Алексей Владимирович Артюшков: краткая справка, Артюшков Алексей Владимирович, Год: 2009

Время на прочтение: < 1 минуты
Алексей Владимирович Артюшков (1874 — не ранее середины 1930-х годов) — переводчик с греческого и латинского, стиховед, историк литературы. Обстоятельства жизни Артюшкова и его литературные связи практически неизвестны, тем не менее его переводы оказали больше влияния на традиции русских переводов античной литературы, чем работы таких знаменитых поэтов, как Афанасий Фет и Вячеслав Иванов.
Переводчик произведений Анакреона, Авсония, Горация, Клавдиана, Тибулла, Ювенала, Еврипида, Плавта, Теренция, Овидия, Федра и мн. других античных авторов.
До революции издал книги:
* ‘Учебная книга по истории русской литературы. Древняя письменность. Литература XI—XIV веков. Курс V класса мужской и VI класса женской гимназий’. М. 1910,
* ‘Котурн и маски’. Эврипид — Плавт — Теренций в художественных переводах. (Еврипид. ‘Ион’, ‘Киклоп’, Плавт ‘Домовой’, Теренций ‘Евнух’). М, В. М. Саблин. 1912.
В советское время публиковался в ‘Хрестоматиях по истории античной литературы’, М., 1937, 1939, 1949, составленных Н. Ф. Дератани.
Отдельные издания переводов Артюшкова:
* Плавт, Тит Макций. Избранные комедии. Пер. А. В. Артюшкова. Под ред. и с прим. М.М. Покровского. Вступ. статья и введ. к комедиям. Н. Ф. Дератани. М.-Л., Academia, 1933.
* Теренций Публий. Комедии. Пер. А. В. Артюшкова. Ред. и комментарий М. М. Покровского. Вступ. статья П. Преображенского. М.-Л., Academia, 1934.
Также автор работ по стиховедению, книги:
* ‘Звук и стих’. Современные исследования фонетики русского стиха. С предисл. проф. А. М. Пешковского. Пг., ‘Сеятель’, 1923,
* Качественная фоника русского стиха. М., 1927,
* ‘Основы стиховедения’. М., Никитинские субботники, 1929.
Источник: Википедия.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека