, повелть
Лишить ея другаго?… Этеокла прахъ
Честному погребенью предалъ, какъ законъ
И правда повелли, чтобы мсто
Ему среди усопшихъ изготовить,
О тл жъ Полинейка — такъ безславно
Погибшаго, велнье выдалъ, говорятъ,
Всмъ гражданамъ, чтобъ не было надъ нимъ
Холма могильнаго и стоновъ плача
Чтобъ неоплаканный, непогребенный
Лежалъ онъ — хищныхъ вороновъ добыча,
Которыхъ жадный клёвъ терзаетъ трупы,
И это, говорятъ, объявитъ благородный Крэонъ
Теб и мн…. ты слышишь ли? и мн !
И всмъ, кто этого не вдаетъ, придетъ
Онъ объявить сюда, и такъ же то,
Что исполнять велнье строго должно,
Что кто его нарушитъ, отъ народа
Побитъ каменьемъ будетъ. Вотъ что нужно
Сказать мн было: этотъ день покажетъ
Ты благородна сердцемъ или чадо
Ты недостойное великихъ предковъ.
ИСМЕНА.
Но, бдная, когда все это такъ,
Чмъ я должна служить, длами иль рчами?
АНТИГОНА.
Раздлишь ли со мной опасность дла?
ИСМЕНА.
Какого дла? Что ты замышляешь?
АНТИГОНА.
Поможешь ли мн мертваго похитить?
ИСМЕНА.
Ты погребешь его въ противность запрещенью?
АНТИГОНА.
Да, брата моего,— хотя бы ты
И отказалась — брата твоего, похороню,
Не оскверню себя предательства позоромъ.
ИСМЕНА.
Преступная! когда то Крэонъ запретилъ?
АНТИГОНА.
Онъ отъ родныхъ не въ силахъ оторвать меня.
ИСМЕНА.
Увы, мн! о сестра, ты вспомни, какъ отецъ
Погибъ проклятіемъ, позоромъ удрученный….
Какъ онъ, открывши бездну беззаконій
Своихъ — глаза исторгъ себ: и какъ
Потомъ она, его супруга-мать
Дни прекратила петлею позорной
Какъ, наконецъ, погибли оба брата
Въ единый день, другъ друга поразивши.
АНТИГОНА.
Насъ только дв остались.— О, подумай,
Что намъ грозитъ, когда дерзнемъ возстать
Мы противъ силы и велній нашихъ
Властителей, презрвши волю ихъ!
О, нтъ, подумай только: мы женами
Сотворены, противъ мужей не намъ
Итти, сестра, должны мы покоряться
Всему и даже худшему…. У праха
Готова я просить прощенья, но
Всевластному повиноваться буду:
Неподобаетъ длать выше силъ.
АНТИГОНА.
Тебя не принуждаю, и твоя бы
Меня никакъ не радовала помощь,
Ты поступай какъ знаешь, но ему
Могилу ископаю я одна,
И радостно потомъ я встрчу смерть,
Засну я тихо подл друга, свято
Преступная: зане мн дольше жить
Съ отшедшими къ покою, чмъ съ земными,
Я тамъ засну на вки, ты же можешь
То презирать, что сами боги чтутъ.
ИСМЕНА.
Не презираю я, но съ цлымъ градомъ
Бороться средствъ и силы не имю.
АНТИГОНА.
Оправдывай себя хоть этимъ, я
Дражайшему пойду могильный холмъ готовить.
ИСМЕНА.
Увы, несчастная! Я за тебя дрожу.
АНТИГОНА.
Не обо мн заботься — о себ.
ИСМЕНА.
По-крайней-мр, скрой свое ты дло:
Молчи о немъ, молчать я буду также.
АНТИГОНА.
О, говори! Твое молчанье будетъ
Мн ненавистнй, нежели слова.
ИСМЕНА.
Ты къ тлу хладному душою горяча.
АНТИГОНА.
Я угождаю тмъ, кому хочу служить.
ИСМЕНА.
Но ты за невозможное взялась.
АНТИГОНА.
Оставлю я, увидя невозможность.
ИСМЕНА.
Чего нельзя — не должно начинать.
АНТИГОНА.
Ты будешь ненавистна мн рчами
Подобными и ненавистна брату
Усопшему — оставь меня, пускай
За дерзостное дло пострадаю,
Что бъ ни было…. но смерти благородной
Отнять судьба не можетъ у меня.
ИСМЕНА.
Ну, если такъ, иди, и безразсудно,
Но врно служишь ты друзьямъ усопшимъ.
(Об уходятъ: Антигона въ поле, Исмена во дворецъ.)