Сочинитель книги: la Religion ancienne è,t moderne des Moscovites рассказывает следующее происшествие, которое он выдает за справедливое: ‘Английский посланник приехал в Москву и привез с собою большую обезьяну, которую он нарядил в свою ливрею. Однажды она забралась в растворенную церковь, которая находилась против самого дома посланника, лукавый зверь по своему обыкновению начал шутить, взлез на столб и опрокинул многие образа, висевшие на стенах, одним словом сделал страшное разорение. Староста церковный, слыша шум, вбегает в церковь и видит обезьяну в ливрее английского посланника! Он тотчас запирает двери и спешит уведомить патриарха о сем приключении. Патриарх, распаленный гневом, извещает о сем царя, и тотчас отправляют в церковь стрельцов, вооруженных копьями, чтоб взять под стражу осквернившего дом Божий. Стрельцы нашли обезьяну (которую они признавали за человека) на жертвеннике, занимающуюся своею работою, они приказывали ей сойти, угрожали побоями, но сколько ни говорили, не могли принудить ее к повиновению, а обезьяна по своему обыкновению скалила зубы, что привело одного стрельца в такой гнев, что он, бросившись на обезьяну, ударил ее несколько раз по спине. Разъяренная обезьяна, будучи сильна и крепка, стремительно бросилась на него и так ладно его отпотчевала, что, невзирая на защиту стрельцов, он упал замертво. Между тем прочим удалось с великим трудом схватить обезьяну, ее связали и потащили таким образом в тюрьму при стечении великого множества зрителей. Дело дошло до того, что самому посланнику надобно был опасаться, чтоб его также не изуродовали, как и обезьяну, если б он не испросил себе охранительной грамоты. Бояре и купцы доложили царю, что наделавший столько разорения в церкви не человек, а зверь, пойманный в Восточной Индии и потом сделавшийся ручным. Посланник обещал вдвое заплатить убытки, причиненные обезьяною, но все это не могло оправдать ее, ибо патриарх на все сии причины отвечал, что хотя б он был зверь, или дьявол воплощенный — но все должен умереть, ибо осквернил церковь Божию. И так несчастного зверя связанного и обремененного оковами влачили по всему городу и наконец казнили (!!!)’. Автор говорит, что записки к сочинению своей книги он получил из рук самых верных — жидовских.
*
Некогда в присутствии папы Урбана VIII, говорит Красицкий в описании жизни Сарбиевского — славного польского лирического стихотворца, рассказывали одно происшествие недавно случившееся, что один сумасшедший отец столкнул своего сына в реку Тибр, а собака, увидевши это, бросилась в воду и вытащила его на берег жива и невредима. Сербиевский тотчас сочинил два стиха, в которых он описал все сие происшествие таким образом,
Projicit in Tiberim puerum pator, at canis effert.
Hic gerit officium patris, at ille canis.
Т. e. отец столкнул мальчика в Тибр, а собака его на берег вытащила. Отец поступил как собака, а собака как отец.
*
Может быть, не все знают причину одной малороссийской пословицы: На злодию и шапка горит. Я расскажу быль, которую и сам слышал от других. — В одной польской деревне случилось некогда смертоубийство. Злодей так умел схоронить концы в воду, что не только отвратил от себя всякое подозрение своих товарищей, но и заставил их сомневаться в возможности сыскать когда-нибудь убийцу. Ксендз или священник той деревни употребил следующее средство узнать преступника. Он собрал прихожан своих в церковь, приказал им молиться, а сам увещевал, чтоб виновный признался, говорил им о страшном суде, о пользе покаяния, о Божьем милосердии и даже обещал убийце прощение от Бога и от людей. Ничто не помогло. Все молчали. Ксендз прибегнул наконец к хитрости. Он приказал им надеть шапки и, стоя на коленях, молиться Богу, устрашенные и удивленные крестьяне надевают шапки, становятся на колени и все читают молитвы. Вдруг ксендз обращается к народу и кричит страшным голосом: Смотрите, православные христиане! У злодея горит шапка! — Несчастный обеими руками схватил себя за голову и сам открыл свое преступление…
*
Евгений Булгар, архиепископ Славянский и Херсонский, сочинил на книгу доктора Гютри: Dissertations sur les antiquites de Russie шесть греческих стихов следующего содержания: ‘Плутарх сделал некогда сравнение героев греческих с римскими, Гютри открывает теперь сходства древних греков с русскими в их происхождении, правах, обычаях и проч., но вот какая разница между сими народами: Один восстает а другой упадает (увы!) более и более’.
Петр Калайдович.
——
Калайдович П.Ф. Анекдоты [исторические] / Петр Калайдович // Вестн. Европы. — 1810. — Ч.50, N 7. — С.227-230.